msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-19 18:35+0000\n" "Last-Translator: melizaa \n" "Language-Team: Yiddish \n" "Language: yi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " אין " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s מאָל אַוועקגענומען אַרויפֿשטיַיג" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s מאָל אַוועקגענומען אַראָפּגאַנג" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KBזענען דאַונלאָודיד אין %2$s סעקונדעס." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s האָט נישט אַ פֿאַרבינדונג צוריק צו %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s טעקע איז יקסטראַקטיד אין %2$s סעקונדעס." msgstr[1] "%1$s טעקע זענען יקסטראַקטיד אין %2$s סעקונדעס." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s בילדצעלן" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 #: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 #: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:604 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:242 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 #: app/Services/MediaFileService.php:93 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s און איר עלטערן" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s און זיין עלטערן" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s און די מענטשן אַז דערמאָנען עס." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s און זייער קינדער" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s און זייער קינדסקינדער" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s אַנאָנימע באַנוצערס איינגעשריבן באַניצער" msgstr[1] "%s אַנאָנימע באַנוצערס איינגעשריבן באַניצערס" #: resources/views/family-page-children.phtml:21 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "איין קינד" msgstr[1] "%s קינדער" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "איין טאָג" msgstr[1] "%s טעג" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s עקזיסטירט נישט." #: resources/views/calendar-list.phtml:25 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s משפּחה" msgstr[1] "%s משפחות" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "איין משפּחה האט שוין דערהייַנטיקן." msgstr[1] "%s משפּחות האט שוין דערהייַנטיקן." #: resources/views/admin/locations.phtml:111 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "איין פאמיליע בוים" msgstr[1] "%s פאמיליע ביימער" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s אייניקל" msgstr[1] "%s אייניקלאך" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 #: resources/views/calendar-list.phtml:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s מענטש" msgstr[1] "%s מענטשן" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "איין מענטש האט שוין דערהייַנטיקן." msgstr[1] "%s מענטשן האָבן שוין דערהייַנטיקן." #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s אָנזאָג" msgstr[1] "%s אָנזאָגן" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s מאָנאַט" msgstr[1] "%s מאנאטן" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "איין צעטל איז דערהייַנטיקט." msgstr[1] "%s צעטאלעך געווען דערהייַנטיקט." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "%s געשען צו פֿילע מאָל." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s אַיין מאָל אַוועקגענומען אַרויפֿשטיַיג" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s אַיין מאָל אַוועקגענומען אַראָפּגאַנג" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s ריפּאַזאַטאָרי איז דערהייַנטיקט." msgstr[1] "%s ריפּאַזאַטאָריז זענען דערהייַנטיקט." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s געשיקט איר די פאלגענדע אָנזאָג." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s איינגעשריבן באַניצער" msgstr[1] "%s איינגעשריבן ניצערס" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s מקור איז דערהייַנטיקט." msgstr[1] "%s קוואלן זענען דערהייַנטיקט." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s דריי מאָל אַוועקגענומען אַרויף" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s דריי מאָל אַוועקגענומען אַראָפּגיין" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s צוויי מאָל אַוועקגענומען אַרויף" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s צוויי מאָל אַוועקגענומען אַראָפּגיין" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "איין וואָך" msgstr[1] "%s וואָכן" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s יאָר" msgstr[1] "%s יאָרן" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s יאָר יאָרטאָג" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s x שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s פֿ\"ק" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s נ\"ק" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%s+" msgstr "+%s" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אירע אָבֿות און זייערע משפּחות" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, אירע עלטערן און זייערע געשוויסטער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, אירע מאַן און קינדער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, איר מאַן און קינדסקינדער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, זיינע עלטערן און זייערע משפּחות" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, זיינע עלטערן און געשוויסטער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, זײנע װײבער און קינדער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, זײנע װײבער און קינדסקינדער" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 msgid "<select>" msgstr "<אויסקלייַבן>" #: resources/views/fact-date.phtml:121 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s נאָך טויט)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(עלטער %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 #: resources/views/fact-date.phtml:103 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s אַלט)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 #: resources/views/fact-date.phtml:99 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s אַלט)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 #: resources/views/fact-date.phtml:95 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s אַלט)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 msgid "(includes media files)" msgstr "(כולל מעדיע טעקעס)" #: resources/views/fact-date.phtml:117 msgid "(on the date of death)" msgstr "(אויף די דאטום פון טויט)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:315 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "צענטע" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "עלפט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "צוועלפט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ערשטער" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21סטער י\"ה" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "סעקונדע" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "דריט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "פערט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "פינפט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "זעקסט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "זיבעט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "אַכט" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "נייַנט" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 msgid "" msgstr "<פעליקייַט טעמע>" #: resources/views/register-page.phtml:28 msgid "" "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to " "protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in " "the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us " "with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "

באַמערקונג: דורך ענדיקן און פאָרלייגן דעם בלאַנק, איר שטימען:

  • צו באַשיצן די פּריוואַטקייט פון לעבעדיק מענטשן ליסטעד אויף אונדזער " "פּלאַץ;
  • און אין די טעקסט קעסטל אונטן, צו דערקלערן צו וועמען איר זענט " "שייַכות, אָדער צו צושטעלן אונדז אינפֿאָרמאַציע וועגן עמעצער וואס זאָל זיין " "ליסטעד אויף אונדזער וועבזייטל.
" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "A URL" msgstr "אַ URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "א טשאַרט ווייַזנדיק באַציונגען צווישן צוויי מענטשן." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "א טשאַרט פון די אבות און קינדסקינדער פון אַ יחיד, ווי אַ משפּחה בוך." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "א טשאַרט פון די אבות און קינדסקינדער פון אַ יחיד, ווי אַ בוים." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "א טשאַרט פון די אבות און קינדסקינדער פון אַ יחיד, ווי אַ בוים." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "א טשאַרט פון די אבות פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "א טשאַרט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "א טשאַרט פון די לעבן פון מענטשן." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "א קינד קען האָבן מער ווי איין גאַנג פון עלטערן. די שייכות צווישן דעם קינד און " "די עלטערן קענען זיין בייאַלאַדזשיקאַל, לעגאַל אָדער באזירט אויף היגע קולטור און " "טראַדיציע. אויב קיין יחוס איז ספּעסיפיעד, אַ בייאַלאַדזשיקאַל שייכות וועט זיין " "אנגענומען." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "אַ פּראָסט טעות איז צו האָבן טאָפּלקייט פֿאַרבינדונגען צו דער זעלביקער רעקאָרד, פֿאַר " "בייַשפּיל ליסטינג די זעלבע קינד מער ווי אַמאָל אין אַ משפּחה רעקאָרד." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:150 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "א פאָכער טשאַרט פון אַ יחיד ס עלטערן." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 msgid "A file on the server" msgstr "אַ טעקע אויף די דינער" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "A file on your computer" msgstr "אַ טעקע אויף דיין קאָמפּיוטער" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "אַ פֿאַרבינדונג צו די פּלאַץ קאָנטאַקטן." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "אַ פֿאַרבינדונג צו די וועבטריס היים בלאַט." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "אַ רשימה פון משפחות." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 msgid "" "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email " "notifications." msgstr "" "אַ רשימה פון ענדערונגען וואָס דאַרפֿן מאָדעראַטאָר הסכמה, און בליצפּאָסט " "נאָטיפיקאַטיאָנס." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." msgstr "א רשימה פון משפחות." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:99 msgid "A list of individuals." msgstr "אַ רשימה פון מידיאַ סובסטאַנצן." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:76 msgid "A list of locations." msgstr "א רשימה פון לאָוקיישאַנז." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "א רשימה פון מידיאַ חפֿצים." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "א רשימה פון רעקאָרדס וואָס האָבן שוין מאדיפיצירט לעצטנס." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:76 msgid "A list of repositories." msgstr "א רשימה פון ריפּאַזאַטאָריז." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:73 msgid "A list of shared notes." msgstr "אַ רשימה פון בשותפדיקע געטיילט הערות." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:75 msgid "A list of sources." msgstr "אַ רשימה פון קוואַלן." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:76 msgid "A list of submitters." msgstr "א רשימה פון דערהייַנטיקונגען." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "" "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:113 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "אַ רשימה פון יוזערז און געסט וואָס זענען דערווייַל אָנליין." #: resources/views/help/media-object.phtml:10 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the " "photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a " "different webserver)." msgstr "" "א מידיאַ חפֿץ איז אַ רעקאָרד אין די משפּחה בוים וואָס כּולל אינפֿאָרמאַציע וועגן אַ " "מידיאַ טעקע. די אינפֿאָרמאַציע קען אַרייַננעמען אַ טיטל, אַ קאַפּירייט באַמערקן, אַ " "טראַנסקריפּט, פּריוואַטקייט ריסטריקשאַנז, אאז\"ו ו. די מידיאַ טעקע, אַזאַ ווי די " "פאָטאָ אָדער ווידעא, קענען זיין סטאָרד לאָוקאַלי (אויף דעם וועב סערווער) אָדער " "רימאָוטלי (אויף אַ אַנדערש וועב סערווער)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "א נייע באנוצער (%1$s) האט געבעטן אן אקאונט (%2$s) און וועריפיצירט אן בליצפאָ" "סט אדרעס (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "א נייַע ווערסיע פון webtrees איז בארעכטיגט." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "א פּאַראָל באַשטעטיק פֿאַרבינדונג איז געשיקט צו “%s“." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "א פּראָספּעקטיוו באַניצער האט רעגיסטרירט מיט webtrees בייַ %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "אַ באַריכט פֿון אַ יחיד ס אָוועס, פֿאָרמאַטטעד ווי אַ בוים." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "א באַריכט פֿון אַ יחיד ס אבות, אין אַ דערציילונג נוסח." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "א מעלדונג פון אַ פערזאנס פרטים." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס געשטארבן אין אַ געוויס צייַט אָדער פּלאַץ." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען חתונה אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די משפּחות וואָס זענען ענג פֿאַרבונדענע צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "א מעלדונג פון די אינפֿאָרמאַציע צוגעשטעלט דורך אַ מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "" "א באַריכט פון די אינפֿאָרמאַציע אַז איז פעלנדיק פֿאַר אַ יחיד און זייער קרובים." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "א באַריכט פון וויטאַל רעקאָרדס פֿאַר אַ געגעבן דאַטע אָדער אָרט." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted " "to users. Each family tree can assign different access to each role, and " "users can have a different role in each family tree." msgstr "" "א ראלע איז א סכום צוטריט רעכטן, וועלכע געבן דערלויבעניש צו זען דאטא, טוישן " "פּרעפערענצן, אאז\"ו ו. אַקסעס רעכטן ווערן צוגעשטעלט צו ראלעס, און ראלעס ווערן " "געגעבן פאר באנוצער. יעדער משפּחה בוים קענען באַשטימען פאַרשידענע אַקסעס צו יעדער " "ראָלע, און יוזערז קענען האָבן אַ אַנדערש ראָלע אין יעדער משפּחה בוים." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "א סיידבאַר וואָס ווייַזן די נאָענט משפחות און קרובים פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "א סיידבאַר וואָס ווייזן ניט-גענעאַלאָגיק אינפֿאָרמאַציע וועגן אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "א סיידבאַר וואָס ווייזט די קינדסקינדער פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די מקורות פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:104 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "א טיימליין מיט יחיד געשעענישן." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 msgid "" "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved " "by administrator” are selected." msgstr "" "א באַניצער וועט נישט קענען צו צייכן אין ביז ביידע \"בליצפאָסט באַשטעטיקן\" " "און \"באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר\" זענען אויסגעקליבן." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "API שליסל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבא'" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 msgid "Abbreviate place names" msgstr "אָפּקירצן פּלאַץ נעמען" #: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 #: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 msgid "Abbreviation" msgstr "ראשי תיבות" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 msgid "Accept" msgstr "אָננעמען" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Accept all changes" msgstr "אָננעמען אַלע ענדערונגען" #: resources/views/admin/components.phtml:43 #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "מדרגה פון צוטריט" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 msgid "Access to family trees" msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 msgid "Account approval and email verification" msgstr "קאָנטע באוויליקן און בליצפּאָסט באַשטעטיקן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 msgid "Action" msgstr "אַקט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "שטעלן" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "לייג %s צו קליפּינג וואָגן" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "לייג אַ ברודער" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-children.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "לייג אַ טאָכטער" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 msgid "Add a fact" msgstr "לייג אַ פאַקט" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 msgid "Add a father" msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 msgid "Add a favorite" msgstr "לייג אַ באַליבסטע" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:29 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a husband" msgstr "לייג אַ נייַ מאַן" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 msgid "Add a journal entry" msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "לייג אַ מידיאַ טעקע" #: resources/views/family-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-images.phtml:61 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 msgid "Add a media object" msgstr "לייג אַ נייַ בילד" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a mother" msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 msgid "Add a name" msgstr "לייג נייַ נאָמען" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 msgid "Add a news article" msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 msgid "Add a note" msgstr "לייגן אַ נייַ קוויטל" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "לייג אַ סיבלינג" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "לייג אַ שוועסטער" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "לייג אַ זון" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 msgid "Add a source citation" msgstr "לייג אַ מקור ציטירן" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 msgid "Add a spouse" msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב" #: app/Module/StoriesModule.php:291 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 msgid "Add a story" msgstr "שטעלן געשיכטע" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 msgid "Add a user" msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/family-page-parents.phtml:51 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a wife" msgstr "לייג אַ נייַ פרוי" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 msgid "Add an FAQ" msgstr "לייג אַ FAQ" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "לייג אינהאַלט צו די סוף פון די <body> עלעמענט." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "לייג אינהאַלט צו די סוף פון די <head> עלעמענט." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "לייג פון קליפּבאָרד" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "לייג היסטארישע געשעענישן צו אַ יחיד ס בלאַט." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "שטעלן מענטשן" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "לייג חתונה פרטים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "לייג מער בלאַקס פון די פאלגענדע רשימה." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "לייגן מער פֿעלדער" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:76 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "לייג דערציילונגען צו מענטשן אין די משפּחה בוים." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "לייג נייַ, און דערהייַנטיקן יגזיסטינג רעקאָרדס" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "לייג ספּייסאַז ווו לאַנג שורות זענען אלנגעוויקלט" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "לייג סטילינג און סקריפּס צו יעדער בלאַט." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "לייג צו דעם טיטל קוויטל TITLE" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "לייג צו קליפּינג וואָגן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "לייג איינציק אידענטיפֿיצירס" #: resources/views/admin/trees.phtml:219 msgid "Add unlinked records" msgstr "לייג אַנלינקעד רעקאָרדס" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "לייג דיין אייגענע טעקסט און גראַפיקס." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "לייג / רעדאַגירן אַ זשורנאַל / נייַעס פּאָזיציע" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 #: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 msgid "Address" msgstr "אַדרעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 #: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 #: app/Gedcom.php:852 msgid "Address line 1" msgstr "אַדרעס שורה 1" #: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 #: app/Gedcom.php:853 msgid "Address line 2" msgstr "אַדרעס שורה 2" #: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 #: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 msgid "Address line 3" msgstr "אַדרעס שורה 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:264 msgid "Addresses" msgstr "אַדרעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: app/CustomTags/GedcomL.php:283 msgid "Administrative ID" msgstr "אַדמיניסטראַטיווע שייַן" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Administrator" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 msgid "Administrator account" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 msgid "Administrator comments on user" msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Administrators" msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 msgid "Adopted by father" msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 msgid "Adopted by mother" msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 msgid "Adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 msgid "Adoption" msgstr "אַדאָפּטירונג" #: app/Services/IndividualFactsService.php:232 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:211 msgid "Adoption of a child" msgstr "אַדאָפּטיאָן פÏון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:210 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:280 #: app/Services/IndividualFactsService.php:303 #: app/Services/IndividualFactsService.php:326 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:279 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ גראַנדאָטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:302 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ גראַנדאָטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:325 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ גראַנדאָטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:278 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:301 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:324 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אַדאָפּטיאָן פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ האַלב-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:234 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:233 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:209 msgid "Adoption of a son" msgstr "אַדאָפּטיאָן פֿון אַ זון" #: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 msgid "Adoptive parents" msgstr "אַדאָפּטיווע עלטערן" #: app/Gedcom.php:621 msgid "Adult christening" msgstr "דערוואַקסן טובלונג" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "אַוואַנסירטע זוכן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגאניסטאן" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "אפריקע" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to import data from a " "GEDCOM file." msgstr "נאָך שאַפֿן די משפּחה בוים, איר קענען אַרייַנפיר דאַטן פֿון אַ GEDCOM טעקע." #: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:153 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 msgid "Age" msgstr "יאָרן" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "יאָרן בייַ געבורט פון קינד" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "יאָרן צווישן מאַן און פרוי" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "יאָרן צווישן פרוי און מאַן" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "יאָרן צווישן" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "יאָרן אין יאָר פון חתונה" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "עלטער מעהאַלעך" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "ווייַזן די עלטער פון די עלטערן ווייַטער צו די געבורט טאָג פון דעם קינד" #: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 #: app/Gedcom.php:833 msgid "Agency" msgstr "אַגענטור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "אלבאניע" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "אלבאם" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Algeria" msgstr "אלזשיר" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Alias" msgstr "כינוי" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 msgid "Alive" msgstr "לעבעדיק" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:247 #: app/Module/IndividualListModule.php:251 #: app/Module/IndividualListModule.php:325 #: app/Module/IndividualListModule.php:457 #: app/Module/IndividualListModule.php:459 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "אַלע" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "אַלע פאקטן און געשעענישן" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 msgid "All fields must be completed." msgstr "אַלע פֿעלדער מוזן זיין געענדיקט." #: resources/views/calendar-page.phtml:124 #: resources/views/calendar-page.phtml:138 msgid "All individuals" msgstr "אַלע מענטשן" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 msgid "All modules" msgstr "אַלע מאַדזשולז" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "אַלע רעקאָרדס" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "לאָזן אנדערע מאַדזשולז צו רעדאַגירן טעקסט ניצן אַ \"WYSIWYG\" רעדאַקטאָר, אַנשטאָט " "פון ניצן HTML קאָודז." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאָזן ניצערס צו זען GEDCOM טעקע דאַטן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "לאָזן געסט צו בעטן אַ נייַע באַניצער חשבון" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 msgid "Alternative spelling of surname" msgstr "אַנדער ברירה אויסלייג פֿון פאַַמיליע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "אמעריקאנישער סאמאא" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 msgid "" "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" "אַן FAQ קענען זיין געוויזן אויף בלויז איינער פון די משפּחה ביימער, אָדער אויף " "אַלע די משפּחה ביימער." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "" "An administrator must approve the new user account and select an access " "level before the user can sign in." msgstr "" "אַן אַדמיניסטראַטאָר מוזן אַפּרווו די נייַע באַניצער חשבון און אויסקלייַבן אַ אַקסעס " "מדרגה איידער דער באַניצער קענען צייכן אין." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "אַן אָלטערנאַטיוו צו די \"מעדיע\" קוויטל און אַ פֿאַרבעסערט בילד צוקוקער." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "אַן אַנדער ברירה וועג צו ווייַזן טשאַרץ." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "אַן אַנדערע וועג צו אַרייַן צענזוס טראַנסקריפּץ און פֿאַרבינדונג זיי צו מענטשן." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "אַן אַנדערע וועג צו אויסקלייַבן אַ נייַע טעמע." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "אַ בייַטנ לויט דער ריי צוארײַנלאָגירן און אַרויסלאָגירן." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "אַ זאַמד-זייגער טשאַרט פון אַ יחיד ס אבות און קינדסקינדער." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "" "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and " "adopted." msgstr "" "אַ יחיד קען האָבן מער ווי איין גאַנג פון עלטערן. פֿאַר בייַשפּיל, געבורט און " "אנגענומען." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an " "individual." msgstr "אַן ינטעראַקטיוו בוים, ווייַזונג אַלע די אבות און קינדסקינדער פון אַ יחיד." #: resources/views/errors/database-error.phtml:14 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 msgid "An upgrade is available." msgstr "אַן אַפּגרייד איז בנימצא." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אבות" #: app/Gedcom.php:581 msgid "Ancestors interest" msgstr "אבות אינטערעס" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "אבות פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אבות פון %s" #: app/Gedcom.php:579 msgid "Ancestral file number" msgstr "אָוועס טעקע נומער" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/Ancestry.php:64 msgid "Ancestry PID" msgstr "אַנסעסטרי PID" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "Ancestry.com מקור אידענטיפֿיציר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "אנקורג', אלסקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "אנדארע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "אנגאלא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "אַנגווילאַ" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 msgid "Anniversary" msgstr "יאָרטאָג" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 msgid "Anniversary calendar" msgstr "יאָרטאָג קאלענדאר" #: app/Gedcom.php:444 msgid "Annulment" msgstr "אַנולירונג" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 msgid "Answer" msgstr "ענטפער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "ווער עס יז מיט אַ באַניצער חשבון קענען אַקסעס דעם וועבזייטל." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיוא, סמואה" #: app/Gedcom.php:511 msgid "Application ID" msgstr "אַפּפּליקאַטיאָן שייַן" #: app/Gedcom.php:528 msgid "Application name" msgstr "אַפּפּליקאַטיאָן נאָמען" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 msgid "Apply privacy settings" msgstr "צולייגן פּריוואַטקייט סעטטינגס" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "צולייגן די פּרעפֿערענצן צו אַלע משפּחה ביימער" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "צולייגן די פּרעפֿערענצן צו נייַע משפּחה ביימער" #: resources/views/admin/users.phtml:37 msgid "Approved" msgstr "באוויליקט" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 msgid "Approved by administrator" msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אַפּר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:150 msgid "Aqua Marine" msgstr "בלוי גרין" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "זענט איר זיכער אַז איר ווילט ויסמעקן דעם לינק צו \"%s\"?" #: resources/views/individual-page-name.phtml:90 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד " "שפּעטער." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:118 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-menu.phtml:84 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "זענט איר זיכער אַז איר ווילט אָפּוואַרפן אַלע ענדערונגען צו דעם משפּחה בוים?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "" "זענט איר זיכער אַז איר ווילט צונעמען דעם נומער פון דיין רשימה פון פאַוואָריטעס?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "ארגענטינע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "ארמעניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "אַרובאַ" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" "אין אַדישאַן צו נוצן די מכשיר צו צולייגן HTML פאָרמאַטטינג, איר קענען לייגן " "דייטאַבייס פעלדער וואָס דערהייַנטיקן אויטאָמאַטיש. די ספּעציעלע פעלדער זענען " "אנגעצייכנט מיט # אותיות. צום ביישפּיל, #totalFamilies# וועט " "זיין ריפּלייסט דורך די פאַקטיש נומער פון פאַמיליעס אין די דאַטאַבייס. אַוואַנסירטע " "יוזערז זאל וועלן צו צולייגן CSS קלאסן צו זייער טעקסט אַזוי אַז די פּלאַן גלייַכן " "די אויסגעקליבן טעמע." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:152 msgid "Ash" msgstr "אַשבוים" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "אזיע" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 #: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 #: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 #: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 msgid "Associate" msgstr "נאָענטר" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 msgid "Associate events with this source" msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 msgid "Associated events" msgstr "פֿאַרבונדן געשעענישן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asunción, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "At sea" msgstr "אין ים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "פאַראַנטוואָרטלעך" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "פאַראַנטוואָרטלעכע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "פאַראַנטוואָרטלעך" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 msgid "Audio" msgstr "אַודיאָ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "אויסטראליע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "עסטרייך" #: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 #: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 #: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 msgid "Author of last change" msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 msgid "Autocomplete" msgstr "אויטאָמאַטיש דערגענצונג" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "אָטאַמאַטיק אָננעמען ענדערונגען געמאכט דורך דעם באַניצער" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 msgid "Automatically expand notes" msgstr "אָטאַמאַטיק אויסברייטערן הערות" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Automatically expand sources" msgstr "אָטאַמאַטיק אויסברייטערן מקורים" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 msgid "Average age" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין חתונה" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "דורכשניטלעך נומער" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "ויסמיידן ספּייסאַז און פּונקטואַציע. א משפּחה נאָמען קען זיין אַ גוט ברירה." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזאר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזערביידזשאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "אַזאָרעס" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמ'" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "באהאמאס" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "באכריין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "באנגלאדעש" #: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/Services/IndividualFactsService.php:227 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילה פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:206 msgid "Baptism of a child" msgstr "באַפּטיזאַם פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "באפט פון א טאכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:275 #: app/Services/IndividualFactsService.php:298 #: app/Services/IndividualFactsService.php:321 #: app/Services/IndividualFactsService.php:398 #: app/Services/IndividualFactsService.php:416 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:274 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:273 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילה פון אן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:296 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילה פון אן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:319 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילה פון אן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "באַפּטיזשאַן פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "באַפּטיזאַם פון אַ האַלב-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "באפט פון א האלבע שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:229 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "באַפּטיזאַם פון אַ ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:228 msgid "Baptism of a sister" msgstr "באַפּטיזאַם פון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:204 msgid "Baptism of a son" msgstr "באַפּטיזאַם פון אַ זון" #: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 msgid "Barbados" msgstr "באַרבאַדאָס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:154 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "באַזע GEDCOM קוויטל" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 msgid "Begins with" msgstr "הייבט מיט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 msgid "Belarus" msgstr "בעלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:154 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "בעלגישע שאקאלאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "בעלגיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 msgid "Belize" msgstr "בעליזע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "בענין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "בערן, שווייץ" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "בעסטע מאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטאן" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליאגראפיע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "בילינגס, מונטנה" #: app/Gedcom.php:780 msgid "Binary data object" msgstr "ביינערי דאַטן חפֿץ" #: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing ™ מאַפּעס" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing ™ מכשירים פֿאַר וועבמאַסטערס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "געבורט דורך לאַנד" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "געבורט טאָג קייט סוף" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #: app/Services/IndividualFactsService.php:217 msgid "Birth of a brother" msgstr "געבורט פון אַ ברודער" #: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 msgid "Birth of a child" msgstr "געבורט פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:195 msgid "Birth of a daughter" msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:265 #: app/Services/IndividualFactsService.php:288 #: app/Services/IndividualFactsService.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:264 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:287 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:310 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:263 msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:286 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:309 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:240 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:242 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:241 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:219 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Birth of a sibling" msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:218 msgid "Birth of a sister" msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:194 msgid "Birth of a son" msgstr "געבורט פון אַ זון" #: app/Gedcom.php:601 msgid "Birth parents" msgstr "געבורט עלטערן" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "געבורט ערטער" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "געבורט פלאץ כּולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "געבורטן" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "געבורטס פּער הונדערט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #: app/Gedcom.php:603 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 msgid "Block" msgstr "בלאָק" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 msgid "Blocks" msgstr "בלאַקס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:156 msgid "Blue Lagoon" msgstr "בלוי לאַגאָאָן" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:158 msgid "Blue Marine" msgstr "בלוי מאַרינע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogotá, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "בויסי, איידהו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 msgid "Bolivia" msgstr "באליוויע" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "בוך" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 msgid "Born in the covenant" msgstr "געבוירן אין דער בונד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "באסניע און הערצעגאווינע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס" #: resources/views/lists/families-table.phtml:87 msgid "Both alive" msgstr "ביידע לעבעדיק" #: resources/views/lists/families-table.phtml:102 msgid "Both dead" msgstr "ביידע ניט לעבעדיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 msgid "Botswana" msgstr "באצוואנע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "באונטיפול, יוטה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 msgid "Bouvet Island" msgstr "באָווועט אינזל" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 msgid "Branches" msgstr "צווייגן" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:232 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 msgid "Brazil" msgstr "בראזיל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינקעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "בריגהאַם סיטי, יוטאָ, פאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "British Virgin Islands" msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "ברודער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגאריע" #: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבֿורה" #: app/Services/IndividualFactsService.php:355 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבֿורה פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:339 msgid "Burial of a child" msgstr "קבֿורה פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:338 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבֿורה פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:631 msgid "Burial of a father" msgstr "קבֿורה פון אַ פאטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:393 #: app/Services/IndividualFactsService.php:411 #: app/Services/IndividualFactsService.php:429 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:392 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:428 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:649 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבֿורה פון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:650 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבֿורה פון אַ באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:651 #: app/Services/IndividualFactsService.php:669 #: app/Services/IndividualFactsService.php:687 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבֿורה פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:391 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:409 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:427 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבֿורה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:373 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבֿורה פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבֿורה פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:374 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבֿורה פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:801 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבֿורה פון אַ מאַן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:667 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבֿורה פון אַ מוטערלעך זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:668 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבֿורה פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:632 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבֿורה פון אַ מוטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:633 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבֿורה פון אַ עלטערן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:685 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבֿורה פון אַ פאָטערלעך זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:686 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבֿורה פון אַ פאָטערלעך באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:357 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבֿורה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:356 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבֿורה פון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:337 msgid "Burial of a son" msgstr "קבֿורה פון אַ זון" #: app/Services/IndividualFactsService.php:803 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורה פון אַ מאַן / פרוי" #: app/Services/IndividualFactsService.php:802 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבֿורה פון אַ פרוי" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "קבורה אָרט כּולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "קבורה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינע פאסא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™‎" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS און JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:74 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "Calculating…" msgstr "אויסרעכענונג…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 msgid "Calendar" msgstr "קאלענדאר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "קאַלענדאַר פֿאַרוואַנדלונג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "קאַלגאַרי, אַלבערטאַ, קאַנאַדע" #: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 msgid "Call number" msgstr "רופן נומער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Cambodia" msgstr "קאמבאדיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 msgid "Cameroon" msgstr "קאמערון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 msgid "Canada" msgstr "קאנאדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 msgid "Cape Verde" msgstr "קעיף ווערד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "קאָרט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Gedcom.php:609 msgid "Caste" msgstr "קאַסט" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "קאַטעגאָריעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 #: app/CustomTags/Legacy.php:138 msgid "Category" msgstr "קאַטעגאָריע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 msgid "Cause" msgstr "גרונט פון טויט" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 msgid "Cause of death" msgstr "גרונט פון פטירה" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "וואָרענען! דעם קען נעמען אַ לאנגע צייַט. זיין פּאַציענט." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cayman Islands" msgstr "קיימאַן אינזלען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "סעבו סיטי, פיליפינען" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 msgid "Cemetery" msgstr "צווינטער" #: app/Gedcom.php:610 msgid "Census" msgstr "צענזוס" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "הילף דעם צענזוס" #: app/Gedcom.php:611 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 msgid "Census date" msgstr "צענזוס דאַטע" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date and place" msgstr "די דאַטע און אָרט פון צענזוס" #: app/Gedcom.php:612 msgid "Census place" msgstr "צענזוס אָרט" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Census transcript" msgstr "צענזוס טראַנסקריפּט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 msgid "Central African Republic" msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 msgid "Century" msgstr "יאָרהונדערט" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "צייַגעניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Chad" msgstr "טשאד" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 #: resources/views/family-page-menu.phtml:35 msgid "Change family members" msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "טוישן די \"היים בלאַט\" בלאַקס" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "טוישן די \"מייַן בלאַט\" בלאַקס" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "פארענדערט דורך %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "געענדערט אויף %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "פארענדערט אויף %1$s דורך %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "ענדערונגען" #: app/Module/RecentChangesModule.php:177 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג" msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 msgid "Changes log" msgstr "ענדערונגען רעגיסטער" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 msgid "Character encoding" msgstr "כאַראַקטער קאָדירונג" #: app/Gedcom.php:497 msgid "Character set" msgstr "כאַראַקטער שטעלן" #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 msgid "Chart" msgstr "טשאַרט" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 msgid "Chart preferences" msgstr "טשאַרט פּרעפֿערענצן" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "סאָרט טשאַרט" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "סקיצן" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 #: resources/views/admin/trees.phtml:185 msgid "Check for errors" msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 msgid "Check for new version" msgstr "קוק פֿאַר נייַע ווערסיע" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 msgid "Check for pending changes…" msgstr "קוק פֿאַר הענגענדינג ענדערונגען…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 msgid "Checking server capacity" msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 msgid "Checking server configuration" msgstr "קאָנטראָלירונג די סערווער קאַנפיגיעריישאַן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "שיקגו, אילינוי" #: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 msgid "Child" msgstr "קינד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "קינד פון " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "קינד פון %s" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "קינדער" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "קינדער אין משפּחה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "קינדער פון " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "קינדער נעמען אַ פּֿאַטראָן אַנשטאָט פֿון אַ פֿאַמיליע." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "קינדער נעמען איין פֿאַמיליע פֿון דעם פֿאטער און איין פֿאַמיליע פֿון די מוטער." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "קינדער נעמען איין פֿאַמיליע פון די מוטער און איין פֿאַמיליע פון דעם פֿאטער." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "קינדער נעמען זייער פֿאטער 'ס פֿאַמיליע." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "קינדער נעמען זייער מוטער 'ס פֿאַמיליע." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 msgid "Chile" msgstr "טשילע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 msgid "China" msgstr "כינע" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "קלייַבן קרובים" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "קלייַבן באַניצער דיפיינד באַגריסונג טעקסט טייפּט אונטן" #: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "טובלונג" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a brother" msgstr "טובלונג פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:201 msgid "Christening of a child" msgstr "טובלונג פֿון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:200 msgid "Christening of a daughter" msgstr "טובלונג פֿון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:270 #: app/Services/IndividualFactsService.php:293 #: app/Services/IndividualFactsService.php:316 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:269 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:292 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:315 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:268 msgid "Christening of a grandson" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:314 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "טובלונג פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "טובלונג פֿון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:247 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "טובלונג פֿון אַ האַלב-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:246 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "טובלונג פֿון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:224 msgid "Christening of a sibling" msgstr "טובלונג פֿון אַ ברודער/שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:223 msgid "Christening of a sister" msgstr "טובלונג פֿון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:199 msgid "Christening of a son" msgstr "טובלונג פֿון אַ זון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Christmas Island" msgstr "ניטל אינזל" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 msgid "Circumcision" msgstr "ברית מילה" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "ציטירן" #: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 #: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 #: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 #: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 #: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "ציטירן דעטאַלן" #: app/CustomTags/Reunion.php:55 msgid "Citizenship" msgstr "בירגערשאַפט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 #: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 #: app/Gedcom.php:855 msgid "City" msgstr "שטאָט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juárez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "ציווילע חתונה" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "יידל רעגיסטרירן" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "יידל רעגיסטרירן" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "יידל רעגיסטרירן" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 msgid "Clean up data folder" msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "קליפּינג וואָגן" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "הערב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ'במבה, בוליביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:160 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קאַווע און קרעם" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:162 msgid "Cold Day" msgstr "קאַלט טאָג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 msgid "Colombia" msgstr "קאלאמביע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juárez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" msgstr "באַמערקונג" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "באַמערקונגען" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "פּראָסט געזעץ חתונה" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 msgid "Comoros" msgstr "קאָמאָראָס" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "קאמפאקטע בוים" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "קאמפאקטע בוים פון %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 msgid "Comparison" msgstr "פֿאַרגלייַך" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "פֿאַרענדיקט פֿאַר 1970; דאַטע ניט בנימצא" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "געענדיקט; דאַטע אומבאַקאַנט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 #: app/CustomTags/Legacy.php:139 msgid "Completion date" msgstr "ענדיקונג טאָג" #: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "קאָנפֿירמאַציע" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 msgid "Connection to database server" msgstr "קשר צו דאַטאַבאַסע סערווער" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "קאָמוניקאַציע אופֿן" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 msgid "Contains" msgstr "כּולל" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "אינהאַלט" #: app/Gedcom.php:765 msgid "Continuation" msgstr "המשך" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/email-page.phtml:22 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 #: resources/views/admin/media.phtml:23 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/modules.phtml:37 #: resources/views/admin/server-information.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 #: resources/views/admin/tags.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 #: resources/views/admin/users-create.phtml:21 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/users.phtml:17 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Control panel" msgstr "קאָנטראָל פּאַנעל" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 #, php-format msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "גער %s טאַגס צו-GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "גער צו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 msgid "Cook Islands" msgstr "קוק אינזלען" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 msgid "Cookies" msgstr "קוקיס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 #: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 msgid "Coordinates" msgstr "קאָאָרדינאַטעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קאפנהאגן, דענמארק" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:84 #: resources/views/individual-page-name.phtml:86 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיע" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "קאָפּיר אַלע רעקאָרדס פון %1$s אין %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 msgid "Copy files…" msgstr "קאָפּי טעקעס …" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "קאָפּיר די URL פון די רעקאָרד צו די קליפּבאָרד" #: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 msgid "Copyright" msgstr "קאפירעכט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Córdoba, Argentina" msgstr "קאָרדאָבאַ, אַרגענטינע" #: app/Gedcom.php:512 msgid "Corporation" msgstr "קארפאראציע" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "" "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "ריכטיק נאָמען רעקאָרדס פון די בלאַנק \"John / DOE /\" אָדער \"John / DOE\", " "ווי געשאפן דורך עלטערע גענעאָלאָגיע פּראָגראַמען." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "דורכֿשרייבּ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 msgid "Costa Rica" msgstr "קאסטא ריקא" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "" "קען נישט באַשטעטיקן די אינפֿאָרמאַציע וואָס איר האָט אריין. ביטע פּרובירן ווידער " "אָדער קאָנטאַקט די וועבּזייט אַדמיניסטראַטאָר פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "ציילן די וויזיטן צו יעדער בלאַט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 #: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 #: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "לאַנד" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 msgid "Create" msgstr "שאַפֿן" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 msgid "Create a family tree" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "שאַפֿן אַן אָרט" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "שאַפֿן אַ מידיאַ חפֿץ" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "שאַפֿן אַ ריפּאַזאַטאָרי" #: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף" #: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "שאַפֿן אַ דערלאַנגונג" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "שאַפֿן אַ דערלאַנגער" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "שאַפֿן אַ צייַטווייַליק טעקע…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 msgid "Create a unique filename" msgstr "שאַפֿן אַיינציקער טעקע נאָמען" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 msgid "Create an individual" msgstr "שאַפֿן אַ מענטש" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 #: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "שאַפֿן מאַפּעס ניצן %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 msgid "Create your own chart" msgstr "שאַפֿן דיין אייגענע טשאַרט" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 msgid "" "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data " "folder." msgstr "" "שאַפֿן, דערהייַנטיקן און ויסמעקן אַ משפּחה בוים פֿאַר יעדער GEDCOM טעקע אין די דאַטן " "טעקע." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 msgid "Created at" msgstr "בּאַשאַפֿן אין" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 #: app/CustomTags/GedcomL.php:194 msgid "Creation date" msgstr "שאַפונג דאַטע" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 msgid "Creation time" msgstr "שאַפונג צייַט" #: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "קרעמירונג" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a brother" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:344 msgid "Cremation of a child" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:343 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:636 msgid "Cremation of a father" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ פאָטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:434 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:397 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:415 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:433 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:654 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:655 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ בּאָבּע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:656 #: app/Services/IndividualFactsService.php:674 #: app/Services/IndividualFactsService.php:692 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:396 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:414 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:432 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַן אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:380 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:379 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:806 msgid "Cremation of a husband" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ מאַן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:672 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ מוטערלעך זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:673 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:637 msgid "Cremation of a mother" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ מוטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:638 msgid "Cremation of a parent" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ פאָטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:690 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:691 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ פֿאָטער בּאָבּע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:362 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ בּרודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:361 msgid "Cremation of a sister" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:342 msgid "Cremation of a son" msgstr "קרעמאַטיאָן פון אַ זון" #: app/Services/IndividualFactsService.php:808 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ מאַן/ווייַבּ" #: app/Services/IndividualFactsService.php:807 msgid "Cremation of a wife" msgstr "קרעמאַטיאָן פֿון אַ פֿרוי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Croatia" msgstr "קראאטיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Cuba" msgstr "קובא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Curaçao" msgstr "קוראסאו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "קוריטיבּאַַ, בּראַזיל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "פֿירונג" #: resources/views/admin/tags.phtml:1020 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "פערזענלאכער צופאסונג GEDCOM טאַגס" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "" "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "" "פּערזענלאַכֿער צופּאַסונג GEDCOM טאַגס זענען דיסקערידזשד. פּרוּווט צו נוצן בלויז " "נאָרמאַל GEDCOM טאַגס." #: resources/views/calendar-page.phtml:207 msgid "Custom event" msgstr "פּערזענלאַכֿער געשעעניש" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 msgid "Custom module" msgstr "פֿערזענלאַכֿער מאָדולע" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "פּערזענלאַכֿער באַגריסונג טעקסט" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 msgid "Customize this page" msgstr "קאַסטאַמייז דעם בלאַט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Cyprus" msgstr "קיפראס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Czech Republic" msgstr "טשעכיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "בארטן פון העלפאנדביין" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM דיגיטאַל אונטערשריפֿט" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 msgid "DNA markers" msgstr "DNA מאַרקערס" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "דאלאס, טעקסאס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 #: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 #: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 #: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 #: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 msgid "Data" msgstr "דאטן" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 msgid "Data controller" msgstr "דאַטאַ קאָנטראָלער" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "Data fix" msgstr "דאַטאַ פֿאַרריכטן" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Data fixes" msgstr "דאַטאַ פֿאַרריכטונגען" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 msgid "" "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to " "create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" "דאַטאַ פֿארריכטונגען קענען דאַרפן אַ פּלאַץ פון פּאַמעלעך חשבונות, אַזוי עס איז ניט " "מעגלעך צו שאַפֿן אַ פּינטלעך רשימה פון רעקאָרדס וואָס דאַרפֿן צו זיין דערהייַנטיקט." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "דאַטע טעקע" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 msgid "Database connection" msgstr "דאַטאַבייע פֿאַרבינדונג" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 msgid "Database name" msgstr "דאַטאַבייע נאָמען" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 msgid "Database password" msgstr "דאַטאַבייע פּאַראָל" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 msgid "Database type" msgstr "דאַטאַבייע טיפּ" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 msgid "Database user account" msgstr "דאַטאַבייע באַניצער חשבון" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 #: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 #: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 #: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 #: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 #: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 #: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "דאטום" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 msgid "Date differences" msgstr "דאַטע דיפעראַנסיז" #: app/Gedcom.php:585 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "דאַטע פון מאָרמאָן טבילה" #: app/Gedcom.php:739 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "דאַטע פון LDS קינד פּלאָמבירונג" #: app/Gedcom.php:627 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "דאַטע פון LDS קאָנפֿירמאַציע" #: app/Gedcom.php:647 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "דאַטע פֿון LDS געבונג" #: app/Gedcom.php:479 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "דאַטע פון LDS מאַן/ווייַב פלאָמבירונג" #: app/Gedcom.php:575 msgid "Date of adoption" msgstr "דאַטע פון אַדאַפּטאַציע" #: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "דאַטע פון טבילה" #: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "דאַטע פון בר מצווה" #: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "דאַטע פון בת מצווח" #: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "דאַטע פון געבורט" #: app/Gedcom.php:604 msgid "Date of blessing" msgstr "דאַטע פון ברכה" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "דאַטע פון ברית מילה" #: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "דאַטע פון קבורה" #: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "דאַטע פון טובלונג" #: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "דאַטע פון קאָנפֿירמאַציע" #: app/Gedcom.php:633 msgid "Date of cremation" msgstr "דאַטע פֿון קרעמירונג" #: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "דאַטע פון פטירה" #: app/Gedcom.php:452 msgid "Date of divorce" msgstr "דאַטע פון גט" #: app/Gedcom.php:644 msgid "Date of emigration" msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע" #: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "דאַטע פון שידוך" #: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 #: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 #: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 #: app/Gedcom.php:918 msgid "Date of entry in original source" msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור" #: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 msgid "Date of event" msgstr "דאַטע פון געשעעניש" #: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "דאַטע פֿון ערשטער קאַמיוניאַן" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Date of immigration" msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 #: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 #: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 msgid "Date of last change" msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג" #: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "דאַטע פון חתונה" #: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "די טאָג פֿון די חתונה מעלדן" #: app/Gedcom.php:712 msgid "Date of naturalization" msgstr "דאַטע פÏון נאַטוראַליזיישאַן" #: app/Gedcom.php:722 msgid "Date of ordination" msgstr "טאַג פֿו סמיכה צו די כהונה" #: app/Gedcom.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "דאַטע פון וווינאָרט" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 msgid "Date of status change" msgstr "דאַטע פֿון סטאַטוס טוישן" #: resources/views/help/date.phtml:107 msgid "Date period" msgstr "דאַטע צייַט" #: resources/views/help/date.phtml:100 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "דאַטע פּיריאַדז זענען געניצט צו אָנווייַזן אַז אַ פֿאַקט, אַזאַ ווי אַ פאַך, פארבליבן פֿאַר " "אַ צייַט פֿון צייַט." #: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "דאטום צווישן" #: resources/views/help/date.phtml:62 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "an unknown date within a possible range." msgstr "" "א דאַטע קייט איז געניצט צו אָנווייַזן אַז אַ געשעעניש, למשל אַ געבורט, איז " "פארגעקומען אויף אַן אומבאַקאַנט דאַטע אין אַ מעגלעך קייט." #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Date registered" msgstr "דאטום רעגיסטרירט" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "דאטום געשיקט" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "דאַטעס זענען אויסטוישן בלויז אויב זיי זענען גילטיק פֿאַר די קאַלענדאַר. פֿאַר " "בייַשפּיל, בלויז דאַטעס צווישן %1$s און %2$s וועט זיין אויסטוישן צו די " "פראנצויזיש קאַלענדאַר און בלויז דאַטעס נאָך %3$s וועט זיין אויסטוישן צו די " "גרעגאָריאַן קאַלענדאַר." #: resources/views/help/date.phtml:24 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "דאַטעס זענען געראטעוועט דורך אַבריווייישאַנז און טערמינען אין ענגליש. שאָרטקאַץ " "עקסיסטירן ווי אַלטערנאַטיוועס צו אַבריווייישאַנז און טערמינען." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "טאָכטער" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "טאָכטער פון %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 msgid "Day" msgstr "טאָג" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "טאָג ניט באַשטימט" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Day:" msgstr "טאָג:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 msgid "Dead" msgstr "טויט" #: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "פטירה דורך לאַנד" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "טויט טאָג קייט סוף" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 msgid "Death of a brother" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:334 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Death of a child" msgstr "פּטירע פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:333 msgid "Death of a daughter" msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:626 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 msgid "Death of a father" msgstr "פּטירע פון אַ פאטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:388 #: app/Services/IndividualFactsService.php:406 #: app/Services/IndividualFactsService.php:424 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:387 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:405 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:423 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:644 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:645 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:646 #: app/Services/IndividualFactsService.php:664 #: app/Services/IndividualFactsService.php:682 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a grandparent" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:386 msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:404 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:422 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:370 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:369 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 msgid "Death of a husband" msgstr "טויט פון אַ מאַן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:662 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:663 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:627 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 msgid "Death of a mother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:628 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 msgid "Death of a parent" msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:680 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:681 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/Services/IndividualFactsService.php:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Death of a sibling" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:351 msgid "Death of a sister" msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 msgid "Death of a son" msgstr "פּטירע פון אַ זון" #: app/Services/IndividualFactsService.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירה פון אַ מאַן / פרוי" #: app/Services/IndividualFactsService.php:797 msgid "Death of a wife" msgstr "טויט פון אַ פרוי" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 msgid "Death of one spouse" msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "טויט פלאץ כּולל" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "טויט ערטער" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פּטירות" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות דורך יאָרהונדערט" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דעצ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "דעסידי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "פעליקייַט טשאַרט" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 msgid "Default family tree" msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "פעליקייַט מענטש" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "פעליקייַט טעמע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 #: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 #: app/CustomTags/GedcomL.php:164 msgid "Definition" msgstr "דעפֿיניציע" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 msgid "Degree" msgstr "דיפלאמע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Deja Vu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:119 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 #: resources/views/family-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 #: resources/views/record-page-menu.phtml:49 msgid "Delete" msgstr "ויסמעקן" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 msgid "Delete inactive users" msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן" #: resources/views/admin/modules.phtml:49 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "אויסמעקן די פּרעפֿערענצן פֿאַר דעם מאָדולע." #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 #: resources/views/individual-page-name.phtml:94 msgid "Delete this name" msgstr "אויסמעקן נאָמען" #: resources/views/admin/locations.phtml:174 msgid "Delete unused locations" msgstr "אויסמעקן ניט אין נוצן פּלאַצירונגען" #: resources/views/edit-account-page.phtml:176 msgid "Delete your account" msgstr "אויסמעקן דיין חשבון" #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער " "אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו " "אויסמעקן דעם פאמיליע?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "אויסמעקן…" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא" #: app/CustomTags/GedcomL.php:287 msgid "Demographic data" msgstr "דעמאָגראַפֿיק דאַטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Denmark" msgstr "דענמארק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "דנוור, קולורדו" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 msgid "" "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade " "automatically." msgstr "" "לויט אויף דיין סערווירער קאַנפיגיעריישאַן, איר קען זיין ביכולת צו אַפּגרייד " "אויטאָמאַטיש." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "קינדסקינדער" #: app/Gedcom.php:639 msgid "Descendants interest" msgstr "קינדסקינדער אינטערעס" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "קינדסקינדער פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "קינדסקינדער פון %s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 #: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 #: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 #: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 #: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 #: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 #: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "באַשרייַבונג META עטיקעט" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 msgid "Destination" msgstr "באַשטימען" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:35 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "" "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the " "corresponding family tree." msgstr "" "דעטאַילס פון די נייַע באַניצער וועט זיין געשיקט צו די גענעאלאגיע קאָנטאַקט פֿאַר די " "קאָראַספּאַנדינג משפּחה בוים." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "דטרויט,מישיגן" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דע'" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "געשטארבן אלס קינד: פטור" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." msgstr "געשטאָרבן ווייניקער ווי 1 יאָר אַלט, פלאָמבע ניט פֿאַרלאַנגט." #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "ונטערשיידען" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "פאַרשידענע קאַלענדאַר סיסטעמען זענען געניצט אין פאַרשידענע טיילן פון דער וועלט, " "און פילע אנדערע קאַלענדאַר סיסטעמען זענען געניצט אין דער פאַרגאַנגענהייט. אויב " "מעגלעך, איר זאָל אַרייַן דאַטעס ניצן די קאַלענדאַר אין וואָס די געשעעניש איז געווען " "אָריגינאַלי רעקאָרדעד. איר קענט דערנאָך ספּעציפיצירן אַ בייַטונג צו ווייַזן די דאַטעס " "אין אַ מער באַקאַנט קאַלענדאַר. אויב איר באַשטענדיגער נוצן צוויי קאַלענדאַרס, איר " "קענען ספּעציפיצירן צוויי בייַטונגען און דאַטעס וועט זיין אויסבייַטן צו ביידע די " "אויסגעקליבן קאַלענדאַרס." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "דירעקט ליניע אבות" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "דירעקט ליניע אבות און זייער משפּחה" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "אַרויסווייַזן %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "ווייַזן און פירן די באַליבסטע בלעטער פון אַ משפּחה בוים." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "ווייַז און פירן די באַליבסטע בלעטער פֿון אַ באַניצער." #: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 msgid "Divorce" msgstr "גט" #: app/Gedcom.php:453 msgid "Divorce filed" msgstr "גט דערלאנגט" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "גיטין דורך יאָרהונדערט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Djibouti" msgstr "דזשיבוטי" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "צי ניט אונטערשרייבן, איידער די פריערדיקע פלאָמבע איז אומגילטיקן" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "צי ניט אונטערשרייַבן: אָן דערלויבעניש" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "פעלד נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominica" msgstr "דאָמיניקאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Dominican Republic" msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 msgid "Download" msgstr "דאַונלאָודיר" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "דאַונלאַודיר %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "אראפקאפיע אַ .ICS טעקע מיט אַ יאָרטאָג" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "אראפקאפיע טעקע" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "שלעפּן די בלאַקס צו טוישן זייער שטעלע." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "דראַפּער, יוטאָ, פֿאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "" "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין " "עקזיסטירט." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 msgid "" "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose " "another username." msgstr "" "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן " "אנדער באַניצער נאָמען." #: resources/views/help/source-events.phtml:10 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

Select the " "events that are recorded by this source from the list of events provided. " "The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that " "encompasses all lower-level places named in this source. For example, " "“Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events " "occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be " "the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in " "Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "יעדער מקור רעקאָרדירט ספּעציפיש געשעענישן, בכלל פֿאַר אַ געגעבן דאַטע קייט און פֿאַר " "אַ ספּעציפֿישע אָרט. פֿאַר בייַשפּיל, אַ סענסוס רעקאָרדס צענזוס געשעענישן און קירך " "רעקאָרדס רעקאָרדירן געבורט, חתונה און טויט געשעענישן.

אויסקלייַבן די " "געשעענישן רעגיסטרירט דורך דעם מקור פון דער רשימה פון געשעענישן צוגעשטעלט. די " "דאַטע זאָל זיין ספּעסיפיעד אין אַ קייט פֿאָרמאַט אַזאַ ווי FROM 1900 TO 1910. " "די אָרט יוריסדיקציען איז דער נאָמען פון די לאָואַסט יוריסדיקציען וואָס ענקאַמפּאַסאַז " "אַלע נידעריקער-מדרגה ערטער געהייסן אין דעם מקור. פֿאַר בייַשפּיל, \"Oneida, " "Idaho, USA\" וואָלט זיין געוויינט ווי אַ מקור יוריסדיקציען אָרט פֿאַר געשעענישן " "וואָס פּאַסירן אין די פאַרשידן שטעט אין Oneida County. אונד “Idaho, USA” וואָלט " "זיין דער מקור יוריסדיקציען אָרט אויב די רעקאָרדעד געשעענישן זענען נישט בלויז " "אין Oneida County אָבער אויך אין אנדערע קאַונטיז אין Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this " "is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" "יעדער באַניצער חשבון האט אַן אָפּציע צו \"אויטאמאטיש אָננעמען ענדערונגען\". ווען " "דאָס איז ערמעגליכט, אַלע ענדערונגען געמאכט דורך דעם באַניצער זענען געראטעוועט " "מיד. פילע אַדמיניסטראַטאָרס געבן דעם פֿאַר זייער אייגן באַניצער חשבון." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "ערשטער געבורט" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "ערשטער פטירה" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "פרידיקע גט" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "ערשטער חתונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Ecuador" msgstr "עקוואדאר" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 #: resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:94 #: resources/views/admin/locations.phtml:97 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:78 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 #: resources/views/note-page-details.phtml:27 #: resources/views/note-page-details.phtml:30 #: resources/views/record-page-menu.phtml:29 msgid "Edit" msgstr "ויסרעדאַגירן" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "רעדאַגירן אַ מידיאַ טעקע" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Edit preferences" msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "רעדאַגירן FAQ פֿראַגע" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 msgid "Edit the gender" msgstr "רעדאַגירן געשלעכט" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:79 #: resources/views/individual-page-name.phtml:81 msgid "Edit the name" msgstr "רעדאַגירן נאָמען" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:89 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "רעדאַגירן די רוי GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל" #: app/Module/StoriesModule.php:301 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 msgid "Edit the story" msgstr "רעדאַגירן געשיכטע" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 msgid "Edit the user" msgstr "רעדאַגירן באַניצער" #: app/Services/TreeService.php:227 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "רעדאַגירן מיט אַלע GEDCOM טאַגס" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 msgid "Editor" msgstr "רעדאַקטאָר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #: app/Gedcom.php:641 msgid "Education" msgstr "בילדונג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Egypt" msgstr "עגיפטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "El Salvador" msgstr "על סאלוואדאר" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "עלעקטראָניש" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "בליצפּאָסט" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 #: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 #: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 #: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:49 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 msgid "Email address" msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 msgid "Email verified" msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט" #: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Emigration" msgstr "עמיגראַציע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 #: app/Gedcom.php:734 msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָסטע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 msgid "Empty the clipboard" msgstr "ליידיק די קליפּבאָרד" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "ליידיק וואָגן" #: resources/views/admin/components.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Enabled" msgstr "ערמעגליכט" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view " "any data on the website." msgstr "" "געבן דעם אָפּציע וועט צווינגען אַלע געסט צו צייכן אין איידער זיי קענען זען " "קיין דאַטן אויף דעם וועבזייטל." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "ענדיקן יאָר" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "געבונג הויז" #: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "צוזאמענשטעל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "England" msgstr "ענגלאנד" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "אַרייַן אַ מעגלעכקייט טאָן וועגן דעם פֿאַוואָריט" #: app/Services/LeafletJsService.php:75 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 msgid "Enter fullscreen" msgstr "אַרייַן פולסקרעען" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "גאַנץ רעקאָרד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Eritrea" msgstr "עריטרעא" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" "טעות: איבערווייַזן GEDCOM טעקעס פֿון %s קאָדירונג צו UTF-8 קאָדירונג איז " "דערווייַל נישט געשטיצט." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ'" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "עספאנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "נחלה נאָמען" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "אָפּגעשאַצטע דאַטעס פֿאַר געבורט און טויט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Estonia" msgstr "עסטלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Ethiopia" msgstr "עטיאפיע" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "אייראָפּע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 #: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 #: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 #: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 #: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 #: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "געשעעניש" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 msgid "Event did not occur" msgstr "דער געשעעניש איז נישט געשען" #: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 msgid "Events" msgstr "געשעענישן" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "געשעענישן אין מדינות" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 msgid "Events of close relatives" msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the website and search " "engines." msgstr "" "אַלעמען האט דעם ראָלע, אַרייַנגערעכנט געסט צו די וועבזייטל און זוכן מאָטאָרן." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 msgid "Exact" msgstr "פּינקטלעכער" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 msgid "Exact date" msgstr "פּינקטלעכער דאטום" #: app/Module/IndividualListModule.php:335 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "ויסשליסן מענטשן מיט \"%s\" ווי אַ באהעפט נאָמען" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אויסשליסן סובפאָלדערס" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "אויסשליס פון דעם דערלאַנגונג" #: app/Services/LeafletJsService.php:76 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 msgid "Exit fullscreen" msgstr "אַרויסגאַנג פולסקרעען" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "פאַרענטפערן פֿאַר וואָס איר זענען ריקוועסטינג אַ חשבון." #: resources/views/admin/trees.phtml:282 msgid "Export" msgstr "אַרויספיר" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "אַרויספיר אַ GEDCOM טעקע" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "אַרויספיר אַלע די משפּחה ביימער צו GEDCOM טעקעס…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "אַרויספיר אָפּציעס" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "דרויסנדיקע טעקעס" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 msgid "External identifier" msgstr "פונדרויסנדיק אידענטיפֿיציר" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 msgid "External link" msgstr "פֿונדרויסנדיק בינדונג" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "פונדרויסנדיק מידיאַ טעקעס האָבן אַ URL אַנשטאָט פון אַ טעקע נאָמען." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "אויג קאָליר" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "FAQs זענען רשימות פון פֿראגן און ענטפֿערס, וואָס לאָזן איר צו דערקלערן די כּ" "ללים, פּאַלאַסיז און פּראָוסידזשערז פון דעם פּלאַץ צו דיין געסט. פֿראגן " "זענען טיפּיקלי זארגן וועגן פּריוואַטקייט, קאַפּירייט, באַניצער אַקאַונץ, " "ומפּאַסיק אינהאַלט, פאָדערונג פֿאַר מקור-סייטיישאַנז, אאז\"ו ו." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 msgid "Fact" msgstr "פאַקט" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 msgid "Fact 1" msgstr "פאַקט 1" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 msgid "Fact 10" msgstr "פאַקט 10" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 msgid "Fact 11" msgstr "פאַקט 11" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 msgid "Fact 12" msgstr "פאַקט 12" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 msgid "Fact 13" msgstr "פאַקט 13" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 msgid "Fact 2" msgstr "פאַקט 2" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 msgid "Fact 3" msgstr "פאַקט 3" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 msgid "Fact 4" msgstr "פאַקט 4" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 msgid "Fact 5" msgstr "פאַקט 5" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 msgid "Fact 6" msgstr "פאַקט 6" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 msgid "Fact 7" msgstr "פאַקט 7" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 msgid "Fact 8" msgstr "פאַקט 8" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 msgid "Fact 9" msgstr "פאַקט 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 msgid "Fact icons" msgstr "פאַקט בילדלעך" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "פאַקט אָדער געשעעניש" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 #: resources/views/admin/locations.phtml:51 #: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "פאקטן און געשעענישן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Facts for family records" msgstr "פאקטן פֿאַר משפּחה רעקאָרדס" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Facts for individual records" msgstr "פאקטן פֿאַר אַ יחיד רעקאָרדס" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Facts for new families" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 msgid "Facts for new individuals" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ מענטשן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Falkland Islands" msgstr "פאלקלאנד אינזלען" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 #: resources/views/lists/media-table.phtml:85 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:51 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "פאמיליעס" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות מיט מקורים" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "מישפּאָכע" #: app/Gedcom.php:658 msgid "Family as a child" msgstr "משפּחה ווי אַ קינד" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפּחה ווי אַ מאַן / פרוי" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "פאמיליע בוך" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "פאמיליע בוך פון %s" #: app/Gedcom.php:445 msgid "Family census" msgstr "משפּחה צענזוס" #: resources/views/admin/tags.phtml:976 msgid "Family fact" msgstr "משפּחה פאַקט" #: resources/views/admin/tags.phtml:1042 msgid "Family facts and events" msgstr "משפּחה פֿאקטן און געשעענישן" #: app/Gedcom.php:880 msgid "Family file" msgstr "משפּחה טעקע" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "פאמיליע פון %s" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 msgid "Family residence" msgstr "משפּחה וווינאָרט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:135 msgid "Family status" msgstr "משפּחה מצב" #: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "פאמיליע בוים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "משפּחה בוים קליפּינג וואָגן" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "משפּחה בוים טיטל" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 #: resources/views/search-trees.phtml:19 msgid "Family trees" msgstr "פאמיליע ביימער" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:923 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפּחה מיט %s" #: app/Individual.php:853 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפּחה מיט אַדאַפּטירע עלטערן" #: app/Individual.php:854 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפּחה מיט פאָסטער עלטערן" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "פאמיליע מיט מאַן" #: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפּחה מיט עלטערן" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:858 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפּחה מיט ראַדאַ עלטערן" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:856 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפּחה מיט פלאָמבע עלטערן" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "משפּחה מיט אַ מאַן / פרוי" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Family with the most children" msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "פאמיליע מיט ווייַב" #. I18N: familysearch.org #: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 msgid "FamilySearch ID" msgstr "FamilySearch ID" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:139 msgid "Fan chart" msgstr "בויגן טשאַרט" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:185 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "בויגן טשאַרט פון %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פאר'" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Faroe Islands" msgstr "פאַעראָע אינזלען" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "טאַטע" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "פאטער: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 msgid "Father’s age" msgstr "פאָטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:884 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:888 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "פאַוואָריטעס" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 #: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 msgid "Fax" msgstr "פאַקס" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פֿעב" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:160 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 msgid "Females" msgstr "נקבות" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 msgid "Field" msgstr "פֿעלדער" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 msgid "Field name" msgstr "פֿעלד נאָמען" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 msgid "Field value" msgstr "פֿעלד ווערט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Fiji" msgstr "פידזשי" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 msgid "File size" msgstr "טעקע גרייס" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "טעקע האָב אויפֿגעלאָדן מיט הצלחה" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 #: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Filename" msgstr "טעקע נאָמען" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 msgid "Filename on server" msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער “%s”." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג “%s”." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס " "קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט " "זייַן אראפגענומען." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 msgid "Filter" msgstr "פילטער" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "געפינען אַ מקור" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "געפֿינען אַ ספּעציעל כאַראַקטער" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 msgid "Find all possible relationships" msgstr "געפֿינען אַלע מעגלעך באציונגען" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 msgid "Find any relationship" msgstr "געפֿינען קיין שייכות" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:169 msgid "Find duplicates" msgstr "געפֿינען דופּליקאַטן" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 msgid "Find other relationships" msgstr "געפֿינען אַנדערע באַציונגען" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "געפֿינען פֿאַרבינדונגען דורך אבות" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "געפֿינען די נאָענטעגעפֿינען די נאָענטער באציונגען" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "געפֿינען נישט געבונדן מענטשן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Finland" msgstr "פינלאנד" #: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "ערשטער קאָמיוניאַן" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "ערשטער געשעעניש" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "ערשטער רעקאָרד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "פֿאַרריכטן נאָמען משופע און אָפּשטאַנדן" #: resources/views/admin/locations.phtml:48 msgid "Flag" msgstr "פאָן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Flanders" msgstr "פלאנדערן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" msgstr "טעקע" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "גיי דעם לינק צו באַשטעטיקן דיין בליצפּאָסט אַדרעס." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 msgid "Footer" msgstr "פוטער" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 msgid "Footers" msgstr "פאָאָטערס" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "פֿאַר בייַשפּיל, אויב די GEDCOM טעקע כּולל %1$s און webtrees האָפֿן צו געפֿינען %2$s " "אין די מידיאַ טעקע, איר וואָלט דאַרפֿן צו באַזייַטיקן %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able " "to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their " "step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" "פֿאַר בייַשפּיל, אויב איר ספּעציפיצירן אַ וועג לענג פון 2, דער יחיד וועט קענען צו " "זען זייער אייניקל (קינד, קינד), זייער מומע (פאָטער, סיבלינג), זייער " "שטיפֿטאָכטער (ספּאַוס, קינד), אָבער נישט זייער ערשטער קוזינע (פאָטער, שוועסטער, " "קינד)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 msgid "" "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, " "but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" "פֿאַר בייַשפּיל, מיר קענען געשווינד געפֿינען מענטשן וואָס טאָן ניט האָבן אַ טויט " "געשעעניש, אָבער עס איז פיל סלאָוער צו רעכענען אויב דער יחיד איז טויט." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 #: resources/views/admin/tags.phtml:1058 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע, זען %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "" "For websites with more than one family tree, this option will show the list " "of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "פֿאַר וועבסיטעס מיט מער ווי איין משפּחה בוים, די אָפּציע וועט ווייַזן די רשימה פון " "משפּחה ביימער אין די הויפּט מעניו, זוכן בלעטער, א.א.וו." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "פארגעסן פּאַראָל?" #: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 #: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 msgid "Format text and notes" msgstr "פֿאָרמאַטירונג טעקסט און הערות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "פאָרט לאָדערדייל, פלאָרידאַ, פאַרייניקטע שטאַטן" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "פאָסטער" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "פאָסטער" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "פאָסטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "פאָסטער קינד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "פאָסטער פאטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "פאםטער מאמע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "France" msgstr "פראנקרייך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:219 msgid "French" msgstr "פראנצויזיש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "French Guiana" msgstr "פראנצויזישע גויאנע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "French Polynesia" msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 msgid "Frequently asked questions" msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Fri" msgstr "פרי" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "פרייטיק" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "פֿון" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "פֿון" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יאפאן" #: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 msgid "Funeral" msgstr "לעווייַע" #: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:936 msgid "GEDCOM 7" msgstr "GEDCOM 7" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM טעויות" #: resources/views/admin/trees.phtml:275 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM טעקע" #: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 #: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 #: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 #: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 #: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 msgid "GEDCOM tag" msgstr "GEDCOM קוויטל" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 msgid "GEDCOM tags" msgstr "GEDCOM טאַגס" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 msgid "GEDCOM-L" msgstr "GEDCOM-L" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 msgid "GEDZIP" msgstr "GEDZIP" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 #: app/CustomTags/GedcomL.php:292 msgid "GOV identifier" msgstr "GOV אידענטיפֿיציר" #: app/CustomTags/GedcomL.php:282 msgid "GOV identifier type" msgstr "GOV אידענטיפֿיציר טיפ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Gabon" msgstr "גאבאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Gambia" msgstr "די גאמביע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מין" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 msgid "Genealogy" msgstr "גענעאָלאָגיע" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "ייחוס קאָנטאַקט" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:162 msgid "Genealogy data" msgstr "גענעאָלאָגיע דאַטן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "אַלגעמיינע זוכן" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:333 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "געמאכט דורך %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:515 msgid "Generation" msgstr "דאָר" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דאָר " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: app/Gedcom.php:874 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות פון אבות" #: app/Gedcom.php:879 msgid "Generations of descendants" msgstr "דורות פֿון קינדסקינדער" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 msgid "GeoNames" msgstr "געאָגראַפֿישע נעמען" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "געאָגראַפֿישע געגנט" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 msgid "Geographic data" msgstr "געאָגראַפֿישע דאַטן" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Geolocation" msgstr "געאָגראַפֿיש אָרט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Georgia" msgstr "זשארזשיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Germany" msgstr "דייטשלאנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Ghana" msgstr "גהאנע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Gibraltar" msgstr "גיבראלטאר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "גילאַ וואַלי, אַריזאָנאַ, פאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "גילבערט, אַריזאָנאַ, פאַרייניקטע שטאַטן" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "געגעבן נאָמען" #: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 #: resources/views/lists/families-table.phtml:148 #: resources/views/lists/families-table.phtml:151 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 msgid "Given names" msgstr "געגעבן נעמען" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "קוואַטערין ס קינד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "קוואַטערין ס קינד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "קוואַטער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "קוואַטערין" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "קוואַטער" #: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 #: app/Gedcom.php:619 msgid "Godparents" msgstr "קוואַטערס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "קוואַטערין ס קינד" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google ™ אַנאַליטיקס" #: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "גוגל מאַפּס ™" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Google ™ מכשירים פֿאַר וועבמאַסטערס" #: app/Gedcom.php:665 msgid "Graduation" msgstr "גראַדואַציע" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "גרעסטע יאָרן בייַ טויט" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "גרעסטע יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greece" msgstr "גריכנלאנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:164 msgid "Green Beam" msgstr "גרין שטראַל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Greenland" msgstr "גרינלאנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Gregorian" msgstr "גרעגאריאניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Grenada" msgstr "גראַנאַדאַ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואַדעלאָופּע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guatemala" msgstr "גוואטעמאלע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Guernsey" msgstr "גוערנסיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guinea" msgstr "גינע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינע-ביסאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Guyana" msgstr "גויאנע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "האָר קאָליר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "האמילטון, ניו זילאנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "ער " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "ער איז געשטארבן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "ער חתונה געהאט" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "ער האט געוווינט אין" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "ער איז געבוירן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "ער איז באַגראָבן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "ער איז באַפּטייזד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "ער איז געווען פאַרברענען" #: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 msgid "Hebrew" msgstr "ייִדישע" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "ייִדישע נאָמען" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "הײך" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:21 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "העלא %s ...
