xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 099c152ecdeb7f506fcd1f74f062dca63f6c8e7d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
90msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixels"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
169#: app/Services/MediaFileService.php:98
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s bestaan nie."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s gesin"
241msgstr[1] "%s gesinne"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
249msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s stamboom"
256msgstr[1] "%s stambome"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s kleinkind"
264msgstr[1] "%s kleinkinders"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s persoon"
273msgstr[1] "%s persone"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
282msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s boodskap"
289msgstr[1] "%s boodskappe"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s maand"
299msgstr[1] "%s maande"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
306msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kom te veel kere voor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s (één geslag hoër)"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s (één geslag laer)"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
331msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
345msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
352msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s (drie geslagte laer)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s (twee geslagte laer)"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s week"
383msgstr[1] "%s weke"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s jaar"
395msgstr[1] "%s jaar"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s jaar herdenking"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × neef of niggie"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × niggie"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s × neef"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v.C."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n.C."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, haar gades en kinders"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, haar gades en nageslag"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, sy gades en kinders"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, sy gades en nageslag"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;kies&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s na afsterwe)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(ouderdom %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s oud)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s oud)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s oud)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(sluit medialêers in)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(by afsterwe)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14de"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15de"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16de"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1ste"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20ste"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21ste"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2de"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3de"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4de"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5de"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6de"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7de"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8ste"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9de"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<verstek tema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm in te vul en in te dien, stem jy in:</p><ul><li>om die privaatheid van lewende persone wat op ons webwerf gelys is te beskerm;</li><li>en in die tekskassie hieronder, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om aan ons inligting te verskaf oor iemand wat op ons webwerf gelys behoort te word.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
658msgid "A URL"
659msgstr "’n URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
715msgid "A file on the server"
716msgstr "’n Lêer op die bediener"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "’n Lys van familietakke."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "’n Lys van gesinne."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "’n Lys van persone."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr "'n Lys liggings."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "’n Lys van bergplekke."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "’n Lys van bronne."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "’n Lys van indieners."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-sleutel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigerië"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1121
1122#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1123#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Afkorting"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aanvaar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:41
1138#: resources/views/admin/components.phtml:104
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Toegangs vlak"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Toegang tot stambome"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Akkra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aksie"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Voeg by"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Voeg ’n broer by"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Voeg 'n kind by"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Voeg ’n dogter by"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Voeg 'n feit by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Voeg 'n vader by"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Voeg 'n moeder by"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Voeg 'n naam by"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Voeg 'n nota by"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Voeg ’n suster by"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Voeg ’n seun by"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Voeg 'n gade by"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Voeg persone by"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Voeg meer velde by"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1474#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1475#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1476#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1477msgid "Additional information"
1478msgstr "Bykomende inligting"
1479
1480#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1481#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1482#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Adres"
1487
1488#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1489#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Adresreël 1"
1492
1493#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1494#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresreël 2"
1497
1498#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1499#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adreslyn 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresse"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australië"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1444
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administratiewe ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Beheerder"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Beheerdersrekening"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Beheerders"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Angeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Aangeneem"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Deur vader aangeneem"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Deur moeder aangeneem"
1559
1560#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Aangeneemde naam"
1563
1564#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Aanneming"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Aanneming van 'n broer"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Aanneming van 'n kind"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Aanneming van 'n suster"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Aanneming van 'n seun"
1638
1639#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Aanneemouers"
1642
1643#: app/Gedcom.php:628
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Volwasse doop"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Uitgebreide soektog"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1664
1665#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:137
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1675msgid "Age"
1676msgstr "Ouderdom"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Verskil in ouderdom"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Ouderdom by huwelik"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Ouderdomsinterval"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1730
1731#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentskap"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Aland Eilande"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanië"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algerië"
1759
1760#: app/Gedcom.php:587
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Lewend"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Almal"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle persone"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle modules"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle rekords"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1833
1834#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1835#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1836#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1837msgid "Also known as"
1838msgstr "Ook bekend as"
1839
1840#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1841msgid "Alternative place name"
1842msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1843
1844#: app/Gedcom.php:1035
1845msgid "Alternative spelling of surname"
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Name of a country or state
1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1850msgid "American Samoa"
1851msgstr "Amerikaans-Samoa"
1852
1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1856msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1857
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1860msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1861
1862#. I18N: Description of the “Album” module
1863#: app/Module/AlbumModule.php:53
1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1865msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1866
1867#. I18N: Description of the “Charts” module
1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1869msgid "An alternative way to display charts."
1870msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1871
1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1875msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1876
1877#. I18N: Description of the “Theme change” module
1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1879msgid "An alternative way to select a new theme."
1880msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1881
1882#. I18N: Description of the “Sign in” module
1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1884msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1885msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1886
1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1890msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1891
1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1893msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1894msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1895
1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1899msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1900
1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1903msgid "An unexpected database error occurred."
1904msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1905
1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1907msgid "An upgrade is available."
1908msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1909
1910#. I18N: Name of a module/report
1911#. I18N: Name of a module/chart
1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1915msgid "Ancestors"
1916msgstr "Voorouers"
1917
1918#: app/Gedcom.php:588
1919msgid "Ancestors interest"
1920msgstr "Belangstelling in voorouers"
1921
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1923msgid "Ancestors of "
1924msgstr "Voorouers van "
1925
1926#. I18N: %s is an individual’s name
1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1928#, php-format
1929msgid "Ancestors of %s"
1930msgstr "Voorouers van %s"
1931
1932#: app/Gedcom.php:586
1933msgid "Ancestral file number"
1934msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1063
1938msgid "Ancestry PID"
1939msgstr "Ancestry PID"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/Gedcom.php:1237
1943msgid "Ancestry.com source identifier"
1944msgstr "Ancestry.com bron identifiseerder"
1945
1946#. I18N: Location of an LDS church temple
1947#: app/Elements/TempleCode.php:58
1948msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1949msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1953msgid "Andorra"
1954msgstr "Andorra"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1958msgid "Angola"
1959msgstr "Angola"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1963msgid "Anguilla"
1964msgstr "Anguilla"
1965
1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1972msgid "Anniversary"
1973msgstr "Herdenking"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1976msgid "Anniversary calendar"
1977msgstr "Kalender van gedenkdae"
1978
1979#: app/Gedcom.php:451
1980msgid "Annulment"
1981msgstr "Nietigverklaring"
1982
1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1984msgid "Answer"
1985msgstr "Antwoord"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1989msgid "Antarctica"
1990msgstr "Antarktika"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1994msgid "Antigua and Barbuda"
1995msgstr "Antigua en Barbuda"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1998msgid "Anyone with a user account can access this website."
1999msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:59
2003msgid "Apia, Samoa"
2004msgstr "Apia, Samoa"
2005
2006#: app/Gedcom.php:518
2007msgid "Application ID"
2008msgstr "Toepassing ID"
2009
2010#: app/Gedcom.php:535
2011msgid "Application name"
2012msgstr "Toepassing naam"
2013
2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Goedgekeur"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "Apr."
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "April"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "April"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "April"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Akwamaryn"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Is jy seker jy wil die skakel na “%s” vernietig?"
2074
2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentinië"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenië"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "As"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asië"
2157
2158#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2159#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2160#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2161#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Deelgenoot"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Ter see"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Oppasser"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Oppasster"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Oppasser"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Versorg"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Versorg"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Versorg"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Klank"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Aug."
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Augustus"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "Augustus"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Augustus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Augustus"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australië"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Oostenryk"
2259
2260#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Outeur"
2264
2265#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2266#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2267#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2268#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2269#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "Outovoltooi"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Brei notas outomaties uit"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr "Gemiddelde"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbeidjan"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Asore"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "Bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahrein"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladesj"
2446
2447#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Doop"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Doop van 'n broer"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Doop van 'n kind"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Doop van 'n dogter"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Doop van 'n suster"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Doop van 'n seun"
2523
2524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#: app/Gedcom.php:1319
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2536
2537#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat mitzvah"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Begin met"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Wit-Rusland"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Belgiese sjokolade"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "België"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Benin"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermuda"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Bern, Switserland"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Strooijonker"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Bhoetan"
2593
2594#: app/Gedcom.php:1848
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografie"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2602
2603#: app/Gedcom.php:787
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Binêre data voorwerp"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr "Bing™ kaarte"
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2619
2620#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geboorte"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Geboorte"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Geboorte"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Geboorte"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Geboortes per land"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2776
2777#: app/Gedcom.php:1100
2778msgid "Birth name"
2779msgstr "Geboorte naam"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Geboorte van 'n broer"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "Geboorte van 'n kind"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Geboorte van 'n suster"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Geboorte van 'n seun"
2853
2854#: app/Gedcom.php:608
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr "Geboorte ouers"
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Geboorteplekke"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Geboorteplek bevat"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Geboortes"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Geboortes per eeu"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2883
2884#: app/Gedcom.php:610
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Seëning"
2887
2888#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "Blok"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Blokke"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Blou Strandmeer"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Seeblou"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Bogotá, Colombia"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Bolivië"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "Boek"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Gebore in die verbond"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "Beide lewend"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "Beide oorlede"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botswana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Bouvet-eiland"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Takke"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Takke van die %s familie"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Brasilië"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Bruidsmeisie"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Brisbane, Australië"
2998
2999#: app/Gedcom.php:1121
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit milah"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "Britse Maagde-eilande"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "Broer"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaire"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "Broenei Darussalam"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "Bulgarye"
3056
3057#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Begrafnis"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr "Begrafnisse"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "Burkina Faso"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "Burundi"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Koper"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Koper"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Koper"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr "CKEditor™"
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr "CSS en JS"
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr "Besig om te bereken…"
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "Kalender"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "Kalender omskakeling"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3261
3262#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "Inventarisnommer"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "Kambodja"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "Kameroen"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "Campinas, Brasilië"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "Kanada"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "Kaap Verde"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "Caracas, Venezuela"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "Kaart"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:616
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Kaste"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "Klasse"
3313
3314#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3315msgid "Category"
3316msgstr "Kategorie"
3317
3318#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Oorsaak"
3321
3322#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Doodsoorsaak"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Kaaimanseilande"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3341
3342#: app/Gedcom.php:1791
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Begraafplas"
3345
3346#: app/Gedcom.php:617
3347msgid "Census"
3348msgstr "Sensus"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Sensus assistent"
3354
3355#: app/Gedcom.php:618
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Sensus datum"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Sensus datum en plek"
3363
3364#: app/Gedcom.php:619
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Sensus plek"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Sensus afskrif"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3396msgid "Century"
3397msgstr "Eeu"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Sertifikaat"
3403
3404#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3405msgid "Certificate number"
3406msgstr "Sertifikaat nommer"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Tsjad"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Verander Gesinslede"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr "Verander deur %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Verander op %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Veranderinge"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3459msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Logboek van wysigings"
3465
3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3468msgid "Character encoding"
3469msgstr "Karakterstel"
3470
3471#: app/Gedcom.php:504
3472msgid "Character set"
3473msgstr "Tekenreeks"
3474
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3477msgid "Chart"
3478msgstr "Diagram"
3479
3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3481msgid "Chart preferences"
3482msgstr "Diagram voorkeure"
3483
3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488msgid "Chart type"
3489msgstr "Diagramtipe"
3490
3491#. I18N: Name of a module/block
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3500msgid "Charts"
3501msgstr "Diagramme"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3505msgid "Check for errors"
3506msgstr "Kontroleer vir foute"
3507
3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3509msgid "Check for new version"
3510msgstr ""
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:78
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3528
3529#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532msgid "Child"
3533msgstr "Kind"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3537msgid "Child of "
3538msgstr "Kind van "
3539
3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3542#, php-format
3543msgid "Child of %s"
3544msgstr "Kind van %s"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3556msgid "Children"
3557msgstr "Kinders"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Kinders van "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3582
3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3588msgid "Children take their father’s surname."
3589msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3590
3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3593msgid "Children take their mother’s surname."
3594msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3598msgid "Chile"
3599msgstr "Chili"
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3603msgid "China"
3604msgstr "Sjina"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3607msgid "Choose a report to run"
3608msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3609
3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3613msgid "Choose relatives"
3614msgstr "Kies familielede"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3617msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3618msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3619
3620#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Doop"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Doop van 'n broer"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Doop van 'n kind"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Doop van 'n dogter"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Doop van 'n suster"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Doop van 'n seun"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Kerseiland"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Besnyer"
3705
3706#: app/Gedcom.php:1241
3707msgid "Circumcision"
3708msgstr "Besnydenis"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Vermelding"
3713
3714#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3715#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3716#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3717#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3724
3725#: app/Gedcom.php:1821
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Burgerskap"
3728
3729#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3730#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3731msgid "City"
3732msgstr "Dorp/Stad"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Burgelike huwelik"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Burgelike registrateur"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Burgelike registrateur"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Burgelike registrateur"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Knipselmandjie"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Familiewapen"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:80
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokoseilande"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Koffie en Room"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1548
3789msgid "Cohabitation"
3790msgstr "Saamwoon"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Koue Dag"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colombia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:81
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:86
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbiarivier, Washington"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:82
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:83
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3821
3822#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3823#: app/Gedcom.php:1793
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Kommentaar"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Kommentaar"
3833
3834#: app/Gedcom.php:1090
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Komore"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Kompakte boom"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Kompakte boom van %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Vergelyking"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3879
3880#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3881msgid "Completion date"
3882msgstr "Voltooiingsdatum"
3883
3884#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Bevestiging"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Kontakinligting"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Kontakmetode"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Bevat"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3909msgid "Content"
3910msgstr "Inhoud"
3911
3912#: app/Gedcom.php:772
3913msgid "Continuation"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3925#: resources/views/admin/components.phtml:28
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3932#: resources/views/admin/media.phtml:21
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3958#: resources/views/admin/users.phtml:15
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "Beheerpaneel"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3979#, php-format
3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr "Skakel %s etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Skakel om na"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Cookeilande"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Koekies"
3996
3997#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
3998#: app/Gedcom.php:1418
3999msgid "Coordinates"
4000msgstr "Koördinate"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:84
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4012msgid "Copy"
4013msgstr "Kopieer"
4014
4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4017#, php-format
4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4019msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4020
4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4022msgid "Copy files…"
4023msgstr "Kopieer lêers…"
4024
4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4027msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4028
4029#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4030msgid "Copyright"
4031msgstr "Kopiereg"
4032
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:85
4035msgid "Cordoba, Argentina"
4036msgstr "Córdoba, Argentinië"
4037
4038#: app/Gedcom.php:519
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Korporasie"
4041
4042#. I18N: Description of a “Data fix” module
4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4045msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4046
4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4048msgid "Correspondence"
4049msgstr "Korrespondensie"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4053msgid "Costa Rica"
4054msgstr "Costa Rica"
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4058msgid "Cote d’Ivoire"
4059msgstr "Ivoorkus"
4060
4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4063msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4064
4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4067msgid "Count the visits to each page"
4068msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4069
4070#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4071#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4073msgid "Country"
4074msgstr "Land"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4077msgid "Create"
4078msgstr "Skep"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Skep 'n stamboom"
4084
4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4087msgid "Create a location"
4088msgstr "Skep 'n ligging"
4089
4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4093msgid "Create a media object"
4094msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4095
4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4098msgid "Create a repository"
4099msgstr "Skep 'n bergplek"
4100
4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4103msgid "Create a shared note"
4104msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4107msgid "Create a shared note using the census assistant"
4108msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4109
4110#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4111msgid "Create a source"
4112msgstr "Skep 'n bron"
4113
4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4116msgid "Create a submission"
4117msgstr "Skep 'n voorlegging"
4118
4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Skep ’n indiener"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Skep 'n persoon"
4135
4136#. I18N: %s is a link/URL
4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4141#, php-format
4142msgid "Create maps using %s."
4143msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4144
4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4146msgid "Create your own chart"
4147msgstr "Skep jou eie diagram"
4148
4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4151msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4152
4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4154#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4155#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4156msgid "Created at"
4157msgstr "Geskep te"
4158
4159#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4160#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4161#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4162#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4163#: app/Gedcom.php:1593
4164msgid "Creation date"
4165msgstr "Skeppingsdatum"
4166
4167#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4168#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4169msgid "Creation time"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4178msgid "Cremation"
4179msgstr "Verassing"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4182msgid "Cremation of a brother"
4183msgstr "Verassing van 'n broer"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4186msgid "Cremation of a child"
4187msgstr "Verassing van 'n kind"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4190msgid "Cremation of a daughter"
4191msgstr "Verassing van 'n dogter"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4194msgid "Cremation of a father"
4195msgstr "Verassing van 'n vader"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4198msgid "Cremation of a grandchild"
4199msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4206msgctxt "daughter’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4211msgctxt "son’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4216msgid "Cremation of a grandfather"
4217msgstr "Verassing van 'n oupa"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4220msgid "Cremation of a grandmother"
4221msgstr "Verassing van 'n ouma"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4226msgid "Cremation of a grandparent"
4227msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4234msgctxt "daughter’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4239msgctxt "son’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4244msgid "Cremation of a half-brother"
4245msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4248msgid "Cremation of a half-sibling"
4249msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4252msgid "Cremation of a half-sister"
4253msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4256msgid "Cremation of a husband"
4257msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4260msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4261msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4264msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4265msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4268msgid "Cremation of a mother"
4269msgstr "Verassing van 'n moeder"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4272msgid "Cremation of a parent"
4273msgstr "Verassing van 'n ouer"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4276msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4277msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4280msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4281msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4284msgid "Cremation of a sibling"
4285msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4288msgid "Cremation of a sister"
4289msgstr "Verassing van 'n suster"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4292msgid "Cremation of a son"
4293msgstr "Verassing van 'n seun"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4296msgid "Cremation of a spouse"
4297msgstr "Verassing van 'n gade"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4300msgid "Cremation of a wife"
4301msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4305msgid "Croatia"
4306msgstr "Kroasië"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4310msgid "Cuba"
4311msgstr "Kuba"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:87
4315msgid "Curitiba, Brazil"
4316msgstr "Curitiba, Brasilië"
4317
4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4319msgid "Custom"
4320msgstr "Aangepas"
4321
4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4323msgid "Custom GEDCOM tags"
4324msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4328msgstr "Aangepaste GEDCOM etikette word ontmoedig. Probeer om slegs standaard GEDCOM etikette te gebruik."
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Aangepaste module"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Ciprus"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4359msgid "DKIM digital signature"
4360msgstr "DKIM digitale handtekening"
4361
4362#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4363msgid "DNA markers"
4364msgstr "DNS merkers"
4365
4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4369msgid "Daitch-Mokotoff"
4370msgstr "Daitch–Mokotoff"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:88
4374msgid "Dallas, Texas, United States"
4375msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4376
4377#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4378#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4379#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4380#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4381#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4382msgid "Data"
4383msgstr "Gegewens"
4384
4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4386msgid "Data controller"
4387msgstr "Data kontroleerder"
4388
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4393msgid "Data fix"
4394msgstr "Data regstelling"
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4404msgid "Data fixes"
4405msgstr "Data regstellings"
4406
4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4409msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4413msgid "Data folder"
4414msgstr "Data-lêergids"
4415
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4420msgid "Database connection"
4421msgstr "Databasisverbinding"
4422
4423#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "Databasis name"
4429
4430#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Databasis wagwoord"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4437msgid "Database type"
4438msgstr "Databasis tipe"
4439
4440#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4445
4446#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4447#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4448#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4449#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4450#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4451#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4452#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4455#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4468msgid "Date"
4469msgstr "Datum"
4470
4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4472msgid "Date differences"
4473msgstr "Datum verskille"
4474
4475#: app/Gedcom.php:592
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "Datum van LDS doop"
4478
4479#: app/Gedcom.php:746
4480msgid "Date of LDS child sealing"
4481msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4482
4483#: app/Gedcom.php:634
4484msgid "Date of LDS confirmation"
4485msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4486
4487#: app/Gedcom.php:654
4488msgid "Date of LDS endowment"
4489msgstr "Datum van LDS skenking"
4490
4491#: app/Gedcom.php:486
4492msgid "Date of LDS spouse sealing"
4493msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4494
4495#: app/Gedcom.php:582
4496msgid "Date of adoption"
4497msgstr "Datum van aanneming"
4498
4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4500msgid "Date of baptism"
4501msgstr "Datum van doop"
4502
4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4504msgid "Date of bar mitzvah"
4505msgstr "Datum van bar mitzvah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4508msgid "Date of bat mitzvah"
4509msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4515msgid "Date of birth"
4516msgstr "Geboortedatum"
4517
4518#: app/Gedcom.php:611
4519msgid "Date of blessing"
4520msgstr "Datum van seëning"
4521
4522#: app/Gedcom.php:1122
4523msgid "Date of brit milah"
4524msgstr "Datum van brit milah"
4525
4526#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Datum van begrafnis"
4529
4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Datum van doop"
4533
4534#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Datum van bevestiging"
4537
4538#: app/Gedcom.php:640
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Datum van verassing"
4541
4542#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Datum van sterfte"
4547
4548#: app/Gedcom.php:459
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Datum van egskeiding"
4551
4552#: app/Gedcom.php:651
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Datum van emigrasie"
4555
4556#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Datum van verlowing"
4559
4560#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4561#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4562#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4563#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4564msgid "Date of entry in original source"
4565msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4566
4567#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4568msgid "Date of event"
4569msgstr "Datum van gebeurtenis"
4570
4571#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4572msgid "Date of first communion"
4573msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4574
4575#: app/Gedcom.php:677
4576msgid "Date of immigration"
4577msgstr "Datum van immigrasie"
4578
4579#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4580#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4581#: app/Gedcom.php:1386
4582msgid "Date of last change"
4583msgstr "Datum van laaste verandering"
4584
4585#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4587msgid "Date of marriage"
4588msgstr "Huweliksdatum"
4589
4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4591msgid "Date of marriage banns"
4592msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4593
4594#: app/Gedcom.php:719
4595msgid "Date of naturalization"
4596msgstr "Datum van naturalisasie"
4597
4598#: app/Gedcom.php:729
4599msgid "Date of ordination"
4600msgstr "Datum van ordening"
4601
4602#: app/Gedcom.php:737
4603msgid "Date of residence"
4604msgstr "Datum van bewoning"
4605
4606#: app/Gedcom.php:960
4607msgid "Date of status change"
4608msgstr ""
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:105
4611msgid "Date period"
4612msgstr "Datumperiode"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:98
4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4616msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4617
4618#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4620msgid "Date range"
4621msgstr "Datumperk"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:60
4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4625msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4626
4627#: resources/views/admin/users.phtml:31
4628msgid "Date registered"
4629msgstr "Datum geregistreer"
4630
4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4632msgid "Date sent"
4633msgstr "Gestuur op"
4634
4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4637#, php-format
4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4639msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4640
4641#: resources/views/help/date.phtml:22
4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4643msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4644
4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4649msgid "Daughter"
4650msgstr "Dogter"
4651
4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4654#, php-format
4655msgid "Daughter of %s"
4656msgstr "Dogter van %s"
4657
4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4659msgid "Day"
4660msgstr "Dag"
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4663msgid "Day not set"
4664msgstr "Dag nie bevestig nie"
4665
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669msgid "Day:"
4670msgstr "Dag:"
4671
4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4674msgid "Dead"
4675msgstr "Oorlede"
4676
4677#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4678#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4803msgid "Death"
4804msgstr "Dood"
4805
4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4807msgid "Death by country"
4808msgstr "Sterftes per land"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4812msgid "Death date range end"
4813msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4817msgid "Death date range start"
4818msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4821msgid "Death of a brother"
4822msgstr "Dood van 'n broer"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4826msgid "Death of a child"
4827msgstr "Dood van 'n kind"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4830msgid "Death of a daughter"
4831msgstr "Dood van 'n dogter"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4835msgid "Death of a father"
4836msgstr "Dood van 'n vader"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4842msgid "Death of a grandchild"
4843msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4850msgctxt "daughter’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4855msgctxt "son’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4860msgid "Death of a grandfather"
4861msgstr "Dood van 'n oupa"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4864msgid "Death of a grandmother"
4865msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4871msgid "Death of a grandparent"
4872msgstr "Dood van 'n grootouer"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4879msgctxt "daughter’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4884msgctxt "son’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4889msgid "Death of a half-brother"
4890msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4893msgid "Death of a half-sibling"
4894msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4897msgid "Death of a half-sister"
4898msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4901msgid "Death of a husband"
4902msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4905msgid "Death of a maternal grandfather"
4906msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4909msgid "Death of a maternal grandmother"
4910msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4914msgid "Death of a mother"
4915msgstr "Dood van 'n moeder"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "Dood van 'n ouer"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4933msgid "Death of a sibling"
4934msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4937msgid "Death of a sister"
4938msgstr "Dood van 'n suster"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4941msgid "Death of a son"
4942msgstr "Dood van 'n seun"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4946msgid "Death of a spouse"
4947msgstr "Dood van 'n gade"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4950msgid "Death of a wife"
4951msgstr "Dood van 'n eggenote"
4952
4953#: app/Gedcom.php:1183
4954msgid "Death of one spouse"
4955msgstr "Dood van één gade"
4956
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4958msgid "Death place contains"
4959msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4960
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4962msgid "Death places"
4963msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4964
4965#. I18N: Name of a module/report
4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4970msgid "Deaths"
4971msgstr "Sterftes"
4972
4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4975msgid "Deaths by century"
4976msgstr "Sterftes per eeu"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4979msgctxt "Abbreviation for December"
4980msgid "Dec"
4981msgstr "Des."
4982
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4987msgid "Decade of birth"
4988msgstr "Dekade van geboorte"
4989
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4992msgid "Decade of death"
4993msgstr "Dekade van sterfte"
4994
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4997msgid "Decade of marriage"
4998msgstr "Dekade van huwelik"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5001msgctxt "GENITIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "Desember"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5006msgctxt "INSTRUMENTAL"
5007msgid "December"
5008msgstr "Desember"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5011msgctxt "LOCATIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "Desember"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5018msgctxt "NOMINATIVE"
5019msgid "December"
5020msgstr "Desember"
5021
5022#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5023#: app/Date/FrenchDate.php:319
5024msgid "Decidi"
5025msgstr "Decidi"
5026
5027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5028msgid "Default chart"
5029msgstr "Verstekdiagram"
5030
5031#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5032msgid "Default family tree"
5033msgstr "Verstekstamboom"
5034
5035#. I18N: A configuration setting
5036#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5039msgid "Default individual"
5040msgstr "Verstekpersoon"
5041
5042#. I18N: A configuration setting
5043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5044msgid "Default theme"
5045msgstr "Verstek Tema"
5046
5047#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5048#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5049msgid "Definition"
5050msgstr "Definisie"
5051
5052#: app/Gedcom.php:1243
5053msgid "Degree"
5054msgstr "Graad"
5055
5056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5072msgctxt "font name"
5073msgid "DejaVu"
5074msgstr "DejaVu"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5079#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5081#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5086#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5087#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5088#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5098#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5099msgid "Delete"
5100msgstr "Skrap"
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5104msgid "Delete inactive users"
5105msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5106
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5108msgid "Delete selected messages"
5109msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5110
5111#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5112msgid "Delete the preferences for this module."
5113msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5114
5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5117msgid "Delete this name"
5118msgstr "Skrap hierdie naam"
5119
5120#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5121msgid "Delete unused locations"
5122msgstr "Vernietig ongebruikte liggings"
5123
5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5125msgid "Delete your account"
5126msgstr "Skrap jou rekening"
5127
5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5129msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5130msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5131
5132#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5133msgid "Deleting…"
5134msgstr "Besig om te vernietig…"
5135
5136#. I18N: Name of a country or state
5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5138msgid "Democratic Republic of the Congo"
5139msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5140
5141#: app/Gedcom.php:1448
5142msgid "Demographic data"
5143msgstr "Demografiese data"
5144
5145#. I18N: Name of a country or state
5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5147msgid "Denmark"
5148msgstr "Denemarke"
5149
5150#. I18N: Location of an LDS church temple
5151#: app/Elements/TempleCode.php:89
5152msgid "Denver, Colorado, United States"
5153msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5154
5155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5156msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5157msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5158
5159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5160msgid "Descendant generations"
5161msgstr "Afstammeling geslagte"
5162
5163#. I18N: Name of a module/chart
5164#. I18N: Name of a module/sidebar
5165#. I18N: Name of a module/report
5166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5168#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5175msgid "Descendants"
5176msgstr "Nasate"
5177
5178#: app/Gedcom.php:646
5179msgid "Descendants interest"
5180msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5181
5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5183msgid "Descendants of "
5184msgstr "Afstammelinge van "
5185
5186#. I18N: %s is an individual’s name
5187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5188#, php-format
5189msgid "Descendants of %s"
5190msgstr "Nasate van %s"
5191
5192#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5193#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5194#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5198#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5199#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5200msgid "Description"
5201msgstr "Beskrywing"
5202
5203#. I18N: A configuration setting
5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5205msgid "Description META tag"
5206msgstr "Beskrywing META-etiket"
5207
5208#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5209msgid "Destination"
5210msgstr "Bestemming"
5211
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5216#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5217msgid "Details"
5218msgstr "Besonderhede"
5219
5220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5221msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5222msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5223
5224#. I18N: Location of an LDS church temple
5225#: app/Elements/TempleCode.php:90
5226msgid "Detroit, Michigan, United States"
5227msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5228
5229#: app/Date/JalaliDate.php:282
5230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:157
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:247
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:202
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Dey"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:112
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dey"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:164
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:254
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:209
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:119
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:162
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:252
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:207
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:117
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5307#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5308#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5309#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5310msgid "Died as a child: exempt"
5311msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5315msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5316msgstr ""
5317
5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5319msgid "Differences"
5320msgstr "Verskille"
5321
5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5325msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5326
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5332msgid "Direct line ancestors"
5333msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5340msgid "Direct line ancestors and their families"
5341msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5342
5343#. I18N: %s is a number of records per page
5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5345#, php-format
5346msgid "Display %s"
5347msgstr "Vertoon %s"
5348
5349#. I18N: Description of the “Favorites” module
5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5352msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5353
5354#. I18N: Description of the “Favorites” module
5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5357msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5358
5359#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5361msgid "Divorce"
5362msgstr "Egskeiding"
5363
5364#: app/Gedcom.php:460
5365msgid "Divorce filed"
5366msgstr "Egskeiding aangevra"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5370msgid "Divorces by century"
5371msgstr "Egskeidings per eeu"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5375msgid "Djibouti"
5376msgstr "Djiboeti"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5382msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5387msgid "Do not seal: unauthorized"
5388msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5389
5390#. I18N: Type of media object
5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5392msgid "Document"
5393msgstr "Dokument"
5394
5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5396msgid "Domain name"
5397msgstr "Domeinnaam"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5401msgid "Dominica"
5402msgstr "Dominica"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5406msgid "Dominican Republic"
5407msgstr "Dominikaanse Republiek"
5408
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5412msgid "Download"
5413msgstr "Aflaai"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5416#, php-format
5417msgid "Download %s…"
5418msgstr "Laai %s af…"
5419
5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5422msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5423
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5425msgid "Download file"
5426msgstr "Laai lêer af"
5427
5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5429msgid "Drag the blocks to change their position."
5430msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5431
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/Elements/TempleCode.php:91
5434msgid "Draper, Utah, United States"
5435msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5436
5437#. I18N: The second day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:303
5439msgid "Duodi"
5440msgstr "Duodi"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5447msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5454msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5455
5456#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5458msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5459
5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5462msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5463
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5468msgid "Earliest birth"
5469msgstr "Vroegste geboorte"
5470
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5475msgid "Earliest death"
5476msgstr "Vroegste sterfte"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5479msgid "Earliest divorce"
5480msgstr "Vroegste egskeiding"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5483msgid "Earliest marriage"
5484msgstr "Vroegste huwelik"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5488msgid "Ecuador"
5489msgstr "Ecuador"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5497#: resources/views/admin/users.phtml:24
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5513msgid "Edit"
5514msgstr "Redigeer"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5518msgid "Edit a media file"
5519msgstr "Wysig ’n medialêer"
5520
5521#. I18N: Options for editing
5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5523msgid "Edit preferences"
5524msgstr "Wysig voorkeure"
5525
5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5527msgid "Edit the FAQ"
5528msgstr "Wysig die FAQ"
5529
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5534msgid "Edit the gender"
5535msgstr "Wysig geslag"
5536
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5541msgid "Edit the name"
5542msgstr "Redigeer naam"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5550msgid "Edit the raw GEDCOM"
5551msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5554msgid "Edit the shared note"
5555msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5556
5557#: app/Module/StoriesModule.php:302
5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5559msgid "Edit the story"
5560msgstr "Wysig verhaal"
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5563msgid "Edit the user"
5564msgstr "Wysig gebruiker"
5565
5566#: app/Services/TreeService.php:227
5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5568msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5569
5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5572msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5573msgstr "Wysig met alle GEDCOM-etikette"
5574
5575#. I18N: Listbox entry; name of a role
5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5580msgid "Editor"
5581msgstr "Redigeerder"
5582
5583#. I18N: Location of an LDS church temple
5584#: app/Elements/TempleCode.php:92
5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5586msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5587
5588#: app/Gedcom.php:648
5589msgid "Education"
5590msgstr "Opvoeding"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5594msgid "Egypt"
5595msgstr "Egipte"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5599msgid "El Salvador"
5600msgstr "El Salvador"
5601
5602#. I18N: Type of media object
5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5604msgid "Electronic"
5605msgstr "Elekronies"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:217
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:321
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:269
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:165
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Elul"
5630
5631#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5634msgid "Email"
5635msgstr "Epos"
5636
5637#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5638#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5639#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5641#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5646#: resources/views/register-page.phtml:47
5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5648msgid "Email address"
5649msgstr "Eposadres"
5650
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5652msgid "Email verified"
5653msgstr "E-pos geverifieer"
5654
5655#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5656msgid "Emigration"
5657msgstr "Emigrasie"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Werknemer"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Werknemer"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Werknemer"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5674#: app/Gedcom.php:741
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Werkgewer"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5679msgctxt "FEMALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Werkgewer"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5684msgctxt "MALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Werkgewer"
5687
5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5689msgid "Empty the clipboard"
5690msgstr "Maak die knipbord leeg"
5691
5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5693msgid "Empty the clippings cart"
5694msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5695
5696#: resources/views/admin/components.phtml:39
5697#: resources/views/admin/components.phtml:85
5698#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5699msgid "Enabled"
5700msgstr "Ontsper"
5701
5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5705msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5706
5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5708msgid "End year"
5709msgstr "Eind jaar"
5710
5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5712msgid "Ending range of change dates"
5713msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5714
5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5716#: app/Elements/TempleCode.php:93
5717msgid "Endowment House"
5718msgstr "\"Endowment House\""
5719
5720#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5721msgid "Engagement"
5722msgstr "Verlowing"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5726msgid "England"
5727msgstr "Engeland"
5728
5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5730msgid "Enter an optional note about this favorite"
5731msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5732
5733#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5734msgid "Entire record"
5735msgstr "Hele rekord"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5739msgid "Equatorial Guinea"
5740msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5744msgid "Eritrea"
5745msgstr "Eritrea"
5746
5747#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5748#, php-format
5749msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5750msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5751
5752#: app/Date/JalaliDate.php:284
5753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5754msgid "Esf"
5755msgstr "Esf"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:161
5759msgctxt "GENITIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:251
5765msgctxt "INSTRUMENTAL"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:206
5771msgctxt "LOCATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:116
5777msgctxt "NOMINATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Esfand"
5780
5781#. I18N: Name of a mapping organisation
5782#: app/Module/EsriMaps.php:38
5783msgid "Esri/ArcGIS"
5784msgstr "Esri/ArcGIS"
5785
5786#: app/Gedcom.php:1104
5787msgid "Estate name"
5788msgstr "Boedelnaam"
5789
5790#. I18N: A configuration setting
5791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5792msgid "Estimated dates for birth and death"
5793msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5797msgid "Estonia"
5798msgstr "Estland"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5802msgid "Ethiopia"
5803msgstr "Ethiopië"
5804
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5806msgid "Europe"
5807msgstr "Europa"
5808
5809#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5810#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5811#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5812#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5813#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5818msgid "Event"
5819msgstr "Gebeurtenis"
5820
5821#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5827msgid "Events"
5828msgstr "Gebeurtenisse"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Presiese"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Presiese datum"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:71
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5867
5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5869#: resources/views/register-page.phtml:87
5870msgid "Explain why you are requesting an account."
5871msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5872
5873#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5874msgid "Export"
5875msgstr "Voer uit na"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5878msgid "Export a GEDCOM file"
5879msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5883msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5887msgid "Export preferences"
5888msgstr "Voer die voorkeure uit"
5889
5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5892msgid "Extend privacy to dead individuals"
5893msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5894
5895#. I18N: “External files” are stored on other computers
5896#: resources/views/admin/media.phtml:43
5897msgid "External files"
5898msgstr "Eksterne lêers"
5899
5900#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5901#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5902msgid "External identifier"
5903msgstr ""
5904
5905#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5906msgid "External link"
5907msgstr "Eksterne skakel"
5908
5909#: resources/views/admin/media.phtml:75
5910msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5911msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5912
5913#. I18N: Name of a module/sidebar
5914#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Ekstra inligting"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1125
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Oogkleur"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5937
5938#. I18N: https://foko.genealogy.net
5939#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5940#: app/Gedcom.php:1559
5941msgid "FOKO country"
5942msgstr "FOKO-land"
5943
5944#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Feit"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5949#: app/Gedcom.php:1248
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Feit 1"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5954#: app/Gedcom.php:1249
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Feit 10"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5959#: app/Gedcom.php:1250
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Feit 11"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5964#: app/Gedcom.php:1251
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Feit 12"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5969#: app/Gedcom.php:1252
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Feit 13"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5974#: app/Gedcom.php:1253
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Feit 2"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5979#: app/Gedcom.php:1254
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Feit 3"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5984#: app/Gedcom.php:1255
5985msgid "Fact 4"
5986msgstr "Feit 4"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5989#: app/Gedcom.php:1256
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Feit 5"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5994#: app/Gedcom.php:1257
5995msgid "Fact 6"
5996msgstr "Feit 6"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
5999#: app/Gedcom.php:1258
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Feit 7"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6004#: app/Gedcom.php:1259
6005msgid "Fact 8"
6006msgstr "Feit 8"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6009#: app/Gedcom.php:1260
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Feit 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Feitikoon"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Feit of gebeurtenis"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Feite vir nuwe persone"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falkland-eilande"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6078#: resources/views/search-results.phtml:48
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Gesinne"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Gesinne met bronne"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:665
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Gesin as kind"
6111
6112#: app/Gedcom.php:668
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Gesin as gade"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familie boek"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Familieboek van %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:452
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Familiesensus"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6132msgid "Family facts and events"
6133msgstr "Familie feite en gebeurtenisse"
6134
6135#: app/Gedcom.php:887
6136msgid "Family file"
6137msgstr "Familie lêer"
6138
6139#. I18N: Name of a module/sidebar
6140#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6141msgid "Family navigator"
6142msgstr "Gesinsnavigator"
6143
6144#. I18N: Description of the “News” module
6145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6146msgid "Family news and site announcements."
6147msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6148
6149#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6150#, php-format
6151msgid "Family of %s"
6152msgstr "Familie van %s"
6153
6154#: app/Gedcom.php:482
6155msgid "Family residence"
6156msgstr "Gesinswoning"
6157
6158#: app/Gedcom.php:1300
6159msgid "Family status"
6160msgstr "Gesinsstatus"
6161
6162#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6166#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6169#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6175msgid "Family tree"
6176msgstr "Stamboom"
6177
6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6180msgid "Family tree clippings cart"
6181msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6182
6183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6185msgid "Family tree title"
6186msgstr "Stamboomtitel"
6187
6188#. I18N: Name of a module
6189#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6192#: resources/views/search-trees.phtml:17
6193msgid "Family trees"
6194msgstr "Stambome"
6195
6196#. I18N: %s is the spouse name
6197#: app/Individual.php:920
6198#, php-format
6199msgid "Family with %s"
6200msgstr "Gesin met %s"
6201
6202#: app/Individual.php:850
6203msgid "Family with adoptive parents"
6204msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6205
6206#: app/Individual.php:851
6207msgid "Family with foster parents"
6208msgstr "Gesin met pleegouers"
6209
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6212msgid "Family with husband"
6213msgstr "Gesin met eggenoot"
6214
6215#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6218msgid "Family with parents"
6219msgstr "Gesin met ouers"
6220
6221#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6222#: app/Individual.php:855
6223msgid "Family with rada parents"
6224msgstr "Gesin met rada ouers"
6225
6226#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6227#: app/Individual.php:853
6228msgid "Family with sealing parents"
6229msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6230
6231#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6232msgid "Family with spouse"
6233msgstr "Gesin met gade"
6234
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6238msgid "Family with the most children"
6239msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6240
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6243msgid "Family with wife"
6244msgstr "Gesin met vrou"
6245
6246#. I18N: familysearch.org
6247#: app/Gedcom.php:1151
6248msgid "FamilySearch ID"
6249msgstr "FamilySearch ID"
6250
6251#. I18N: Name of a module/chart
6252#: app/Module/FanChartModule.php:138
6253msgid "Fan chart"
6254msgstr "Waaierdiagram"
6255
6256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6257#: app/Module/FanChartModule.php:184
6258#, php-format
6259msgid "Fan chart of %s"
6260msgstr "Waaierdiagram van %s"
6261
6262#: app/Date/JalaliDate.php:273
6263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6264msgid "Far"
6265msgstr "Far"
6266
6267#. I18N: Name of a country or state
6268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6269msgid "Faroe Islands"
6270msgstr "Faroëreilande"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:139
6274msgctxt "GENITIVE"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvadin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:229
6280msgctxt "INSTRUMENTAL"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvadin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:184
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvadin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:94
6292msgctxt "NOMINATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvadin"
6295
6296#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6303msgid "Father"
6304msgstr "Vader"
6305
6306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6307#, php-format
6308msgid "Father: %s"
6309msgstr "Vader: %s"
6310
6311#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6312msgid "Father’s age"
6313msgstr "Vader se ouderdom"
6314
6315#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6316#: app/Individual.php:881
6317#, php-format
6318msgid "Father’s family with %s"
6319msgstr "Gesin van vader met %s"
6320
6321#. I18N: A step-family.
6322#: app/Individual.php:885
6323msgid "Father’s family with an unknown individual"
6324msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6325
6326#. I18N: Name of a module
6327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6329msgid "Favorites"
6330msgstr "Gunstelinge"
6331
6332#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6333#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6334msgid "Fax"
6335msgstr "Faks"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6338msgctxt "Abbreviation for February"
6339msgid "Feb"
6340msgstr "Feb."
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "Februarie"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "February"
6350msgstr "Februarie"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februarie"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "Februarie"
6363
6364#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6365msgid "Female"
6366msgstr "Vroulik"
6367
6368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6370#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6371#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6372#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6373#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6374#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6385msgid "Females"
6386msgstr "Vroue"
6387
6388#. I18N: Name of a country or state
6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6390msgid "Fiji"
6391msgstr "Fidji"
6392
6393#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6394#: app/MediaFile.php:315
6395msgid "File size"
6396msgstr "Lêergrootte"
6397
6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6399msgid "File successfully uploaded"
6400msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6403#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6407msgid "Filename"
6408msgstr "Lêernaam"
6409
6410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6412msgid "Filename on server"
6413msgstr "Lêernaam op bediener"
6414
6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6416#, php-format
6417msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6418msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6423msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6424
6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6426msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6427msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6428
6429#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6430#, php-format
6431msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6432msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6433
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6436msgid "Filter"
6437msgstr "Filter"
6438
6439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6440msgid "Find a source"
6441msgstr "Soek 'n bron"
6442
6443#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6444#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6447msgid "Find a special character"
6448msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6451msgid "Find all possible relationships"
6452msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6455msgid "Find any relationship"
6456msgstr "Vind enige verwantskap"
6457
6458#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6459#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6460msgid "Find duplicates"
6461msgstr "Vind duplikate"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6464msgid "Find other relationships"
6465msgstr "Vind ander verwantskappe"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6469msgid "Find relationships via ancestors"
6470msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6474msgid "Find the closest relationships"
6475msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6479msgid "Find unrelated individuals"
6480msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6484msgid "Finland"
6485msgstr "Finland"
6486
6487#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6488msgid "First communion"
6489msgstr "Eerste nagmaal"
6490
6491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6492msgid "First event"
6493msgstr "Eerste gebeurtenis"
6494
6495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6496msgid "First record"
6497msgstr "Eerste rekord"
6498
6499#. I18N: Name of a module
6500#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6501msgid "Fix name slashes and spaces"
6502msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6503
6504#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6505msgid "Flag"
6506msgstr "Vlag"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6510msgid "Flanders"
6511msgstr "Vlaandere"
6512
6513#. I18N: a month in the French republican calendar
6514#: app/Date/FrenchDate.php:163
6515msgctxt "GENITIVE"
6516msgid "Floreal"
6517msgstr "Floréal"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:257
6521msgctxt "INSTRUMENTAL"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:210
6527msgctxt "LOCATIVE"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:116
6533msgctxt "NOMINATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal"
6536
6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6538#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6539msgid "Folder"
6540msgstr "Lêergids"
6541
6542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6543msgid "Folder name on server"
6544msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6545
6546#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6547#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6548msgid "Follow this link to verify your email address."
6549msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6550
6551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6555#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6567msgid "Font"
6568msgstr "Font"
6569
6570#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6571#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6572msgid "Footer"
6573msgstr "Voetskrif"
6574
6575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6579msgid "Footers"
6580msgstr "Voetskrifte"
6581
6582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6584#, php-format
6585msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6586msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6587
6588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6589msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6590msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6591
6592#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6593msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6594msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6595
6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6597#, php-format
6598msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6599msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6600
6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6602#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6603#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6609#, php-format
6610msgid "For more information, see %s."
6611msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6614#, php-format
6615msgid "For technical support and information contact %s."
6616msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6619#, php-format
6620msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6621msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6622
6623#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6625msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6626msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6627
6628#: resources/views/login-page.phtml:59
6629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6630msgid "Forgot password?"
6631msgstr "Wagwoord vergeet?"
6632
6633#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6634#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6636#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6637#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6638#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6639msgid "Format"
6640msgstr "Formaat"
6641
6642#. I18N: A configuration setting
6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6644msgid "Format text and notes"
6645msgstr "Versorg teks en notas"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:94
6649msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6650msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6651
6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6653msgctxt "Female pedigree"
6654msgid "Foster"
6655msgstr "Pleegouer"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6658msgctxt "Male pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Pleegouer"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6663msgctxt "Pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Pleegouer"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6668msgid "Foster child"
6669msgstr "Pleegkind"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6672msgid "Foster father"
6673msgstr "Pleegvader"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6676msgid "Foster mother"
6677msgstr "Pleegmoeder"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6681msgid "France"
6682msgstr "Frankryk"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:95
6686msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6687msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:96
6691msgid "Freiburg, Germany"
6692msgstr "Freiburg, Duitsland"
6693
6694#. I18N: The French calendar
6695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6696#: resources/views/help/date.phtml:217
6697msgid "French"
6698msgstr "Frans"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6702msgid "French Guiana"
6703msgstr "Frans-Guyana"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6707msgid "French Polynesia"
6708msgstr "Frans-Polinesië"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6712msgid "French Southern Territories"
6713msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6714
6715#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6719msgid "Frequently asked questions"
6720msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:97
6724msgid "Fresno, California, United States"
6725msgstr "Fresno, Kalifornië"
6726
6727#. I18N: abbreviation for Friday
6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6730msgid "Fri"
6731msgstr "Vr."
6732
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6734msgid "Friday"
6735msgstr "Vrydag"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6738msgid "Friend"
6739msgstr "Vriend(in)"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6742msgctxt "FEMALE"
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Vriendin"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6747msgctxt "MALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Vriend"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:153
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "Frimaire"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:247
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:200
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:105
6771msgctxt "NOMINATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire"
6774
6775#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6776#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6777#: resources/views/message-page.phtml:27
6778msgctxt "Email sender"
6779msgid "From"
6780msgstr "Van"
6781
6782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6784msgctxt "Start of date range"
6785msgid "From"
6786msgstr "Van"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:171
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "Fructidor"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:265
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:218
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:124
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:98
6814msgid "Fukuoka, Japan"
6815msgstr "Fukuoka, Japan"
6816
6817#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6818msgid "Funeral"
6819msgstr "Begrafnis"
6820
6821#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6822msgid "GEDCOM"
6823msgstr "GEDCOM"
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6828msgid "GEDCOM errors"
6829msgstr "GEDCOM foute"
6830
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6832msgid "GEDCOM file"
6833msgstr "GEDCOM-lêer"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6836#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6837#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6840msgid "GEDCOM tag"
6841msgstr "GEDCOM-etiket"
6842
6843#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6845msgid "GEDCOM tags"
6846msgstr "GEDCOM-etikette"
6847
6848#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6849#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6850msgid "GEDCOM-L"
6851msgstr "GEDCOM-L"
6852
6853#. I18N: GEDZIP = file format
6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6855msgid "GEDZIP"
6856msgstr "GEDZIP"
6857
6858#. I18N: https://gov.genealogy.net
6859#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6860#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6861msgid "GOV identifier"
6862msgstr "GOV-identifiseerder"
6863
6864#: app/Gedcom.php:1443
6865msgid "GOV identifier type"
6866msgstr "GOV identifikasie tipe"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6870msgid "Gabon"
6871msgstr "Gaboen"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6875msgid "Gambia"
6876msgstr "Gambië"
6877
6878#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6879#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6885msgid "Gender"
6886msgstr "Geslag"
6887
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6889msgid "Genealogy"
6890msgstr "Genealogie"
6891
6892#. I18N: A configuration setting
6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6894msgid "Genealogy contact"
6895msgstr "Genealogiese kontak"
6896
6897#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6898#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6899msgid "Genealogy data"
6900msgstr "Genealogiese data"
6901
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6904msgid "General"
6905msgstr "Algemeen"
6906
6907#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6908#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6909msgid "General search"
6910msgstr "Algemene soektog"
6911
6912#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6913#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6914msgid "Generate sitemap files for search engines."
6915msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6916
6917#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6918#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6919#, php-format
6920msgid "Generated by %s"
6921msgstr "Geskep deur %s"
6922
6923#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6924msgid "Generation"
6925msgstr "Geslag"
6926
6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6929msgid "Generation "
6930msgstr "Geslag "
6931
6932#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6936#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6937#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6943msgid "Generations"
6944msgstr "Geslagte"
6945
6946#: app/Gedcom.php:881
6947msgid "Generations of ancestors"
6948msgstr "Geslagte van voorouers"
6949
6950#: app/Gedcom.php:886
6951msgid "Generations of descendants"
6952msgstr "Geslagte afstammelinge"
6953
6954#. I18N: https://www.geonames.org
6955#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6956#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6957msgid "GeoNames"
6958msgstr "GeoNames"
6959
6960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6962msgid "Geographic area"
6963msgstr "Geografiese gebied"
6964
6965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6971msgid "Geographic data"
6972msgstr "Geografiese data"
6973
6974#. I18N: find latitude/longitude for a place
6975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6977msgid "Geolocation"
6978msgstr "Geoligging"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6982msgid "Georgia"
6983msgstr "Georgië"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6987msgid "Germany"
6988msgstr "Duitsland"
6989
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:161
6992msgctxt "GENITIVE"
6993msgid "Germinal"
6994msgstr "Germinal"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:255
6998msgctxt "INSTRUMENTAL"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinal"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:208
7004msgctxt "LOCATIVE"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:114
7011msgctxt "NOMINATIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7017msgid "Ghana"
7018msgstr "Ghana"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7022msgid "Gibraltar"
7023msgstr "Gibraltar"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:99
7027msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7028msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:100
7032msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7033msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7034
7035#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7037msgid "Given name"
7038msgstr "Voornaam"
7039
7040#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7041#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7042#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7045msgid "Given names"
7046msgstr "Voorname"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7049msgid "Godchild"
7050msgstr "Peetkind"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7054msgid "Goddaughter"
7055msgstr "Peetdogter"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7059msgid "Godfather"
7060msgstr "Peetoom"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7064msgid "Godmother"
7065msgstr "Peettante"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7068msgid "Godparent"
7069msgstr "Peetouer"
7070
7071#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7072#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7073msgid "Godparents"
7074msgstr "Peetouers"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7078msgid "Godson"
7079msgstr "Peetseun"
7080
7081#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7082msgid "Google™ analytics"
7083msgstr "Google™ analytics"
7084
7085#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7086msgid "Google™ maps"
7087msgstr "Google™ kaarte"
7088
7089#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7090msgid "Google™ webmaster tools"
7091msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7092
7093#: app/Gedcom.php:672
7094msgid "Graduation"
7095msgstr "Gradeplegtigheid"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7098msgid "Greatest age at death"
7099msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7100
7101#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7102msgid "Greatest age between siblings"
7103msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7107msgid "Greece"
7108msgstr "Griekeland"
7109
7110#. I18N: The name of a colour-scheme
7111#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7112msgid "Green Beam"
7113msgstr "Groenstraal"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7117msgid "Greenland"
7118msgstr "Groenland"
7119
7120#. I18N: The gregorian calendar
7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7122msgid "Gregorian"
7123msgstr "Gregoriaans"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7127msgid "Grenada"
7128msgstr "Grenada"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:101
7132msgid "Guadalajara, Mexico"
7133msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7137msgid "Guadeloupe"
7138msgstr "Guadeloupe"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7142msgid "Guam"
7143msgstr "Guam"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7146msgid "Guardian"
7147msgstr "Voog"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7150msgctxt "FEMALE"
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Voogdes"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7155msgctxt "MALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Voog"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7161msgid "Guatemala"
7162msgstr "Guatemala"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:102
7166msgid "Guatemala City, Guatemala"
7167msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:103
7171msgid "Guayaquil, Ecuador"
7172msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7176msgid "Guernsey"
7177msgstr "Guernsey"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7181msgid "Guinea"
7182msgstr "Guinee"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7186msgid "Guinea-Bissau"
7187msgstr "Guinee-Bissau"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7191msgid "Guyana"
7192msgstr "Guyana"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7196msgid "HTML"
7197msgstr "HTML"
7198
7199#: app/Gedcom.php:1127
7200msgid "Hair color"
7201msgstr "Haarkleur"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7205msgid "Haiti"
7206msgstr "Haïti"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:105
7210msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7211msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:147
7215msgid "Hamilton, New Zealand"
7216msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:106
7220msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7221msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7222
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7224msgid "He "
7225msgstr "Hy "
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7228msgid "He died"
7229msgstr "Hy sterf"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7233msgid "He married"
7234msgstr "Hy trou met"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7237msgid "He resided at"
7238msgstr "Hy woon in"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7241msgid "He was born"
7242msgstr "Hy word gebore"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7245msgid "He was buried"
7246msgstr "Hy is begrawe"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7249msgid "He was christened"
7250msgstr "Hy is gedoop"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7253msgid "He was cremated"
7254msgstr "Hi is veras"
7255
7256#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7258msgid "Header"
7259msgstr "Voorstuk"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7263msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7264msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7265
7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7267msgid "Hebrew"
7268msgstr "Hebreeus"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7271msgid "Hebrew name"
7272msgstr "Hebreeuse naam"
7273
7274#: app/Gedcom.php:1128
7275msgid "Height"
7276msgstr "Hoogte"
7277
7278#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7280#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7281#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7282#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7283#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7284#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7285#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7288#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7289#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7292#, php-format
7293msgid "Hello %s…"
7294msgstr "Hallo %s…"
7295
7296#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7299msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7300
7301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7305msgid "Hello administrator…"
7306msgstr "Hallo beheerder…"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7309#: resources/views/help/link.phtml:13
7310msgid "Help"
7311msgstr "Help"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:108
7315msgid "Helsinki, Finland"
7316msgstr "Helsinki, Finland"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7334msgctxt "font name"
7335msgid "Helvetica"
7336msgstr "Helvetica"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7339msgid "Her occupation was"
7340msgstr "Haar beroep was"
7341
7342#. I18N: https://wego.here.com
7343#: app/Module/HereMaps.php:82
7344msgid "Here maps"
7345msgstr "Here kaarte"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:109
7349msgid "Hermosillo, Mexico"
7350msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7351
7352#. I18N: a month in the Jewish calendar
7353#: app/Date/JewishDate.php:195
7354msgctxt "GENITIVE"
7355msgid "Heshvan"
7356msgstr "Heshvan"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:299
7360msgctxt "INSTRUMENTAL"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Heshvan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:247
7366msgctxt "LOCATIVE"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Heshvan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:143
7372msgctxt "NOMINATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Heshvan"
7375
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7377#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7378#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7381msgid "Hide GEDCOM tags"
7382msgstr "Verberg GEDCOM-etikette"
7383
7384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7388msgid "Hide from everyone"
7389msgstr "Verberg vir almal"
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7392#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7394#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7395#: resources/views/login-page.phtml:45
7396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7397#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7398#: resources/views/register-page.phtml:74
7399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7403msgid "Hide password"
7404msgstr "Verberg wagwoord"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7407#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7408#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7409msgid "Hide these errors"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7413msgid "Hide unused locations"
7414msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7415
7416#: app/Gedcom.php:1457
7417msgid "Hierarchical relationship"
7418msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7419
7420#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7421#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7422#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7425msgid "Highlighted image"
7426msgstr "Verligte beeld"
7427
7428#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7429#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7430#: resources/views/help/date.phtml:185
7431msgid "Hijri"
7432msgstr "Hijri"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7435msgid "His occupation was"
7436msgstr "Sy beroep was"
7437
7438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7440#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7441#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7442#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7443#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7444#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7445msgid "Historic events"
7446msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7447
7448#. I18N: Name of a module
7449#. I18N: A configuration setting
7450#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7452msgid "Hit counters"
7453msgstr "Treftellers"
7454
7455#: app/Gedcom.php:1795
7456msgid "Holocaust"
7457msgstr "Sjoa"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7464msgid "Home page"
7465msgstr "Tuisblad"
7466
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7469msgid "Honduras"
7470msgstr "Honduras"
7471
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Elements/TempleCode.php:110
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7476msgid "Hong Kong"
7477msgstr "Hongkong"
7478
7479#. I18N: Name of a module/chart
7480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7481#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7482msgid "Hourglass chart"
7483msgstr "Uurglasdiagram"
7484
7485#. I18N: %s is an individual’s name
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7487#, php-format
7488msgid "Hourglass chart of %s"
7489msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7490
7491#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7492msgid "House number"
7493msgstr "Huis nommer"
7494
7495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7496msgid "Household"
7497msgstr "Huishouding"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/Elements/TempleCode.php:111
7501msgid "Houston, Texas, United States"
7502msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7503
7504#. I18N: Configuration option
7505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7506msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7507msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7511msgid "Hungary"
7512msgstr "Hongarye"
7513
7514#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7518#: resources/views/fact-date.phtml:138
7519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7530msgid "Husband"
7531msgstr "Eggenoot"
7532
7533#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7534msgid "Husband’s age"
7535msgstr "Man se ouderdom"
7536
7537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7539msgid "IP address"
7540msgstr "IP-adres"
7541
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7544msgid "Iceland"
7545msgstr "Ysland"
7546
7547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7548msgctxt "Surname tradition"
7549msgid "Icelandic"
7550msgstr "Yslandies"
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/Elements/TempleCode.php:112
7554msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7555msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7556
7557#: app/Gedcom.php:674
7558msgid "Identification number"
7559msgstr "Identifikasienommer"
7560
7561#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7562msgid "Identifiers"
7563msgstr "Identifiseerders"
7564
7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7566msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7567msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7568
7569#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7571msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7572msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7573
7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7575msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7576msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:22
7579#, php-format
7580msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7581msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:19
7584#, php-format
7585msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7586msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:28
7589#, php-format
7590msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7591msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:25
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7596msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:16
7599#, php-format
7600msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7601msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7602
7603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7604msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7605msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7608msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7609msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7613msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7614msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7618msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7619msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7623msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7624msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7625
7626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7627msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7628msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7631msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7632msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7633
7634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7635msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7636msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7637
7638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7639msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7640msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7641
7642#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7643#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7644msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7645msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7646
7647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7649msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7650msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7651
7652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7653msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7654msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7657msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7658msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7659
7660#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7661#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7662msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7666msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7667msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7671msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7672msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7676msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7677msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7678
7679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7680msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7681msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7682
7683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7684msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7685msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7688msgid "Image dimensions"
7689msgstr "Beeld se afmetings"
7690
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7692msgid "Images without watermarks"
7693msgstr "Beelde sonder watermerke"
7694
7695#: app/Gedcom.php:676
7696msgid "Immigration"
7697msgstr "Immigrasie"
7698
7699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7700#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7701msgid "Import"
7702msgstr "Voer in"
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7705msgid "Import a GEDCOM file"
7706msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7711msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7714msgid "Import geographic data"
7715msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7718msgid "Import preferences"
7719msgstr "Invoer voorkeure"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7723msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7724msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7725
7726#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7727msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7728msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7729
7730#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7732msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7736msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7737msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7741msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7742msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7745msgid "In this month…"
7746msgstr "In hierdie maand…"
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7749msgid "In this year…"
7750msgstr "In hierdie jaar…"
7751
7752#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7754msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7755msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7756
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7759msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7760
7761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7762msgid "Include aliases"
7763msgstr "Sluit aliasse in"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7766msgid "Include associates"
7767msgstr "Sluit deelgenote in"
7768
7769#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7770#, php-format
7771msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7772msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7773
7774#. I18N: Label for check-box
7775#: resources/views/admin/media.phtml:66
7776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7777msgid "Include subfolders"
7778msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7779
7780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7781msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7782msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7785msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7786msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7787
7788#. I18N: Label for a configuration option
7789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7790msgid "Include the individual’s immediate family"
7791msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7795msgid "India"
7796msgstr "Indië"
7797
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/Elements/TempleCode.php:113
7800msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7801msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7802
7803#. I18N: Name of a module/report
7804#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7806#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7809#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7810#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7812#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7813#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7814#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7839msgid "Individual"
7840msgstr "Persoon"
7841
7842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7843msgid "Individual 1"
7844msgstr "Persoon 1"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7847msgid "Individual 2"
7848msgstr "Persoon 2"
7849
7850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7851msgid "Individual distribution chart"
7852msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7853
7854#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7855msgid "Individual facts and events"
7856msgstr "Persoonlike feite en gebeurtenisse"
7857
7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7859msgid "Individual page"
7860msgstr "Persoon se blad"
7861
7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7863msgid "Individual pages"
7864msgstr "Bladsye van persone"
7865
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7868msgid "Individual record"
7869msgstr "Persoon se rekord"
7870
7871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7874msgid "Individual who lived the longest"
7875msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7876
7877#. I18N: Name of a module/list
7878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7881#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7891#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7892#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7893#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7902#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7907#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7908#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7909#: resources/views/search-results.phtml:37
7910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7912msgid "Individuals"
7913msgstr "Persone"
7914
7915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7917msgid "Individuals with sources"
7918msgstr "Persone met bronne"
7919
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7921#, php-format
7922msgid "Individuals with surname %s"
7923msgstr "Persone met die van %s"
7924
7925#. I18N: Name of a country or state
7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7927msgid "Indonesia"
7928msgstr "Indonesië"
7929
7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Informant"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7935msgctxt "FEMALE"
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Informant"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7940msgctxt "MALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Informant"
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7945msgid "Inline-source records are discouraged."
7946msgstr ""
7947
7948#. I18N: Name of a module
7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7951msgid "Interactive tree"
7952msgstr "Interaktiewe boom"
7953
7954#. I18N: %s is an individual’s name
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7958#, php-format
7959msgid "Interactive tree of %s"
7960msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7961
7962#: app/Gedcom.php:1129
7963msgid "Interment"
7964msgstr "Teraardebestelling"
7965
7966#: app/Services/MessageService.php:231
7967msgid "Internal messaging"
7968msgstr "Interne boodskappe"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:232
7971msgid "Internal messaging with emails"
7972msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7975msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7976msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7980msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen eind-rekord gevind nie."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7983msgid "Invalid GEDCOM level number."
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7987msgid "Invalid GEDCOM record"
7988msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7991msgid "Invalid GEDCOM record."
7992msgstr ""
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7995msgid "Invalid GEDCOM tag."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7999msgid "Invalid GEDCOM value."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Date.php:224
8003msgid "Invalid date"
8004msgstr "Ongeldige datum"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8008msgid "Iran"
8009msgstr "Iran"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iraq"
8014msgstr "Irak"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8018msgid "Ireland"
8019msgstr "Ierland"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8023msgid "Isle of Man"
8024msgstr "Eiland Man"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8028msgid "Israel"
8029msgstr "Israël"
8030
8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8033msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8034
8035#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8036msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8037msgstr "Dit word nie aanbeveel om aangepaste GEDCOM-etikette te gebruik nie. Hierdie data kan verlore gaan wanneer jy dit na ander toepassings oordra."
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Italy"
8042msgstr "Italië"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:209
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "Iyar"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:313
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:261
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:157
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8070#: resources/views/help/date.phtml:201
8071msgid "Jalali"
8072msgstr "Jalali"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8076msgid "Jamaica"
8077msgstr "Jamaika"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8080msgctxt "Abbreviation for January"
8081msgid "Jan"
8082msgstr "Jan."
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "Januarie"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8090msgctxt "INSTRUMENTAL"
8091msgid "January"
8092msgstr "Januarie"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8095msgctxt "LOCATIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "Januarie"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8102msgctxt "NOMINATIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "Januarie"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8108msgid "Japan"
8109msgstr "Japan"
8110
8111#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8113#: resources/views/help/date.phtml:169
8114msgid "Jewish"
8115msgstr "Joods"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/Elements/TempleCode.php:114
8119msgid "Johannesburg, South Africa"
8120msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8121
8122#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8123#: app/Services/TreeService.php:226
8124msgid "John /DOE/"
8125msgstr "Jan /NIEMAND/"
8126
8127#: app/Gedcom.php:1549
8128msgid "Joint family name"
8129msgstr "Gesamentlike familienaam"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "Jordanië"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "Joernaal"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "Jul."
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:153
8154msgid "Julian"
8155msgstr "Juliaanse kalender"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "Julie"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "Julie"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "Julie"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Julie"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-thani"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "Jun."
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "Junie"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "Junie"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "Junie"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Junie"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "Kasakstan"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "Hou oop"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "Kenia"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "Khor"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "Kiribati"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislev"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislev"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8354msgid "Korea"
8355msgstr "Korea"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "Koeweit"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "Kirgisië"
8371
8372#: app/Gedcom.php:591
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "LDS doop"
8375
8376#: app/Gedcom.php:745
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "LDS kind verseëling"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8381msgid "LDS church"
8382msgstr "LDS kerk"
8383
8384#: app/Gedcom.php:633
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "LDS bevestiging"
8387
8388#: app/Gedcom.php:653
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "LDS skenking"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr ""
8396
8397#: app/Gedcom.php:485
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8400
8401#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8402#: app/Gedcom.php:1235
8403msgid "Label"
8404msgstr "Etiket"
8405
8406#: app/Gedcom.php:1633
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Gedcom.php:1637
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/Gedcom.php:1825
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr ""
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/Gedcom.php:1826
8426msgid "Land sale"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "Dwarsvorm"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8443#: resources/views/admin/users.phtml:29
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8447msgid "Language"
8448msgstr "Taal"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454msgid "Languages"
8455msgstr "Tale"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8459msgid "Laos"
8460msgstr "Laos"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "Grootste gesinne"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8479
8480#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8481#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8482#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8494msgid "Last change"
8495msgstr "Laaste wysiging"
8496
8497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8498msgid "Last email reminder was sent "
8499msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8500
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8502msgid "Last event"
8503msgstr "Laaste gebeurtenis"
8504
8505#: resources/views/admin/users.phtml:33
8506msgid "Last signed in"
8507msgstr "Laaste aangemeld"
8508
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8513msgid "Latest birth"
8514msgstr "Onlangste geboorte"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8520msgid "Latest death"
8521msgstr "Onlangste sterfte"
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8524msgid "Latest divorce"
8525msgstr "Onlangste egskeiding"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8528msgid "Latest marriage"
8529msgstr "Onlangste huwelik"
8530
8531#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8532#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8533#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8536#: resources/views/fact-place.phtml:33
8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8538msgid "Latitude"
8539msgstr "Breedtegraad"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8543msgid "Latvia"
8544msgstr "Letland"
8545
8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8557msgid "Layout"
8558msgstr "Uitleg"
8559
8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8562msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8563
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8566msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8567
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8570msgid "Leaves"
8571msgstr "Blare"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8575msgid "Lebanon"
8576msgstr "Libanon"
8577
8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8580msgid "Legacy URLs"
8581msgstr "Argaïese URL’s"
8582
8583#: app/Gedcom.php:1823
8584msgid "Legatee"
8585msgstr "Erfgenaam"
8586
8587#: app/Gedcom.php:1028
8588msgid "Length"
8589msgstr ""
8590
8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "Duur van huwelik"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "Lesotho"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "Letter"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "Liberië"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "Libië"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "Liechtenstein"
8634
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "Lewensduur"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "Lewensdure"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "Lima, Peru"
8648
8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8650msgid "Line endings"
8651msgstr "Reël eindes"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8654msgid "Line number"
8655msgstr ""
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8659msgid "Link media objects to facts and events"
8660msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8661
8662#. I18N: You need to:
8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8665msgid "Link the user account to an individual."
8666msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8670msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8671msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8675msgid "Link this media object to a family"
8676msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8680msgid "Link this media object to a source"
8681msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8685msgid "Link this media object to an individual"
8686msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8687
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8689msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8690msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8691
8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8693#: resources/views/chart-box.phtml:126
8694msgid "Links"
8695msgstr "Skakels"
8696
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8699msgid "List"
8700msgstr "Lys"
8701
8702#. I18N: Name of a module
8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8709msgid "Lists"
8710msgstr "Lyste"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8714msgid "Lithuania"
8715msgstr "Litaue"
8716
8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8718msgctxt "Surname tradition"
8719msgid "Lithuanian"
8720msgstr "Litause"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8723msgid "Living"
8724msgstr "Lewend"
8725
8726#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8727msgid "Living individuals"
8728msgstr "Lewende persone"
8729
8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8731msgid "Loading…"
8732msgstr "Besig om te laai…"
8733
8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8735#: resources/views/admin/media.phtml:38
8736msgid "Local files"
8737msgstr "Plaaslike lêers"
8738
8739#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8740#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8743msgid "Location"
8744msgstr "Plek"
8745
8746#. I18N: Name of a module/list
8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8748#: app/Module/LocationListModule.php:160
8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8752#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8753#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8754#: resources/views/search-results.phtml:92
8755msgid "Locations"
8756msgstr "Liggings"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Loseerder"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8763msgctxt "FEMALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Loseerder"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8768msgctxt "MALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Loseerder"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:121
8774msgid "Logan, Utah, United States"
8775msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:122
8779msgid "London, England"
8780msgstr "London, Engeland"
8781
8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8785msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8786
8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8788msgid "Longest marriage"
8789msgstr "Langste huwelik"
8790
8791#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8792#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8796#: resources/views/fact-place.phtml:34
8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8798msgid "Longitude"
8799msgstr "Lengtegraad"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:119
8803msgid "Los Angeles, California, United States"
8804msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:123
8808msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8809msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:124
8813msgid "Lubbock, Texas, United States"
8814msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8818msgid "Luxembourg"
8819msgstr "Luxemburg"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8823msgid "Macau"
8824msgstr "Macau"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8828msgid "Macedonia"
8829msgstr "Masedonië"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8833msgid "Madagascar"
8834msgstr "Madagaskar"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:126
8838msgid "Madrid, Spain"
8839msgstr "Madrid, Spanje"
8840
8841#. I18N: Type of media object
8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8843msgid "Magazine"
8844msgstr "Tydskrif"
8845
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8847#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8848#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8849msgid "Maidenhead location code"
8850msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8851
8852#: app/Services/MessageService.php:234
8853msgid "Mailto link"
8854msgstr "E-pos skakel"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8858msgid "Malawi"
8859msgstr "Malawi"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8863msgid "Malaysia"
8864msgstr "Maleisië"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8868msgid "Maldives"
8869msgstr "Maledive"
8870
8871#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8872msgid "Male"
8873msgstr "Manlik"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8892msgid "Males"
8893msgstr "Manne"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malta"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr "Bestuur stambome"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8925msgid "Manage media"
8926msgstr "Bestuur media"
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Bestuurder"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Bestuurders"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr "Manaus, Brasilië"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manila, Filippyne"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manuskrip"
8964
8965#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8966msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8967msgstr "Baie genealogiese toepassings definieer hul eie aangepaste GEDCOM-etikette en webtrees sal die meeste daarvan kan vertoon."
8968
8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8972msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8978msgid "Map"
8979msgstr "Kaart"
8980
8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8982msgid "Map link"
8983msgstr "Kaart skakel"
8984
8985#. I18N: Links to maps
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8988msgid "Map links"
8989msgstr "Kaart skakels"
8990
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8994msgid "Map providers"
8995msgstr "Kaart verskaffers"
8996
8997#. I18N: mapbox.com
8998#: app/Module/MapBox.php:82
8999msgid "Mapbox"
9000msgstr "Mapbox"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9003msgctxt "Abbreviation for March"
9004msgid "Mar"
9005msgstr "Mrt"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9008msgctxt "GENITIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Maart"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9013msgctxt "INSTRUMENTAL"
9014msgid "March"
9015msgstr "Maart"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9018msgctxt "LOCATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "Maart"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9025msgctxt "NOMINATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "Maart"
9028
9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9032msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9033
9034#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9040#: resources/views/selects/family.phtml:13
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Huwelik"
9092
9093#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Huweliksafkondiging"
9096
9097#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Status by huweliksaanvang"
9100
9101#: app/Gedcom.php:1092
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Huweliksband"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Huwelike per land"
9108
9109#: app/Gedcom.php:470
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Huwelikskontrak"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9120
9121#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Status huwelikseinde"
9124
9125#: app/Gedcom.php:1091
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Huweliksvoorneme"
9128
9129#: app/Gedcom.php:471
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Trouvergunning"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Huwelik van 'n broer"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Huwelik van 'n kind"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Huwelik van 'n vader"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Huwelik van 'n suster"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Huwelik van 'n seun"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Huwelik van ouers"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Huweliksplekke"
9230
9231#: app/Gedcom.php:476
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Huwelike"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Huwelike per eeu"
9247
9248#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9253msgid "Married name"
9254msgstr "Getroude naam"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9258msgid "Marshall Islands"
9259msgstr "Marshalleilande"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9263msgid "Martinique"
9264msgstr "Martinique"
9265
9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9267msgid "Masquerade as this user"
9268msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9269
9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9271msgid "Match both upper and lower case letters."
9272msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9281
9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9288msgid "Mauritania"
9289msgstr "Mauritanië"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Mauritius"
9294msgstr "Mauritius"
9295
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9298msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9299msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9303msgid "Maximum upload size: "
9304msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9307msgctxt "Abbreviation for May"
9308msgid "May"
9309msgstr "Mei"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "Mei"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "May"
9319msgstr "Mei"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mei"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mei"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9335msgid "Mayotte"
9336msgstr "Mayotte"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:131
9340msgid "Medford, Oregon, United States"
9341msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9345#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9348#: resources/views/admin/media.phtml:102
9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9351msgid "Media"
9352msgstr "Media"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9355#: resources/views/admin/media.phtml:98
9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9357#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9360msgid "Media file"
9361msgstr "Media-lêer"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9364msgid "Media file to upload"
9365msgstr "Media-lêer om op te laai"
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:29
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9369msgid "Media files"
9370msgstr "Media-lêers"
9371
9372#. I18N: A configuration setting
9373#: resources/views/admin/media.phtml:59
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9375msgid "Media folder"
9376msgstr "Media-lêergids"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:30
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9380msgid "Media folders"
9381msgstr "Media-lêergidse"
9382
9383#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9384#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9385#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9386#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9387#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9388#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9392#: resources/views/admin/media.phtml:106
9393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9394#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9397msgid "Media object"
9398msgstr "Mediavoorwerp"
9399
9400#. I18N: Name of a module/list
9401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9402#: app/Services/AdminService.php:186
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9406#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9414#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9415msgid "Media objects"
9416msgstr "Mediavoorwerpe"
9417
9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9419msgid "Media objects found"
9420msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9423msgid "Media objects per page"
9424msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9425
9426#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9429msgid "Media type"
9430msgstr "Soort media"
9431
9432#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9433msgid "Medical"
9434msgstr "Medies"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9438msgid "Mediterranio"
9439msgstr "Mediterranio"
9440
9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9443msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 sekondes"
9444
9445#: app/Date/JalaliDate.php:279
9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "Mehr"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:151
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "Mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:241
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:196
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:106
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: Location of an LDS church temple
9475#: app/Elements/TempleCode.php:132
9476msgid "Melbourne, Australia"
9477msgstr "Melbourne, Australië"
9478
9479#. I18N: Listbox entry; name of a role
9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9485msgid "Member"
9486msgstr "Lid"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:133
9490msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9491msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9492
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9495msgid "Menu"
9496msgstr "Kieslys"
9497
9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9502msgid "Menus"
9503msgstr "Kieslyste"
9504
9505#. I18N: The name of a colour-scheme
9506#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9507msgid "Mercury"
9508msgstr "Kwiksilwer"
9509
9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9511msgid "Merge"
9512msgstr "Saamvoeg"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9516msgid "Merge family trees"
9517msgstr "Voeg stambome saam"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9521#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9522msgid "Merge records"
9523msgstr "Kombineer rekords"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:134
9527msgid "Merida, Mexico"
9528msgstr "Merida, Meksiko"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:60
9532msgid "Mesa, Arizona, United States"
9533msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9534
9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9539#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9540msgid "Message"
9541msgstr "Boodskap"
9542
9543#. I18N: Name of a module
9544#. I18N: A configuration setting
9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9547msgid "Messages"
9548msgstr "Boodskappe"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:167
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "Messidor"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:261
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "Messidor"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:214
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:120
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9576msgid "Mexico"
9577msgstr "Meksiko"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:135
9581msgid "Mexico City, Mexico"
9582msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9583
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9586msgid "Microfiche"
9587msgstr "Mikrofiche"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9591msgid "Microfilm"
9592msgstr "Mikrofilm"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9596msgid "Micronesia"
9597msgstr "Mikronesië"
9598
9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9600msgid "Middle East"
9601msgstr "Midde-Ooste"
9602
9603#: app/Gedcom.php:1796
9604msgid "Military"
9605msgstr "Militêr"
9606
9607#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9608msgid "Military service"
9609msgstr "Militêrediens"
9610
9611#. I18N: Name of a module/report
9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9615msgid "Missing data"
9616msgstr "Ontbrekende gegewens"
9617
9618#. I18N: Listbox entry; name of a role
9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9621msgid "Moderator"
9622msgstr "Moderator"
9623
9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9625msgid "Moderators"
9626msgstr "Moderators"
9627
9628#: resources/views/admin/components.phtml:38
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9630msgid "Module"
9631msgstr "Module"
9632
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9634msgid "Module administration"
9635msgstr "Module beheer"
9636
9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9651msgid "Modules"
9652msgstr "Modules"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9656msgid "Moldova"
9657msgstr "Moldowa"
9658
9659#. I18N: abbreviation for Monday
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9662msgid "Mon"
9663msgstr "Ma."
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9667msgid "Monaco"
9668msgstr "Monaco"
9669
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9671msgid "Monday"
9672msgstr "Maandag"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9676msgid "Mongolia"
9677msgstr "Mongolië"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9681msgid "Montenegro"
9682msgstr "Montenegro"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:137
9686msgid "Monterrey, Mexico"
9687msgstr "Monterrey, Meksiko"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:136
9691msgid "Montevideo, Uruguay"
9692msgstr "Montevideo, Uruguay"
9693
9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9701msgid "Month"
9702msgstr "Maand"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9706msgid "Month of birth"
9707msgstr "Geboortemaand"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9711msgid "Month of birth of first child in a relation"
9712msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9716msgid "Month of death"
9717msgstr "Sterftemaand"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9721msgid "Month of first marriage"
9722msgstr "Maand van eerste huwelik"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9726msgid "Month of marriage"
9727msgstr "Huweliksmaand"
9728
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9732msgid "Month:"
9733msgstr "Maand:"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:138
9737msgid "Monticello, Utah, United States"
9738msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:139
9742msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9743msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9747msgid "Montserrat"
9748msgstr "Montserrat"
9749
9750#: app/Date/JalaliDate.php:277
9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9752msgid "Mor"
9753msgstr "Mor"
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:147
9757msgctxt "GENITIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "Mordad"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:237
9763msgctxt "INSTRUMENTAL"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "Mordad"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:192
9769msgctxt "LOCATIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:102
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9781msgid "Morocco"
9782msgstr "Marokko"
9783
9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9786msgid "Most SMTP servers require a password."
9787msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9788
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9792msgid "Most common surnames"
9793msgstr "Mees algemene vanne"
9794
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9796msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9797msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9800msgid "Most mail servers require a valid email address."
9801msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9802
9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9806msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9807
9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9810msgid "Most servers do not use secure connections."
9811msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9817msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9821msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9825msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9829msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9833msgid "Most viewed pages"
9834msgstr "Mees bekykte bladsye"
9835
9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9843msgid "Mother"
9844msgstr "Moeder"
9845
9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9847#, php-format
9848msgid "Mother: %s"
9849msgstr "Moeder: %s"
9850
9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9852msgid "Mother’s age"
9853msgstr "Moeder se ouderdom"
9854
9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9856#: app/Individual.php:891
9857#, php-format
9858msgid "Mother’s family with %s"
9859msgstr "Moeder se gesin met %s"
9860
9861#. I18N: A step-family.
9862#: app/Individual.php:895
9863msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9864msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:140
9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:45
9872#: resources/views/admin/components.phtml:152
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9874msgid "Move down"
9875msgstr "Skuif af"
9876
9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9878msgid "Move the media object?"
9879msgstr "Dra die media-objek oor?"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:44
9882#: resources/views/admin/components.phtml:146
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9884msgid "Move up"
9885msgstr "Skuif boontoe"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9889msgid "Mozambique"
9890msgstr "Mosambiek"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:142
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "Muharram"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:232
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "Muharram"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:187
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:97
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: twin, triplet, etc.
9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9918msgid "Multiple birth"
9919msgstr ""
9920
9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9922msgid "Multiple marriages"
9923msgstr "Verskeie huwelike"
9924
9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9927msgid "My account"
9928msgstr "My rekening"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9931msgid "My family tree"
9932msgstr "My stamboom"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9935msgid "My individual record"
9936msgstr "My persoonlike rekord"
9937
9938#. I18N: Name of a module
9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9941#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9943msgid "My page"
9944msgstr "My bladsy"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9947msgid "My pages"
9948msgstr "My bladsye"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9951msgid "My pedigree"
9952msgstr "My stamboom"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9956msgid "Myanmar"
9957msgstr "Mianmar"
9958
9959#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9986msgid "Name"
9987msgstr "Naam"
9988
9989#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9990msgctxt "Repository"
9991msgid "Name"
9992msgstr "Naam"
9993
9994#: app/Gedcom.php:1794
9995msgid "Name in Hebrew"
9996msgstr "Naam in Hebreeus"
9997
9998#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
9999#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10000#: app/Gedcom.php:1768
10001msgid "Name of addressee"
10002msgstr "Naam van geadresseerde"
10003
10004#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10005msgid "Name prefix"
10006msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10007
10008#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10009msgid "Name suffix"
10010msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10011
10012#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017msgid "Names"
10018msgstr "Name"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1265
10021msgid "Namesake"
10022msgstr "Naamgenoot"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10026msgid "Namibia"
10027msgstr "Namibië"
10028
10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10030msgid "Nanny"
10031msgstr "Kinderjuffrou"
10032
10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10034msgid "Narrative description"
10035msgstr "Verhalende beskrywing"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:141
10039msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10040msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10041
10042#: app/Gedcom.php:717
10043msgid "Nationality"
10044msgstr "Nasionaliteit"
10045
10046#: app/Gedcom.php:718
10047msgid "Naturalization"
10048msgstr "Naturalisasie"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10052msgid "Nauru"
10053msgstr "Nauru"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:142
10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10058msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:143
10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10067msgid "Nepal"
10068msgstr "Nepal"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10072msgid "Netherlands"
10073msgstr "Nederland"
10074
10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10076#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10077msgid "Never"
10078msgstr "Nooit"
10079
10080#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10081msgid "Never married"
10082msgstr "Nooit getroud nie"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10086msgid "New Caledonia"
10087msgstr "Nieu-Kaledonië"
10088
10089#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10090#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10091msgid "New GEDCOM tag"
10092msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:146
10096msgid "New York, New York, United States"
10097msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10101msgid "New Zealand"
10102msgstr "Nieu-Seeland"
10103
10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10105msgid "New data"
10106msgstr "Nuwe inligting"
10107
10108#. I18N: %s is a server name/URL
10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10110#, php-format
10111msgid "New registration at %s"
10112msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10117#, php-format
10118msgid "New user at %s"
10119msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:144
10123msgid "Newport Beach, California, United States"
10124msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10128msgid "News"
10129msgstr "Nuus"
10130
10131#. I18N: Type of media object
10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10133msgid "Newspaper"
10134msgstr "Koerant"
10135
10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10137msgid "Next email reminder will be sent after "
10138msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10139
10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10142msgid "Next image"
10143msgstr "Volgende beeld"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10147msgid "Nicaragua"
10148msgstr "Nicaragua"
10149
10150#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10151msgid "Nickname"
10152msgstr "Bynaam"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10156msgid "Niger"
10157msgstr "Niger"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10161msgid "Nigeria"
10162msgstr "Nigerië"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:207
10166msgctxt "GENITIVE"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "Nissan"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:311
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "Nissan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:259
10178msgctxt "LOCATIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nissan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:155
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10190msgid "Niue"
10191msgstr "Niue"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:155
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "Nivôse"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:249
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nivôse"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:202
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nivôse"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:107
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nivôse"
10216
10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10218msgid "No"
10219msgstr "Nee"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10223msgid "No GEDCOM file was received."
10224msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10225
10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10227msgid "No GEDCOM files found."
10228msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10229
10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10232msgid "No calendar conversion"
10233msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10234
10235#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10236#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10237msgid "No children"
10238msgstr "Geen kinders nie"
10239
10240#: app/Services/MessageService.php:235
10241msgid "No contact"
10242msgstr "Geen kontak nie"
10243
10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10245msgid "No duplicates have been found."
10246msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10249msgid "No errors have been found."
10250msgstr "Geen foute is gevind nie."
10251
10252#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10254#, php-format
10255msgid "No events exist for the next %s day."
10256msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10257msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10258msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10259
10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10261msgid "No events exist for today."
10262msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10265msgid "No events exist for tomorrow."
10266msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10267
10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10269msgid "No events for living individuals exist for today."
10270msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10274msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
10275
10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10278#, php-format
10279msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
10282msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:39
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10287
10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10323msgid "No results found."
10324msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10329
10330#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10331#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10332#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10333#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10334#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10335msgid "No surname"
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Elements/TempleCode.php:211
10339msgid "No temple - living ordinance"
10340msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10345msgid "No upgrade information is available."
10346msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10347
10348#. I18N: The name of a colour-scheme
10349#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10350msgid "Nocturnal"
10351msgstr "Nagtelike"
10352
10353#. I18N: https://nominatim.org
10354#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10355msgid "Nominatim"
10356msgstr "Nominatim"
10357
10358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10360#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10363msgid "None"
10364msgstr "Geen"
10365
10366#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10367#: app/Date/FrenchDate.php:317
10368msgid "Nonidi"
10369msgstr "Nonidi"
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10373msgid "Norfolk Island"
10374msgstr "Norfolk-eiland"
10375
10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10377msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10378msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10382msgid "North Korea"
10383msgstr "Noord-Korea"
10384
10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10386msgid "Northern America"
10387msgstr "Noord-Amerika"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10391msgid "Northern Ireland"
10392msgstr "Noord-Ierland"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10396msgid "Northern Mariana Islands"
10397msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10401msgid "Norway"
10402msgstr "Noorweë"
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10405msgid "Not approved by an administrator"
10406msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10407
10408#: app/Gedcom.php:1132
10409msgid "Not living"
10410msgstr "Oorlede"
10411
10412#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10413#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10414#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10415msgid "Not married"
10416msgstr "Ongetroud"
10417
10418#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10419#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10420#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10421msgid "Not recorded"
10422msgstr ""
10423
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10425msgid "Not verified by the user"
10426msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10427
10428#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10429#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10430#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10431#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10432#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10433#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10446msgid "Note"
10447msgstr "Nota"
10448
10449#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10450#: app/Gedcom.php:1891
10451msgid "Note on association"
10452msgstr ""
10453
10454#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10455#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10456#: app/Gedcom.php:1388
10457msgid "Note on last change"
10458msgstr ""
10459
10460#: app/Gedcom.php:693
10461msgid "Note on phonetic name"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10465msgid "Note on place"
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Gedcom.php:853
10469msgid "Note on repository reference"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Gedcom.php:707
10473msgid "Note on romanized name"
10474msgstr ""
10475
10476#: app/Gedcom.php:845
10477msgid "Note on source"
10478msgstr ""
10479
10480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10481#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10482#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10483#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10484msgid "Note on source citation"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:844
10488msgid "Note on source data"
10489msgstr ""
10490
10491#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10492msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10493msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10494
10495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10496msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10497msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10498
10499#. I18N: Name of a module
10500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10501#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10505#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10506#: resources/views/search-results.phtml:81
10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10509msgid "Notes"
10510msgstr "Notas"
10511
10512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10513msgid "Nothing found to cleanup"
10514msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10515
10516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10517msgid "Nothing found."
10518msgstr "Niks gevind nie."
10519
10520#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10521#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10522msgid "Nothing to show"
10523msgstr "Niks om te vertoon nie"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10526msgctxt "Abbreviation for November"
10527msgid "Nov"
10528msgstr "Nov."
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "November"
10533msgstr "November"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10536msgctxt "INSTRUMENTAL"
10537msgid "November"
10538msgstr "November"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "November"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "November"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:145
10554msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10555msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10556
10557#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10559#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10561msgid "Number of children"
10562msgstr "Aantal kinders"
10563
10564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10567msgid "Number of days to show"
10568msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10569
10570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10572msgid "Number of families without children"
10573msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10574
10575#. I18N: ... to show in a list
10576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10577msgid "Number of given names"
10578msgstr "Getal voorname"
10579
10580#: app/Gedcom.php:722
10581msgid "Number of marriages"
10582msgstr "Aantal huwelike"
10583
10584#. I18N: ... to show in a list
10585#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10586msgid "Number of pages"
10587msgstr "Getal bladsye"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10591#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10592msgid "Number of surnames"
10593msgstr "Getal vanne"
10594
10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10596msgid "Nurse"
10597msgstr "Verpleegster"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10600msgctxt "FEMALE"
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "Verpleegster"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10605msgctxt "MALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Verpleër"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/Elements/TempleCode.php:148
10611msgid "Oakland, California, United States"
10612msgstr "Oakland, Kalifornië"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:149
10616msgid "Oaxaca, Mexico"
10617msgstr "Oaxaca, Mexico"
10618
10619#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Beroep"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Beroepe"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "Okt."
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:315
10644msgid "Octidi"
10645msgstr "Octidi"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "Oktober"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "Oktober"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Oktober"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Ou gegewens"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10684msgid "Old files found"
10685msgstr "Ou lêers is gevind"
10686
10687#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Oudste vader"
10690
10691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Oudste vrou"
10694
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Oudste lewende persone"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Oudste man"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Oudste moeder"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr "Olivia"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr "Oman"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "Op hierdie dag"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "Op hierdie dag…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10732msgid "Only managers can edit"
10733msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10734
10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10736msgid "Only update existing records"
10737msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10738
10739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10740msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10741msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10744msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10745msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10746
10747#. I18N: https://openrouteservice.org
10748#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10749#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10750msgid "OpenRouteService"
10751msgstr "OpenRouteService"
10752
10753#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10754msgid "OpenStreetMap™"
10755msgstr "OpenStreetMap™"
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/Elements/TempleCode.php:152
10759msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10760msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10761
10762#: app/Date/JalaliDate.php:274
10763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10764msgid "Ord"
10765msgstr "Ord"
10766
10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10768#: app/Date/JalaliDate.php:141
10769msgctxt "GENITIVE"
10770msgid "Ordibehesht"
10771msgstr "Ordibehesht"
10772
10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10774#: app/Date/JalaliDate.php:231
10775msgctxt "INSTRUMENTAL"
10776msgid "Ordibehesht"
10777msgstr "Ordibehesht"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:186
10781msgctxt "LOCATIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:96
10787msgctxt "NOMINATIVE"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#: app/Gedcom.php:889
10792msgid "Ordinance"
10793msgstr "Ordonnansie"
10794
10795#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Inwyding"
10798
10799#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10800#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10801msgid "Ordnance Survey historic maps"
10802msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10803
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10806msgid "Orientation"
10807msgstr "Orientasie"
10808
10809#: app/Gedcom.php:1069
10810msgid "Origin"
10811msgstr ""
10812
10813#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10814#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10815#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10816msgid "Original text"
10817msgstr "Oorspronklike teks"
10818
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:153
10821msgid "Orlando, Florida, United States"
10822msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10823
10824#. I18N: Type of media object
10825#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10826#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10828#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10831msgid "Other"
10832msgstr "Ander"
10833
10834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10835msgid "Other facts to show in charts"
10836msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10837
10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10839msgid "Other preferences"
10840msgstr "Ander voorkeure"
10841
10842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10843msgid "Owner"
10844msgstr "Eienaar"
10845
10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10847msgctxt "FEMALE"
10848msgid "Owner"
10849msgstr "Eienares"
10850
10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10852msgctxt "MALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Eienaar"
10855
10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10858msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10859msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10863msgid "PHP failed to write to disk."
10864msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10865
10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10867msgid "PHP information"
10868msgstr "PHP inligting"
10869
10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10885msgid "Page"
10886msgstr "Bladsy"
10887
10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10889#, php-format
10890msgid "Page %s of %s"
10891msgstr "Bladsy %s van %s"
10892
10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10909msgid "Page size"
10910msgstr "Bladsygrootte"
10911
10912#. I18N: Type of media object
10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10914msgid "Painting"
10915msgstr "Skidery"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10919msgid "Pakistan"
10920msgstr "Pakistan"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10924msgid "Palau"
10925msgstr "Palau"
10926
10927#. I18N: A colour scheme
10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10929msgid "Palette"
10930msgstr "Palet"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:155
10934msgid "Palmyra, New York, United States"
10935msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10939msgid "Panama"
10940msgstr "Panama"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:156
10944msgid "Panama City, Panama"
10945msgstr "Panama-stad, Panama"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:157
10949msgid "Papeete, Tahiti"
10950msgstr "Papeete, Tahiti"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Papua New Guinea"
10955msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10959msgid "Paraguay"
10960msgstr "Paraguay"
10961
10962#: app/Gedcom.php:1454
10963msgid "Parent location"
10964msgstr ""
10965
10966#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10967#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10968#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10970msgid "Parents"
10971msgstr "Ouers"
10972
10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10978msgid "Parents and siblings"
10979msgstr "Ouers en hulle kinders"
10980
10981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10982msgid "Parent’s age"
10983msgstr "Ouer se ouderdom"
10984
10985#. I18N: A configuration setting
10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10990#: resources/views/login-page.phtml:42
10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10993#: resources/views/register-page.phtml:71
10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10995msgid "Password"
10996msgstr "Wagwoord"
10997
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11002#: resources/views/register-page.phtml:76
11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11004msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:158
11008msgid "Payson, Utah, United States"
11009msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11010
11011#. I18N: Name of a module/chart
11012#. I18N: Name of a report
11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11018msgid "Pedigree"
11019msgstr "Stamboom"
11020
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11022msgid "Pedigree chart"
11023msgstr "Stamboomdiagram"
11024
11025#. I18N: Name of a module
11026#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11027msgid "Pedigree map"
11028msgstr "Stamboomkaart"
11029
11030#. I18N: %s is an individual’s name
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11032#, php-format
11033msgid "Pedigree map of %s"
11034msgstr "Stamboomkaart van %s"
11035
11036#. I18N: %s is an individual’s name
11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11038#, php-format
11039msgid "Pedigree tree of %s"
11040msgstr "Stamboom van %s"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11046#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11049#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11050#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11051msgid "Pending changes"
11052msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11053
11054#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11055msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11056msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11057
11058#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11059msgid "Permanent number"
11060msgstr "Permanente nommer"
11061
11062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11064msgid "Permanently delete these records?"
11065msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11066
11067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11068msgid "Personal data"
11069msgstr "Persoonlike data"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/Elements/TempleCode.php:159
11073msgid "Perth, Australia"
11074msgstr "Perth, Australië"
11075
11076#. I18N: Name of a country or state
11077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11078msgid "Peru"
11079msgstr "Peru"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11083msgid "Philippines"
11084msgstr "Filippyne"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/Elements/TempleCode.php:160
11088msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11089msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11090
11091#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11092#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11093#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11094msgid "Phone"
11095msgstr "Telefoon"
11096
11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11098msgid "Phonetic algorithm"
11099msgstr "Fonetiese algoritme"
11100
11101#: app/Gedcom.php:690
11102msgid "Phonetic name"
11103msgstr "Fonetiese naam"
11104
11105#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11106msgid "Phonetic place"
11107msgstr "Fonetiese pleknaam"
11108
11109#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11110#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11111#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11112msgid "Phonetic search"
11113msgstr "Fonetiese soektog"
11114
11115#: app/Gedcom.php:699
11116msgid "Phonetic type"
11117msgstr "Fonetiese tipe"
11118
11119#. I18N: Type of media object
11120#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11121msgid "Photo"
11122msgstr "Foto"
11123
11124#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11125#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11126#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11127msgid "Phrase"
11128msgstr ""
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr "Plastiek Pienk"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairneilande"
11139
11140#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11141#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11145#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11146#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11161msgid "Place"
11162msgstr "Plek"
11163
11164#. I18N: Name of a module/list
11165#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11166#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11167#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11168msgid "Place hierarchy"
11169msgstr "Plekhiërargie"
11170
11171#: app/Gedcom.php:1790
11172msgid "Place in Hebrew"
11173msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11174
11175#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11176msgid "Place list"
11177msgstr "Lys van plekname"
11178
11179#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11181msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11182msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11183
11184#: resources/views/help/place.phtml:12
11185msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11186msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:8
11189msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11190msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11191
11192#: app/Gedcom.php:593
11193msgid "Place of LDS baptism"
11194msgstr "Plek van LDS-doop"
11195
11196#: app/Gedcom.php:748
11197msgid "Place of LDS child sealing"
11198msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11199
11200#: app/Gedcom.php:635
11201msgid "Place of LDS confirmation"
11202msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11203
11204#: app/Gedcom.php:655
11205msgid "Place of LDS endowment"
11206msgstr "Plek van LDS-skenking"
11207
11208#: app/Gedcom.php:487
11209msgid "Place of LDS spouse sealing"
11210msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11211
11212#: app/Gedcom.php:585
11213msgid "Place of adoption"
11214msgstr "Plek van aanneming"
11215
11216#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11217msgid "Place of baptism"
11218msgstr "Plek van doop"
11219
11220#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11221msgid "Place of bar mitzvah"
11222msgstr "Plek van die bar mitswa"
11223
11224#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11225msgid "Place of bat mitzvah"
11226msgstr "Plek van die bat mitswa"
11227
11228#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11230msgid "Place of birth"
11231msgstr "Geboorteplek"
11232
11233#: app/Gedcom.php:612
11234msgid "Place of blessing"
11235msgstr "Plek van seëning"
11236
11237#: app/Gedcom.php:1123
11238msgid "Place of brit milah"
11239msgstr "Plek van Brit milah"
11240
11241#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11242msgid "Place of burial"
11243msgstr "Plek van begrafnis"
11244
11245#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11247msgid "Place of christening"
11248msgstr "Doopplek"
11249
11250#. I18N: German Bürgerort
11251#: app/Gedcom.php:1585
11252msgid "Place of citizenship"
11253msgstr "Plek van burgerskap"
11254
11255#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11256msgid "Place of confirmation"
11257msgstr "Plek van bevestiging"
11258
11259#: app/Gedcom.php:641
11260msgid "Place of cremation"
11261msgstr "Plek van verassing"
11262
11263#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11265msgid "Place of death"
11266msgstr "Sterfplek"
11267
11268#: app/Gedcom.php:652
11269msgid "Place of emigration"
11270msgstr "Plek van emigrasie"
11271
11272#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11273msgid "Place of engagement"
11274msgstr "Plek van verlowing"
11275
11276#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11277msgid "Place of event"
11278msgstr "Plek van gebeurtenis"
11279
11280#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11281msgid "Place of first communion"
11282msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11283
11284#: app/Gedcom.php:678
11285msgid "Place of immigration"
11286msgstr "Plek van immigrasie"
11287
11288#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11290msgid "Place of marriage"
11291msgstr "Huweliksplek"
11292
11293#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11294msgid "Place of marriage banns"
11295msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11296
11297#: app/Gedcom.php:720
11298msgid "Place of naturalization"
11299msgstr "Plek van naturalisasie"
11300
11301#: app/Gedcom.php:730
11302msgid "Place of ordination"
11303msgstr "Plek van inwyding"
11304
11305#: app/Gedcom.php:738
11306msgid "Place of residence"
11307msgstr "Woonplek"
11308
11309#. I18N: Name of a module
11310#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11312#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11313#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11314msgid "Places"
11315msgstr "Plekke"
11316
11317#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11320msgid "Play"
11321msgstr "Speel af"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11324msgid "Please enter a valid email address."
11325msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11329#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11331msgid "Please try again."
11332msgstr "Probeer asseblief weer."
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:157
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Pluviôse"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:251
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Pluviôse"
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:204
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "Pluviôse"
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:109
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "Pluviôse"
11357
11358#. I18N: Name of a country or state
11359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11360msgid "Poland"
11361msgstr "Pole"
11362
11363#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11364msgctxt "Surname tradition"
11365msgid "Polish"
11366msgstr "Pools"
11367
11368#. I18N: A configuration setting
11369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11373msgid "Port number"
11374msgstr "Poortnommer"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/Elements/TempleCode.php:162
11378msgid "Portland, Oregon, United States"
11379msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:154
11383msgid "Porto Alegre, Brazil"
11384msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11385
11386#. I18N: page orientation
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11390msgid "Portrait"
11391msgstr "Kortkant bo"
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11395msgid "Portugal"
11396msgstr "Portugal"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Portuguese"
11401msgstr "Portugees"
11402
11403#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11404#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11405#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11406#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11407msgid "Postal code"
11408msgstr "Poskode"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11412msgid "Powered by webtrees™"
11413msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:165
11417msgctxt "GENITIVE"
11418msgid "Prairial"
11419msgstr "Prairial"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:259
11423msgctxt "INSTRUMENTAL"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "Prairial"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:212
11429msgctxt "LOCATIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:118
11435msgctxt "NOMINATIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11440msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11441msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11444msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11445msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11448msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11449msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11454#: resources/views/admin/components.phtml:60
11455#: resources/views/admin/components.phtml:63
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11458#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11460#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11461#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11462#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11463#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11464msgid "Preferences"
11465msgstr "Voorkeure"
11466
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11468#, php-format
11469msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11470msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11471
11472#. I18N: A configuration setting
11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11474msgid "Preferred contact method"
11475msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11476
11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11478#: app/Elements/TempleCode.php:161
11479msgid "President’s Office"
11480msgstr "Kantoor van die President"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:163
11484msgid "Preston, England"
11485msgstr "Preston, Engeland"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11490msgid "Preview"
11491msgstr "Voorskou"
11492
11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11494msgid "Priest"
11495msgstr "Priester"
11496
11497#. I18N: The first day in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:301
11499msgid "Primidi"
11500msgstr "Primidi"
11501
11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11503msgid "Print basic events when blank"
11504msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11505
11506#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11507msgid "Priority"
11508msgstr "Prioriteit"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Privaatheid"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Privaatheidsbeleid"
11520
11521#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11523msgid "Privacy restrictions"
11524msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11525
11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11527msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11528msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11529
11530#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11531#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11532#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11533#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11534msgid "Private"
11535msgstr "Privaat"
11536
11537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11538msgid "Private key"
11539msgstr "Privaatsleutel"
11540
11541#: app/Gedcom.php:731
11542msgid "Probate"
11543msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11544
11545#: app/Gedcom.php:732
11546msgid "Property"
11547msgstr "Eiendom"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/Elements/TempleCode.php:164
11551msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11552msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:165
11556msgid "Provo, Utah, United States"
11557msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11558
11559#. I18N: An individual that represents another
11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11561msgid "Proxy"
11562msgstr "Gevolmagtigde"
11563
11564#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11566msgid "Publication"
11567msgstr "Publikasie"
11568
11569#. I18N: Name of a country or state
11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11571msgid "Puerto Rico"
11572msgstr "Puerto Rico"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11576msgid "Qatar"
11577msgstr "Katar"
11578
11579#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11580#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11581#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11582#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11583msgid "Quality of data"
11584msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11585
11586#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11587#: app/Date/FrenchDate.php:307
11588msgid "Quartidi"
11589msgstr "Quartidi"
11590
11591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11593msgid "Question"
11594msgstr "Vraag"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:166
11598msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11599msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11602msgid "Quick family facts"
11603msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11606msgid "Quick individual facts"
11607msgstr "Spoed feite vir persone"
11608
11609#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11610#: app/Date/FrenchDate.php:309
11611msgid "Quintidi"
11612msgstr "Quintidi"
11613
11614#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11617msgid "RE: "
11618msgstr "RE: "
11619
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11621msgid "Rabbi"
11622msgstr "Rabbyn"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11625#: app/Date/HijriDate.php:146
11626msgctxt "GENITIVE"
11627msgid "Rabi’ al-awwal"
11628msgstr "Rabi’ al-awwal"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11631#: app/Date/HijriDate.php:236
11632msgctxt "INSTRUMENTAL"
11633msgid "Rabi’ al-awwal"
11634msgstr "Rabi’ al-awwal"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:191
11638msgctxt "LOCATIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi’ al-awwal"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:101
11644msgctxt "NOMINATIVE"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi’ al-awwal"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11649#: app/Date/HijriDate.php:148
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-thani"
11652msgstr "Rabi’ al-thani"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11655#: app/Date/HijriDate.php:238
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-thani"
11658msgstr "Rabi’ al-thani"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:193
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi’ al-thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:103
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi’ al-thani"
11671
11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11674msgctxt "Female pedigree"
11675msgid "Rada"
11676msgstr "Rada"
11677
11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11680msgctxt "Male pedigree"
11681msgid "Rada"
11682msgstr "Rada"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11686msgctxt "Pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr "Rada"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11691#: app/Date/HijriDate.php:154
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rajab"
11694msgstr "Rajab"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11697#: app/Date/HijriDate.php:244
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rajab"
11700msgstr "Rajab"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:199
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "Rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:109
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "Rajab"
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:167
11716msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11717msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11720#: app/Date/HijriDate.php:158
11721msgctxt "GENITIVE"
11722msgid "Ramadan"
11723msgstr "Ramadan"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11726#: app/Date/HijriDate.php:248
11727msgctxt "INSTRUMENTAL"
11728msgid "Ramadan"
11729msgstr "Ramadan"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:203
11733msgctxt "LOCATIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:113
11739msgctxt "NOMINATIVE"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadan"
11742
11743#. I18N: Description of the “Slide show” module
11744#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11745msgid "Random images from the current family tree."
11746msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11747
11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11749#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11750#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11751#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11752msgid "Re-order children"
11753msgstr "Herrangskik kinders"
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11759msgid "Re-order families"
11760msgstr "Herrangskik gesinne"
11761
11762#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11764#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11767msgid "Re-order media"
11768msgstr "Herrangskik media"
11769
11770#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11771msgid "Re-order media files"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11777msgid "Re-order names"
11778msgstr "Herrangskik name"
11779
11780#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11782#: resources/views/admin/users.phtml:27
11783#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11786#: resources/views/register-page.phtml:35
11787msgid "Real name"
11788msgstr "Werklike naam"
11789
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11793msgid "Recent changes"
11794msgstr "Onlangse veranderings"
11795
11796#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11797msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11798msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:168
11802msgid "Recife, Brazil"
11803msgstr "Recife, Brasilië"
11804
11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11813msgid "Record"
11814msgstr "Rekord"
11815
11816#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11817#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11818#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11819#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11820msgid "Record ID number"
11821msgstr "Rekord ID-nommer"
11822
11823#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11824msgid "Record file number"
11825msgstr "Rekord lêernommer"
11826
11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11828#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11829#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11830msgid "Records"
11831msgstr "Rekords"
11832
11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11836msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:169
11840msgid "Redlands, California, United States"
11841msgstr "Redlands, Kalifornië"
11842
11843#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11844#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11845#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11846msgid "Reference number"
11847msgstr "Verwysingsnommer"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:170
11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11853
11854#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11856msgid "Registered partnership"
11857msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11864msgctxt "FEMALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11869msgctxt "MALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11872
11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11875msgid "Regular expression"
11876msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11877
11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11880msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11884msgid "Reject"
11885msgstr "Verwerp"
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11888msgid "Reject all changes"
11889msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11890
11891#. I18N: Name of a module/report
11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11894msgid "Related families"
11895msgstr "Verwante gesinne"
11896
11897#. I18N: Name of a report
11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11900msgid "Related individuals"
11901msgstr "Verwante persone"
11902
11903#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11904#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11905#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11906#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11907#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11908msgid "Relationship"
11909msgstr "Verhouding"
11910
11911#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11912#: app/Gedcom.php:1629
11913msgid "Relationship to father"
11914msgstr "Verwantskap tot vader"
11915
11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11917msgid "Relationship to me"
11918msgstr "Verwantskap tot my"
11919
11920#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11921#: app/Gedcom.php:1630
11922msgid "Relationship to mother"
11923msgstr "Verwantskap tot moeder"
11924
11925#: app/Gedcom.php:666
11926msgid "Relationship to parents"
11927msgstr "Verwantskap tot ouers"
11928
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11930#, php-format
11931msgid "Relationship: %s"
11932msgstr "Verwantskap: %s"
11933
11934#. I18N: Name of a module/chart
11935#. I18N: Configuration option
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11940msgid "Relationships"
11941msgstr "Verwantskappe"
11942
11943#. I18N: %s are individual’s names
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11945#, php-format
11946msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11947msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11948
11949#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11950msgid "Reliability of the information"
11951msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11952
11953#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11954#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11956msgid "Religion"
11957msgstr "Godsdiens"
11958
11959#: app/Gedcom.php:728
11960msgid "Religious institution"
11961msgstr "Godsdienstige instituut"
11962
11963#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11965msgid "Religious marriage"
11966msgstr "Godsdienstige huwelik"
11967
11968#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11969msgid "Reload map"
11970msgstr "Herlaai kaart"
11971
11972#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11973msgid "Reminder date"
11974msgstr "Herinnering datum"
11975
11976#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11977msgid "Reminder email frequency (days)"
11978msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11979
11980#: app/Gedcom.php:1803
11981msgid "Remote server"
11982msgstr "Afstandsbediener"
11983
11984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11985#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11986#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11989msgid "Remove"
11990msgstr "Verwyder"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11994msgid "Remove duplicate links"
11995msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11996
11997#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11998msgid "Remove individual"
11999msgstr "Verwyder persoon"
12000
12001#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12003msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12004msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12005
12006#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12007msgid "Remove this location?"
12008msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/Elements/TempleCode.php:171
12012msgid "Reno, Nevada, United States"
12013msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12014
12015#. I18N: Renumber the records in a family tree
12016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12017#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12019#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12020msgid "Renumber XREFs"
12021msgstr ""
12022
12023#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12024msgid "Replace"
12025msgstr "Vervang"
12026
12027#. I18N: Description of a “Data fix” module
12028#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12029msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12030msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12031
12032#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12033msgid "Replace with"
12034msgstr "Vervang met"
12035
12036#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12037msgid "Replacement text"
12038msgstr "Vervangende teks"
12039
12040#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12042msgid "Reply"
12043msgstr "Beantwoord"
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12046#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12047#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12048#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12049msgid "Report"
12050msgstr "Verslag"
12051
12052#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12053#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12054msgid "Report phrase"
12055msgstr ""
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12063msgid "Reports"
12064msgstr "Verslae"
12065
12066#. I18N: Name of a module/list
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12076#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12077#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12078#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12079#: resources/views/search-results.phtml:70
12080msgid "Repositories"
12081msgstr "Bergplekke"
12082
12083#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12084#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12090msgid "Repository"
12091msgstr "Bergplek"
12092
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12094msgid "Repository name"
12095msgstr "Bergpleknaam"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12099msgid "Republic of the Congo"
12100msgstr "Kongo"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12105msgid "Request a new password"
12106msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12112msgid "Request a new user account"
12113msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12114
12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12116msgid "Research"
12117msgstr "Navorsing"
12118
12119#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12120#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12123msgid "Research task"
12124msgstr "Navorsingstaak"
12125
12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12128msgid "Research tasks"
12129msgstr "Navorsingstake"
12130
12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12133msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12137msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12138
12139#: app/Gedcom.php:736
12140msgid "Residence"
12141msgstr "Woonplek"
12142
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12145msgid "Restore the default block layout"
12146msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12150msgid "Restrict to immediate family"
12151msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12152
12153#. I18N: a restriction on viewing data
12154#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12155#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12156#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12157#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12160msgid "Restriction"
12161msgstr "Beperking"
12162
12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12165msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12166
12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12168msgid "Results"
12169msgstr "Resultate"
12170
12171#: app/Gedcom.php:740
12172msgid "Retirement"
12173msgstr "Aftrede"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12177msgid "Reunion"
12178msgstr "Reünie"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:172
12182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12183msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12184
12185#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12186#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12187#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12188#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12189#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12191msgid "Role"
12192msgstr "Rol"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12196msgid "Romania"
12197msgstr "Roemenië"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12200msgid "Romanized"
12201msgstr "Geromaniseer"
12202
12203#: app/Gedcom.php:704
12204msgid "Romanized name"
12205msgstr "Geromaniseerde naam"
12206
12207#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12208msgid "Romanized place"
12209msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12210
12211#: app/Gedcom.php:713
12212msgid "Romanized type"
12213msgstr "Geromaniseerde tipe"
12214
12215#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12217msgid "Roots"
12218msgstr "Wortels"
12219
12220#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12221msgid "Rufname"
12222msgstr "Bynaam"
12223
12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12225#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12227msgid "Russell"
12228msgstr "Russell"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12232msgid "Russia"
12233msgstr "Rusland"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12237msgid "Rwanda"
12238msgstr "Rwanda"
12239
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12241msgid "SMTP mail server"
12242msgstr "SMTP e-posbediener"
12243
12244#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12246msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12247
12248#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12249#, php-format
12250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12251msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12252
12253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12254#: app/Services/EmailService.php:209
12255msgid "SSL/TLS"
12256msgstr "SSL/TLS"
12257
12258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12259#: app/Services/EmailService.php:211
12260msgid "STARTTLS"
12261msgstr "STARTTLS"
12262
12263#. I18N: Location of an LDS church temple
12264#: app/Elements/TempleCode.php:173
12265msgid "Sacramento, California, United States"
12266msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12269#: app/Date/HijriDate.php:144
12270msgctxt "GENITIVE"
12271msgid "Safar"
12272msgstr "Safar"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:234
12276msgctxt "INSTRUMENTAL"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "Safar"
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12281#: app/Date/HijriDate.php:189
12282msgctxt "LOCATIVE"
12283msgid "Safar"
12284msgstr "Safar"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12287#: app/Date/HijriDate.php:99
12288msgctxt "NOMINATIVE"
12289msgid "Safar"
12290msgstr "Safar"
12291
12292#. I18N: The name of a colour-scheme
12293#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12294msgid "Sage"
12295msgstr "Salie"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12299msgid "Saint Helena"
12300msgstr "Sint Helena"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12304msgid "Saint Kitts and Nevis"
12305msgstr "St. Kitts en Nevis"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12309msgid "Saint Lucia"
12310msgstr "St. Lucia"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12314msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12315msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12319msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12320msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:183
12324msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12325msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12326
12327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12328msgid "Same as uploaded file"
12329msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12333msgid "Samoa"
12334msgstr "Samoa"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:176
12338msgid "San Antonio, Texas, United States"
12339msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:177
12343msgid "San Diego, California, United States"
12344msgstr "San Diego, Kalifornië"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:182
12348msgid "San Jose, Costa Rica"
12349msgstr "San José, Costa Rica"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12353msgid "San Marino"
12354msgstr "San Marino"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:174
12358msgid "San Salvador, El Salvador"
12359msgstr "San Salvador, El Salvador"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:175
12363msgid "Santiago, Chile"
12364msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:178
12368msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12369msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:186
12373msgid "Sao Paulo, Brazil"
12374msgstr "São Paulo, Brasilië"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12378msgid "Sao Tome and Principe"
12379msgstr "São Tomé en Príncipe"
12380
12381#. I18N: abbreviation for Saturday
12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12384msgid "Sat"
12385msgstr "Sa."
12386
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12388msgid "Saturday"
12389msgstr "Saterdag"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12393msgid "Saudi Arabia"
12394msgstr "Saoedi-Arabië"
12395
12396#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12397msgid "Schema"
12398msgstr "Skema"
12399
12400#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12401msgid "School or college"
12402msgstr "Skool of kollege"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12406msgid "Scotland"
12407msgstr "Skotland"
12408
12409#: app/Gedcom.php:1714
12410msgid "Scrapbook"
12411msgstr "Plakboek"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12415msgctxt "Female pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "Verseëling"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12421msgctxt "Male pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Verseëling"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12427msgctxt "Pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Verseëling"
12430
12431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12434msgid "Sealing canceled (divorce)"
12435msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#. I18N: A button label.
12439#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12443#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12444#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12450msgid "Search"
12451msgstr "Soek"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12456msgid "Search and replace"
12457msgstr "Soek en vervang"
12458
12459#. I18N: Description of a “Data fix” module
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12462msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12463
12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12467msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12468
12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12470msgid "Search filters"
12471msgstr "Soekfilters"
12472
12473#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12475msgid "Search for"
12476msgstr "Soek vir"
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12479msgid "Search for locations in an external database."
12480msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12483msgid "Search for place names in an external database."
12484msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12485
12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12488#, php-format
12489msgid "Search for place names using %s."
12490msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12493msgid "Search method"
12494msgstr "Soektogmetode"
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12497msgid "Search text/pattern"
12498msgstr "Deursoek teks/patroon"
12499
12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12502msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:179
12506msgid "Seattle, Washington, United States"
12507msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12510msgid "Second record"
12511msgstr "Tweede rekord"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12515msgid "Secure connection"
12516msgstr "Veilige verbinding"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12520msgid "Security code"
12521msgstr "Sekuriteitskode"
12522
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12524#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12525#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12527#, php-format
12528msgid "See %s for more information."
12529msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12530
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12534msgid "Select"
12535msgstr "Kies"
12536
12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12538msgid "Select a GEDCOM file to import"
12539msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12540
12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12543msgid "Select a date"
12544msgstr "Kies 'n datum"
12545
12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12547msgid "Select individuals by place or date"
12548msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12549
12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12553msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12554
12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12556msgid "Select the desired age interval"
12557msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12560msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12561msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12564msgid "Select two records to merge."
12565msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12568msgid "Selector"
12569msgstr "Selekteerder"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Verkoper"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12576msgctxt "FEMALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Verkoopster"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12581msgctxt "MALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Verkoper"
12584
12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12587#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12589msgid "Send"
12590msgstr "Stuur"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12597msgid "Send a message"
12598msgstr "Stuur Boodskap"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:217
12601msgid "Send a message to all users"
12602msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:218
12605msgid "Send a message to users who have never signed in"
12606msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:219
12609msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12610msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12613msgid "Send a test email using these settings"
12614msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12615
12616#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12617msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12618msgstr ""
12619
12620#. I18N: Label for a configuration option
12621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12622msgid "Send out reminder emails"
12623msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12627msgid "Sender email"
12628msgstr "E-pos van afsender"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12632msgid "Sender name"
12633msgstr "Naam van afsender"
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12637msgid "Sending email"
12638msgstr "E-pos word gestuur"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12642msgid "Sending server name"
12643msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12644
12645#. I18N: Name of a country or state
12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12647msgid "Senegal"
12648msgstr "Senegal"
12649
12650#. I18N: Location of an LDS church temple
12651#: app/Elements/TempleCode.php:180
12652msgid "Seoul, Korea"
12653msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12656msgctxt "Abbreviation for September"
12657msgid "Sep"
12658msgstr "Sep."
12659
12660#: app/Gedcom.php:1095
12661msgid "Separated"
12662msgstr "Uitmekaar"
12663
12664#: app/Gedcom.php:1199
12665msgid "Separation"
12666msgstr "Skeiding"
12667
12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12669msgctxt "GENITIVE"
12670msgid "September"
12671msgstr "September"
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12674msgctxt "INSTRUMENTAL"
12675msgid "September"
12676msgstr "September"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12679msgctxt "LOCATIVE"
12680msgid "September"
12681msgstr "September"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12686msgctxt "NOMINATIVE"
12687msgid "September"
12688msgstr "September"
12689
12690#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12691#: app/Date/FrenchDate.php:313
12692msgid "Septidi"
12693msgstr "Septidi"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12697msgid "Serbia"
12698msgstr "Serwië"
12699
12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12701msgid "Servant"
12702msgstr "Bediende"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12705msgctxt "FEMALE"
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Bediende"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12710msgctxt "MALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Bediende"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12716msgid "Server information"
12717msgstr "Bediener inligting"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12724msgid "Server name"
12725msgstr "Bedienernaam"
12726
12727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12728msgid "Set a new password"
12729msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12730
12731#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12732msgid "Set as default"
12733msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12734
12735#. I18N: You need to:
12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12738msgid "Set the access level for each tree."
12739msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12743msgid "Set the default blocks for new family trees"
12744msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12748msgid "Set the default blocks for new users"
12749msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12750
12751#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12753msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12754msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12755
12756#. I18N: You need to:
12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12759msgid "Set the status to “approved”."
12760msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12761
12762#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12764msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12765msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12766
12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12769msgid "Setup wizard for webtrees"
12770msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12771
12772#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12773#: app/Date/FrenchDate.php:311
12774msgid "Sextidi"
12775msgstr "Sextidi"
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12779msgid "Seychelles"
12780msgstr "Seychelle"
12781
12782#: app/Date/JalaliDate.php:278
12783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12784msgid "Shah"
12785msgstr "Shah"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:149
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Shahrivar"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:239
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Shahrivar"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:194
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "Shahrivar"
12804
12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12806#: app/Date/JalaliDate.php:104
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shahrivar"
12809msgstr "Shahrivar"
12810
12811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12812#: resources/views/individual-page.phtml:66
12813msgid "Share"
12814msgstr "Deel"
12815
12816#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12817msgid "Share the URL"
12818msgstr "Deel die URL"
12819
12820#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12821msgid "Share the anniversary of an event"
12822msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12823
12824#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12825#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12826#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12827#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12829#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12830#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12831msgid "Shared note"
12832msgstr "Gedeelde nota"
12833
12834#. I18N: Name of a module/list
12835#: app/Module/NoteListModule.php:64
12836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12837#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12838msgid "Shared notes"
12839msgstr "Gedeelde notas"
12840
12841#. I18N: plural noun - things that can be shared
12842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12844msgid "Shares"
12845msgstr "Deelbare items"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12848#: app/Date/HijriDate.php:160
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Shawwal"
12851msgstr "Shawwal"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:250
12855msgctxt "INSTRUMENTAL"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Shawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:205
12861msgctxt "LOCATIVE"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Shawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:115
12867msgctxt "NOMINATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Shawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12872#: app/Date/HijriDate.php:156
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Sha’aban"
12875msgstr "Sha’aban"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:246
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Sha’aban"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:201
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Sha’aban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:111
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Sha’aban"
12894
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12896msgid "She "
12897msgstr "Sy "
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12900msgid "She died"
12901msgstr "Sy sterf"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12905msgid "She married"
12906msgstr "Sy trou met"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12909msgid "She resided at"
12910msgstr "Sy het gewoon in"
12911
12912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12913msgid "She was born"
12914msgstr "Sy is gebore"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12917msgid "She was buried"
12918msgstr "Sy is begrawe"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12921msgid "She was christened"
12922msgstr "Sy is gedoop"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12925msgid "She was cremated"
12926msgstr "Sy is veras"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:201
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Shevat"
12932msgstr "Shevat"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:305
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Shevat"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:253
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Shevat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:149
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Shevat"
12951
12952#. I18N: The name of a colour-scheme
12953#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12954msgid "Shiny Tomato"
12955msgstr "Blink Tamatie"
12956
12957#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12958#: resources/views/help/date.phtml:111
12959msgid "Shortcut"
12960msgstr "Kortpad"
12961
12962#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12963msgid "Shortest marriage"
12964msgstr "Kortste huwelik"
12965
12966#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12967msgid "Show"
12968msgstr "Vertoon"
12969
12970#. I18N: A configuration setting
12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12972msgid "Show a download link in the media viewer"
12973msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12974
12975#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12977msgid "Show a privacy policy."
12978msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12982msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12983msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12984
12985#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12986msgid "Show all media"
12987msgstr "Vertoon alles mediavoorwerpe"
12988
12989#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12990msgid "Show all notes"
12991msgstr "Vertoon al die notas"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12994msgid "Show all places in a list"
12995msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12996
12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12998msgid "Show all sources"
12999msgstr "Vertoon alle bronne"
13000
13001#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13003msgid "Show an age cursor"
13004msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13007msgid "Show children of ancestors"
13008msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13011msgid "Show couples where either partner married more than once."
13012msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13015msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13016msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13019msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13020msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13023msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13024msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13027msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13028msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13031msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13032msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13033
13034#. I18N: label for yes/no option
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13036msgid "Show date of last update"
13037msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13041msgid "Show dead individuals"
13042msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13045msgid "Show divorced couples."
13046msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13049msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13050msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13053msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13054msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13057msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13058msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13062msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13063msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13066msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13067msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13070msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13071msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13075msgid "Show list of family trees"
13076msgstr "Vertoon lys van stambome"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13080msgid "Show living individuals"
13081msgstr "Vertoon lewende persone"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13085msgid "Show names of private individuals"
13086msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13092msgid "Show notes"
13093msgstr "Vertoon notas"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13096msgid "Show occupations"
13097msgstr "Vertoon beroepe"
13098
13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13101msgid "Show only events of living individuals"
13102msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13105msgid "Show only females."
13106msgstr "Vertoon net vroue."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13110msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13111
13112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13113msgid "Show only individuals, events, or all"
13114msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13117msgid "Show only males."
13118msgstr "Vertoon slegs mans."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13122msgid "Show parents"
13123msgstr "Vertoon ouers"
13124
13125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13126#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13128#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13129#: resources/views/login-page.phtml:45
13130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13131#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13132#: resources/views/register-page.phtml:74
13133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13137msgid "Show password"
13138msgstr "Vertoon wagwoord"
13139
13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13141msgid "Show pending changes"
13142msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13143
13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13147msgid "Show photos"
13148msgstr "Vertoon fotos"
13149
13150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13151msgid "Show place hierarchy"
13152msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13153
13154#. I18N: A configuration setting
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13156msgid "Show private relationships"
13157msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13158
13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13160msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13161msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13162
13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13164msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13165msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13166
13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13168msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13169msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13170
13171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13172msgid "Show residences"
13173msgstr "Vertoon woonplekke"
13174
13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13176msgid "Show slide show controls"
13177msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13178
13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13184msgid "Show sources"
13185msgstr "Vertoon bronne"
13186
13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13190msgid "Show spouses"
13191msgstr "Vertoon gades"
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13195msgid "Show statistics charts"
13196msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13197
13198#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13200#, php-format
13201msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13202msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13203
13204#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13205#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13206msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13207msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13208
13209#. I18N: label for a yes/no option
13210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13211msgid "Show the date and time"
13212msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13213
13214#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13215msgid "Show the date and time of update"
13216msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13217
13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13219msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13220msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13224msgid "Show the family tree"
13225msgstr "Vertoon die stamboom"
13226
13227#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13228msgid "Show the list of individuals"
13229msgstr "Vertoon die lys van persone"
13230
13231#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13232msgid "Show the list of surnames"
13233msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13234
13235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13236#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13237msgid "Show the location of an event on an external map."
13238msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13239
13240#. I18N: Description of the “Places” module
13241#: app/Module/PlacesModule.php:96
13242msgid "Show the location of events on a map."
13243msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13244
13245#. I18N: label for a yes/no option
13246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13247msgid "Show the user who made the change"
13248msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13249
13250#. I18N: Label for a configuration option
13251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13254msgid "Show this block for which languages"
13255msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13256
13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13258msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13259msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13260
13261#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13265msgid "Show to managers"
13266msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13267
13268#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13274msgid "Show to members"
13275msgstr "Vertoon aan lede"
13276
13277#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13283msgid "Show to visitors"
13284msgstr "Vertoon aan besoekers"
13285
13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13288msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13289msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13290
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13293msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13294msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13295
13296#. I18N: %s are placeholders for numbers
13297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13300#, php-format
13301msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13302msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13303
13304#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13305msgid "Sibling"
13306msgstr "Broer/suster"
13307
13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13309msgid "Siblings"
13310msgstr "Broers/susters"
13311
13312#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13313#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13314msgid "Sidebar"
13315msgstr "Sypaneel"
13316
13317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13320#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13321msgid "Sidebars"
13322msgstr "Sypanele"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13326msgid "Sierra Leone"
13327msgstr "Sierra Leone"
13328
13329#. I18N: Name of a module
13330#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13331#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13332msgid "Sign in"
13333msgstr "Meld aan"
13334
13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13336#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13337msgid "Sign out"
13338msgstr "Meld af"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13342msgid "Sign-in and registration"
13343msgstr "Aanmelding en registrasie"
13344
13345#: app/Gedcom.php:1605
13346msgid "Signature"
13347msgstr ""
13348
13349#: resources/views/help/date.phtml:136
13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13351msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13355msgid "Singapore"
13356msgstr "Singapoer"
13357
13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13360msgid "Sister"
13361msgstr "Suster"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13367msgid "Site identification code"
13368msgstr "Werf-identifikasiekode"
13369
13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13374msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13375
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13379msgid "Site verification code"
13380msgstr "Werf-verifikasiekode"
13381
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13385msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13386
13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13388#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13389msgid "Sitemaps"
13390msgstr "Werfkaarte"
13391
13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13395msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:211
13399msgctxt "GENITIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "Sivan"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:315
13405msgctxt "INSTRUMENTAL"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Sivan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:263
13411msgctxt "LOCATIVE"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "Sivan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:159
13417msgctxt "NOMINATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13423#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13424msgid "Skip to content"
13425msgstr "Spring na die inhoud"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Slaaf"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13432msgctxt "FEMALE"
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Slavin"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13437msgctxt "MALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Slaaf"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13443msgid "Slide show"
13444msgstr "Skyfievertoning"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13448msgid "Slovakia"
13449msgstr "Slowakye"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13453msgid "Slovenia"
13454msgstr "Slowenië"
13455
13456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13457msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13458msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13459
13460#. I18N: Location of an LDS church temple
13461#: app/Elements/TempleCode.php:185
13462msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13463msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13464
13465#: app/Gedcom.php:762
13466msgid "Social security number"
13467msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13471msgid "Solomon Islands"
13472msgstr "Solomoneilande"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13476msgid "Somalia"
13477msgstr "Somalië"
13478
13479#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13481msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13482msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13483
13484#. I18N: Description of a “Data fix” module
13485#: app/Module/FixNameTags.php:95
13486msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13487msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13488
13489#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13490msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13491msgstr "Sommige van hierdie GEDCOM-etikette word selde of nooit gebruik nie."
13492
13493#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13495msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13496msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13497
13498#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13500msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13501msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13502
13503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13507msgid "Son"
13508msgstr "Seun"
13509
13510#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13512#, php-format
13513msgid "Son of %s"
13514msgstr "Seun van %s"
13515
13516#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13517msgid "Sort date"
13518msgstr "Sorteer datum"
13519
13520#. I18N: Label for a configuration option
13521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13536msgid "Sort order"
13537msgstr "Sorteervolgorde"
13538
13539#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13540msgid "Sort time"
13541msgstr ""
13542
13543#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13545msgid "Sosa"
13546msgstr "Sosa"
13547
13548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13549msgid "Sosa-Stradonitz number"
13550msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13551
13552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13553msgid "Sounds like"
13554msgstr "Klink soos"
13555
13556#. I18N: Name of a module/report
13557#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13558#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13559#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13561#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13563#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13564#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13565#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13569#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13590msgid "Source"
13591msgstr "Bron"
13592
13593#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13594#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13595#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13596#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13597msgid "Source citation"
13598msgstr "Bron aanhaling"
13599
13600#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13601msgid "Source citations"
13602msgstr "Bronverwysings"
13603
13604#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13606msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13607msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13608
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13612msgid "Source type"
13613msgstr "Bronsoort"
13614
13615#. I18N: Name of a module/list
13616#. I18N: Name of a module
13617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13618#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13619#: app/Services/AdminService.php:183
13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13622#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13623#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13631#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13632#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13633#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13634#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13635#: resources/views/search-results.phtml:59
13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13641msgid "Sources"
13642msgstr "Bronne"
13643
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13645msgid "Sources to the events"
13646msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13647
13648#. I18N: Name of a country or state
13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13650msgid "South Africa"
13651msgstr "Suid-Afrika"
13652
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13654msgid "South America"
13655msgstr "Suid-Amerika"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13659msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13660msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13664msgid "South Sudan"
13665msgstr "Suid-Soedan"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13669msgid "Spain"
13670msgstr "Spanje"
13671
13672#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13673msgctxt "Surname tradition"
13674msgid "Spanish"
13675msgstr "Spaans"
13676
13677#. I18N: Location of an LDS church temple
13678#: app/Elements/TempleCode.php:188
13679msgid "Spokane, Washington, United States"
13680msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13689msgid "Spouse"
13690msgstr "Gade"
13691
13692#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13693#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13695#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13696msgid "Spouses"
13697msgstr "Gades"
13698
13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13704msgid "Spouses and children"
13705msgstr "Gades en hulle kinders"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13709msgid "Sri Lanka"
13710msgstr "Sri Lanka"
13711
13712#. I18N: Location of an LDS church temple
13713#: app/Elements/TempleCode.php:181
13714msgid "St. George, Utah, United States"
13715msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:184
13719msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13720msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:187
13724msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13725msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13726
13727#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13728msgid "Standard GEDCOM tags"
13729msgstr "Standard GEDCOM-etikette"
13730
13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13732msgid "Start slide show on page load"
13733msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13734
13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13736msgid "Start year"
13737msgstr "Begin Jaar"
13738
13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13740msgid "Starting range of change dates"
13741msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13742
13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13744msgid "Statcounter™"
13745msgstr "Statcounter™"
13746
13747#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13748#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13749msgid "State"
13750msgstr "Provinsie/Staat"
13751
13752#. I18N: Name of a module
13753#. I18N: Name of a module/chart
13754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13759msgid "Statistics"
13760msgstr "Statistieke"
13761
13762#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13763#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13764#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13767msgid "Status"
13768msgstr "Status"
13769
13770#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13771#: app/Gedcom.php:750
13772msgid "Status change date"
13773msgstr "Status van wysigingsdatum"
13774
13775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13779#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13780msgid "Stillborn: exempt"
13781msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:189
13785msgid "Stockholm, Sweden"
13786msgstr "Stockholm, Swede"
13787
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13791msgid "Stop"
13792msgstr "Stop"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#: app/Module/StoriesModule.php:205
13796#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13798msgid "Stories"
13799msgstr "Verhale"
13800
13801#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13802msgid "Story"
13803msgstr "Verhaal"
13804
13805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13807#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13808msgid "Story title"
13809msgstr "Titel van die verhaal"
13810
13811#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13812msgid "Street name"
13813msgstr "Straat naam"
13814
13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13817#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13819msgid "Subject"
13820msgstr "Onderwerp"
13821
13822#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13824#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13825msgid "Submission"
13826msgstr "Voorlegging"
13827
13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13834msgid "Submitted but not yet cleared"
13835msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13836
13837#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13838#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13839#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13842msgid "Submitter"
13843msgstr "Voorlegger"
13844
13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13846msgid "Submitter name"
13847msgstr "Naam van indiener"
13848
13849#. I18N: Name of a module/list
13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13854#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13856#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13857msgid "Submitters"
13858msgstr "Indieners"
13859
13860#. I18N: Name of a country or state
13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13862msgid "Sudan"
13863msgstr "Soedan"
13864
13865#. I18N: abbreviation for Sunday
13866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13868msgid "Sun"
13869msgstr "Son."
13870
13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13872msgid "Sunday"
13873msgstr "Sondag"
13874
13875#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13877#, php-format
13878msgid "Support and documentation can be found at %s."
13879msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13880
13881#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13882msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13883msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13884
13885#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13886msgid "Support for SQL Server is experimental."
13887msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13891msgid "Suriname"
13892msgstr "Suriname"
13893
13894#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13896#: resources/views/branches-page.phtml:25
13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13903msgid "Surname"
13904msgstr "Van"
13905
13906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13907msgid "Surname distribution chart"
13908msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13911msgid "Surname list style"
13912msgstr "Styl vir lys van vanne"
13913
13914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13915msgid "Surname option"
13916msgstr "Van Opsie"
13917
13918#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13919msgid "Surname prefix"
13920msgstr "Voorvoegsel vir van"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13923msgid "Surname tradition"
13924msgstr "Van-tradisie"
13925
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13930msgid "Surnames"
13931msgstr "Vanne"
13932
13933#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13935msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13936
13937#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13939msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13940
13941#. I18N: Location of an LDS church temple
13942#: app/Elements/TempleCode.php:190
13943msgid "Suva, Fiji"
13944msgstr "Suva, Fidji"
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13948msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13949msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13950
13951#. I18N: Reverse the order of two individuals
13952#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13953msgid "Swap individuals"
13954msgstr "Ruil persone om"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13958msgid "Swaziland"
13959msgstr "eSwatini"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13963msgid "Sweden"
13964msgstr "Swede"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13968msgid "Switzerland"
13969msgstr "Switserland"
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:192
13973msgid "Sydney, Australia"
13974msgstr "Sydney, Australië"
13975
13976#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13977msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13978msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13982msgid "Syria"
13983msgstr "Sirië"
13984
13985#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13986#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13987msgid "Tab"
13988msgstr "Oortjie"
13989
13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13994msgid "Table prefix"
13995msgstr "Tabel voorvoegsel"
13996
13997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14012msgctxt "paper size"
14013msgid "Tabloid"
14014msgstr "Poniekoerant"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14020msgid "Tabs"
14021msgstr "Oortjies"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:193
14025msgid "Taipei, Taiwan"
14026msgstr "Taipei, Taiwan"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14030msgid "Taiwan"
14031msgstr "Taiwan"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14035msgid "Tajikistan"
14036msgstr "Tadjikistan"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:194
14040msgid "Tampico, Mexico"
14041msgstr "Tampico, Meksiko"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:213
14045msgctxt "GENITIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr "Tamuz"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:317
14051msgctxt "INSTRUMENTAL"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "Tamuz"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:265
14057msgctxt "LOCATIVE"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tamuz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:161
14063msgctxt "NOMINATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14069msgid "Tanzania"
14070msgstr "Tanzanië"
14071
14072#. I18N: The name of a colour-scheme
14073#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14074msgid "Teal Top"
14075msgstr "Teal Top"
14076
14077#. I18N: A configuration setting
14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14079msgid "Technical help contact"
14080msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:195
14084msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14085msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14086
14087#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14088msgid "Templates"
14089msgstr "Sjablone"
14090
14091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14092#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14093#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14095msgid "Temple"
14096msgstr "Tempel"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:199
14100msgctxt "GENITIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "Tevet"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:303
14106msgctxt "INSTRUMENTAL"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "Tevet"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:251
14112msgctxt "LOCATIVE"
14113msgid "Tevet"
14114msgstr "Tevet"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:147
14118msgctxt "NOMINATIVE"
14119msgid "Tevet"
14120msgstr "Tevet"
14121
14122#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14123#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14124#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14125#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14126#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14128msgid "Text"
14129msgstr "Teks"
14130
14131#: app/Gedcom.php:1739
14132msgid "Text direction"
14133msgstr ""
14134
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14137msgid "Thailand"
14138msgstr "Thailand"
14139
14140#: resources/views/help/name.phtml:8
14141msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14142msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14143
14144#: resources/views/help/surname.phtml:8
14145msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14146msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14149#, php-format
14150msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14151msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14152
14153#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14154msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14155msgstr "Die GEDCOM-standaard verskaf 'n groot aantal data-invoervelde, bekend as etikette."
14156
14157#. I18N: Location of an LDS church temple
14158#: app/Elements/TempleCode.php:104
14159msgid "The Hague, Netherlands"
14160msgstr "Den Haag, Nederland"
14161
14162#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14163#, php-format
14164msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14165msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14166
14167#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14168#, php-format
14169msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14170msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14171
14172#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14173#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14174msgid "The PHP temporary folder is missing."
14175msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14176
14177#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14178#, php-format
14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14180msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14183#, php-format
14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14185msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14186
14187#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14188msgid "The URL was copied to the clipboard"
14189msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14190
14191#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14192#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14193#, php-format
14194msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14195msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14196
14197#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14198msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14199msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14200
14201#. I18N: Description of the “Calendar” module
14202#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14203msgid "The calendar menu."
14204msgstr "Die kalender keuselys."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14209#, php-format
14210msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14211msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14212
14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14216#, php-format
14217msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14218msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14219
14220#. I18N: Description of the “Charts” module
14221#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14222msgid "The charts menu."
14223msgstr "Die diagram keuselys."
14224
14225#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14226msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14227msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14228
14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14230msgid "The date and time of the last update"
14231msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14235#, php-format
14236msgid "The details for “%s” have been updated."
14237msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14238
14239#. I18N: %s is a filename
14240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14242#, php-format
14243msgid "The family tree has been exported to %s."
14244msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” already exists."
14249msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” has been created."
14254msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family tree
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14258#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14259#, php-format
14260msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14261msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a family tree
14264#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14267msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14270msgid "The family trees have been merged successfully."
14271msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14272
14273#. I18N: Description of the “Family trees” module
14274#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14275msgid "The family trees menu."
14276msgstr "Die stambome keuselys."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14280#, php-format
14281msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14282msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14285#, php-format
14286msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14287msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14290#, php-format
14291msgid "The file %s could not be created."
14292msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14296#, php-format
14297msgid "The file %s could not be deleted."
14298msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14301#, php-format
14302msgid "The file %s has been deleted."
14303msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been uploaded."
14308msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14309
14310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14312msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14313msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14314
14315#. I18N: %s is a filename
14316#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14318#, php-format
14319msgid "The file “%s” does not exist."
14320msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14321
14322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14323msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14324msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s could not be deleted."
14329msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s has been created."
14334msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been deleted."
14339msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14340
14341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14342msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14343msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14346#, php-format
14347msgid "The folder “%s” does not exist."
14348msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14349
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14351msgid "The following facts and events were found in both records."
14352msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14353
14354#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14357#, php-format
14358msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14359msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14360
14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14362msgid "The following list shows typical requirements."
14363msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14364
14365#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14366msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14367msgstr ""
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14370msgid "The help text has not been written for this item."
14371msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14375msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14376msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14380msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14381msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14382
14383#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14386#, php-format
14387msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14388msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14391#, php-format
14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14393msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14394
14395#. I18N: Description of the “Lists” module
14396#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14397msgid "The lists menu."
14398msgstr "Die lyste keuselys."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14402msgid "The location has been created"
14403msgstr "Die ligging is geskep"
14404
14405#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14406msgid "The location of this place is not known."
14407msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14410#, php-format
14411msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14412msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14415#, php-format
14416msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14417msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14420msgid "The media object has been created"
14421msgstr "Die media-objek is geskep"
14422
14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14424msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14425msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14428#, php-format
14429msgid "The message was not sent to %s."
14430msgstr "Die boodskap is nie aan %s gestuur nie."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14435msgid "The message was not sent."
14436msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14442#, php-format
14443msgid "The message was successfully sent to %s."
14444msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been disabled."
14452msgstr "Die module “%s” is gesper."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been enabled."
14458msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14469
14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14472msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14475msgid "The note has been created"
14476msgstr "Die nota is geskep"
14477
14478#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14479#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14480#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14481#, php-format
14482msgid "The parameter “%s” is missing."
14483msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14486msgid "The password needs to be at least six characters long."
14487msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14488
14489#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14491msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14492msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14496msgid "The password reset link has expired."
14497msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14498
14499#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14500#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14501msgid "The place hierarchy."
14502msgstr "Die plekhiërargie."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14506msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14507msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14511msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14512msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14516#, php-format
14517msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14518msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14523msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14524
14525#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14526#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14527#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14528#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14529#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14532#, php-format
14533msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14534msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14535
14536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14540msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14541msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14544#, php-format
14545msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14546msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14547
14548#. I18N: Description of the “Reports” module
14549#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14550msgid "The reports menu."
14551msgstr "Die verslae keuselys."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14554msgid "The repository has been created"
14555msgstr "Die bergplek is geskep"
14556
14557#. I18N: Description of the “Search” module
14558#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14559msgid "The search menu."
14560msgstr "Die soek keuselys."
14561
14562#: app/Services/SearchService.php:1183
14563msgid "The search returned too many results."
14564msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14565
14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14567msgid "The server configuration is OK."
14568msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14569
14570#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14571msgid "The server could not understand this request."
14572msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14573
14574#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14575msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14576msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14579#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14581msgid "The server’s time limit has been reached."
14582msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14583
14584#. I18N: Description of “Statistics” module
14585#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14586msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14587msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14588
14589#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14590msgid "The solution"
14591msgstr "Die oplossing"
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14594msgid "The source has been created"
14595msgstr "Die bron is geskep"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14598msgid "The submission has been created"
14599msgstr "Die voorlegging is geskep"
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14602msgid "The submitter has been created"
14603msgstr "Die indiener is geskep"
14604
14605#: resources/views/help/name.phtml:13
14606#, php-format
14607msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14608msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14609
14610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14613msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14614msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14615
14616#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14618#, php-format
14619msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14620msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14621msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14622msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14625msgid "The upgrade is complete."
14626msgstr "Die opgradering is voltooi."
14627
14628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14630msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14631msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14634#, php-format
14635msgid "The user %s has been deleted."
14636msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14637
14638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14640msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14641msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14645msgid "The username or password is incorrect."
14646msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14647
14648#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14650msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14651msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14674#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14675msgid "The website preferences have been updated."
14676msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14677
14678#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14679#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14680msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14681msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14682
14683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14687msgid "Theme"
14688msgstr "Tema"
14689
14690#. I18N: Name of a module
14691#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14692msgid "Theme change"
14693msgstr "Verander tema"
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14699msgid "Themes"
14700msgstr "Temas"
14701
14702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14703msgid "There are no facts for this individual."
14704msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14707msgid "There are no links to this media object."
14708msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14709
14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14711msgid "There are no media objects for this individual."
14712msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14713
14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14715msgid "There are no notes for this individual."
14716msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14720msgid "There are no pending changes."
14721msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14722
14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14724msgid "There are no research tasks in this family tree."
14725msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14726
14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14728msgid "There are no source citations for this individual."
14729msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14730
14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14734msgid "There are pending changes for you to moderate."
14735msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14736
14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14738#, php-format
14739msgid "There have been no changes within the last %s day."
14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14741msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14742msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14743
14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14748#: app/Services/MediaFileService.php:233
14749msgid "There was an error uploading your file."
14750msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:169
14754msgctxt "GENITIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "Thermidor"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:263
14760msgctxt "INSTRUMENTAL"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "Thermidor"
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:216
14766msgctxt "LOCATIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Thermidor"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:122
14772msgctxt "NOMINATIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Thermidor"
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14778msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14779
14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14781#, php-format
14782msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14783msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14787msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14791msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14795msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14796
14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14798msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14799msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14800
14801#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14804#: resources/views/register-page.phtml:52
14805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14806msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14807msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14808
14809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14810msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14811msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14812
14813#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14816
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14838#, php-format
14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14841msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14842msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14843
14844#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14845msgid "This family tree has no images to display."
14846msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14847
14848#. I18N: do not translate the #keywords#
14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14851msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14852
14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14855#, php-format
14856msgid "This family tree was last updated on %s."
14857msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14860msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14861msgstr ""
14862
14863#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14865msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14866msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14870msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14871msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14872
14873#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14874msgid "This form has expired. Try again."
14875msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14876
14877#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14878msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14880
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14882msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14887#, php-format
14888msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14890
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14892msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14897#, php-format
14898msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14904msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14905msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14906
14907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14915#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14927msgid "This information is not available."
14928msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14929
14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14944msgid "This information is private and cannot be shown."
14945msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14946
14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14948msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14949msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14950
14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14957msgid "This is case sensitive."
14958msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14959
14960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14963msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14964msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14968msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14969msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14970
14971#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14974#: resources/views/register-page.phtml:40
14975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14976msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14977msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14978
14979#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14980msgid "This link is valid for one hour."
14981msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14982
14983#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14984msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14985msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14986
14987#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14989msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14990
14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14993msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14994
14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14997#, php-format
14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14999msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15000
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15003msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15004
15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15007#, php-format
15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15009msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15010
15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15016msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15017
15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15020msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15026msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15027
15028#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15029#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15031msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15032
15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15039#, php-format
15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15041msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15042
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15049#, php-format
15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15051msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15056msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15066msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15071msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15075msgid "This option will make it easier for users to download images."
15076msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15081msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15086msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15087
15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15091msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15092
15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15094#, php-format
15095msgid "This page has been viewed %s time."
15096msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15097msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15098msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15099
15100#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15101msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15102msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15103
15104#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15105#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15106msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15107msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15108
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15110msgid "This record does not exist."
15111msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15112
15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15114msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15116
15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15119#, php-format
15120msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15121msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15122
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15124msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15129#, php-format
15130msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15131msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15132
15133#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15134msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15136
15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15138msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15139msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15140
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15142msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15143msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15146msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15147msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15148
15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15150msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15151msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15152
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15154msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15155msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15156
15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15158msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15159msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15160
15161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15162#, php-format
15163msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15164msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15165
15166#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15167msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15172msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15173msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15174
15175#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15176msgid "This user account does not have access to any tree."
15177msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15178
15179#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15180msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15181msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15182
15183#: app/Services/UpgradeService.php:292
15184msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15185msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15186
15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15188msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15189msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15190
15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15192msgid "This website is operated by the following individuals."
15193msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15194
15195#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15196#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15197#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15198msgid "This website is temporarily unavailable"
15199msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15202msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15203msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15206msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15207msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15210msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15211msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15212
15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15214msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15215msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15216
15217#. I18N: %s is the name of a family tree
15218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15219#, php-format
15220msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15221msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15222
15223#. I18N: abbreviation for Thursday
15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15226msgid "Thu"
15227msgstr "Do."
15228
15229#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15230msgid "Thumbnail image"
15231msgstr "Miniatuurbeeld"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15235msgid "Thumbnail images"
15236msgstr "Miniatuurbeelde"
15237
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15239msgid "Thursday"
15240msgstr "Donderdag"
15241
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:197
15244msgid "Tijuana, Mexico"
15245msgstr "Tijuana, Meksiko"
15246
15247#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15248msgid "Time"
15249msgstr "Tyd"
15250
15251#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15252msgid "Time of birth"
15253msgstr ""
15254
15255#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15256msgid "Time of birth and time of death"
15257msgstr ""
15258
15259#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15260msgid "Time of death"
15261msgstr ""
15262
15263#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15265#: app/Gedcom.php:1387
15266msgid "Time of last change"
15267msgstr "Tyd van laaste verandering"
15268
15269#: app/Gedcom.php:961
15270msgid "Time of status change"
15271msgstr ""
15272
15273#. I18N: A configuration setting
15274#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15276#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15277msgid "Time zone"
15278msgstr "Tydsone"
15279
15280#. I18N: Name of a module/chart
15281#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15282msgid "Timeline"
15283msgstr "Tydlyn"
15284
15285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15287msgid "Timestamp"
15288msgstr "Tydstempel"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15292msgid "Timor-Leste"
15293msgstr "Oos-Timor"
15294
15295#: app/Date/JalaliDate.php:276
15296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15297msgid "Tir"
15298msgstr "Tir"
15299
15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15301#: app/Date/JalaliDate.php:145
15302msgctxt "GENITIVE"
15303msgid "Tir"
15304msgstr "Tir"
15305
15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15307#: app/Date/JalaliDate.php:235
15308msgctxt "INSTRUMENTAL"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "Tir"
15311
15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15313#: app/Date/JalaliDate.php:190
15314msgctxt "LOCATIVE"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "Tir"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:100
15320msgctxt "NOMINATIVE"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "Tir"
15323
15324#. I18N: a month in the Jewish calendar
15325#: app/Date/JewishDate.php:193
15326msgctxt "GENITIVE"
15327msgid "Tishrei"
15328msgstr "Tishrei"
15329
15330#. I18N: a month in the Jewish calendar
15331#: app/Date/JewishDate.php:297
15332msgctxt "INSTRUMENTAL"
15333msgid "Tishrei"
15334msgstr "Tishrei"
15335
15336#. I18N: a month in the Jewish calendar
15337#: app/Date/JewishDate.php:245
15338msgctxt "LOCATIVE"
15339msgid "Tishrei"
15340msgstr "Tishrei"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:141
15344msgctxt "NOMINATIVE"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "Tishrei"
15347
15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15349#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15350#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15361#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15362msgid "Title"
15363msgstr "Titel"
15364
15365#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15366#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15367#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15368msgctxt "Email recipient"
15369msgid "To"
15370msgstr "Aan"
15371
15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15374msgctxt "End of date range"
15375msgid "To"
15376msgstr "Tot"
15377
15378#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15379msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15380msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15381
15382#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15383msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15384msgstr "Om nuwe data met aangepaste etikette te skep, moet jy dit aktiveer."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15389
15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15392msgstr "Om 'n kaart te vertoon, moet jy 'n kaartverskaffer in die beheerpaneel aktiveer."
15393
15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15397msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15398
15399#. I18N: “Apache” is a software program.
15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15402msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokelau"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tokio, Japan"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Grafsteen"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15456msgid "Too many requests. Try again later."
15457msgstr "Te veel versoeke. Probeer later weer."
15458
15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15461#, php-format
15462msgid "Top %s given name"
15463msgid_plural "Top %s given names"
15464msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15465msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15466
15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15469#, php-format
15470msgid "Top %s surname"
15471msgid_plural "Top %s surnames"
15472msgstr[0] "Top %s van"
15473msgstr[1] "Top %s vanne"
15474
15475#. I18N: i.e. most popular given name.
15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15477msgid "Top given name"
15478msgstr "Gewildste voornaam"
15479
15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15482#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15483msgid "Top given names"
15484msgstr "Gewildste voorname"
15485
15486#. I18N: i.e. most popular surname.
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15488msgid "Top surname"
15489msgstr "Mees gewilde van"
15490
15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15494msgid "Top surnames"
15495msgstr "Mees algemene vanne"
15496
15497#. I18N: Location of an LDS church temple
15498#: app/Elements/TempleCode.php:199
15499msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15500msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15501
15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15520msgid "Total"
15521msgstr "Totaal"
15522
15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15524msgid "Total accepted changes: "
15525msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15528msgid "Total births"
15529msgstr "Totale aantal geboortes"
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15532msgid "Total dead"
15533msgstr "Totaal wat gesterf het"
15534
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15536msgid "Total deaths"
15537msgstr "Totale aantal sterftes"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15540msgid "Total divorces"
15541msgstr "Totale aantal egskeidings"
15542
15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15546msgid "Total events"
15547msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15548
15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15556msgid "Total families"
15557msgstr "Totale aantal gesinne"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15560msgid "Total females"
15561msgstr "Totale aantal vroue"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15564msgid "Total given names"
15565msgstr "Totale aantal voorname"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15579msgid "Total individuals"
15580msgstr "Totale aantal persone"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15583msgid "Total living"
15584msgstr "Totale aantal lewendes"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15587msgid "Total males"
15588msgstr "Totale aantal mans"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15591msgid "Total marriages"
15592msgstr "Totale aantal huwelike"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15595msgid "Total pending changes: "
15596msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15597
15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15601msgid "Total surnames"
15602msgstr "Totale aantal vanne"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15605msgid "Total users"
15606msgstr "Totale aantal gebruikers"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15617msgid "Tracking and analytics"
15618msgstr "Volging en analistiek"
15619
15620#: app/Gedcom.php:893
15621msgid "Trailer"
15622msgstr "Agterstuk"
15623
15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15628msgid "Tree"
15629msgstr "Stamboom"
15630
15631#. I18N: The third day in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:305
15633msgid "Tridi"
15634msgstr "Tridi"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15638msgid "Trinidad and Tobago"
15639msgstr "Trinidad en Tobago"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:200
15643msgid "Trujillo, Peru"
15644msgstr "Trujillo, Peru"
15645
15646#. I18N: abbreviation for Tuesday
15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15649msgid "Tue"
15650msgstr "Di."
15651
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15653msgid "Tuesday"
15654msgstr "Dinsdag"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15658msgid "Tunisia"
15659msgstr "Tunisië"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15663msgid "Turkey"
15664msgstr "Turkye"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15668msgid "Turkmenistan"
15669msgstr "Turkmenistan"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15673msgid "Turks and Caicos Islands"
15674msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15678msgid "Tuvalu"
15679msgstr "Tuvalu"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/Elements/TempleCode.php:196
15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15684msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:201
15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15689msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15690
15691#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15692#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15693#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15694#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15695#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15696#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15697#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15700#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15702#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15708msgid "Type"
15709msgstr "Soort"
15710
15711#: app/Gedcom.php:1423
15712msgid "Type of abbreviation"
15713msgstr "Tipe afkorting"
15714
15715#: app/Gedcom.php:1447
15716msgid "Type of administrative ID"
15717msgstr "Tipe administratiewe ID"
15718
15719#: app/Gedcom.php:1451
15720msgid "Type of demographic data"
15721msgstr "Tipe demografiese data"
15722
15723#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15724msgid "Type of event"
15725msgstr "Tipe gebeurtenis"
15726
15727#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15728msgid "Type of fact"
15729msgstr "Tipe feit"
15730
15731#: app/Gedcom.php:675
15732msgid "Type of identification number"
15733msgstr "Tipe identifikasienommer"
15734
15735#: app/Gedcom.php:1440
15736msgid "Type of location"
15737msgstr "Tipe ligging"
15738
15739#: app/Gedcom.php:475
15740msgid "Type of marriage"
15741msgstr "Tipe huwelik"
15742
15743#: app/Gedcom.php:716
15744msgid "Type of name"
15745msgstr "Tipe naam"
15746
15747#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15748#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15749msgid "Type of reference number"
15750msgstr "Tipe verwysingsnommer"
15751
15752#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15753msgid "Type of research task"
15754msgstr "Tipe navorsingstaak"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15758#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15759#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15760#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15771msgid "URL"
15772msgstr "URL"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15776msgid "US Minor Outlying Islands"
15777msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15781msgid "US Virgin Islands"
15782msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15786msgid "Uganda"
15787msgstr "Uganda"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15791msgid "Ukraine"
15792msgstr "Oekraïne"
15793
15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15802
15803#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15804#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15805#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15806#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15807#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15808#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15809#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15810#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15811#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15812#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15813#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15814#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15815#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15816#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15817#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15818msgid "Unique identifier"
15819msgstr "Unieke identifiseerder"
15820
15821#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15823msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15824msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15828msgid "United Arab Emirates"
15829msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15833msgid "United Kingdom"
15834msgstr "Verenigde Koninkryk"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15838msgid "United States"
15839msgstr "Verenigde State"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15843#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15844#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Onbekend"
15848
15849#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15850msgctxt "unknown century"
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "Onbekende"
15853
15854#: app/Elements/SexValue.php:87
15855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15860msgctxt "unknown gender"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Onbekend"
15863
15864#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15865msgctxt "unknown people"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Onbekende"
15868
15869#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15870#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15871msgid "Unlink"
15872msgstr "Ontkoppel"
15873
15874#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15875msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15876msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15877
15878#: resources/views/admin/media.phtml:48
15879msgid "Unused files"
15880msgstr "Ongebruikte lêers"
15881
15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15883#, php-format
15884msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15885msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15886
15887#. I18N: Name of a module
15888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15889msgid "Upcoming events"
15890msgstr "Komende gebeurtenisse"
15891
15892#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15893msgid "Update"
15894msgstr "Werk by"
15895
15896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15897msgid "Update all"
15898msgstr "Werk alles by"
15899
15900#. I18N: Name of a module
15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15902msgid "Update place names"
15903msgstr "Werk plekname by"
15904
15905#. I18N: Description of a “Data fix” module
15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15907msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15908msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15909
15910#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15911#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15912msgid "Updated at"
15913msgstr ""
15914
15915#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15916#. I18N: %s is a version number
15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15920#, php-format
15921msgid "Upgrade to webtrees %s."
15922msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15926msgid "Upgrade wizard"
15927msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15931msgid "Upload media files"
15932msgstr "Laai medialêers op"
15933
15934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15935msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15936msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15940msgid "Uruguay"
15941msgstr "Uruguay"
15942
15943#: app/Services/EmailService.php:225
15944msgid "Use SMTP to send messages"
15945msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15946
15947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15948msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15949msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15950
15951#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15952msgid "Use an external service to find locations."
15953msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15954
15955#. I18N: placeholder text for new-password field
15956#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15958#: resources/views/register-page.phtml:74
15959#, php-format
15960msgid "Use at least %s character."
15961msgid_plural "Use at least %s characters."
15962msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15963msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15964
15965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15968msgid "Use colors"
15969msgstr "Gebruik kleur"
15970
15971#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15972msgid "Use compact layout"
15973msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15974
15975#. I18N: A configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15977msgid "Use full source citations"
15978msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15979
15980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15985msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15986msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15989msgid "Use maps in webtrees."
15990msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15991
15992#. I18N: A configuration setting
15993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15994msgid "Use password"
15995msgstr "Gebruik wagwoord"
15996
15997#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15998#: app/Services/EmailService.php:224
15999msgid "Use sendmail to send messages"
16000msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16001
16002#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16004msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16005msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16006
16007#. I18N: A configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16009msgid "Use silhouettes"
16010msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16013msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16014msgstr "Gebruik die “wysig“-kieslys om dit in 'n ander rekord te plak."
16015
16016#: resources/views/register-page.phtml:89
16017msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16018msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16019
16020#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16025msgid "User"
16026msgstr "Gebruiker"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16030#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16032#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16034msgid "User administration"
16035msgstr "Beheer oor gebruikers"
16036
16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16038msgid "User didn’t verify within 7 days."
16039msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16042msgid "User not verified by administrator."
16043msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16046msgid "User verification"
16047msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16051#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16053#: resources/views/admin/users.phtml:26
16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16057#: resources/views/login-page.phtml:33
16058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16060#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16061#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16062#: resources/views/register-page.phtml:59
16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16064msgid "Username"
16065msgstr "Gebruikersnaam"
16066
16067#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16069msgid "Username or email address"
16070msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16071
16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16075#: resources/views/register-page.phtml:64
16076msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16077msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16078
16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16082msgid "Users"
16083msgstr "Gebruikers"
16084
16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16086msgid "User’s account has been inactive too long: "
16087msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16091msgid "Uzbekistan"
16092msgstr "Oesbekistan"
16093
16094#. I18N: Location of an LDS church temple
16095#: app/Elements/TempleCode.php:202
16096msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16097msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16098
16099#. I18N: Name of a country or state
16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16101msgid "Vanuatu"
16102msgstr "Vanuatu"
16103
16104#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16106msgid "Various statistics charts."
16107msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16111msgid "Vatican City"
16112msgstr "Vatikaanstad"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:149
16116msgctxt "GENITIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "Vendémiaire"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:243
16122msgctxt "INSTRUMENTAL"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "Vendémiaire"
16125
16126#. I18N: a month in the French republican calendar
16127#: app/Date/FrenchDate.php:196
16128msgctxt "LOCATIVE"
16129msgid "Vendemiaire"
16130msgstr "Vendémiaire"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:101
16134msgctxt "NOMINATIVE"
16135msgid "Vendemiaire"
16136msgstr "Vendémiaire"
16137
16138#. I18N: Name of a country or state
16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16140msgid "Venezuela"
16141msgstr "Venezuela"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:159
16145msgctxt "GENITIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "Ventôse"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:253
16151msgctxt "INSTRUMENTAL"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "Ventôse"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:206
16157msgctxt "LOCATIVE"
16158msgid "Ventose"
16159msgstr "Ventôse"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:111
16163msgctxt "NOMINATIVE"
16164msgid "Ventose"
16165msgstr "Ventôse"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:203
16169msgid "Veracruz, Mexico"
16170msgstr "Veracruz, Meksiko"
16171
16172#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16173#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16174msgid "Verified"
16175msgstr "Geverifieer"
16176
16177#. I18N: Location of an LDS church temple
16178#: app/Elements/TempleCode.php:204
16179msgid "Vernal, Utah, United States"
16180msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16181
16182#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16183msgid "Version"
16184msgstr "Weergawe"
16185
16186#. I18N: Type of media object
16187#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16188msgid "Video"
16189msgstr "Video"
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16193msgid "Vietnam"
16194msgstr "Viëtnam"
16195
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16197#, php-format
16198msgid "View table of events occurring in %s"
16199msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16202msgid "View this day"
16203msgstr "Vertoon hierdie dag"
16204
16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16206#: resources/views/fact.phtml:108
16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16209msgid "View this family"
16210msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16211
16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16213#, php-format
16214msgid "View this location using %s"
16215msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16218msgid "View this month"
16219msgstr "Vertoon hierdie maand"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16222msgid "View this year"
16223msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:205
16227msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16228msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16229
16230#. I18N: A configuration setting
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16233msgid "Visible online"
16234msgstr "Sigbaar aanlyn"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16239msgid "Visible to other users when online"
16240msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16241
16242#. I18N: Listbox entry; name of a role
16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16244#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16246#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16248msgid "Visitor"
16249msgstr "Besoeker"
16250
16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16253#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16256msgid "Vital records"
16257msgstr "Essensiële rekords"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16261msgid "Wales"
16262msgstr "Wallis"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16266msgid "Wallis and Futuna"
16267msgstr "Wallis en Futuna"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16270msgid "Ward"
16271msgstr "Voog"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16274msgctxt "FEMALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "Voog"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16279msgctxt "MALE"
16280msgid "Ward"
16281msgstr "Voog"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:206
16285msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16286msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16287
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16289msgid "Watermarks"
16290msgstr "Watermerke"
16291
16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16295msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16296
16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16298#, php-format
16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16300msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16301
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16305msgid "Website"
16306msgstr "Webwerf"
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16310msgid "Website logs"
16311msgstr "Webwerf-logs"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16315msgid "Website preferences"
16316msgstr "Webwerf voorkeure"
16317
16318#. I18N: abbreviation for Wednesday
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16321msgid "Wed"
16322msgstr "Wo."
16323
16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16325msgid "Wednesday"
16326msgstr "Woensdag"
16327
16328#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16329msgid "Weight"
16330msgstr "Gewig"
16331
16332#. I18N: A %s is the user’s name
16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16334#, php-format
16335msgid "Welcome %s"
16336msgstr "Welkom %s"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16340msgid "Welcome text on sign-in page"
16341msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16342
16343#: resources/views/login-page.phtml:21
16344msgid "Welcome to this genealogy website"
16345msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16349msgid "Western Sahara"
16350msgstr "Wes-Sahara"
16351
16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16355msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16359msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16364msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16365
16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16368msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16369
16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16373msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16374
16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16377msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16378
16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16381msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16382
16383#. I18N: Label for a configuration option
16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16386msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16390msgid "Who can upload new media files"
16391msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16392
16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16395msgid "Who is online"
16396msgstr "Wie is aanlyn"
16397
16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16400msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16401
16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16403msgid "Widow"
16404msgstr "Weduwee"
16405
16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16407msgid "Widower"
16408msgstr "Wewenaar"
16409
16410#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16414#: resources/views/fact-date.phtml:139
16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16424msgid "Wife"
16425msgstr "Eggenote"
16426
16427#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16428msgid "Wife’s age"
16429msgstr "Vrou se ouderdom"
16430
16431#: app/Gedcom.php:765
16432msgid "Will"
16433msgstr "Testament"
16434
16435#. I18N: Location of an LDS church temple
16436#: app/Elements/TempleCode.php:207
16437msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16438msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16439
16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16442msgid "With sources"
16443msgstr "Met bronne"
16444
16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16447msgid "Without sources"
16448msgstr "Sonder bronne"
16449
16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16451msgid "Witness"
16452msgstr "Getuie"
16453
16454#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16455#: app/Gedcom.php:1574
16456msgid "Witnesses"
16457msgstr ""
16458
16459#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16460#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16461#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16462msgid "Wives take their husband’s surname."
16463msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16469msgid "World"
16470msgstr "Wêreld"
16471
16472#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16473msgid "Yahrzeit"
16474msgstr "Yahrzeit"
16475
16476#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16477#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16478msgid "Yahrzeiten"
16479msgstr "Yahrzeiten"
16480
16481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16482msgid "Year"
16483msgstr "Jaar"
16484
16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16487msgid "Year:"
16488msgstr "Jaar:"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16492msgid "Yemen"
16493msgstr "Jemen"
16494
16495#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16498#, php-format
16499msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16500msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16504msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16505msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16506
16507#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16508#, php-format
16509msgid "You are signed in as %s."
16510msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16513msgid "You can apply for an account using the link below."
16514msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16515
16516#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16518msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16519msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16520
16521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16522#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16523msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16524msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16525
16526#. I18N: %s is a URL
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16529#, php-format
16530msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16531msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16532
16533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16534msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16535msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16536
16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16538msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16539msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16540
16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16542msgid "You can renumber this family tree."
16543msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16544
16545#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16547msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16548msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16549
16550#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16551msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16552msgstr "Jy kan die wysigingsvorms vereenvoudig deur GEDCOM-etikette wat nie gebruik word nie, te verberg."
16553
16554#. I18N: Description of a “Data fix” module
16555#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16556msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16557msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16560msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16561msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16562
16563#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16564#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16565msgid "You do not have permission to view this page."
16566msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16567
16568#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16569msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16570msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16573msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16574msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16577msgid "You have signed out."
16578msgstr "Jy is afgemeld."
16579
16580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16581msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16582msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16585msgid "You must enter all the administrator account fields."
16586msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16587
16588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16589msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16590msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16591
16592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16593msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16594msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16597msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16598msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16601msgid "You need to be a family member to access this website."
16602msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16605msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16606msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16607
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16609#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16610msgid "You need to create a family tree."
16611msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16612
16613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16615msgid "You need to review the account details."
16616msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16617
16618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16619msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16620msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16621
16622#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16623#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16624msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16625msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16628msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16629msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16630
16631#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16634#, php-format
16635msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16636msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16639msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16640msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16641
16642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16644msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16645msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16646
16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16648msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16649msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16650
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16652msgid "Youngest father"
16653msgstr "Jongste vader"
16654
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16656msgid "Youngest female"
16657msgstr "Jongste vrou"
16658
16659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16660msgid "Youngest male"
16661msgstr "Jongste man"
16662
16663#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16664msgid "Youngest mother"
16665msgstr "Jongste moeder"
16666
16667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16668msgid "Your clippings cart is empty."
16669msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16670
16671#: resources/views/contact-page.phtml:41
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16673msgid "Your name"
16674msgstr "Jou naam"
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16677msgid "Your password has been updated."
16678msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16681#, php-format
16682msgid "Your registration at %s"
16683msgstr "Jou registrasie by %s"
16684
16685#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16686#, php-format
16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16688msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16689
16690#. I18N: ZIP = file format
16691#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16692#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16693msgid "ZIP"
16694msgstr ""
16695
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16698msgid "Zambia"
16699msgstr "Zambië"
16700
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16703msgid "Zimbabwe"
16704msgstr "Zimbabwe"
16705
16706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16707msgid "Zoom"
16708msgstr "Zoem"
16709
16710#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16712msgid "Zoom in"
16713msgstr "Zoem in"
16714
16715#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16717msgid "Zoom out"
16718msgstr "Zoem uit"
16719
16720#. I18N: Description of a “Data fix” module
16721#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16722msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16723msgstr ""
16724
16725#. I18N: Gedcom ABT dates
16726#: app/Date.php:185
16727#, php-format
16728msgid "about %s"
16729msgstr "op ongeveer %s"
16730
16731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16732#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16734#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16735#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16736#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16737msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16738msgid "accept"
16739msgstr "aanvaar"
16740
16741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16742#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16744#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16746#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16747msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16748msgid "accept"
16749msgstr "aanvaar"
16750
16751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16753msgid "accepted"
16754msgstr "suksesvol aanvaar"
16755
16756#. I18N: A button label.
16757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16759#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16763msgid "add"
16764msgstr "voeg by"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16768msgid "add place"
16769msgstr "voeg plek by"
16770
16771#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16772#: app/Elements/NameType.php:71
16773msgid "adopted name"
16774msgstr "aangenome naam"
16775
16776#. I18N: Gedcom AFT dates
16777#: app/Date.php:205
16778#, php-format
16779msgid "after %s"
16780msgstr "na %s"
16781
16782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16785msgid "age"
16786msgstr "ouderdom"
16787
16788#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16789#: app/Elements/NameType.php:73
16790msgid "also known as"
16791msgstr "ook bekend as"
16792
16793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16794#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16795#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16796#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16804msgid "and"
16805msgstr "en"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:781
16808msgctxt "father’s brother’s wife"
16809msgid "aunt"
16810msgstr "tante"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:539
16813msgctxt "father’s sister"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "tante"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:861
16818msgctxt "mother’s brother’s wife"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "tante"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:577
16823msgctxt "mother’s sister"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "tante"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:913
16828msgctxt "parent’s brother’s wife"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "tante"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:595
16833msgctxt "parent’s sister"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "tante"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:537
16838msgctxt "father’s sibling"
16839msgid "aunt/uncle"
16840msgstr "tante/oom"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:575
16843msgctxt "mother’s sibling"
16844msgid "aunt/uncle"
16845msgstr "tante/oom"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:593
16848msgctxt "parent’s sibling"
16849msgid "aunt/uncle"
16850msgstr "tante/oom"
16851
16852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16853msgid "automatic"
16854msgstr "outomaties"
16855
16856#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16857msgid "back to top"
16858msgstr "terug na begin"
16859
16860#. I18N: Gedcom BEF dates
16861#: app/Date.php:201
16862#, php-format
16863msgid "before %s"
16864msgstr "voor %s"
16865
16866#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16867#: app/Date.php:217
16868#, php-format
16869msgid "between %s and %s"
16870msgstr "tussen %s en %s"
16871
16872#. I18N: The name given to an individual at their birth
16873#: app/Elements/NameType.php:75
16874msgid "birth name"
16875msgstr "geboortenaam"
16876
16877#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16879#, php-format
16880msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16881msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:451
16884msgid "brother"
16885msgstr "broer"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:719
16888msgctxt "brother’s wife’s brother"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "swaer"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:545
16893msgctxt "husband’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "swaer"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:835
16898msgctxt "husband’s sister’s husband"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "swaer"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:613
16903msgctxt "sister’s husband"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "swaer"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16908msgctxt "sister’s husband’s brother"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "swaer"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:625
16913msgctxt "spouse’s brother"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "swaer"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:643
16918msgctxt "wife’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "swaer"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16923msgctxt "wife’s sister’s husband"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "swaer"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:721
16928msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "swaer/skoonsuster"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:555
16933msgctxt "husband’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "swaer/skoonsuster"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:607
16938msgctxt "sibling’s spouse"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "swaer/skoonsuster"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16943msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "swaer/skoonsuster"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:641
16948msgctxt "spouse’s sibling"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "swaer/skoonsuster"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:653
16953msgctxt "wife’s sibling"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "swaer/skoonsuster"
16956
16957#. I18N: An option in a list-box
16958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16959msgid "bullet list"
16960msgstr "kollys"
16961
16962#. I18N: Gedcom CAL dates
16963#: app/Date.php:189
16964#, php-format
16965msgid "calculated %s"
16966msgstr "bereken as %s"
16967
16968#. I18N: A button label.
16969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16971#: resources/views/admin/components.phtml:169
16972#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16978#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16981#: resources/views/contact-page.phtml:81
16982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16993#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16994#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16995#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16996#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16997#: resources/views/message-page.phtml:69
16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17001#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17006#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17013#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17014msgid "cancel"
17015msgstr "kanselleer"
17016
17017#. I18N: Status of child-parent link
17018#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17019msgid "challenged"
17020msgstr "uitgedaag"
17021
17022#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17023#: app/Elements/NameType.php:77
17024msgid "change of name"
17025msgstr "naamverandering"
17026
17027#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17028#: app/Services/RelationshipService.php:430
17029msgid "child"
17030msgstr "kind"
17031
17032#. I18N: Type of demographic data
17033#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17034msgid "citizen"
17035msgstr "burger"
17036
17037#: resources/views/admin/components.phtml:106
17038#: resources/views/admin/components.phtml:127
17039#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17040#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17041#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17042#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17044#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17045#: resources/views/modals/header.phtml:15
17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17048msgid "close"
17049msgstr "maak toe"
17050
17051#. I18N: Name of a theme.
17052#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17053msgid "clouds"
17054msgstr "wolke"
17055
17056#. I18N: Name of a theme.
17057#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17058msgid "colors"
17059msgstr "kleure"
17060
17061#. I18N: An option in a list-box
17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17063msgid "compact list"
17064msgstr "kompakte lys"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17068#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17071#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17079#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17080#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17082#: resources/views/register-page.phtml:99
17083#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17084msgid "continue"
17085msgstr "gaan voort"
17086
17087#. I18N: A button label.
17088#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17089msgid "create"
17090msgstr "skep"
17091
17092#. I18N: Type of location hierarchy
17093#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17094msgid "cultural"
17095msgstr "kulturele"
17096
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17098msgid "date periods"
17099msgstr "datum tydperke"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:428
17102msgid "daughter"
17103msgstr "dogter"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17106msgid "daughter of"
17107msgstr "dogter van"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:515
17110msgctxt "child’s wife"
17111msgid "daughter-in-law"
17112msgstr "skoondogter"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:623
17115msgctxt "son’s wife"
17116msgid "daughter-in-law"
17117msgstr "skoondogter"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17120msgctxt "son’s wife’s father"
17121msgid "daughter-in-law’s father"
17122msgstr "skoondogter se vader"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17125msgctxt "son’s wife’s mother"
17126msgid "daughter-in-law’s mother"
17127msgstr "skoondogter se moeder"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17130msgctxt "son’s wife’s parent"
17131msgid "daughter-in-law’s parent"
17132msgstr "skoondogter se ouer"
17133
17134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17136msgid "degrees"
17137msgstr "grade"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17142#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17146msgid "delete"
17147msgstr "skrap"
17148
17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "died"
17153msgstr "oorlede"
17154
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "died"
17159msgstr "oorlede"
17160
17161#. I18N: Status of child-parent link
17162#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17163msgid "disproven"
17164msgstr "weerlê"
17165
17166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17167#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17169msgid "down"
17170msgstr "af"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17177#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17178#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17179msgid "download"
17180msgstr "aflaai"
17181
17182#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17183msgid "d’Aboville number"
17184msgstr "d’Aboville getal"
17185
17186#: resources/views/admin/components.phtml:139
17187#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17188#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17189#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17190#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17191msgid "edit"
17192msgstr "wysig"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17195msgid "eighth cousin"
17196msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17202
17203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:446
17210msgid "elder brother"
17211msgstr "ouer broer"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:488
17214msgid "elder sibling"
17215msgstr "ouer broer/suster"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:467
17218msgid "elder sister"
17219msgstr "ouer suster"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17222msgid "eleventh cousin"
17223msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17229
17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17235
17236#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17237#: app/Elements/NameType.php:79
17238msgid "estate name"
17239msgstr "landgoed naam"
17240
17241#. I18N: Gedcom EST dates
17242#: app/Date.php:193
17243#, php-format
17244msgid "estimated %s"
17245msgstr "beraam op %s"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:365
17248msgid "ex-husband"
17249msgstr "eks-man"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:412
17252msgid "ex-spouse"
17253msgstr "eks"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:389
17256msgid "ex-wife"
17257msgstr "eks-vrou"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17261msgid "export file"
17262msgstr "voer lêer uit"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17266msgid "facts"
17267msgstr "gebeurtenisse"
17268
17269#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17270msgid "father"
17271msgstr "vader"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:551
17274msgctxt "husband’s father"
17275msgid "father-in-law"
17276msgstr "skoonpa"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:631
17279msgctxt "spouse’s father"
17280msgid "father-in-law"
17281msgstr "skoonpa"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:649
17284msgctxt "wife’s father"
17285msgid "father-in-law"
17286msgstr "skoonpa"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:369
17289msgid "fiancé"
17290msgstr "verloofde"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:416
17293msgid "fiancé(e)"
17294msgstr "verloofde"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:393
17297msgid "fiancée"
17298msgstr "verloofde"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17301msgid "fifteenth cousin"
17302msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17317#, php-format
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "vyfde %s"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17323#, php-format
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "fifth %s"
17326msgstr "vyfde %s"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17330#, php-format
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth %s"
17333msgstr "vyfde %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17336msgid "fifth cousin"
17337msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17349
17350#. I18N: A button label, first page
17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17354#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17355msgid "first"
17356msgstr "eerste"
17357
17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17359msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17360msgid "first"
17361msgstr "eerste"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17365#, php-format
17366msgid "first %s"
17367msgstr "eerste %s"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17371#, php-format
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "first %s"
17374msgstr "eerste %s"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17378#, php-format
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first %s"
17381msgstr "eerste %s"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "neef/niggie"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17388msgctxt "FEMALE"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "niggie"
17391
17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "neef"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:775
17399msgctxt "father’s brother’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "neef/niggie"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:777
17404msgctxt "father’s brother’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "niggie"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:779
17409msgctxt "father’s brother’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "neef"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:819
17414msgctxt "father’s sister’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "neef/niggie"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:821
17419msgctxt "father’s sister’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "niggie"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:825
17424msgctxt "father’s sister’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "neef"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:855
17429msgctxt "mother’s brother’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "neef/niggie"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:857
17434msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "niggie"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:859
17439msgctxt "mother’s brother’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "neef"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:905
17444msgctxt "mother’s sister’s child"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "neef/niggie"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:907
17449msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "niggie"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:911
17454msgctxt "mother’s sister’s son"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "neef"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17459msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "grootoom se kind"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17464msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "grootoom se dogter"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17469msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "grootoom se seun"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17474msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "groottante se kind"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17479msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "groottante se dogter"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17484msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "groottante se seun"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17489msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "grootoom se kind"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17494msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "grootoom se dogter"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17499msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "grootoom se seun"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17504msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "groottante se kind"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17509msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "groottante se dogter"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17514msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "groottante se seun"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17519msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "grootoom se kind"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17524msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "grootoom se dogter"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17529msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "grootoom se seun"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17534msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "groottante se kind"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17539msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "groottante se dogter"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17544msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "groottante se seun"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17549msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "grootoom se kind"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "grootoom se dogter"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "grootoom se seun"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17564msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "groottante se kind"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "groottante se dogter"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "groottante se seun"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17579msgid "fourteenth cousin"
17580msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17595#, php-format
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "vierde %s"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17601#, php-format
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "fourth %s"
17604msgstr "vierde %s"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17608#, php-format
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth %s"
17611msgstr "vierde %s"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17614msgid "fourth cousin"
17615msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "agteragterkleinniggie"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "agteragterkleinneef"
17627
17628#. I18N: from 1700 interval 50 years
17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17635#, php-format
17636msgid "from %1$s interval %2$s year"
17637msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17638msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17639msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17640
17641#. I18N: Gedcom FROM dates
17642#: app/Date.php:209
17643#, php-format
17644msgid "from %s"
17645msgstr "vanaf %s"
17646
17647#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17648#: app/Date.php:221
17649#, php-format
17650msgid "from %s to %s"
17651msgstr "vanaf %s tot %s"
17652
17653#. I18N: layout option for the fan chart
17654#: app/Module/FanChartModule.php:520
17655msgid "full circle"
17656msgstr "volledige sirkel"
17657
17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17659msgid "gender"
17660msgstr "geslag"
17661
17662#. I18N: Type of location hierarchy
17663#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17664msgid "geographic"
17665msgstr "geografies"
17666
17667#. I18N: A button label.
17668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17669msgid "go to new individual"
17670msgstr "gaan na nuwe persoon"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:505
17673msgctxt "child’s child"
17674msgid "grandchild"
17675msgstr "kleinkind"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:517
17678msgctxt "daughter’s child"
17679msgid "grandchild"
17680msgstr "kleinkind"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:617
17683msgctxt "son’s child"
17684msgid "grandchild"
17685msgstr "kleinkind"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:507
17688msgctxt "child’s daughter"
17689msgid "granddaughter"
17690msgstr "kleindogter"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:519
17693msgctxt "daughter’s daughter"
17694msgid "granddaughter"
17695msgstr "kleindogter"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:619
17698msgctxt "son’s daughter"
17699msgid "granddaughter"
17700msgstr "kleindogter"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:735
17703msgctxt "child’s daughter’s husband"
17704msgid "granddaughter’s husband"
17705msgstr "kleindogter se man"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:757
17708msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17709msgid "granddaughter’s husband"
17710msgstr "kleindogter se man"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17713msgctxt "son’s daughter’s husband"
17714msgid "granddaughter’s husband"
17715msgstr "kleindogter se man"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:587
17718msgctxt "parent’s father"
17719msgid "grandfather"
17720msgstr "oupa"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:589
17723msgctxt "parent’s mother"
17724msgid "grandmother"
17725msgstr "ouma"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:591
17728msgctxt "parent’s parent"
17729msgid "grandparent"
17730msgstr "grootouer"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:511
17733msgctxt "child’s son"
17734msgid "grandson"
17735msgstr "kleinseun"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:523
17738msgctxt "daughter’s son"
17739msgid "grandson"
17740msgstr "kleinseun"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:621
17743msgctxt "son’s son"
17744msgid "grandson"
17745msgstr "kleinseun"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:745
17748msgctxt "child’s son’s wife"
17749msgid "grandson’s wife"
17750msgstr "kleinseun se vrou"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:773
17753msgctxt "daughter’s son’s wife"
17754msgid "grandson’s wife"
17755msgstr "kleinseun se vrou"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17758msgctxt "son’s son’s wife"
17759msgid "grandson’s wife"
17760msgstr "kleinseun se vrou"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s aunt"
17770msgstr "groottante x%s"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s aunt/uncle"
17780msgstr "groottante/-oom x%s"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandchild"
17789msgstr "agterkleinkind x%s"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s granddaughter"
17798msgstr "agterkleindogter x%s"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandfather"
17809msgstr "oupagrootjie x%s"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s grandmother"
17820msgstr "oumagrootjie x%s"
17821
17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandparent"
17831msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandson"
17840msgstr "agterkleinseun x%s"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17863msgid "great ×%s nephew"
17864msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17871msgid "great ×%s nephew"
17872msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s nephew/niece"
17879msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17886msgid "great ×%s nephew/niece"
17887msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17894msgid "great ×%s nephew/niece"
17895msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17902msgid "great ×%s nephew/niece"
17903msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17917msgid "great ×%s niece"
17918msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17931#, php-format
17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17933msgid "great ×%s niece"
17934msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s uncle"
17944msgstr "groot(x%s)oom"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17947#, php-format
17948msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17949msgid "great ×%s uncle"
17950msgstr "groot(x%s)oom"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17953#, php-format
17954msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17955msgid "great ×%s uncle"
17956msgstr "groot(x%s)oom"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17959#, php-format
17960msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "groot(x%s)oom"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17965msgid "great ×4 aunt"
17966msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17969msgid "great ×4 aunt/uncle"
17970msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17973msgid "great ×4 grandchild"
17974msgstr "agter(x4)kleinkind"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17977msgid "great ×4 granddaughter"
17978msgstr "agter(x4)kleindogter"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17981msgid "great ×4 grandfather"
17982msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17985msgid "great ×4 grandmother"
17986msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17989msgid "great ×4 grandparent"
17990msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17993msgid "great ×4 grandson"
17994msgstr "agter(x4)kleinseun"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17998msgid "great ×4 nephew"
17999msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18003msgid "great ×4 nephew"
18004msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18007msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18008msgid "great ×4 nephew"
18009msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18013msgid "great ×4 nephew/niece"
18014msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18018msgid "great ×4 nephew/niece"
18019msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18023msgid "great ×4 nephew/niece"
18024msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18028msgid "great ×4 niece"
18029msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18033msgid "great ×4 niece"
18034msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18037msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18038msgid "great ×4 niece"
18039msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18042msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18043msgid "great ×4 uncle"
18044msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18047msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18048msgid "great ×4 uncle"
18049msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18052msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18053msgid "great ×4 uncle"
18054msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18057msgid "great ×5 aunt"
18058msgstr "oupa/ouma se groottante"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18061msgid "great ×5 aunt/uncle"
18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18065msgid "great ×5 grandchild"
18066msgstr "agter(x5)kleinkind"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18069msgid "great ×5 granddaughter"
18070msgstr "agter(x5)kleindogter"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18073msgid "great ×5 grandfather"
18074msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18077msgid "great ×5 grandmother"
18078msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18081msgid "great ×5 grandparent"
18082msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18085msgid "great ×5 grandson"
18086msgstr "agter(x5)kleinseun"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18090msgid "great ×5 nephew"
18091msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18095msgid "great ×5 nephew"
18096msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18099msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18100msgid "great ×5 nephew"
18101msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18105msgid "great ×5 nephew/niece"
18106msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18110msgid "great ×5 nephew/niece"
18111msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18115msgid "great ×5 nephew/niece"
18116msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18120msgid "great ×5 niece"
18121msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18125msgid "great ×5 niece"
18126msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18129msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18130msgid "great ×5 niece"
18131msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18134msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18135msgid "great ×5 uncle"
18136msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18139msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18140msgid "great ×5 uncle"
18141msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18144msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18145msgid "great ×5 uncle"
18146msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18149msgid "great ×6 aunt"
18150msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18153msgid "great ×6 aunt/uncle"
18154msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18157msgid "great ×6 grandchild"
18158msgstr "agter(x6)kleinkind"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18161msgid "great ×6 granddaughter"
18162msgstr "agter(x6)kleindogter"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18165msgid "great ×6 grandfather"
18166msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18169msgid "great ×6 grandmother"
18170msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18173msgid "great ×6 grandparent"
18174msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18177msgid "great ×6 grandson"
18178msgstr "agter(x6)kleinseun"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18181msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18182msgid "great ×6 uncle"
18183msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18186msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18187msgid "great ×6 uncle"
18188msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18191msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18192msgid "great ×6 uncle"
18193msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18196msgid "great ×7 aunt"
18197msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18200msgid "great ×7 aunt/uncle"
18201msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18204msgid "great ×7 grandchild"
18205msgstr "agter(x7)kleinkind"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18208msgid "great ×7 granddaughter"
18209msgstr "agter(x6)kleindogter"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18212msgid "great ×7 grandfather"
18213msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18216msgid "great ×7 grandmother"
18217msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18220msgid "great ×7 grandparent"
18221msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18224msgid "great ×7 grandson"
18225msgstr "agter(x6)kleinseun"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18228msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×7 uncle"
18230msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18233msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×7 uncle"
18235msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18238msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×7 uncle"
18240msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18243msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "groottante"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:793
18248msgctxt "father’s father’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "groottante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18253msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "groottante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:805
18258msgctxt "father’s mother’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "groottante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18263msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "groottante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:817
18268msgctxt "father’s parent’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "groottante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18273msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "groottante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:873
18278msgctxt "mother’s father’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "groottante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18283msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "groottante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:891
18288msgctxt "mother’s mother’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "groottante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18293msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "grootoom"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:903
18298msgctxt "mother’s parent’s sister"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "groottante"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18303msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "groottante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:925
18308msgctxt "parent’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "groottante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18313msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "groottante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:937
18318msgctxt "parent’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "groottante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18323msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "groottante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:949
18328msgctxt "parent’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "groottante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:791
18333msgctxt "father’s father’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grootoom/-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18338msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grootoom/-tante se gade"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:803
18343msgctxt "father’s mother’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grootoom/-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18348msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grootoom/-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:815
18353msgctxt "father’s parent’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grootoom/-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18358msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grootoom/-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:871
18363msgctxt "mother’s father’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grootoom/-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18368msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "grootoom/-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:889
18373msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "grootoom/-tante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18378msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "grootoom/-tante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:901
18383msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "grrotoom/-tante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18388msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "grootoom/-tante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:923
18393msgctxt "parent’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "grootoom/-tante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18398msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "grootoom/-tante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:935
18403msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "grootoom/-tante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18408msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "grootoom/-tante"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:947
18413msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "grootoom/-tante"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18418msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "grootoom/-tante"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:725
18423msgctxt "child’s child’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "agterkleinkind"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:731
18428msgctxt "child’s daughter’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "agterkleinkind"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:739
18433msgctxt "child’s son’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "agterkleinkind"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:747
18438msgctxt "daughter’s child’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "agterkleinkind"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:753
18443msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "agterkleinkind"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:767
18448msgctxt "daughter’s son’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "agterkleinkind"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18453msgctxt "son’s child’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "agterkleinkind"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18458msgctxt "son’s daughter’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "agterkleinkind"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18463msgctxt "son’s son’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "agterkleinkind"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:727
18468msgctxt "child’s child’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "agterkleindogter"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:733
18473msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "agterkleindogter"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:741
18478msgctxt "child’s son’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "agterkleindogter"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:749
18483msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "agterkleindogter"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:755
18488msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "agterkleindogter"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:769
18493msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "agterkleindogter"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18498msgctxt "son’s child’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "agterkleindogter"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18503msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "agterkleindogter"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18508msgctxt "son’s son’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "agterkleindogter"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:785
18513msgctxt "father’s father’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "oupagrootjie"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:797
18518msgctxt "father’s mother’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "oupagrootjie"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:809
18523msgctxt "father’s parent’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "oupagrootjie"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:865
18528msgctxt "mother’s father’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "oupagrootjie"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:883
18533msgctxt "mother’s mother’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "oupagrootjie"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:895
18538msgctxt "mother’s parent’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "oupagrootjie"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:917
18543msgctxt "parent’s father’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "oupagrootjie"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:929
18548msgctxt "parent’s mother’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "oupagrootjie"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:941
18553msgctxt "parent’s parent’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "oupagrootjie"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:787
18558msgctxt "father’s father’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "oumagrootjie"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:799
18563msgctxt "father’s mother’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "oumagrootjie"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:811
18568msgctxt "father’s parent’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "oumagrootjie"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:867
18573msgctxt "mother’s father’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "oumagrootjie"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:885
18578msgctxt "mother’s mother’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "oumagrootjie"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:897
18583msgctxt "mother’s parent’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "oumagrootjie"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:919
18588msgctxt "parent’s father’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "oumagrootjie"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:931
18593msgctxt "parent’s mother’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "oumagrootjie"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:943
18598msgctxt "parent’s parent’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "oumagrootjie"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:789
18603msgctxt "father’s father’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:801
18608msgctxt "father’s mother’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:813
18613msgctxt "father’s parent’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:869
18618msgctxt "mother’s father’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:887
18623msgctxt "mother’s mother’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:899
18628msgctxt "mother’s parent’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:921
18633msgctxt "parent’s father’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:933
18638msgctxt "parent’s mother’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:945
18643msgctxt "parent’s parent’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:729
18648msgctxt "child’s child’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "agterkleinseun"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:737
18653msgctxt "child’s daughter’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "agterkleinseun"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:743
18658msgctxt "child’s son’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "agterkleinseun"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:751
18663msgctxt "daughter’s child’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "agterkleinseun"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:759
18668msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "agterkleinseun"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:771
18673msgctxt "daughter’s son’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "agterkleinseun"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18678msgctxt "son’s child’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "agterkleinseun"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18683msgctxt "son’s daughter’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "agterkleinseun"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18688msgctxt "son’s son’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "agterkleinseun"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18693msgid "great-great-aunt"
18694msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18697msgid "great-great-aunt/uncle"
18698msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18701msgid "great-great-grandchild"
18702msgstr "agteragterkleinkind"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18705msgid "great-great-granddaughter"
18706msgstr "agteragterkleindogter"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18709msgid "great-great-grandfather"
18710msgstr "oeroupagrootjie"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18713msgid "great-great-grandmother"
18714msgstr "oeroumagrootjie"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18717msgid "great-great-grandparent"
18718msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18721msgid "great-great-grandson"
18722msgstr "agteragterkleinseun"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18725msgid "great-great-great-aunt"
18726msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18729msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18733msgid "great-great-great-grandchild"
18734msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18737msgid "great-great-great-granddaughter"
18738msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18741msgid "great-great-great-grandfather"
18742msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18745msgid "great-great-great-grandmother"
18746msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18749msgid "great-great-great-grandparent"
18750msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18753msgid "great-great-great-grandson"
18754msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18758msgid "great-great-great-nephew"
18759msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18763msgid "great-great-great-nephew"
18764msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18767msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18768msgid "great-great-great-nephew"
18769msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18773msgid "great-great-great-nephew/niece"
18774msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18778msgid "great-great-great-nephew/niece"
18779msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18783msgid "great-great-great-nephew/niece"
18784msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18788msgid "great-great-great-niece"
18789msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18793msgid "great-great-great-niece"
18794msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18798msgid "great-great-great-niece"
18799msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18802msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18803msgid "great-great-great-uncle"
18804msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18807msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18808msgid "great-great-great-uncle"
18809msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18812msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18813msgid "great-great-great-uncle"
18814msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18818msgid "great-great-nephew"
18819msgstr "broer se agterkleinseun"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18823msgid "great-great-nephew"
18824msgstr "suster se agterkleinseun"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18828msgid "great-great-nephew"
18829msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18833msgid "great-great-nephew/niece"
18834msgstr "broer se agterkleinkind"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18838msgid "great-great-nephew/niece"
18839msgstr "suster se agterkleinkind"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-nephew/niece"
18844msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18848msgid "great-great-niece"
18849msgstr "broer se agterkleindogter"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18853msgid "great-great-niece"
18854msgstr "suster se agterkleindogter"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18858msgid "great-great-niece"
18859msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18862msgctxt "great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-uncle"
18864msgstr "oupagrootjie se broer"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18867msgctxt "great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-uncle"
18869msgstr "oumagrootjie se broer"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18872msgctxt "great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-uncle"
18874msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:674
18877msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "broer se kleinseun"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:694
18882msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "broer se kleinseun"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:712
18887msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "broer se kleinseun"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:994
18892msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "suster se kleinseun"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18897msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "suster se kleinseun"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18902msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "suster se kleinseun"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:677
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "broer se kleinseun"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:697
18912msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "broer se kleinseun"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:715
18917msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "broer se kleinseun"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:997
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "suster se kleinseun"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18927msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "suster se kleinseun"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18932msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "suster se kleinseun"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:963
18937msgctxt "sibling’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "broer/suster se kleinseun"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:971
18942msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "broer/suster se kleinseun"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:977
18947msgctxt "sibling’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "broer/suster se kleinseun"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:662
18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "broer se kleinkind"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:680
18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "broer se kleinkind"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:700
18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "broer se kleinkind"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:982
18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "suster se kleinkind"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "suster se kleinkind"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "suster se kleinkind"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:665
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "broer se kleinkind"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:683
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "broer se kleinkind"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:703
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "broer se kleinkind"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:985
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "suster se kleinkind"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "suster se kleinkind"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "suster se kleinkind"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:959
19012msgctxt "sibling’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "broer/suster se kleinkind"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:965
19017msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "broer/suster se kleinkind"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:973
19022msgctxt "sibling’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "broer/suster se kleinkind"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:668
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "broer se kleindogter"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:686
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "broer se kleindogter"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:706
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "broer se kleindogter"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:988
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "suster se kleindogter"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "suster se kleindogter"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "suster se kleindogter"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:671
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "broer se kleindogter"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:689
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "broer se kleindogter"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:709
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "broer se kleindogter"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:991
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "suster se kleindogter"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "suster se kleindogter"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "suster se kleindogter"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:961
19087msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "broer/suster se kleindogter"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:967
19092msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "broer/suster se klleindogter"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:975
19097msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "broer/suster se kleindogter"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:783
19102msgctxt "father’s father’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grootoom"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19107msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grootoom"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:795
19112msgctxt "father’s mother’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grootoom"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19117msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "grootoom"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:807
19122msgctxt "father’s parent’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grootoom"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19127msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "grootoom"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:863
19132msgctxt "mother’s father’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grootoom"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19137msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "grootoom"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:881
19142msgctxt "mother’s mother’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "grootoom"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19147msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "grootoom"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:893
19152msgctxt "mother’s parent’s brother"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "grootoom"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19157msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "grootoom"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:915
19162msgctxt "parent’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "grootoom"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19167msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "grootoom"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:927
19172msgctxt "parent’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "grootoom"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19177msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "grootoom"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:939
19182msgctxt "parent’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "grootoom"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19187msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "grootoom"
19190
19191#. I18N: layout option for the fan chart
19192#: app/Module/FanChartModule.php:516
19193msgid "half circle"
19194msgstr "half-sirkel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:541
19197msgctxt "father’s son"
19198msgid "half-brother"
19199msgstr "halfbroer"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:579
19202msgctxt "mother’s son"
19203msgid "half-brother"
19204msgstr "halfbroer"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:597
19207msgctxt "parent’s son"
19208msgid "half-brother"
19209msgstr "halfbroer"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:527
19212msgctxt "father’s child"
19213msgid "half-sibling"
19214msgstr "halfbroer/halfsuster"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:563
19217msgctxt "mother’s child"
19218msgid "half-sibling"
19219msgstr "halfbroer/halfsuster"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:583
19222msgctxt "parent’s child"
19223msgid "half-sibling"
19224msgstr "halfbroer/halfsuster"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:529
19227msgctxt "father’s daughter"
19228msgid "half-sister"
19229msgstr "halfsuster"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:565
19232msgctxt "mother’s daughter"
19233msgid "half-sister"
19234msgstr "halfsuster"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:585
19237msgctxt "parent’s daughter"
19238msgid "half-sister"
19239msgstr "halfsuster"
19240
19241#. I18N: reflexive pronoun
19242#: app/Services/RelationshipService.php:244
19243msgid "herself"
19244msgstr "haarself"
19245
19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19281#: resources/views/login-page.phtml:45
19282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19283#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19284#: resources/views/register-page.phtml:74
19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19289msgid "hide"
19290msgstr "verberg"
19291
19292#. I18N: reflexive pronoun
19293#: app/Services/RelationshipService.php:241
19294msgid "himself"
19295msgstr "homself"
19296
19297#. I18N: Type of demographic data
19298#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19299msgid "household"
19300msgstr "huishouding"
19301
19302#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19303msgid "husband"
19304msgstr "eggenoot"
19305
19306#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19307#: app/Elements/NameType.php:81
19308msgid "immigration name"
19309msgstr "immigrasienaam"
19310
19311#. I18N: A button label.
19312#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19313msgid "import file"
19314msgstr "voer lêer in"
19315
19316#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19317msgid "infant"
19318msgstr "Kleuter"
19319
19320#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19321msgid "inline note"
19322msgstr "inlyn nota"
19323
19324#. I18N: Gedcom INT dates
19325#: app/Date.php:197
19326#, php-format
19327msgid "interpreted %s (%s)"
19328msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19329
19330#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19331#: resources/views/search-trees.phtml:52
19332msgid "invert selection"
19333msgstr "keer seleksie om"
19334
19335#. I18N: a month in the French republican calendar
19336#: app/Date/FrenchDate.php:173
19337msgctxt "GENITIVE"
19338msgid "jours complementaires"
19339msgstr "jours complémentaires"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:267
19343msgctxt "INSTRUMENTAL"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr "jours complémentaires"
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:220
19349msgctxt "LOCATIVE"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr "jours complémentaires"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:126
19355msgctxt "NOMINATIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "jours complémentaires"
19358
19359#. I18N: A button label, last page
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19364msgid "last"
19365msgstr "einde"
19366
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19369msgid "last"
19370msgstr "laaste"
19371
19372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19374msgid "left"
19375msgstr "links"
19376
19377#. I18N: Layout option for lists of names
19378#. I18N: An option in a list-box
19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19380#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19383#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19384msgid "list"
19385msgstr "lys"
19386
19387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19388#, php-format
19389msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19390msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19391
19392#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19393#: app/Elements/NameType.php:83
19394msgid "maiden name"
19395msgstr "nooiensnaam"
19396
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19398msgid "managers"
19399msgstr "bestuurders"
19400
19401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19403msgid "markdown"
19404msgstr "markdown"
19405
19406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19407msgctxt "FEMALE"
19408msgid "married"
19409msgstr "getroud"
19410
19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19412msgctxt "MALE"
19413msgid "married"
19414msgstr "getroud"
19415
19416#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19417#: app/Elements/NameType.php:85
19418msgid "married name"
19419msgstr "getroude naam"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:567
19422msgctxt "mother’s father"
19423msgid "maternal grandfather"
19424msgstr "oupa"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:571
19427msgctxt "mother’s mother"
19428msgid "maternal grandmother"
19429msgstr "ouma"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:573
19432msgctxt "mother’s parent"
19433msgid "maternal grandparent"
19434msgstr "grootouer"
19435
19436#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19437#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19438msgid "matrilineal"
19439msgstr "matrilineêre"
19440
19441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19442#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19443#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19444#, php-format
19445msgid "maximum %s day"
19446msgid_plural "maximum %s days"
19447msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19448msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19449
19450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19455msgid "members"
19456msgstr "lede"
19457
19458#. I18N: Name of a theme.
19459#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19460msgid "minimal"
19461msgstr "minimale"
19462
19463#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19464msgid "mother"
19465msgstr "moeder"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:553
19468msgctxt "husband’s mother"
19469msgid "mother-in-law"
19470msgstr "skoonma"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:633
19473msgctxt "spouse’s mother"
19474msgid "mother-in-law"
19475msgstr "skoonma"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:651
19478msgctxt "wife’s mother"
19479msgid "mother-in-law"
19480msgstr "skoonma"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:639
19483msgctxt "spouse’s parent"
19484msgid "mother/father-in-law"
19485msgstr "skoonouer"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:501
19488msgctxt "brother’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "broerskind"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:853
19493msgctxt "husband’s brother’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "broerskind"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:849
19498msgctxt "husband’s sibling’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "broer- of susterskind"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:851
19503msgctxt "husband’s sister’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "susterskind"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:605
19508msgctxt "sibling’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "broerskind/susterskind"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:615
19513msgctxt "sister’s son"
19514msgid "nephew"
19515msgstr "susterskind"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19518msgctxt "wife’s brother’s son"
19519msgid "nephew"
19520msgstr "broerskind"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19523msgctxt "wife’s sibling’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "broer/suster se seun"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19528msgctxt "wife’s sister’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "susterskind"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:691
19533msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19534msgid "nephew-in-law"
19535msgstr "broerskind se man"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:969
19538msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19539msgid "nephew-in-law"
19540msgstr "broer/suster se skoonseun"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19543msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19544msgid "nephew-in-law"
19545msgstr "suster se skoonseun"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:497
19548msgctxt "brother’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "broerskind"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:841
19553msgctxt "husband’s brother’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "broerskind"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:837
19558msgctxt "husband’s sibling’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "broer/susterskind"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:839
19563msgctxt "husband’s sister’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "susterskind"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:601
19568msgctxt "sibling’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "broers-/susterskind"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:609
19573msgctxt "sister’s child"
19574msgid "nephew/niece"
19575msgstr "susterskind"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19578msgctxt "wife’s brother’s child"
19579msgid "nephew/niece"
19580msgstr "broerskind"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19583msgctxt "wife’s sibling’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "broer- of susterskind"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19588msgctxt "wife’s sister’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "susterskind"
19591
19592#. I18N: A button label, next page
19593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19594#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19595#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19598#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19600#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19606msgid "next"
19607msgstr "volgende"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:499
19610msgctxt "brother’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "broerskind"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:847
19615msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "broerskind"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:843
19620msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "broer- of susterskind"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:845
19625msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "susterskind"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:603
19630msgctxt "sibling’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "broers-/susterskind"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:611
19635msgctxt "sister’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "susterskind"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19640msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "broerskind"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19645msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "broer- of susterskind"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19650msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "susterskind"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:717
19655msgctxt "brother’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "broerskind se vrou"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:979
19660msgctxt "sibling’s son’s wife"
19661msgid "niece-in-law"
19662msgstr "broer/suster se skoondogter"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19665msgctxt "sisters’s son’s wife"
19666msgid "niece-in-law"
19667msgstr "suster se skoondogter"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19670msgid "ninth cousin"
19671msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19674msgctxt "FEMALE"
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19677
19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "agter(x7)kleinneef"
19683
19684#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19685#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19686#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19687#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19699#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19701#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19719msgid "no"
19720msgstr "nee"
19721
19722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19724#: app/Services/EmailService.php:207
19725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19726msgid "none"
19727msgstr "geen"
19728
19729#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19730msgctxt "Surname tradition"
19731msgid "none"
19732msgstr "geen"
19733
19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19735msgid "numbers"
19736msgstr "getalle"
19737
19738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19751msgid "of"
19752msgstr "van"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:353
19755msgid "parent"
19756msgstr "ouer"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:423
19759msgid "partner"
19760msgstr "maat"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:400
19763msgctxt "FEMALE"
19764msgid "partner"
19765msgstr "maat"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:376
19768msgctxt "MALE"
19769msgid "partner"
19770msgstr "maat"
19771
19772#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19773msgctxt "Surname tradition"
19774msgid "paternal"
19775msgstr "vaderlike"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:531
19778msgctxt "father’s father"
19779msgid "paternal grandfather"
19780msgstr "oupa aan vaderskant"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:533
19783msgctxt "father’s mother"
19784msgid "paternal grandmother"
19785msgstr "ouma aan vaderskant"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:535
19788msgctxt "father’s parent"
19789msgid "paternal grandparent"
19790msgstr "grootouer aan vaderskant"
19791
19792#. I18N: A system where children take their father’s surname
19793#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19794msgid "patrilineal"
19795msgstr "patrilineêre"
19796
19797#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19798#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19799msgid "pending"
19800msgstr "hangende"
19801
19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19803msgid "percentage"
19804msgstr "persentasie"
19805
19806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19808msgid "plain text"
19809msgstr "gewone teks"
19810
19811#. I18N: Type of location hierarchy
19812#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19813msgid "political"
19814msgstr "politiese"
19815
19816#. I18N: A button label, previous page
19817#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19818#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19828msgid "previous"
19829msgstr "vorige"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19833msgid "primary evidence"
19834msgstr "primêre getuienis"
19835
19836#. I18N: Status of child-parent link
19837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19838msgid "proven"
19839msgstr "bewys"
19840
19841#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19842#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19843msgid "questionable evidence"
19844msgstr "twyfelagtige getuienis"
19845
19846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19848msgid "records"
19849msgstr "rekords"
19850
19851#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19853#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19854#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19856msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19857msgid "reject"
19858msgstr "van die hand wys"
19859
19860#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19862#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19863#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19864#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19865msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19866msgid "reject"
19867msgstr "van die hand wys"
19868
19869#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19871msgid "rejected"
19872msgstr "van die hand gewys"
19873
19874#. I18N: Type of location hierarchy
19875#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19876msgid "religious"
19877msgstr "godsdienstig"
19878
19879#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19880#: app/Elements/NameType.php:87
19881msgid "religious name"
19882msgstr "godsdienstige naam"
19883
19884#. I18N: A button label.
19885#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19886msgid "replace"
19887msgstr "vervang"
19888
19889#. I18N: A button label.
19890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19892#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19893#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19895msgid "reset"
19896msgstr "herstel"
19897
19898#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19900msgid "right"
19901msgstr "regs"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19905#: resources/views/admin/components.phtml:164
19906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19908#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19912#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19916#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19918#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19919#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19922#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19923#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19924#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19925#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19928#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19930#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19931#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19932#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19933#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19935#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19938#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19951msgid "save"
19952msgstr "bewaar"
19953
19954#. I18N: A button label.
19955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19958#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19959#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19961msgid "search"
19962msgstr "soek"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19966#, php-format
19967msgid "second %s"
19968msgstr "tweede %s"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19972#, php-format
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "second %s"
19975msgstr "tweede %s"
19976
19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19979#, php-format
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "second %s"
19982msgstr "tweede %s"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "kleinneef/-niggie"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "kleinniggie"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "kleinnneef"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20000msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "grootoom se kleinkind"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20005msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "grootoom se kleindogter"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20010msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "grootoom se kleinseun"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20015msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20020msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20025msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20030msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "groottante se kleinkind"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20035msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "groottante se kleindogter"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20040msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "groottante se kleinseun"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20045msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "grootoom se kleinkind"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20050msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "grootoom se kleindogter"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20055msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "grootoom se kleinseun"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20060msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20065msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20070msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20075msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "groottante se kleinkind"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20080msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "groottante se kleindogter"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20085msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "groottante se kleinseun"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20090msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "grootoom se kleinseun"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20095msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "grootoom se kleindogter"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20100msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "grootoom se kleinseun"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20105msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20110msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20115msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20120msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "groottante se kleinkind"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20125msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "groottante se kleindogter"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20130msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "groottante se kleinseun"
20133
20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20135#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20136msgid "secondary evidence"
20137msgstr "sekondêre getuienis"
20138
20139#. I18N: select all (of a list of options)
20140#: resources/views/search-trees.phtml:45
20141msgid "select all"
20142msgstr "selekteer alles"
20143
20144#. I18N: select none (of a list of options)
20145#: resources/views/search-trees.phtml:48
20146msgid "select none"
20147msgstr "selekteer niks"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:346
20150msgid "self"
20151msgstr "self"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20154msgid "seventh cousin"
20155msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20158msgctxt "FEMALE"
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20161
20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20164msgctxt "MALE"
20165msgid "seventh cousin"
20166msgstr "agter(x5)kleinneef"
20167
20168#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20169msgid "shared note"
20170msgstr "gedeelde nota"
20171
20172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20173#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20181#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20183#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20184#: resources/views/login-page.phtml:45
20185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20188#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20189#: resources/views/register-page.phtml:74
20190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20194msgid "show"
20195msgstr "vertoon"
20196
20197#. I18N: An option in a list-box
20198#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20199msgid "show changes made in webtrees"
20200msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20204msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20205msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20206
20207#. I18N: button label
20208#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20209#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20210#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20212#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20213#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20214msgid "show more"
20215msgstr "wys meer"
20216
20217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20218msgid "show the chart"
20219msgstr "vertoon die diagram"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:493
20222msgid "sibling"
20223msgstr "broer/suster"
20224
20225#. I18N: A button label.
20226#: resources/views/login-page.phtml:55
20227#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20228msgid "sign in"
20229msgstr "meld aan"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20233msgid "sign out"
20234msgstr "meld af"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:472
20237msgid "sister"
20238msgstr "suster"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:503
20241msgctxt "brother’s wife"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "skoonsuster"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:723
20246msgctxt "brother’s wife’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "skoonsuster"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:833
20251msgctxt "husband’s brother’s wife"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "skoonsuster"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:557
20256msgctxt "husband’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "skoonsuster"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20261msgctxt "sister’s husband’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "skoonsuster"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:635
20266msgctxt "spouse’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "skoonsuster"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20271msgctxt "wife’s brother’s wife"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "skoonsuster"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:655
20276msgctxt "wife’s sister"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "skoonsuster"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20281msgid "sixth cousin"
20282msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "sixth cousin"
20287msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "sixth cousin"
20293msgstr "agter(x4)kleinneef"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:426
20296msgid "son"
20297msgstr "seun"
20298
20299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20300msgid "son of"
20301msgstr "seun van"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:509
20304msgctxt "child’s husband"
20305msgid "son-in-law"
20306msgstr "skoonseun"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:521
20309msgctxt "daughter’s husband"
20310msgid "son-in-law"
20311msgstr "skoonseun"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:761
20314msgctxt "daughter’s husband’s father"
20315msgid "son-in-law’s father"
20316msgstr "skoonseun se pa"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:763
20319msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20320msgid "son-in-law’s mother"
20321msgstr "skoonseun se ma"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:765
20324msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20325msgid "son-in-law’s parent"
20326msgstr "skoonseun se ouer"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:513
20329msgctxt "child’s spouse"
20330msgid "son/daughter-in-law"
20331msgstr "skoonseun/skoondogter"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336msgid "sort by date"
20337msgstr "sorteer volgens datum"
20338
20339#. I18N: A button label.
20340#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by date of birth"
20349msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20350
20351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20355msgid "sort by date of death"
20356msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20357
20358#. I18N: A button label.
20359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20361msgid "sort by date of marriage"
20362msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20366msgid "sort by date, newest first"
20367msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20371msgid "sort by date, oldest first"
20372msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20381#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20387msgid "sort by name"
20388msgstr "sorteer volgens naam"
20389
20390#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20391msgid "spouse"
20392msgstr "gade"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:831
20395msgctxt "father’s wife’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "stiefbroer"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:879
20400msgctxt "mother’s husband’s son"
20401msgid "step-brother"
20402msgstr "stiefbroer"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:957
20405msgctxt "parent’s spouse’s son"
20406msgid "step-brother"
20407msgstr "stiefbroer"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:547
20410msgctxt "husband’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "stiefkind"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:627
20415msgctxt "spouse’s child"
20416msgid "step-child"
20417msgstr "stiefkind"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:645
20420msgctxt "wife’s child"
20421msgid "step-child"
20422msgstr "stiefkind"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:549
20425msgctxt "husband’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "stiefdogter"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:629
20430msgctxt "spouse’s daughter"
20431msgid "step-daughter"
20432msgstr "stiefdogter"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:647
20435msgctxt "wife’s daughter"
20436msgid "step-daughter"
20437msgstr "stiefdogter"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:569
20440msgctxt "mother’s husband"
20441msgid "step-father"
20442msgstr "stiefvader"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:543
20445msgctxt "father’s wife"
20446msgid "step-mother"
20447msgstr "stiefmoeder"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:599
20450msgctxt "parent’s spouse"
20451msgid "step-parent"
20452msgstr "stiefouer"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:827
20455msgctxt "father’s wife’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:875
20460msgctxt "mother’s husband’s child"
20461msgid "step-sibling"
20462msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:953
20465msgctxt "parent’s spouse’s child"
20466msgid "step-sibling"
20467msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:829
20470msgctxt "father’s wife’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "stiefsuster"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:877
20475msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20476msgid "step-sister"
20477msgstr "stiefsuster"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:955
20480msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20481msgid "step-sister"
20482msgstr "stiefsuster"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:559
20485msgctxt "husband’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "stiefseun"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:637
20490msgctxt "spouse’s son"
20491msgid "step-son"
20492msgstr "stiefseun"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:657
20495msgctxt "wife’s son"
20496msgid "step-son"
20497msgstr "stiefseun"
20498
20499#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20500msgid "stillborn"
20501msgstr "Doodgebore"
20502
20503#. I18N: Layout option for lists of names
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20506#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20508#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20509#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20510msgid "table"
20511msgstr "tabel"
20512
20513#. I18N: Layout option for lists of names
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20517msgid "tag cloud"
20518msgstr "etiket-wolk"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20521msgid "tenth cousin"
20522msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20525msgctxt "FEMALE"
20526msgid "tenth cousin"
20527msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20528
20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "tenth cousin"
20533msgstr "agter(x8)kleinneef"
20534
20535#. I18N: [you should check that:] ...
20536#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20537msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20538msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20539
20540#. I18N: [you should check that:] ...
20541#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20542msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20543msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20544
20545#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20546#: app/Services/RelationshipService.php:247
20547msgid "themself"
20548msgstr "hulleself"
20549
20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20552#, php-format
20553msgid "third %s"
20554msgstr "derde %s"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20558#, php-format
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "third %s"
20561msgstr "derde %s"
20562
20563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20565#, php-format
20566msgctxt "MALE"
20567msgid "third %s"
20568msgstr "derde %s"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20571msgid "third cousin"
20572msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20575msgctxt "FEMALE"
20576msgid "third cousin"
20577msgstr "agterkleinniggie"
20578
20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20581msgctxt "MALE"
20582msgid "third cousin"
20583msgstr "agterkleinneef"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20586msgid "thirteenth cousin"
20587msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20590msgctxt "FEMALE"
20591msgid "thirteenth cousin"
20592msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20593
20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20596msgctxt "MALE"
20597msgid "thirteenth cousin"
20598msgstr "agter(x11)kleinneef"
20599
20600#. I18N: layout option for the fan chart
20601#: app/Module/FanChartModule.php:518
20602msgid "three-quarter circle"
20603msgstr "driekwart-sirkel"
20604
20605#. I18N: Gedcom TO dates
20606#: app/Date.php:213
20607#, php-format
20608msgid "to %s"
20609msgstr "tot %s"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20612msgid "twelfth cousin"
20613msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "twelfth cousin"
20618msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20619
20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20622msgctxt "MALE"
20623msgid "twelfth cousin"
20624msgstr "agter(x10)kleinneef"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:438
20627msgid "twin brother"
20628msgstr "tweelingbroer"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:480
20631msgid "twin sibling"
20632msgstr "tweeling"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:459
20635msgid "twin sister"
20636msgstr "tweelingsuster"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:525
20639msgctxt "father’s brother"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "oom"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:823
20644msgctxt "father’s sister’s husband"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "oom"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:561
20649msgctxt "mother’s brother"
20650msgid "uncle"
20651msgstr "oom"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:909
20654msgctxt "mother’s sister’s husband"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "oom"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:581
20659msgctxt "parent’s brother"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "oom"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:951
20664msgctxt "parent’s sister’s husband"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "oom"
20667
20668#: app/Place.php:249
20669msgid "unknown"
20670msgstr "onbekend"
20671
20672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20673msgctxt "unknown family"
20674msgid "unknown"
20675msgstr "onbekende"
20676
20677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20678msgid "unlimited"
20679msgstr "onbeperk"
20680
20681#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20682#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20683msgid "unreliable evidence"
20684msgstr "onbetroubare getuienis"
20685
20686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20689msgid "up"
20690msgstr "op"
20691
20692#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20693msgid "update"
20694msgstr "Werk by"
20695
20696#. I18N: A button label.
20697#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20698msgid "upload"
20699msgstr "laai op"
20700
20701#. I18N: A button label.
20702#: resources/views/branches-page.phtml:49
20703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20704#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20709#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20712#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20714#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20715msgid "view"
20716msgstr "bekyk"
20717
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20723msgid "visitors"
20724msgstr "besoekers"
20725
20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "was born"
20730msgstr "is gebore"
20731
20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "was born"
20736msgstr "is gebore"
20737
20738#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20739msgid "webtrees"
20740msgstr "webtrees"
20741
20742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20743msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20744msgstr ""
20745
20746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20747msgid "webtrees does not recognise this file format."
20748msgstr ""
20749
20750#: app/Services/MessageService.php:136
20751msgid "webtrees message"
20752msgstr "webtrees boodskap"
20753
20754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20755msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20756msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20757
20758#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20760msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20761msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20762
20763#: app/Services/MessageService.php:233
20764msgid "webtrees sends emails with no storage"
20765msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20766
20767#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20768msgid "wife"
20769msgstr "eggenote"
20770
20771#. I18N: Name of a theme.
20772#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20773msgid "xenea"
20774msgstr "xenea"
20775
20776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20777msgid "years"
20778msgstr "jare"
20779
20780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20781#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20782#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20785#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20788#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20797#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20799#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20817msgid "yes"
20818msgstr "ja"
20819
20820#. I18N: [you should check that:] ...
20821#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20822msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20823msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:442
20826msgid "younger brother"
20827msgstr "jonger broer"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:484
20830msgid "younger sibling"
20831msgstr "jonger broer/suster"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:463
20834msgid "younger sister"
20835msgstr "jonger suster"
20836
20837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20842#, php-format
20843msgid "±%s year"
20844msgid_plural "±%s years"
20845msgstr[0] "±%s jaar"
20846msgstr[1] "±%s jaar"
20847
20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20849#, php-format
20850msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20851msgstr ""
20852
20853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20854#, php-format
20855msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20856msgstr "“%s“ is na die knipbord gekopieer."
20857
20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20860#: app/Services/MapDataService.php:199
20861#, php-format
20862msgid "“%s” has been deleted."
20863msgstr "“%s” is geskrap."
20864
20865#. I18N: Description of a “Data fix” module
20866#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20867msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20868msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20869
20870#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20879msgctxt "Unknown given name"
20880msgid "…"
20881msgstr "…"
20882
20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20888msgctxt "Unknown surname"
20889msgid "…"
20890msgstr "…"
20891
20892#~ msgid " per gender"
20893#~ msgstr " per geslag"
20894
20895#~ msgid " per time period"
20896#~ msgstr " per periode"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "#%s"
20900#~ msgstr "#%s"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20904#~ msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s skakel na %4$s."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%1$s does not exist."
20908#~ msgstr "%1$s bestaan nie."
20909
20910#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20911#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20912#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20913#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20914
20915#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20916#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20917#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20918#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20919
20920#~ msgid "%s day ago"
20921#~ msgid_plural "%s days ago"
20922#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20923#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20924
20925#~ msgid "%s hour ago"
20926#~ msgid_plural "%s hours ago"
20927#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20928#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20929
20930#~ msgid "%s individual is private."
20931#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20932#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20933#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20939#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%s individual with events in %s"
20943#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20944#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20945#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20950#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20951#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20952
20953#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20954#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20955
20956#, php-format
20957#~ msgid "%s location has been imported."
20958#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20959#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20960#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20961
20962#~ msgid "%s minute ago"
20963#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20964#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20965#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20966
20967#~ msgid "%s month ago"
20968#~ msgid_plural "%s months ago"
20969#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20970#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20971
20972#~ msgid "%s second ago"
20973#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20974#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20975#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20976
20977#~ msgid "%s year ago"
20978#~ msgid_plural "%s years ago"
20979#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20980#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "(aged less than %s)"
20984#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "(aged more than %s)"
20988#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20989
20990#~ msgid "(in childhood)"
20991#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20992
20993#~ msgid "(in infancy)"
20994#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20995
20996#~ msgid "(stillborn)"
20997#~ msgstr "(doodgebore)"
20998
20999#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21000#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21001
21002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21003#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21004
21005#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21006#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21007
21008#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21009#~ msgstr "<p>Kennisgewing: Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21013#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21014
21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21016#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21017
21018#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21019#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21020
21021#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21022#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21023
21024#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21025#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21026
21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21028#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21029
21030#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21031#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21032
21033#~ msgid "A.M."
21034#~ msgstr "vm"
21035
21036#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21037#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21038
21039#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21040#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21041
21042#~ msgid "Acadia"
21043#~ msgstr "Akadië"
21044
21045#~ msgid "Add a blank row"
21046#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21047
21048#~ msgid "Add a brother or sister"
21049#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21050
21051#~ msgid "Add a child to this family"
21052#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21053
21054#~ msgid "Add a geographic location"
21055#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21056
21057#~ msgid "Add a husband to this family"
21058#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21059
21060#~ msgid "Add a restriction"
21061#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
21062
21063#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21064#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21065
21066#~ msgid "Add a shared note"
21067#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
21068
21069#~ msgid "Add a son or daughter"
21070#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21071
21072#~ msgid "Add a wife to this family"
21073#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21074
21075#~ msgid "Add an associate"
21076#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21077
21078#~ msgid "Add an event"
21079#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
21080
21081#~ msgid "Add another individual to the chart"
21082#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21083
21084#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21085#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21086
21087#~ msgid "Add links"
21088#~ msgstr "Voeg skakels by"
21089
21090#~ msgid "Add married names"
21091#~ msgstr "Voeg getroude name by"
21092
21093#~ msgid "Add missing married names"
21094#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21095
21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21097#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
21098
21099#~ msgid "Add to favorites"
21100#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21101
21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21103#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21104
21105#~ msgctxt "FEMALE"
21106#~ msgid "Adopted by both parents"
21107#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21108
21109#~ msgctxt "MALE"
21110#~ msgid "Adopted by both parents"
21111#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Adopted by father"
21115#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Adopted by father"
21119#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21120
21121#~ msgctxt "FEMALE"
21122#~ msgid "Adopted by mother"
21123#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21124
21125#~ msgctxt "MALE"
21126#~ msgid "Adopted by mother"
21127#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21128
21129#~ msgid "Advanced"
21130#~ msgstr "Gevorderd"
21131
21132#~ msgid "Advanced fact preferences"
21133#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
21134
21135#~ msgid "Advanced name facts"
21136#~ msgstr "Gevorderde feite vir name"
21137
21138#~ msgid "Advanced place name facts"
21139#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
21140
21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21142#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21143
21144#~ msgid "Age of item"
21145#~ msgstr "Ouderdom van item"
21146
21147#~ msgid "Age related to birth year"
21148#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21149
21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21151#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21152
21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21154#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21155
21156#~ msgid "All family facts"
21157#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
21158
21159#~ msgid "All files have read and write permission."
21160#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21161
21162#~ msgid "All individual facts"
21163#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
21164
21165#~ msgid "All repository facts"
21166#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21167
21168#~ msgid "All source facts"
21169#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21170
21171#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21172#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21173
21174#~ msgctxt "FEMALE"
21175#~ msgid "Also known as"
21176#~ msgstr "Ook bekend as"
21177
21178#~ msgctxt "MALE"
21179#~ msgid "Also known as"
21180#~ msgstr "Ook bekend as"
21181
21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21183#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21184
21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21186#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21187
21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21189#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21190
21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21192#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21193
21194#~ msgid "An unknown error occurred"
21195#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21196
21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21198#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21199
21200#~ msgid "Approval of account at %s"
21201#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21202
21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21204#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21205
21206#~ msgid "Associates"
21207#~ msgstr "Deelgenote"
21208
21209#, fuzzy
21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21211#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21212
21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21214#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21215
21216#~ msgid "Available blocks"
21217#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21218
21219#~ msgid "Basic"
21220#~ msgstr "Basies"
21221
21222#~ msgid "Batch update"
21223#~ msgstr "Bondelbywerking"
21224
21225#~ msgid "Bearing"
21226#~ msgstr "Rigting"
21227
21228#~ msgid "Body"
21229#~ msgstr "Inhoud"
21230
21231#~ msgid "Booklet"
21232#~ msgstr "Boekie"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a brother"
21235#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21238#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21239
21240#~ msgctxt "daughter’s son"
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21243
21244#~ msgctxt "son’s son"
21245#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21246#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21247
21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21249#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21250
21251#~ msgid "Brit milah of a son"
21252#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21253
21254#~ msgid "British West Indies"
21255#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21256
21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21258#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21259
21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21261#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21262
21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21264#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21265
21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21268#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21269#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21270
21271#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21272#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21273
21274#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21275#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21276
21277#~ msgid "Cannot create"
21278#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21279
21280#~ msgid "Cape Colony"
21281#~ msgstr "Kaapkolonie"
21282
21283#~ msgid "Case insensitive"
21284#~ msgstr "Hoofletterongevoellig"
21285
21286#~ msgid "Catalonia"
21287#~ msgstr "Katalonië"
21288
21289#~ msgid "Caution!"
21290#~ msgstr "Versigtig!"
21291
21292#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21293#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21294
21295#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21296#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21297
21298#~ msgid "Cemeteries"
21299#~ msgstr "Begraafplase"
21300
21301#~ msgid "Center map here"
21302#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21303
21304#~ msgid "Change"
21305#~ msgstr "Verander"
21306
21307#~ msgid "Change flag"
21308#~ msgstr "Verander vlag"
21309
21310#~ msgid "Change language"
21311#~ msgstr "Wysig taal"
21312
21313#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21314#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21315
21316#~ msgid "Channel Islands"
21317#~ msgstr "Kanaaleilande"
21318
21319#~ msgid "Check file permissions…"
21320#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21321
21322#~ msgid "Check for custom modules…"
21323#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21324
21325#~ msgid "Check for custom themes…"
21326#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21327
21328#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21329#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21330
21331#~ msgid "Check the settings and try again."
21332#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21333
21334#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21335#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21336
21337#~ msgid "Choose: "
21338#~ msgstr "Kies "
21339
21340#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21341#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21342
21343#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21344#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21345
21346#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21347#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21348
21349#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21350#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21351
21352#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21353#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21354
21355#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21356#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21357
21358#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21359#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21360
21361#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21362#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21363
21364#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21365#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21366
21367#~ msgid "Columns per page"
21368#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21369
21370#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21371#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
21372
21373#~ msgid "Concatenation"
21374#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21375
21376#~ msgid "Configure"
21377#~ msgstr "Konfigureer"
21378
21379#~ msgid "Confirm password"
21380#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21381
21382#~ msgid "Continue adding"
21383#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21384
21385#~ msgid "Continued"
21386#~ msgstr "Vervolg"
21387
21388#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21389#~ msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21390
21391#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21392#~ msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21393
21394#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21395#~ msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
21396
21397#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21398#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
21399
21400#~ msgid "Cookie warning"
21401#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21402
21403#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21404#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21405
21406#~ msgid "Count"
21407#~ msgstr "Aantal"
21408
21409#~ msgid "Countries"
21410#~ msgstr "Lande"
21411
21412#~ msgid "Counts "
21413#~ msgstr "Aantal "
21414
21415#~ msgid "County"
21416#~ msgstr "Distrik"
21417
21418#~ msgid "Create a family"
21419#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21420
21421#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21422#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21423
21424#~ msgid "Create a website access rule"
21425#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21426
21427#~ msgid "Current"
21428#~ msgstr "Huidige"
21429
21430#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21431#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
21432
21433#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21434#~ msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
21435
21436#~ msgid "Custom fact"
21437#~ msgstr "Aangepaste feit"
21438
21439#~ msgid "Custom tags"
21440#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21441
21442#~ msgid "Custom theme"
21443#~ msgstr "Aangepaste tema"
21444
21445#~ msgid "Czechoslovakia"
21446#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21447
21448#~ msgid "Dashboard"
21449#~ msgstr "Paneelbord"
21450
21451#~ msgid "Database and table names"
21452#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21453
21454#~ msgid "Default"
21455#~ msgstr "Verstek"
21456
21457#~ msgid "Default map type"
21458#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21459
21460#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21461#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21462
21463#~ msgid "Default pedigree generations"
21464#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21465
21466#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21467#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
21468
21469#~ msgid "Delete old files…"
21470#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21471
21472#~ msgid "Delete temporary files…"
21473#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21474
21475#~ msgid "Description unavailable"
21476#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21477
21478#~ msgid "Desired password"
21479#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21480
21481#~ msgid "Desired username"
21482#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21483
21484#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21485#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21486
21487#~ msgid "Disable these modules"
21488#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21489
21490#~ msgid "Disable these themes"
21491#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21492
21493#~ msgid "Display all"
21494#~ msgstr "Vertoon alles"
21495
21496#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21497#~ msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
21498
21499#~ msgid "Display map coordinates"
21500#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21501
21502#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21503#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21504
21505#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21506#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21507
21508#~ msgid "Do not use maps"
21509#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21510
21511#~ msgid "Down"
21512#~ msgstr "Af"
21513
21514#~ msgid "Download geographic data"
21515#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21516
21517#~ msgid "Earliest birth year"
21518#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21519
21520#~ msgid "Earliest death year"
21521#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21522
21523#~ msgid "Edit a website access rule"
21524#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21525
21526#~ msgid "Edit media"
21527#~ msgstr "Wysig media"
21528
21529#~ msgid "Edit the details"
21530#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21531
21532#~ msgid "Edit the media object"
21533#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21534
21535#~ msgid "Edit the note"
21536#~ msgstr "Wysig nota"
21537
21538#~ msgid "Edit the repository"
21539#~ msgstr "Wysig bergplek"
21540
21541#~ msgid "Edit the source"
21542#~ msgstr "Wysig bron"
21543
21544#~ msgid "Editing restriction"
21545#~ msgstr "Wysigingsbeperking"
21546
21547#~ msgid "Eire"
21548#~ msgstr "Ierland"
21549
21550#~ msgid "Elevation"
21551#~ msgstr "Elevasie"
21552
21553#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21554#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21555
21556#~ msgid "Embedded variable"
21557#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21558
21559#~ msgid "End IP address"
21560#~ msgstr "Eind IP-adres"
21561
21562#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21563#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21564
21565#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21566#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21567
21568#~ msgid "Enter report values"
21569#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21570
21571#~ msgid "Exact text"
21572#~ msgstr "Presiese teks"
21573
21574#~ msgid "FAQ position"
21575#~ msgstr "FAQ-posisie"
21576
21577#~ msgid "FAQ visibility"
21578#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21579
21580#~ msgid "Facts for repository records"
21581#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21582
21583#~ msgid "Facts for source records"
21584#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21585
21586#~ msgid "Family ID prefix"
21587#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21588
21589#~ msgid "Family group information"
21590#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21591
21592#~ msgid "Family list"
21593#~ msgstr "Lys van gesinne"
21594
21595#~ msgid "File containing places (CSV)"
21596#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21597
21598#~ msgid "Find a fact or event"
21599#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21600
21601#~ msgid "Find a family"
21602#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21603
21604#~ msgid "Find a media object"
21605#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21606
21607#~ msgid "Find a place"
21608#~ msgstr "Vind 'n plek"
21609
21610#~ msgid "Find a repository"
21611#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21612
21613#~ msgid "Find a shared note"
21614#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21615
21616#~ msgid "Find an individual"
21617#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21618
21619#, php-format
21620#~ msgid "Flag of %s"
21621#~ msgstr "Vlag van %s"
21622
21623#~ msgid "From"
21624#~ msgstr "Van"
21625
21626#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21627#~ msgstr "GEDCOM-subetiket"
21628
21629#~ msgid "Gender icon on charts"
21630#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21631
21632#~ msgid "Get an API key from Google."
21633#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21634
21635#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21636#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21637
21638#~ msgid "Google Street View™"
21639#~ msgstr "Google Street View™"
21640
21641#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21642#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21643
21644#~ msgid "Google™ maps preferences"
21645#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21646
21647#~ msgid "Grandparents"
21648#~ msgstr "Grootouers"
21649
21650#~ msgid "Head of household"
21651#~ msgstr "Hoof van die huis"
21652
21653#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21654#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21655
21656#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21657#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21658
21659#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21660#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21661
21662#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21663#~ msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
21664
21665#~ msgid "Highest population"
21666#~ msgstr "Grootste bevolking"
21667
21668#~ msgid "Historical facts"
21669#~ msgstr "Historiese feite"
21670
21671#~ msgid "House"
21672#~ msgstr "Huis"
21673
21674#~ msgid "Hybrid"
21675#~ msgstr "Hibriede"
21676
21677#~ msgid "Icon"
21678#~ msgstr "Ikoon"
21679
21680#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21681#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21682
21683#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21684#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21685
21686#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21687#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21688
21689#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21690#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21691
21692#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21693#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21694
21695#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21696#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21697
21698#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21699#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21700
21701#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21702#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21703
21704#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21705#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21706
21707#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21708#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21709
21710#~ msgid "Import Options."
21711#~ msgstr "Invoer Opsies."
21712
21713#~ msgid "Import all places from a family tree"
21714#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21715
21716#~ msgid "Include fully matched places"
21717#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21718
21719#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21720#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
21721
21722#~ msgid "Individual ID prefix"
21723#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21724
21725#~ msgid "Individual distribution"
21726#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21727
21728#~ msgid "Individual list"
21729#~ msgstr "Lys van persone"
21730
21731#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21732#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21733
21734#~ msgid "Installation folder"
21735#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21736
21737#~ msgid "Instructions for Google mail"
21738#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21739
21740#~ msgid "Interred"
21741#~ msgstr "Begrawe"
21742
21743#~ msgctxt "FEMALE"
21744#~ msgid "Interred"
21745#~ msgstr "Begrawe"
21746
21747#~ msgctxt "MALE"
21748#~ msgid "Interred"
21749#~ msgstr "Begrawe"
21750
21751#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21752#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21753
21754#~ msgid "Keep"
21755#~ msgstr "Behou"
21756
21757#~ msgid "Keep link in list"
21758#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21759
21760#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21761#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21762
21763#~ msgid "LDS temple"
21764#~ msgstr "LDS tempel"
21765
21766#~ msgid "Latest birth year"
21767#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21768
21769#~ msgid "Latest death year"
21770#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21771
21772#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21773#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21774
21775#~ msgid "Left"
21776#~ msgstr "Links"
21777
21778#~ msgctxt "paper size"
21779#~ msgid "Legal"
21780#~ msgstr "Legal"
21781
21782#~ msgid "Level"
21783#~ msgstr "Vlak"
21784
21785#~ msgid "Limit"
21786#~ msgstr "Beperking"
21787
21788#~ msgid "Limit display by"
21789#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21790
21791#~ msgid "Link to an existing media object"
21792#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21793
21794#~ msgid "Linked database ID"
21795#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21796
21797#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21798#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21799
21800#~ msgid "Login ID"
21801#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21802
21803#~ msgid "Longevity versus time"
21804#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21805
21806#~ msgid "Lost password request"
21807#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21808
21809#~ msgid "Lowest population"
21810#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21811
21812#~ msgid "Mailing name"
21813#~ msgstr "Posnaam"
21814
21815#~ msgid "Main section blocks"
21816#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21817
21818#~ msgid "Manage family trees "
21819#~ msgstr "Bestuur stambome "
21820
21821#~ msgid "Manage the links"
21822#~ msgstr "Bestuur skakels"
21823
21824#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21825#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21826
21827#~ msgid "Map provider"
21828#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21829
21830#~ msgid "Marriage status"
21831#~ msgstr "Huwelikstatus"
21832
21833#~ msgid "Marriage type unknown"
21834#~ msgstr "Onbekende huwelik"
21835
21836#~ msgid "Married surname"
21837#~ msgstr "Getroude van"
21838
21839#~ msgid "Match calendar"
21840#~ msgstr "Pas kalender aan"
21841
21842#~ msgid "Max"
21843#~ msgstr "Maks"
21844
21845#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21846#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21847
21848#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21849#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21850
21851#~ msgid "Media ID prefix"
21852#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21853
21854#~ msgid "Media contains"
21855#~ msgstr "Media bevat"
21856
21857#, php-format
21858#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21859#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
21860
21861#~ msgid "Medical condition"
21862#~ msgstr "Mediese toestand"
21863
21864#~ msgid "Memory limit"
21865#~ msgstr "Geheue limiet"
21866
21867#~ msgid "Midnight"
21868#~ msgstr "Middernag"
21869
21870#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21871#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21872
21873#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21874#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21875
21876#~ msgid "Moderate pending changes"
21877#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21878
21879#~ msgid "More news articles"
21880#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21881
21882#~ msgid "Move left"
21883#~ msgstr "Skuif na links"
21884
21885#~ msgid "Move right"
21886#~ msgstr "Skuif na regs"
21887
21888#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21889#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21890
21891#~ msgid "MySQL variables"
21892#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21893
21894#~ msgid "Name contains"
21895#~ msgstr "Naam bevat"
21896
21897#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21898#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21899
21900#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21901#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21902
21903#~ msgid "Neighborhood"
21904#~ msgstr "Woonbuurt"
21905
21906#~ msgid "Netherlands Antilles"
21907#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21908
21909#~ msgid "Neutral Zone"
21910#~ msgstr "Neutrale Sone"
21911
21912#~ msgctxt "FEMALE"
21913#~ msgid "Never married"
21914#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21915
21916#~ msgctxt "MALE"
21917#~ msgid "Never married"
21918#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21919
21920#~ msgid "No ancestors in the database."
21921#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21922
21923#~ msgid "No custom modules are enabled."
21924#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21925
21926#~ msgid "No custom themes are enabled."
21927#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21928
21929#~ msgid "No limit"
21930#~ msgstr "Geen beperking nie"
21931
21932#~ msgid "No map data exists for this individual"
21933#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21934
21935#~ msgid "No mappable items"
21936#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21937
21938#~ msgid "No media file was provided."
21939#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21940
21941#~ msgid "No places found"
21942#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21943
21944#~ msgid "No places have been found."
21945#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21946
21947#~ msgid "Nobody at all"
21948#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21949
21950#~ msgid "Noon"
21951#~ msgstr "Om middag"
21952
21953#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21954#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21955
21956#~ msgctxt "FEMALE"
21957#~ msgid "Not married"
21958#~ msgstr "Ongetroud"
21959
21960#~ msgctxt "MALE"
21961#~ msgid "Not married"
21962#~ msgstr "Ongetroud"
21963
21964#~ msgid "Note ID prefix"
21965#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21966
21967#~ msgid "Number of generations"
21968#~ msgstr "Getal geslagte"
21969
21970#~ msgid "Number of items"
21971#~ msgstr "Aantal items"
21972
21973#~ msgid "Number of items to show"
21974#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21975
21976#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21977#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21978
21979#~ msgid "Oldest at bottom"
21980#~ msgstr "Oudste onderaan"
21981
21982#~ msgid "Oldest at top"
21983#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21984
21985#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21986#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21987
21988#~ msgid "Order"
21989#~ msgstr "Volgorde"
21990
21991#~ msgid "Other folder… please type in"
21992#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21993
21994#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21995#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21996
21997#~ msgid "Others"
21998#~ msgstr "Ander"
21999
22000#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22001#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22002
22003#~ msgid "Own charts"
22004#~ msgstr "Eie diagramme"
22005
22006#~ msgid "P.M."
22007#~ msgstr "nm."
22008
22009#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22010#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22011
22012#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22013#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22014
22015#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22016#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22017
22018#~ msgid "PHP time limit"
22019#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22020
22021#~ msgid "Parent"
22022#~ msgstr "Ouer"
22023
22024#~ msgid "Passwords do not match."
22025#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22026
22027#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22028#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22029
22030#~ msgid "Pedigree of %s"
22031#~ msgstr "Stamboom van %s"
22032
22033#~ msgid "Phonetic"
22034#~ msgstr "Foneties"
22035
22036#~ msgid "Phonetic title"
22037#~ msgstr "Fonetiese titel"
22038
22039#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22040#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22041
22042#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22043#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22044
22045#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22046#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22047
22048#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22049#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22050
22051#~ msgid "Place check"
22052#~ msgstr "Plekkontrole"
22053
22054#~ msgid "Place contains"
22055#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22056
22057#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22058#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22059
22060#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22061#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22062
22063#~ msgid "Places found"
22064#~ msgstr "Plekke gevind"
22065
22066#~ msgid "Places in %s"
22067#~ msgstr "Plekke in %s"
22068
22069#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22070#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22071
22072#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22073#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22074
22075#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22076#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22077
22078#~ msgid "Please enter a message subject."
22079#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22080
22081#~ msgid "Please enter more than one character."
22082#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22083
22084#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22085#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22086
22087#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22088#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22089
22090#~ msgid "Precision"
22091#~ msgstr "Presisie"
22092
22093#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22094#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22095
22096#~ msgid "Prefixes"
22097#~ msgstr "Voorvoegsels"
22098
22099#~ msgid "Presentation style"
22100#~ msgstr "Aanbiedingstyl"
22101
22102#~ msgid "Privacy restriction"
22103#~ msgstr "Privaatheidsbeperking"
22104
22105#~ msgid "Quick repository facts"
22106#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
22107
22108#~ msgid "Quick source facts"
22109#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
22110
22111#~ msgid "README documentation"
22112#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22113
22114#~ msgid "Rada"
22115#~ msgstr "Rada"
22116
22117#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22118#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
22119
22120#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22121#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22122
22123#~ msgid "Redraw map"
22124#~ msgstr "Herteken kaart"
22125
22126#~ msgid "Regulært uttrykk"
22127#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22128
22129#~ msgid "Religious name"
22130#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22131
22132#~ msgctxt "FEMALE"
22133#~ msgid "Religious name"
22134#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22135
22136#~ msgctxt "MALE"
22137#~ msgid "Religious name"
22138#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22139
22140#~ msgid "Remove flag"
22141#~ msgstr "Verwyder vlag"
22142
22143#~ msgid "Remove link from list"
22144#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22145
22146#~ msgid "Renumber"
22147#~ msgstr "Hernommer"
22148
22149#~ msgid "Renumber family tree"
22150#~ msgstr "Hernommer die stamboom"
22151
22152#~ msgid "Repositories found"
22153#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22154
22155#~ msgid "Repository ID prefix"
22156#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22157
22158#~ msgid "Repository contains"
22159#~ msgstr "Bergplek bevat"
22160
22161#~ msgid "Reset to initial map state"
22162#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
22163
22164#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22165#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22166
22167#~ msgid "Resulting value"
22168#~ msgstr "Resulterende waarde"
22169
22170#~ msgid "Right"
22171#~ msgstr "Regs"
22172
22173#~ msgid "Right section blocks"
22174#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22175
22176#~ msgid "Romanized title"
22177#~ msgstr "Title geromaniseer"
22178
22179#~ msgid "Rule"
22180#~ msgstr "Reël"
22181
22182#~ msgid "Satellite"
22183#~ msgstr "Satelliet"
22184
22185#~ msgid "Search engine"
22186#~ msgstr "Soekenjin"
22187
22188#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22189#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22190
22191#~ msgid "Search globally"
22192#~ msgstr "Soek globaal"
22193
22194#~ msgid "Search locally"
22195#~ msgstr "Soek lokaal"
22196
22197#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22198#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22199
22200#~ msgid "Select chart type"
22201#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22202
22203#~ msgid "Select events"
22204#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22205
22206#~ msgid "Select flag"
22207#~ msgstr "Kies vlag"
22208
22209#~ msgid "Select the desired count interval"
22210#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22211
22212#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22213#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22214
22215#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22216#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22217
22218#~ msgid "Send broadcast messages"
22219#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22220
22221#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22222#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22223
22224#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22225#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22226
22227#~ msgid "Session timeout"
22228#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22229
22230#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22231#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22232
22233#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22234#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22235
22236#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22237#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22238
22239#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22240#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22241
22242#~ msgid "Shared note contains"
22243#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22244
22245#~ msgid "Shared notes found"
22246#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22247
22248#~ msgid "Short version"
22249#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22250
22251#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22252#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22253
22254#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22255#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22256
22257#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22258#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22259
22260#~ msgid "Show all tags"
22261#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22262
22263#~ msgid "Show chart details by default"
22264#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22265
22266#~ msgid "Show common surnames"
22267#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22268
22269#~ msgid "Show counts before or after name"
22270#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22271
22272#~ msgid "Show cousins"
22273#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22274
22275#~ msgid "Show date differences"
22276#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22277
22278#~ msgid "Show details"
22279#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22280
22281#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22282#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22283
22284#~ msgid "Show images"
22285#~ msgstr "Vertoon beelde"
22286
22287#~ msgid "Show inactive places"
22288#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22289
22290#~ msgid "Show lifespans"
22291#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22292
22293#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22294#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22295
22296#~ msgid "Show only the selected tags"
22297#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22298
22299#~ msgid "Show places in hierarchy"
22300#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22301
22302#~ msgid "Show related individuals/families"
22303#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22304
22305#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22306#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22307
22308#~ msgid "Sicily"
22309#~ msgstr "Sisilië"
22310
22311#~ msgid "Sign-in URL"
22312#~ msgstr "Aanteken URL"
22313
22314#~ msgid "Signed-in as "
22315#~ msgstr "Ingeteken as "
22316
22317#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22318#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22319
22320#~ msgid "Site preferences"
22321#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22322
22323#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22324#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22325
22326#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22327#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22328
22329#~ msgid "Source ID prefix"
22330#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22331
22332#~ msgid "Source contains"
22333#~ msgstr "Bron bevat"
22334
22335#~ msgid "Spouse census date"
22336#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22337
22338#~ msgid "Spouse census place"
22339#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22340
22341#~ msgid "Spouse note"
22342#~ msgstr "Nota oor gade"
22343
22344#~ msgid "Standard"
22345#~ msgstr "Standaard"
22346
22347#~ msgid "Start IP address"
22348#~ msgstr "Begin IP-adres"
22349
22350#~ msgid "Start at parents"
22351#~ msgstr "Begin by ouers"
22352
22353#~ msgid "Statistics chart"
22354#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22355
22356#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22357#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22358
22359#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22360#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22361
22362#~ msgid "Subdivision"
22363#~ msgstr "Onderafdeling"
22364
22365#~ msgid "Suffixes"
22366#~ msgstr "Agtervoegsels"
22367
22368#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22369#~ msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
22370
22371#~ msgid "System settings"
22372#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22373
22374#~ msgid "Tag"
22375#~ msgstr "Etiket"
22376
22377#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22378#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22379
22380#~ msgid "Terrain"
22381#~ msgstr "Terrein"
22382
22383#~ msgid "The FAQ list is empty."
22384#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22385
22386#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22387#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22388
22389#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22390#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22391
22392#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22393#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22394
22395#~ msgid "The database reported the following error message:"
22396#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22397
22398#~ msgid "The details of this family are private."
22399#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22400
22401#~ msgid "The details of this individual are private."
22402#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22403
22404#~ msgid "The file %s could not be updated."
22405#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22406
22407#~ msgid "The file %s has been created."
22408#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22409
22410#, php-format
22411#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22412#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22413
22414#~ msgid "The following places have been changed:"
22415#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22416
22417#~ msgid "The following places would be changed:"
22418#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22419
22420#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22421#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22422
22423#~ msgid "The media file %s does not exist."
22424#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22425
22426#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22427#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22428
22429#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22430#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22431
22432#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22433#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22434
22435#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22436#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22437
22438#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22439#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22440
22441#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22442#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22443
22444#~ msgid "The passwords do not match."
22445#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22446
22447#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22448#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22449
22450#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22451#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22452
22453#~ msgid "The problem"
22454#~ msgstr "Die probleem"
22455
22456#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22457#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22458
22459#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22460#~ msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
22461
22462#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22463#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22464
22465#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22466#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22467
22468#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22469#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22470
22471#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22472#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22473
22474#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22475#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22476
22477#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22478#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22479
22480#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22481#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22482
22483#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22484#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22485
22486#~ msgid "The version of %s is too new."
22487#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22488
22489#~ msgid "The version of %s is too old."
22490#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22491
22492#~ msgid "The website access rule has been created."
22493#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22494
22495#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22496#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22497
22498#~ msgid "The website access rule has been updated."
22499#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22500
22501#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22502#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22503
22504#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22505#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22506
22507#~ msgid "Theme menu"
22508#~ msgstr "Tema-kieslys"
22509
22510#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22511#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22512
22513#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22514#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22515
22516#, php-format
22517#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22518#~ msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
22519
22520#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22521#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22522
22523#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22524#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22525
22526#, php-format
22527#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22528#~ msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
22529
22530#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22531#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22532
22533#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22534#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22535
22536#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22537#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22538
22539#~ msgid "This family remained childless"
22540#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22541
22542#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22543#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22544
22545#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22546#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22547
22548#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22549#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
22550
22551#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22552#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
22553
22554#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22555#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
22556
22557#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22558#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
22559
22560#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22561#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22562
22563#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22564#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22565
22566#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22567#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22568
22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22570#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22571
22572#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22573#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
22574
22575#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22576#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22577
22578#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22579#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22580
22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22582#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
22583
22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22585#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
22586
22587#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22588#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22589
22590#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22591#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22592
22593#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22594#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22595
22596#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22597#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22598
22599#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22600#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22601
22602#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22603#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22604
22605#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22606#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22607
22608#~ msgid "This media file does not exist."
22609#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22610
22611#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22612#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22613
22614#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22615#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22616
22617#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22618#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22619
22620#~ msgid "This message will be sent to %s"
22621#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22622
22623#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22624#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22625
22626#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22627#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22628
22629#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22630#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22631
22632#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22633#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22634
22635#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22636#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22637
22638#~ msgid "This place has no coordinates"
22639#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22640
22641#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22642#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22643
22644#, php-format
22645#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22646#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22647
22648#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22649#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22650
22651#, php-format
22652#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22653#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22654
22655#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22656#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22657
22658#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22659#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
22660
22661#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22662#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22663
22664#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22665#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22666
22667#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22668#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22669
22670#, php-format
22671#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22672#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22673
22674#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22675#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22676
22677#, php-format
22678#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22679#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22680
22681#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22682#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22683
22684#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22685#~ msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
22686
22687#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22688#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22689
22690#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22691#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22692
22693#~ msgid "Thumbnail to upload"
22694#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22695
22696#~ msgid "Title in Hebrew"
22697#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22698
22699#~ msgid "To"
22700#~ msgstr "Tot"
22701
22702#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22703#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22704
22705#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22706#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22707
22708#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22709#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22710
22711#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22712#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
22713
22714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22715#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22716
22717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22718#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22719
22720#~ msgid "Top level"
22721#~ msgstr "Hoogste vlak"
22722
22723#, php-format
22724#~ msgid "Total families: %s"
22725#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "Total individuals: %s"
22729#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22730
22731#~ msgid "Total number of users"
22732#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22733
22734#~ msgid "Total places: %s"
22735#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22736
22737#~ msgid "Total sources: %s"
22738#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22739
22740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22741#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22742
22743#~ msgid "Transylvania"
22744#~ msgstr "Transylwanië"
22745
22746#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22747#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22748
22749#~ msgid "Type the password again."
22750#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22751
22752#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22753#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22754
22755#~ msgid "Types of error"
22756#~ msgstr "Soorte foute"
22757
22758#~ msgid "USA"
22759#~ msgstr "VSA"
22760
22761#~ msgid "USSR"
22762#~ msgstr "USSR"
22763
22764#~ msgid "UTC"
22765#~ msgstr "UTC"
22766
22767#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22768#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22769
22770#~ msgid "Unable to find record with ID"
22771#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22772
22773#~ msgid "Unique family facts"
22774#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne"
22775
22776#~ msgid "Unique individual facts"
22777#~ msgstr "Unieke feite vir persone"
22778
22779#~ msgid "Unique repository facts"
22780#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22781
22782#~ msgid "Unique source facts"
22783#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22784
22785#~ msgid "Unlink the media object"
22786#~ msgstr "Ontkoppel media"
22787
22788#~ msgid "Up"
22789#~ msgstr "Op"
22790
22791#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22792#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22793
22794#~ msgid "Upgrade anyway"
22795#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22796
22797#~ msgid "Upload"
22798#~ msgstr "Laai op"
22799
22800#~ msgid "Upload geographic data"
22801#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22802
22803#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22804#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22805
22806#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22807#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22808
22809#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22810#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22811
22812#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22813#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22814
22815#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22816#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22817
22818#~ msgid "Use this value"
22819#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22820
22821#~ msgid "User preferences"
22822#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22823
22824#~ msgid "User-agent string"
22825#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22826
22827#~ msgid "Users who are signed in"
22828#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22829
22830#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22831#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22832
22833#~ msgid "Verification code"
22834#~ msgstr "Verfikasiekode"
22835
22836#~ msgid "View"
22837#~ msgstr "Bekyk"
22838
22839#~ msgid "View all records found in this place"
22840#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22841
22842#~ msgid "View the archive"
22843#~ msgstr "Vertoon argief"
22844
22845#~ msgid "View the details"
22846#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22847
22848#~ msgid "View the notes"
22849#~ msgstr "Vertoon notas"
22850
22851#~ msgid "View the statistics as graphs"
22852#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22853
22854#~ msgid "View this individual"
22855#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22856
22857#~ msgid "View this source"
22858#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22859
22860#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22861#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22862
22863#~ msgid "Website URL"
22864#~ msgstr "URL van webwerf"
22865
22866#~ msgid "Website access rules"
22867#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22868
22869#~ msgid "Website and META tag settings"
22870#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22871
22872#~ msgid "West Africa"
22873#~ msgstr "Wes-Afrika"
22874
22875#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22876#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22877
22878#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22879#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22880
22881#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22882#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22883
22884#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22885#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22886
22887#~ msgid "Whole words only"
22888#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22889
22890#~ msgid "Width"
22891#~ msgstr "Breedte"
22892
22893#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22894#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22895
22896#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22897#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22898
22899#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22900#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22901
22902#~ msgid "Wildcards"
22903#~ msgstr "Oorheersstring"
22904
22905#~ msgid "XREF prefixes"
22906#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22907
22908#~ msgid "Year input box"
22909#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22910
22911#~ msgid "Yes"
22912#~ msgstr "Ja"
22913
22914#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22915#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22916
22917#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22918#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22919
22920#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22921#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22922
22923#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22924#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22925
22926#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22927#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22928
22929#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22930#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22931
22932#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22933#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22934
22935#~ msgid "You have not created any journal items."
22936#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22937
22938#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22939#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22940
22941#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22942#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22943
22944#~ msgid "You must change this before you can continue."
22945#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22946
22947#~ msgid "You must enter a name"
22948#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22949
22950#~ msgid "You must enter a real name."
22951#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22952
22953#~ msgid "You must enter a username."
22954#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22955
22956#~ msgid "You must provide a repository name."
22957#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22958
22959#~ msgid "You must provide a source title"
22960#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22961
22962#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22963#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22964
22965#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22966#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22967
22968#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22969#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22970
22971#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22972#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22973
22974#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22975#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22976
22977#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22978#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22979
22980#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22981#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22982
22983#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22984#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22985
22986#~ msgid "Yugoslavia"
22987#~ msgstr "Joego-Slawië"
22988
22989#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22990#~ msgstr "ZIP (sluit medialêers in)"
22991
22992#~ msgid "Zaire"
22993#~ msgstr "Zaïre"
22994
22995#~ msgid "Zip file(s)"
22996#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22997
22998#~ msgid "Zoom in here"
22999#~ msgstr "Zoem hier in"
23000
23001#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23002#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
23003
23004#~ msgid "Zoom level"
23005#~ msgstr "Zoem-faktor"
23006
23007#~ msgid "Zoom level of map"
23008#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
23009
23010#~ msgid "Zoom out here"
23011#~ msgstr "Zoem hier uit"
23012
23013#~ msgid "Zoom="
23014#~ msgstr "Zoem="
23015
23016#~ msgid "a URL"
23017#~ msgstr "'n URL"
23018
23019#~ msgid "a file on the server"
23020#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
23021
23022#~ msgid "a file on your computer"
23023#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
23024
23025#~ msgid "a.m."
23026#~ msgstr "v.m."
23027
23028#~ msgctxt "FEMALE"
23029#~ msgid "adopted name"
23030#~ msgstr "aangenome naam"
23031
23032#~ msgctxt "MALE"
23033#~ msgid "adopted name"
23034#~ msgstr "aangenome naam"
23035
23036#~ msgid "adoption"
23037#~ msgstr "annneming"
23038
23039#~ msgid "after"
23040#~ msgstr "ná"
23041
23042#~ msgid "after death"
23043#~ msgstr "na sterfte"
23044
23045#~ msgid "allow"
23046#~ msgstr "toelaat"
23047
23048#~ msgctxt "FEMALE"
23049#~ msgid "also known as"
23050#~ msgstr "ook bekend as"
23051
23052#~ msgctxt "MALE"
23053#~ msgid "also known as"
23054#~ msgstr "ook bekend as"
23055
23056#~ msgid "always"
23057#~ msgstr "altyd"
23058
23059#~ msgid "before"
23060#~ msgstr "voor"
23061
23062#~ msgid "birth"
23063#~ msgstr "geboorte"
23064
23065#~ msgctxt "FEMALE"
23066#~ msgid "birth name"
23067#~ msgstr "geboortenaam"
23068
23069#~ msgctxt "MALE"
23070#~ msgid "birth name"
23071#~ msgstr "geboortenaam"
23072
23073#~ msgid "burial"
23074#~ msgstr "begrafnis"
23075
23076#~ msgid "by"
23077#~ msgstr "laas gewysig deur"
23078
23079#~ msgid "census added"
23080#~ msgstr "sensus bygevoeg"
23081
23082#~ msgid "century"
23083#~ msgstr "eeu"
23084
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "change of name"
23087#~ msgstr "naamverandering"
23088
23089#~ msgctxt "MALE"
23090#~ msgid "change of name"
23091#~ msgstr "naamverandering"
23092
23093#~ msgid "children"
23094#~ msgstr "kinders"
23095
23096#~ msgid "creating thumbnails of images"
23097#~ msgstr "besig om miniature te skep"
23098
23099#~ msgid "death"
23100#~ msgstr "dood"
23101
23102#~ msgid "deny"
23103#~ msgstr "weier"
23104
23105#~ msgid "east"
23106#~ msgstr "oos"
23107
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "estate name"
23110#~ msgstr "landgoed naam"
23111
23112#~ msgctxt "MALE"
23113#~ msgid "estate name"
23114#~ msgstr "landgoed naam"
23115
23116#~ msgid "ex-partner"
23117#~ msgstr "eks"
23118
23119#~ msgctxt "FEMALE"
23120#~ msgid "ex-partner"
23121#~ msgstr "eks"
23122
23123#~ msgctxt "MALE"
23124#~ msgid "ex-partner"
23125#~ msgstr "eks"
23126
23127#~ msgid "file upload capability"
23128#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
23129
23130#~ msgid "half-year after marriage"
23131#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
23132
23133#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23134#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
23135
23136#~ msgctxt "FEMALE"
23137#~ msgid "immigration name"
23138#~ msgstr "immigrasienaam"
23139
23140#~ msgctxt "MALE"
23141#~ msgid "immigration name"
23142#~ msgstr "immigrasienaam"
23143
23144#~ msgid "import"
23145#~ msgstr "voer in"
23146
23147#~ msgid "interval %s year"
23148#~ msgid_plural "interval %s years"
23149#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
23150#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
23151
23152#~ msgid "interval one child"
23153#~ msgstr "een kind interval"
23154
23155#~ msgid "interval two children"
23156#~ msgstr "twee kind interval"
23157
23158#~ msgid "less than"
23159#~ msgstr "minder as"
23160
23161#~ msgid "link"
23162#~ msgstr "verbind"
23163
23164#~ msgid "marriage"
23165#~ msgstr "huwelik"
23166
23167#~ msgctxt "FEMALE"
23168#~ msgid "married name"
23169#~ msgstr "getroude naam"
23170
23171#~ msgctxt "MALE"
23172#~ msgid "married name"
23173#~ msgstr "getroude naam"
23174
23175#~ msgid "maximum"
23176#~ msgstr "maksimum"
23177
23178#~ msgid "midnight"
23179#~ msgstr "middernag"
23180
23181#~ msgid "minimum"
23182#~ msgstr "minimum"
23183
23184#~ msgid "month"
23185#~ msgstr "maand"
23186
23187#~ msgid "months after marriage"
23188#~ msgstr "maande na troue"
23189
23190#~ msgid "months before and after marriage"
23191#~ msgstr "maande voor en na troue"
23192
23193#~ msgid "never"
23194#~ msgstr "nooit"
23195
23196#~ msgid "noon"
23197#~ msgstr "middag"
23198
23199#~ msgid "north"
23200#~ msgstr "noord"
23201
23202#~ msgid "over"
23203#~ msgstr "oor"
23204
23205#~ msgid "overall"
23206#~ msgstr "algehele"
23207
23208#~ msgid "p.m."
23209#~ msgstr "n.m."
23210
23211#~ msgid "pixels"
23212#~ msgstr "pixels"
23213
23214#~ msgid "preview"
23215#~ msgstr "voorskou"
23216
23217#~ msgid "quarters after marriage"
23218#~ msgstr "kwartale na huwelik"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "religious name"
23222#~ msgstr "godsdienstige naam"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "religious name"
23226#~ msgstr "godsdienstige naam"
23227
23228#~ msgid "reporting"
23229#~ msgstr "verslaggewing"
23230
23231#~ msgid "robot"
23232#~ msgstr "robot"
23233
23234#~ msgid "sort by filename"
23235#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
23236
23237#~ msgid "sort by title"
23238#~ msgstr "sorteer volgens titel"
23239
23240#~ msgid "south"
23241#~ msgstr "suid"
23242
23243#~ msgid "ssl"
23244#~ msgstr "ssl"
23245
23246#~ msgid "this record does not exist"
23247#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23248
23249#~ msgid "tls"
23250#~ msgstr "tls"
23251
23252#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23253#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23254
23255#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23256#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23257
23258#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23259#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23260
23261#~ msgid "webtrees reply address"
23262#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23263
23264#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23265#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
23266
23267#~ msgid "webtrees wiki"
23268#~ msgstr "webtrees wiki"
23269
23270#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23271#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23272
23273#~ msgid "west"
23274#~ msgstr "wes"
23275
23276#, php-format
23277#~ msgid "“%s”"
23278#~ msgstr "“%s”"
23279
23280#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23281#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23282