דאנק איר פֿאַר דיין רעגיסטראַציע." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 msgid "Hello administrator…" msgstr "העלא אַדמיניסטראַטאָר …" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 #: resources/views/help/link.phtml:15 msgid "Help" msgstr "הילף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "העלסינקי, פינלאנד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:96 msgid "Here maps" msgstr "דאָ (Here) מאַפּס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 #: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 #: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 #: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 #: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "באַהאַלטן GEDCOM טאַגס" #: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Hide password" msgstr "באַהאַלטן פּאַראָל" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 msgid "Hide these errors" msgstr "באַהאַלטן דאָזיק פֿעלערס" #: resources/views/admin/locations.phtml:37 msgid "Hide unused locations" msgstr "באַהאַלטן ניט בּאַנוצן לאָקאַציעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:296 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "העראַרכיעש שייכות" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 #: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "אונטערגעשטראָכן בילד" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:187 msgid "Hijri" msgstr "איסלאמיש" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 msgid "Historic events" msgstr "היסטארישע געשעענישן" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 msgid "Hit counters" msgstr "טרעפֿונג ציילערס" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 msgid "Holocaust" msgstr "חורבן אייראפע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 msgid "Home page" msgstr "היים בלאַט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Honduras" msgstr "האנדוראס" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Hong Kong" msgstr "האנג קאנג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט פון %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Household" msgstr "הויזגעזינד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "היוסטן, טעקסעס" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "ווי פֿיל רעקורסיאָן צו נוצן ווען איר זוכט פֿאַר באציונגען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Hungary" msgstr "אונגארן" #: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "מאַן" #: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 msgid "Husband’s age" msgstr "יאָרן פון מאַן" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 msgid "IP address" msgstr "אדרעס IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Iceland" msgstr "איסלאנד" #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא" #: app/Gedcom.php:667 msgid "Identification number" msgstr "לעגיטימאַציע נומער" #: resources/views/admin/tags.phtml:778 msgid "Identifiers" msgstr "אידענטיפֿיצירס" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 msgid "" "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a " "fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" "אויב אַ מידיאַ חפֿץ איז לינגקט צו אַ יחיד, ווען עס זאָל זיין לינגקט צו אַ פֿאַקט " "אָדער געשעעניש, איר קענען מאַך עס צו די ריכטיק אָרט." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "" "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their " "browser preferences, or they have selected an unsupported language, then " "this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "" "אויב אַ גאַסט צו דעם וועבזייטל האט נישט אויסגעקליבן אַ בילכער שפּראַך אין זייער " "בלעטערער פּרעפֿערענצן, אָדער זיי האָבן אויסגעקליבן אַ ניט-געשטיצט שפּראַך, די שפּראַך " "וועט זיין געוויינט. טיפּיקאַללי דאָס אַפּלייז צו זוכן ענדזשאַנז." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "אויב אַ אַדמיניסטראַטאָר שעפֿער אַ באַניצער חשבון, די בליצפּאָסט באַשטעטיקן " "איז נישט געשיקט, און דיבליצפאָסט מוזן זיין באַשטעטיקן מאַניואַלי." #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" "אויב אַ יחיד טוט נישט האָבן אַ פאַמיליע, קיין סלאַשיז זענען דארף: <%s>ג׳ון " "איינרסון<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "אויב אַ יחיד האט צוויי באַזונדער פאַמיליעס, ביידע זאָל זיין ענקלאָוזד דורך " "סלאַשיז: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:30 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "" "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "אויב אַ יחיד איז געווען באקאנט מיט אַ ניקקנאַמע וואָס איז נישט טייל פון זייער " "פאָרמאַל נאָמען, עס זאָל זיין ענקלאָוזד דורך ציטאַט מאַרקס. פֿאַר בייַשפּיל, <%s>יוחנן " ""נאָבי" /קלארק/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:27 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "אויב אַ יחיד איז נישט באקאנט מיט זייער ערשטער נאָמען, די בילכער נאָמען זאָל זיין " "אנגעוויזן מיט אַן אַסטעריסק: <%s>יוחנן פאולוס* /סמיט/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אויב די פאַמיליע איז אומבאַקאַנט, נוצן ליידיק צעהאַקן: <%s>מרים //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 msgid "" "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media " "object." msgstr "" "אויב די טאַמנייל בילד איז אַ צוגעפּאַסט בילד, איר זאָל לייגן עס צו די מידיאַ חפֿץ." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 msgid "" "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer " "needed and you should delete it." msgstr "" "אויב די טאַמנייל בילד איז די זעלבע ווי דער אָריגינעל בילד, עס איז ניט מער דארף " "און איר זאָל ויסמעקן עס." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "" "If this individual has any events other than death, burial, or cremation " "more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. " "Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "אויב דער יחיד האט קיין געשעענישן אנדערע ווי טויט, קבֿורה אָדער קרעמאַטיאָן מער " "פריש ווי די נומער פון יאָרן, זיי זענען גערעכנט ווי \"לעבעדיק\". קינדער 'ס " "געבורט דאַטעס זענען גערעכנט ווי אַזאַ געשעענישן פֿאַר דעם צוועק." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" "אויב צוויי משפּחה ביימער נוצן די זעלבע מידיאַ טעקע, זיי וועלן קענען צו טיילן " "מידיאַ טעקעס. אויב זיי נוצן פאַרשידענע מידיאַ פאָלדערס, זייער מידיאַ טעקעס וועט " "זיין געהאלטן באַזונדער." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" "אויב איר זענט זארגן אַז יוזערז זאלן אויפֿגעלאָדן ניט פאַסיק בילדער, איר " "קענען באַגרענעצן מעדיע אויפֿגעלאָדן בלויז צו פֿאַרוואַלטערס." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אויב איר זענט דער וועבזייטל אַדמיניסטראַטאָר, איר זאָל קאָנטראָלירן אַז:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net." msgstr "" "אויב איר קענען נישט סאָלווע די פּראָבלעם זיך, איר קענען פרעגן פֿאַר הילף אין די " "גרופּעס אין webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 msgid "" "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and " "leave the port number empty." msgstr "" "אויב איר פאַרבינדן צו די דאַטאַבייס מיט אַ UNIX קאָנטאַקט, אַרייַן דעם דרך דאָ און " "לאָזן די פּאָרט נומער ליידיק." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 msgid "" "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces " "when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing " "spaces." msgstr "" "אויב איר האָט באשאפן דעם GEDCOM טעקע מיט גענעאלאגיע ווייכווארג וואָס אָמיט " "ספּייסאַז ווען ספּליטינג לאַנג שורות, סעלעקטירן דעם אָפּציע צו ריינסערט די פעלנדיק " "ספּייסאַז." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "אויב איר האָט נישט געבעטן אַ נייַ פּאַראָל, ביטע איגנאָרירן דעם אָנזאָג." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "אויב איר האָט נישט געבעטן אַ חשבון, איר קענען נאָר ויסמעקן דעם אָנזאָג." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" "אויב איר האָבן אַ גרויס נומער פון מידיאַ טעקעס, איר קענען אָרגאַניזירן זיי אין " "פאָלדערס און סובפאָלדערס." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited " "this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then " "select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM " "file." msgstr "" "אויב איר האָט באשאפן מעדיע חפֿצים אין וועבטריעס און דערנאָך אָרדענען דעם GEDCOM " "טעקע מיט גענעאלאגיע ווייכווארג וואָס דיליץ מעדיע חפֿצים, סעלעקטירן דעם אָפּציע " "צו צונויפגיסן די קראַנט מידיאַ חפֿצים מיט די נייַע GEDCOM טעקע." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." msgstr "אויב איר מאָדיפיצירן די טעקע נאָמען, איר זאָל אויך רענאַמע די טעקע." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the " "new folder." msgstr "" "אויב איר אויסקלייַבן אַ אַנדערש טעקע, איר מוזן אויך מאַך אַלע טעקעס (אַחוץ config." "ini.php, index.php און .htaccess) פון די יגזיסטינג טעקע צו די נייַע טעקע." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" "אויב איר אויסקלייַבן אַ אַנדערש טעקע, איר מוזן אויך מאַך קיין מידיאַ טעקעס פון די " "יגזיסטינג טעקע צו די נייַע." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "" "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions " "are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "אויב איר ווייַזן לעבעדיק מענטשן צו געסט, אַלע אנדערע פּריוואַטקייט ריסטריקשאַ" "נז זענען איגנאָרירט. טאָן דאָס בלויז אויב אַלע די דאַטן אין דיין בוים זענען " "עפנטלעך." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "אויב איר פּרובירן צו זייַן העכער פֿ די גבֿולן, איר קען דערפאַרונג סערווער צייט " "און ליידיק בלעטער." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "" "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees " "can add the tracking codes automatically." msgstr "" "אויב איר נוצן איינער פון די פאלגענדע טראַקינג און אַנאַליטיקס באַדינונגס, " "וועבטריעס קענען אויטאָמאַטיש לייגן די טראַקינג קאָודז." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 msgid "Image dimensions" msgstr "בילד ויסמעסטונג" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "בילדער אָן וואָטערמאַרקס" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Immigration" msgstr "אימיגראַציע" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Import" msgstr "אַרייַנפיר" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "אַרייַנפיר אַ GEDCOM טעקע" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "ימפּאָרט פערזענלעך צוגעפאַסט טהומבנאַילס פֿון וועבטריעס ווערסיע 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "אַרייַנפיר דזשיאַגראַפיק דאַטן" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 msgid "Import preferences" msgstr "אַרייַנפיר אָפּציעס" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 msgid "" "In a family tree, each record has an internal reference number (called an " "“XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "אין אַ משפּחה בוים, יעדער רעקאָרד האט אַן ינערלעך רעפֿערענץ נומער (גערופן אַ \"XREF" "\") אַזאַ ווי \"F123\" אָדער \"ר14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:10 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, " "Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name " "fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin " "alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts." "

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to " "containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use " "with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" "אין פילע קאַלטשערז, עס איז געוויינטלעך צו האָבן אַ טראדיציאנעלן נאָמען אויסלייגט " "אין די טראדיציאנעלן אותיות און אַ ראָמאַנייזד ווערסיע פון דעם נאָמען ווי עס " "וואָלט זיין אויסלייגט אָדער פּראַנאַונסט אין שפּראַכן באזירט אויף די לאַטייַן " "אלפאבעט, אַזאַ ווי ענגליש.

אויב איר בעסער וועלן צו נוצן אַ ניט-לאַטייַן " "אלפאבעט אַזאַ ווי העברעיש, גריכיש, רוסיש, כינעזיש אָדער אַראַביש צו אַרייַן דעם " "נאָמען אין די נאָרמאַל נאָמען פעלדער, דעמאָלט איר קענען נוצן דעם פעלד צו אַרייַן די " "זעלבע נאָמען ניצן די לאַטייַן אלפאבעט. ביידע ווערסיעס פון דעם נאָמען וועלן " "דערשייַנען אין רשימות און טשאַרץ.

כאָטש דאָס פעלד איז מיטן נאָמען " "\"ראָמאַניזעד\", עס איז נישט באגרענעצט צו אַנטהאַלטן בלויז אותיות באזירט אויף די " "לאַטייַן אלפאבעט. דאָס קען זיין געוויינט מיט יאַפּאַניש נעמען, ווו דריי פאַרשידענע " "אַלפאַבעץ קען פּאַסירן." #: resources/views/help/hebrew.phtml:10 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in " "the standard name fields, then you can use this field to enter the same name " "in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or " "Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts." "

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" "אין פילע קאַלטשערז, עס איז געוועיינטלעך צו האָבן אַ טראדיציאנעלן נאָמען ספּעלד " "אין די טראדיציאנעלן אותיות און אַ ראָמאַנייזד ווערסיע פון דעם נאָמען ווי עס " "וואָלט זיין אויסלייגט אָדער פּראַנאַונסט אין שפּראַכן באזירט אויף די לאַטייַן " "אלפאבעט, אַזאַ ווי ענגליש.

אויב איר בעסער וועלן צו נוצן די לאַטייַן " "אלפאבעט צו אַרייַן דעם נאָמען אין די נאָרמאַל נאָמען פעלדער, איר קענט נוצן דעם " "פעלד צו אַרייַן די זעלבע נאָמען אין די ניט-לאַטייַן אלפאבעט אַזאַ ווי גריכיש, " "העברעיש, רוסיש, אַראַביש אָדער כינעזיש. ביידע ווערסיעס פון דעם נאָמען וועלן " "דערשייַנען אין רשימות און טשאַרץ.

כאָטש דאָס פעלד איז מיטן נאָמען \"עברעיש" "\", איז עס נישט באגרענעצט צו אַנטהאַלטן בלויז העברעיש אותיות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at " "sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any " "event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these " "types of calendar will be one day out." msgstr "" "אין עטלעכע קאַלענדאַרס, טעג אָנהייבן בייַ האַלבנאַכט. אין אנדערע קאַלענדאַרס, טעג " "אָנהייבן בייַ זונ - ונטערגאַנג. דער קאַנווערזשאַן פּראָצעס טוט נישט נעמען אין חשבון " "די צייט, אַזוי פֿאַר קיין געשעעניש וואָס אַקערז צווישן זונ - ונטערגאַנג און " "האַלבנאַכט, די קאַנווערזשאַן צווישן די טייפּס פון קאַלענדאַרס וועט זיין איין טאָג " "אויס." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but " "also to those who have died recently. This option will allow you to extend " "the privacy rules for living individuals to those who were born or died " "within a specified number of years. Leave these values empty to disable this " "feature." msgstr "" "אין עטלעכע לענדער, פּריוואַטקייט געזעצן אָנוועווענדט ניט בלויז צו לעבעדיק " "מענטשן אָבער אויך צו יענע וואָס זענען לעצטנס געשטארבן. די אָפּציע וועט לאָזן איר " "צו פאַרברייטערן די פּריוואַטקייט כּללים פֿאַר לעבעדיק מענטשן צו יענע וואָס זענען " "געבוירן אָדער געשטארבן אין אַ ספּעציפֿיש נומער פון יאָרן. לאָזן די וואַלועס ליידיק " "צו דיסייבאַל דעם שטריך." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 msgid "In this month…" msgstr "אין דעם מאָנאַט…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 msgid "In this year…" msgstr "אין דעם יאָר …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "" "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by " "creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" "אין וועבטריעס ווערסיע 1, איר קען לייגן מנהג טהומבנאַילס צו מידיאַ חפֿים דורך " "קריייטינג טעקעס אין די \"טהומבס\" פאָלדערס." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "" "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file " "in the same media object." msgstr "" "אין וועבטריעס ווערסיע 2, מנהג טהומבנאַילס זענען אויסגעהאַלטן ווי אַ צווייט " "מידיאַ טעקע אין דער זעלביקער מידיאַ חפֿץ." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "אַרייַננעמען אַליאַסן (דעקנאָמען)" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "אַרייננעמען נאָענטרן" #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "אַרייַננעמען מענטשן מיט “%s” ווי אַ חתונה נאָמען" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 msgid "Include subfolders" msgstr "אַרייַננעמען אונטער טעקען" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "אַרייַננעמען די <script></script> טאַגס." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "אַרייַננעמען די <style></style> טאַגס." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "India" msgstr "אינדיע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "אינדיאנאפאליס, אינדיאנא, פאראייניגטע שטאטן" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:226 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "יאָכיד" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "מענטש 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "מענטש 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "יחיד פֿאַרשפּרייטונג טשאַרט" #: resources/views/admin/tags.phtml:1032 msgid "Individual facts and events" msgstr "יחיד פאקטן און געשעענישן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 msgid "Individual page" msgstr "יחיד בלאַט" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 msgid "Individual pages" msgstr "פּערזענלעך בלעטער" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "יחיד רעקאָרד" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:88 #: app/Module/IndividualListModule.php:304 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 #: resources/views/lists/media-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:39 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "מענטשן" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "מענטשן מיט מקורות" #: app/Module/IndividualListModule.php:435 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Indonesia" msgstr "אינדאנעזיע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "אינפאָרמאַנט" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "אינפאָרמאַנטין" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "אינפאָרמאַנט" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "עס איז קעדייַיק צו ויסמיידן עמבעדיד מקור רעקאָרדס." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "קבורה" #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "Internal messaging" msgstr "אינערלעכער אָנזאַגן" #: app/Services/MessageService.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "אינערלעכער אָנזאַגן מיט בליצפאָסט" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "פאַרקריפּלט GEDCOM טעקע - קיין טיטל רעקאָרד געפונען." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "פאַרקריפּלט GEDCOM טעקע - קיין טריילער רעקאָרד געפונען." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "אומגילטיק GEDCOM מדרגה נומער." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "אומגילטיק GEDCOM רעקאָרד" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "אומגילטיק GEDCOM רעקאָרד." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "אומגילטיק GEDCOM טאַג." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "אומגילטיק GEDCOM ווערט." #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "פּאָסל דאטום" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iran" msgstr "איראן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iraq" msgstr "איראק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Ireland" msgstr "אירלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Isle of Man" msgstr "אינזל פון מאַן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "" "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" "עס קענען נעמען עטלעכע מינוט צו דאַונלאָודירן און ינסטאַלירן די אַפּגרייד. זיין " "פּאַציענט." #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "" "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when " "you transfer it to other applications." msgstr "" "עס איז נישט רעקאַמענדיד צו נוצן מנהג GEDCOM טאַגס. די דאַטן קענען זיין פאַרפאַלן " "ווען איר אַריבערפירן עס צו אנדערע אַפּליקאַציעס." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Italy" msgstr "איטאליע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:203 msgid "Jalali" msgstr "פערסיש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 msgid "Jamaica" msgstr "דזשאמייקע" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "יאנ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Japan" msgstr "דזשאמייקע" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 #: resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Jewish" msgstr "ייִדיש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Jordan" msgstr "יארדאניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "יורדן ריבר, יוטא" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "זשורנאַל" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יול" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Julian" msgstr "יוליאניש" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יונ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "קאַנסאַס סיטי, מאַזעראַ, פאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "קאזאכסטאן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 msgid "Keep media objects" msgstr "האַלטן בילדער" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 msgid "Keep open" msgstr "האַלטן אָפֿן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "האַלטן די עקזיסטירט \"לעצטע ענדערונג\" אינפֿאָרמאַציע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kenya" msgstr "קעניע" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Keyword examples" msgstr "קיווערד טערמינען" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור'" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאַטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "קונה, האוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Korea" msgstr "קארעע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Kuwait" msgstr "קואווייט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "קיעוו, אוקראינע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיזסטאן" #: app/Gedcom.php:584 msgid "LDS baptism" msgstr "מאָרמאָן טבילה" #: app/Gedcom.php:738 msgid "LDS child sealing" msgstr "מאָרמאָן קינד פלאָמבע" #: resources/views/admin/tags.phtml:724 msgid "LDS church" msgstr "מאָרמאָן קירך" #: app/Gedcom.php:626 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS קאָנפֿירמאַציע" #: app/Gedcom.php:646 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS געבונג" #. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony #: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 msgid "LDS initiatory" msgstr "מאָרמאָן אריינפֿירונג" #: app/Gedcom.php:478 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "מאָרמאָן מאַנ/ווייב פלאָמבע" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: app/CustomTags/Legacy.php:65 msgid "Label for husband" msgstr "עטעקעט פֿאַר מאַן" #: app/CustomTags/Legacy.php:69 msgid "Label for wife" msgstr "עטיקעט פֿאַר ווייַב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "לאיה, האוואי" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/CustomTags/Reunion.php:59 msgid "Land purchase" msgstr "ארץ קויפן" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/CustomTags/Reunion.php:60 msgid "Land sale" msgstr "לאַנד פאַרקויף" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "לאַנדשאַפט" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:280 #: resources/views/admin/modules.phtml:283 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/admin/users.phtml:31 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 #: resources/views/admin/modules.phtml:130 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 msgid "Languages" msgstr "שפּראַכן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Laos" msgstr "לאַאָס" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "גרויס סיסטעמען (50,000 מענטשן): 64-128 מעגאבייטן, 40-80 סעקונדעס" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "גרעסטן פאַמיליעס" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא" #: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 #: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 #: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 #: resources/views/lists/media-table.phtml:87 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "לעצטע ענדערונג" #. I18N: Last checked X hours ago. #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 #, php-format msgid "Last checked %s." msgstr "לעצטע אָפּגעשטעלט %s." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "לעצטע בליצפּאָסט דערמאָנונג איז געשיקט " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "לעצטע געשעעניש" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Last signed in" msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "לעצטע געבורט" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "לעצט פטירה" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "לעצטע גט" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "לעצט חתונה" #: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Latitude" msgstr "ברייט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Latvia" msgstr "לעטלאנד" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "לאָזן דעם פּאָזיציע ליידיק צו האַלטן די אָריגינעל טעקע נאָמען" #: resources/views/lists/families-table.phtml:114 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 msgid "Leaves" msgstr "בלעטער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "לעגאַט URL ס" #: app/CustomTags/Reunion.php:57 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 msgid "Length" msgstr "לענג" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "לענג פון חתונה לעבן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lesotho" msgstr "לעסאטא" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "בריוו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Liberia" msgstr "ליבעריע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Libya" msgstr "ליביע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "לעבן-שפּאַן" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "לאנג לעבן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימא, פערו" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 msgid "Line endings" msgstr "שורה ענדוגן" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 msgid "Line number" msgstr "שורה נומער" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "לינק מידיאַ חפֿצים צו פאקטן און געשעענישן" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "לינק דעם באַניצער חשבון צו אַ יחיד." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד" #: resources/views/media-page-menu.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ פאמיליע" #: resources/views/media-page-menu.phtml:70 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מקור" #: resources/views/media-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מענטש" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "פאַרבינדן דעם באַניצער צו אַ יחיד אין די פאמיליע בוים." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "פֿאַרבינגונגען" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "List" msgstr "רעשימע" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Lithuania" msgstr "ליטע" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטוויש" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "לעבעדיק" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Living individuals" msgstr "לעבעדיקע מענטשן" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Loading…" msgstr "לאָדן…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "היגע טעקעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 #: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 msgid "Location" msgstr "אָרט" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 #: app/Module/LocationListModule.php:144 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 #: resources/views/record-page-links.phtml:105 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:94 msgid "Locations" msgstr "פלעצער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "קוואַרטיראַנט" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "קוואַרטיראַנטקע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "קוואַרטיראַנט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "לוגאן, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "לאנדאן, ענגלאנד" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "" "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller " "sub-lists according to the first letter of the individual’s given name." "

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "לאנגע רשימות פון מענטשן מיט דעם זעלבן פאַמיליע קענען זיין צעבראכן אין " "קלענערער סאַב-רשימות לויט דער ערשטער בריוו פון דעם יחיד ס געגעבן נאָמען. צו " "פֿאַרהאַלטן סאַב-ליסטינג גאָר, שטעלן דעם אָפּציע צו נול." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "לענגסטע חתונה" #: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 #: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 msgid "Longitude" msgstr "לאָנגיטודע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "לואיוויל, קענטאקי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "טעקסאס, טקסס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסעמבורג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 msgid "Macau" msgstr "מאַקאַו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Macedonia" msgstr "מאקעדאניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Madagascar" msgstr "מאַדאַגאַסקאַר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מאדריד, שפאניע" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "זשורנאַל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 msgid "Maidenhead location code" msgstr "Maidenhead לאָקאַליזירונג קאָד" #: app/Services/MessageService.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "בליצפּאָסט צו רונג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malawi" msgstr "מאלאווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Malaysia" msgstr "מאלייזיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Maldives" msgstr "מאלדיוון" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 msgid "Males" msgstr "זכרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Mali" msgstr "מאַלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Malta" msgstr "מאלטא" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Manage family trees" msgstr "פירן משפּחה ביימער" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Manage media" msgstr "פירן מידיאַ" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 msgid "Manager" msgstr "פאַרוואַלטער" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Managers" msgstr "אַנפֿירערס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "מאנאוס, בראזיל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "מאנהעטן, ניו יארק, פאראייניגטע שטאטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מאנילא, פיליפינען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "מאנאטי, יוטא" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "קסאַוו יאַד" #: resources/views/admin/tags.phtml:1023 msgid "" "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees " "will be able to display most of them." msgstr "" "פילע גענעאלאגיע אַפּלאַקיישאַנז דעפינירן זייער אייגענע צוגעפאַסטער GEDCOM טאַגס " "און וועבטריעס קענען ווייַזן רובֿ פון זיי." #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees " "understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets " "you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "פילע גענעאלאגיע מגילה שאַפֿן GEDCOM טעקעס מיט צוגעפאַסטער טאַגס, און Webtrees " "פֿאַרשטיין רובֿ פון זיי. ווען ניט דערקענן טאַגס זענען געפֿונען, דעם אָפּציע " "דערלויבט איר צו איגנאָרירן זיי אָדער ווייַזן אַ ווארנונג אָנזאָג." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "קאַרטע" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "מאַפּע לינק" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 msgid "Map links" msgstr "מאַפּע לינקס" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 msgid "Map providers" msgstr "מאַפּע פארזורגערס" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:96 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 msgid "" "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as " "Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and " "sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "Markdown איז אַ פּשוט פֿאָרמאַטטינג סיסטעם, געניצט אויף וועבסיטעס אַזאַ ווי " "וויקיפּעדיע. עס ניצט נישט דורכשטעכנדיק פּונקטואַציע אותיות צו שאַפֿן טיטלען און " "סאַב-טיטלען, דרייסט און ייטאַליק טעקסט, רשימות, טאַבּעלעס, אאַז\"וו ." #: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 #: app/Module/BranchesListModule.php:459 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:154 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/views/selects/family.phtml:15 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "חתונה" #: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "חתונה באַנס" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 msgid "Marriage beginning status" msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "חתונה בונד" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "חתונה דורך לאַנד" #: app/Gedcom.php:463 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "חתונה טאָג קייט סוף" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 msgid "Marriage ending status" msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "חתונה כוונה" #: app/Gedcom.php:464 msgid "Marriage license" msgstr "חתונה דערלויבעניש" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 msgid "Marriage of a brother" msgstr "חתונה פון אַ ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:441 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Marriage of a child" msgstr "חתונה פון אַ קינד" #: app/Services/IndividualFactsService.php:440 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:697 msgid "Marriage of a father" msgstr "חתונה פון אַ פאטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:447 #: app/Services/IndividualFactsService.php:453 #: app/Services/IndividualFactsService.php:459 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:446 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:452 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:458 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:445 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:451 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:457 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:471 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:470 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:698 msgid "Marriage of a mother" msgstr "חתונה פון אַ מוטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:699 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 msgid "Marriage of a parent" msgstr "חתונה פון אַן עלטערן" #: app/Services/IndividualFactsService.php:465 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:464 msgid "Marriage of a sister" msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער" #: app/Services/IndividualFactsService.php:439 msgid "Marriage of a son" msgstr "חתונה פון אַ זון" #: app/Services/IndividualFactsService.php:732 msgid "Marriage of parents" msgstr "חתונה פון עלטערן" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "חתונה פלאץ כּולל" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "חתונה ערטער" #: app/Gedcom.php:469 msgid "Marriage settlement" msgstr "חתונה ויסגלייַך" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "חתונות" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "חתונות דורך יאָרהונדערט" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Marshall Islands" msgstr "מאַרשאַל אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Martinique" msgstr "מאַרטיניק" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 msgid "Masquerade as this user" msgstr "מאַסקערייד ווי דעם באַניצער" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "גלייַכֿן ביידע אויבערשטער און נידעריקער פֿאַל אותיות." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "אַנאַליז פון ™Matomo™ / Piwik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Mauritania" msgstr "מאריטאניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Mauritius" msgstr "מאַוריטיוס" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Maximum upload size: " msgstr "מאַקסימום אויפֿגעלאָדן גרייס: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מײַ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Mayotte" msgstr "מייַאָטטע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "מעדפורד, ארעגאן" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 #: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 msgid "Media" msgstr "מעדיע" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "Media file" msgstr "מעדיע טעקע" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "מעדיע טעקע צו אויפֿגעלאָדן" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "מידיאַ פֿייַלן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "מידיאַ טעקע" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "מידיאַ טעקעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 #: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 #: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 #: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 #: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 #: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:251 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 msgid "Media object" msgstr "מידיאַ חפֿץ" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:60 msgid "Media objects" msgstr "בילדער" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "בילדער געפונען" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 msgid "Media objects per page" msgstr "בילדער פאר בלאט" #: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 msgid "Media type" msgstr "מעדיע סאָרט" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 msgid "Medical" msgstr "מעדיציניש" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:166 msgid "Mediterranio" msgstr "מעדיטערראַנעאַן" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מיטל סיסטעמען (5,000 מענטשן): 32-64 מעגאבייטן, 20-40 סעקונדעס" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מעה'" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מעלבארן, אויסטראליע" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 msgid "Member" msgstr "מיטגליד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "מעמפיס, טענעסי" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Menus" msgstr "מעניוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:168 msgid "Mercury" msgstr "קוועקזילבער" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 msgid "Merge" msgstr "צוזאמענמישן" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Merge family trees" msgstr "צוזאמענמישן משפּחה ביימער" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:177 msgid "Merge records" msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידא, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "מסה, אריזונה" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 #: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "אָנזאָג" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "אָנזאָגן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Mexico" msgstr "מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "מיקראָפיטשע" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "מיקראָפילם" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Micronesia" msgstr "מיקראָנעסיאַ" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "מיטל מזרח" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 msgid "Military" msgstr "מיליטער" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 msgid "Military service" msgstr "מיליטעריש דינסט" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "פעלנדיק דאַטע" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 msgid "Moderator" msgstr "מאָדעראַטאָר" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Moderators" msgstr "מאָדעראַטאָרס" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/modules.phtml:70 msgid "Module" msgstr "מאָדולע" #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Module administration" msgstr "מאָדולע אַדמיניסטראַציע" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Modules" msgstr "מאָדולעס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Moldova" msgstr "מאלדאווע" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Mon" msgstr "מאנ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Monaco" msgstr "מאנאקא" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "מאנטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Mongolia" msgstr "מאנגאליי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Montenegro" msgstr "מאנטענעגרא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטעריי, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 #: resources/views/calendar-page.phtml:59 msgid "Month" msgstr "מאָנאַט" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "מאָנאַט פון געבורט" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "מאָנאַט פון טויט" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "מאָנאַט פון חתונה" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Month:" msgstr "מאָנאַט:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "מאנטיסעלא, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Montserrat" msgstr "מאַנסעראַט" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור'" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Morocco" msgstr "מאראקא" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 msgid "Most common surnames" msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "רובֿ פּאָסט סערווערס דאַרפֿן אַ גילטיק פֿעלד נאָמען." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "רובֿ פּאָסט סערווערס דאַרפֿן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "" "Most mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" "רובֿ פּאָסט סערווערס דאַרפֿן אַז די שיקט סערווער אידענטיפֿיצירט זיך ריכטיק, ניצן אַ " "גילטיק פֿעלד נאָמען." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן localhost. דעם מיטל אַז דיין דאַטאַבייס " "לויפט אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפֿיגיערד צו נוצן די פֿעליקייַט ווערט פֿון 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפֿיגיערד צו נוצן די פֿעליקייַט ווערט פֿון 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 msgid "Most viewed pages" msgstr "מערסט זעט בלעטער" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "מוטער" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "מוטער: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 msgid "Mother’s age" msgstr "מוטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:894 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:898 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא" #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/components.phtml:154 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 msgid "Move down" msgstr "רירן אַראָפּ" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 msgid "Move the media object?" msgstr "מאַך די מידיאַ חפֿץ?" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:148 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 msgid "Move up" msgstr "רירן אַרויף" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mozambique" msgstr "מאזאמביק" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Multiple birth" msgstr "קייפֿל געבורטס" #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 msgid "Multiple marriages" msgstr "עטלעכע חתונות" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "מיינע חשבון" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "מייַנע משפּחה בוים" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "מיין בלאַט" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 msgid "My pages" msgstr "מיינע בלעטער" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 msgid "My pedigree" msgstr "מיין יחוס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמאר" #: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-page-name.phtml:42 #: resources/views/individual-page-name.phtml:56 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "נאָמען" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ייִדישע נאָמען" #: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 #: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 #: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 msgid "Name of addressee" msgstr "נאָמען פֿון אַדרעסירט" #: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 msgid "Name prefix" msgstr "נאָמען פּרעפיקס" #: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 msgid "Name suffix" msgstr "נאָמען סאַפיקס" #: resources/views/admin/tags.phtml:42 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "נעמען" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 msgid "Namesake" msgstr "הייסט נאך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Namibia" msgstr "נאמיביע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nanny" msgstr "נאַני" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 msgid "Narrative description" msgstr "דערציילונג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "נאשוויל, טענעסי" #: app/Gedcom.php:710 msgid "Nationality" msgstr "נאַציאָנאַליטעט" #: app/Gedcom.php:711 msgid "Naturalization" msgstr "נאַטוראַליזירונג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Nauru" msgstr "נאַורו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nepal" msgstr "נעפאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Netherlands" msgstr "האלאנד" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:15 msgid "Never" msgstr "קיינ מאָל ניט" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "New Caledonia" msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ" #: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 #: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 #: app/CustomTags/GedcomL.php:159 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "נייַ GEDCOM קוויטל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "ניו יארק, ניו יארק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "New Zealand" msgstr "ניי זילאנד" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "נייַ דאַטן" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "נייַ רעגיסטראַציע ביי %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "נייַ באַניצער ביי %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "נייַעס" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "צייַטונג" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "ווייַטער בליצפּאָסט דערמאָנונג וועט זיין געשיקט נאָך " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 msgid "Next image" msgstr "קומענדיק בילד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקאראגוא" #: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 msgid "Nickname" msgstr "צונעמעניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Niger" msgstr "ניזשער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nigeria" msgstr "ניזשעריע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Niue" msgstr "ניוע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 msgid "No" msgstr "נײן" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "קיין GEDCOM טעקע איז נישט באקומען." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "קיין GEDCOM טעקעס געפֿונען." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "קיין קאַלענדאַר אויסבייַטונג" #: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:19 msgid "No children" msgstr "קיין קינדער" #: app/Services/MessageService.php:235 msgid "No contact" msgstr "קיין באַריר" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 msgid "No duplicates have been found." msgstr "קיין דופּליקאַטן זענען געפֿונען." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 msgid "No errors have been found." msgstr "קיין טעות זענען געפונען." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר די ווייַטער %s טאָג." msgstr[1] "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר די ווייַטער %s טעג." #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 msgid "No events exist for today." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #: app/Module/OnThisDayModule.php:155 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר די ווייַטער %s טאָג." msgstr[1] "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר די ווייַטער %s טעג." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 msgid "No file was received." msgstr "קיין טעקע איז נישט באקומען." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "קיין פאַרדעפינירט טעקסט" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 msgid "No records to display" msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 #: resources/views/search-general-page.phtml:138 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "קיין איינגעשריבן און קיין אַנאָנימע באַנוצערס" #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:286 #: app/Module/IndividualListModule.php:524 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 msgid "No surname" msgstr "קיין לעצטע נאָמען" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "קיין בית המקדש - לעבעדיק אָרדענונג" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 msgid "No upgrade information is available." msgstr "קיין אַפּגרייד אינפֿאָרמאַציע איז בנימצא." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:170 msgid "Nocturnal" msgstr "נאכטמאל" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "נאַמעלי" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "קײנע" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Norfolk Island" msgstr "נאָרפאָלק אינזל" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator." msgstr "" "געווענליך, אַלע ענדערונגען געמאכט צו אַ משפּחה בוים דאַרפֿן צו באַקומען " "דערלויבעניש דורך אַ מאָדעראַטאָר. דער אָפּציע דערלויבט אַ באַניצער צו מאַכן " "ענדערונגען אָן אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "North Korea" msgstr "צפון קארעע" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "צפון אַמעריקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Norway" msgstr "נאָרוועגיע" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "ניט באוויליקט דורך אַ אַדמיניסטראַטאָר" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 msgid "Not living" msgstr "נישט לעבעדיק" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 #: app/Module/BranchesListModule.php:461 #: resources/views/lists/families-table.phtml:121 msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. #: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 msgid "Not recorded" msgstr "האט זיך נישט איינגעשריבן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not verified by the user" msgstr "ניט באַשטעטיקן דורך דער באַניצער" #: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 #: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 #: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 #: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 #: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "צעטל" #: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 msgid "Note on association" msgstr "באַמערקונג אויף פֿאַרבאַנד" #: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 #: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 #: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 msgid "Note on last change" msgstr "באַמערקונג אויף לעצטע ענדערונג" #: app/Gedcom.php:686 msgid "Note on phonetic name" msgstr "באַמערקונג אויף פֿאַנעטיש נאָמען" #: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 msgid "Note on place" msgstr "באַמערקונג אויף אָרט" #: app/Gedcom.php:846 msgid "Note on repository reference" msgstr "באַמערקונג אויף ריפּאַזאַטאָרי רעפֿערענץ" #: app/Gedcom.php:700 msgid "Note on romanized name" msgstr "באַמערקונג אויף ראָמאַנייזד נאָמען" #: app/Gedcom.php:838 msgid "Note on source" msgstr "באַמערקונג אויף מקור" #: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 #: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 #: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 #: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 #: app/Gedcom.php:922 msgid "Note on source citation" msgstr "באַמערקונג אויף מקור ציטירן" #: app/Gedcom.php:837 msgid "Note on source data" msgstr "באַמערקונג אויף מקור דאַטן" #: resources/views/help/restriction.phtml:13 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "באַמערקונג אַז אויב אַ באַניצער חשבון איז לינגקט צו אַ רעקאָרד, דער באַניצער וועט " "שטענדיק קענען צו זען די רעקאָרד." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "website run slowly for these users." msgstr "" "באַמערקונג: מער וועג לענגטס דאַרפן אַ פּלאַץ פון חשבונות, וואָס קענען מאַכן דיין " "וועבזייטל לאַנגזאַם לויפן פֿאַר די באַניצערס." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:78 #: resources/views/search-results.phtml:83 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "צעטלען" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 msgid "Nothing found." msgstr "גאָרנישט געפונען." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 msgid "Nothing to show" msgstr "גאָרנישט צו ווייַזן" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נאוו" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופא, טונגא" #: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/admin/tags.phtml:990 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "נומער פון קינדער" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 msgid "Number of days to show" msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 msgid "Number of given names" msgstr "נומער פֿון געגעבן נעמען" #: app/Gedcom.php:715 msgid "Number of marriages" msgstr "נומער פֿון חתונות" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 msgid "Number of pages" msgstr "נומער פֿון בלעטער" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 msgid "Number of surnames" msgstr "נומער פֿון פֿאַמיליעס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקא, מעקסיקא" #: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "פאַך" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "פֿאַכֿן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "פאַרנומען פּאַלעסטינער טעריטאָריע" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אָקט" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "אוגדען, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "אַלט דאַטן" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 msgid "Old files found" msgstr "אַלטע טעקעס געפונען" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "עלטסטע פאטער" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "עלטסטע נקבה" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "עלטסטע לעבעדיק מענטשן" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "עלטסטע זכר" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "עלטסטע מוטער" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:172 msgid "Olivia" msgstr "מאַסלינע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Oman" msgstr "אמאן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:102 msgid "On this day" msgstr "אויף דעם טאָג" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 msgid "On this day…" msgstr "אויף דעם טאָג …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" msgstr "נאָר לייגן נייַע רעקאָרדס" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Only managers can edit" msgstr "בלויז דירעקטאָר קענען רעדאַגירן" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" msgstr "דערהייַנטיקן בלויז עקזיסטירטע רעקאָרדס" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be " "busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "אופס! דער וועב סערווער איז נישט ביכולת צו פאַרבינדן צו די דאַטאַבייס סערווער. " "עס קען זיין פאַרנומען, פֿאַרגייט אויסהאַלט אָדער פשוט צעבראכן. איר זאָל פּרובירן ווידער אין עטלעכע מינוט אָדער קאָנטאַקט די וועבזייטל " "אַדמיניסטראַטאָר." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees קען נישט שאַפֿן טעקעס אין דעם טעקע." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "אָקוויר באַרג, יוטאָ, פאַרייניקטע שטאַטן" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור'" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #: app/Gedcom.php:882 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 msgid "Ordination" msgstr "אָרדאַניישאַן" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" msgstr "שטאַם" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" msgstr "אָריגינעל טעקסט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "אורלאנדו, פלארידע" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 msgid "Other" msgstr "אנדערע" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "אנדערע פאקטן צו ווייַזן אין טשאַרץ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Other preferences" msgstr "אנדערע פּרעפֿערענצן" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק." #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "בלאַט" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "בלאַט %s פון %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "בלאַט גרייס" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "געמעל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pakistan" msgstr "פאקיסטאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Palau" msgstr "פּאַלאַו" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Palette" msgstr "פּאַליטרע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "פאלמירא, ניו יארק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Panama" msgstr "פאנאמא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "פּאַנאַמאַ סיטי, פּאַנאַמאַ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטא, טאהיטי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Paraguay" msgstr "פאראגוויי" #: app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "Parent location" msgstr "פאָטער אָרט" #: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" msgstr "עלטערן" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 msgid "Parent’s age" msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" msgstr "פּאַראָל" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "" "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "פּאַסווערדז מוזן זיין לפּחות 8 אותיות לאַנג און זענען פאַל-שפּירעוודיק, אַזוי אַז " "\"secret\" איז אַנדערש פון \"SECRET\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "פייסאָן, יוטאָ, פֿאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "יחוס" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "יחוס טשאַרט" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "יחוס מאַפּע" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "יחוס מאַפּע פון %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "פאמיליע בוים פון %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "ענדערונגען זענען וואַרטן פֿאַר באַשטעטיקונג" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" "ענדערונגען זענען פּענדינג הסכמה זענען בלויז געוויזן ווען דיין חשבון האט " "דערלויבעניש צו רעדאַגירן. ווען איר צייכן אויס, איר וועט ניט מער קענען צו זען " "זיי. אויך, ענדערונגען זענען פּענדינג הסכמה זענען בלויז געוויזן אויף זיכער " "בלעטער. פֿאַר בייַשפּיל, זיי זענען נישט געוויזן אין רשימות, ראַפארטן אָדער זוכן " "רעזולטאַטן." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" msgstr "שטענדיק נומער" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Personal data" msgstr "פערזענלעכע דאַטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת', אויסטראליע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Peru" msgstr "פערו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "פיניקס, אַריזאָנאַ, פאַרייניקטע שטאַטן" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 #: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 msgid "Phone" msgstr "טעלעפאן" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "פאָנעטיק אַלגערידאַם" #: app/Gedcom.php:683 msgid "Phonetic name" msgstr "פאָנעטיש נאָמען" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 msgid "Phonetic place" msgstr "פאָנעטיש אָרט" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "פאנעטיק זוכן" #: app/Gedcom.php:692 msgid "Phonetic type" msgstr "פאָנעטיק טיפּ" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" msgstr "בילד" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" msgstr "פאָטאָגראַפיע" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 msgid "Phrase" msgstr "פראַזע" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:174 msgid "Pink Plastic" msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקארן" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 #: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/lists/families-table.phtml:160 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "פּלאַץ" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 msgid "Place hierarchy" msgstr "ערטער" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" msgstr "פּלאַץ אין העברעיש" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 msgid "Place list" msgstr "פּלאַץ רעשימע" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" "אָרט נעמען זענען אָפט צו לאַנג צו פּאַסיק אין טשאַרץ, רשימות, אאז\"ו ו. זיי קענען " "זיין פאַרקירצט דורך ווייַזונג די ערשטער טיילן פון דעם נאָמען, אַזאַ ווי דאָרף, " "דיסטריקט, אָדער זייַן לעצטע טיילן, אַזאַ ווי געגנט, לאַנד." #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "" "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the " "current name for a town or country. The historic name can be shown in " "sources, notes, etc." msgstr "" "אָרט נעמען קענען טוישן איבער צייַט. אין גענעאלאגיע איז געווענליך צו נוצן דעם " "יעצטיגן נאמען פאר א שטעטל אדער לאנד. די היסטארישע נאָמען קענען זיין געוויזן " "אין מקורים, הערות, אאז\"ו ו." #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "" "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the " "smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, " "London, England”." msgstr "" "אָרט נעמען זאָל זיין אריין ווי אַ קאָמע-געשיידט רשימה, אָנהייַבן מיט די קלענסטער " "אָרט און סאָף מיט די מדינה. פֿאַר בייַשפּיל, \"וועסטמינסטער, לאָנדאָן, ענגלאַנד\"." #: app/Gedcom.php:586 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "אָרט פֿון מאָרמאָן טבילה" #: app/Gedcom.php:741 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "אָרט פון מאָרמאָן קינד פלאָמבע" #: app/Gedcom.php:628 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "אָרט פון LDS קאָנפֿירמאַציע" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "אָרט פֿון LDS געבונג" #: app/Gedcom.php:480 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "אָרט פון מאָרמאָן ספּאַוס פלאָמבע" #: app/Gedcom.php:578 msgid "Place of adoption" msgstr "אָרט פון אַדאַפּטירונג" #: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "אָרט פון טבילה" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "אָרט פון בר מצווה" #: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "אָרט פון בת מצווח" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "אָרט פון געבורט" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Place of blessing" msgstr "אָרט פון ברכה" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה" #: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "אָרט פון קבורה" #: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "אָרט פֿון טובלונג" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "אָרט פון קאָנפֿירמאַציע" #: app/Gedcom.php:634 msgid "Place of cremation" msgstr "אָרט פֿון קרעמירונג" #: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "אָרט פון פטירה" #: app/Gedcom.php:645 msgid "Place of emigration" msgstr "אָרט פון עמיגראַציע" #: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "אָרט פון שידוך" #: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 msgid "Place of event" msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש" #: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "אָרט פון ערשטער קאַמיוניאַן" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Place of immigration" msgstr "אָרט פון אימיגראַציע" #: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "פּלאַץ פון חתונה" #: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "אָרט פֿון חתונה מעלדן" #: app/Gedcom.php:713 msgid "Place of naturalization" msgstr "אָרט פֿון נאַטוראַליזאַטיאָן" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Place of ordination" msgstr "אָרט פון אָרדאַניישאַן" #: app/Gedcom.php:731 msgid "Place of residence" msgstr "אָרט פון וווינאָרט" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "ערטער" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Play" msgstr "אָנהייב" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 msgid "Please try again." msgstr "ביטע פּרובירן ווידער." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Poland" msgstr "פוילן" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 msgid "Port number" msgstr "Port נומער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "פורטלאנד, ארעגאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "פּאָרטרעט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Portugal" msgstr "פארטוגאל" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פארטוגעזיש" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 #: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 #: app/Gedcom.php:857 msgid "Postal code" msgstr "פּאָסטאַל קאָד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "באוועגטער דורך webtrees ™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "" "פּרעדעפֿינירט טעקסט וואָס זאגט אַז אַדמין וועט באַשליסן אויף יעדער בקשה פֿאַר אַ " "באַניצער חשבון" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "פּרעדעפֿינירט טעקסט וואָס זאגט אַז אַלע יוזערז קענען בעטן אַ באַניצער חשבון" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "פּרעדעפֿינירט טעקסט וואָס זאגט אַז בלויז משפּחה מיטגלידער קענען בעטן אַ באַניצער " "חשבון" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:62 #: resources/views/admin/components.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/trees.phtml:102 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 #: resources/views/modules/block-template.phtml:22 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #, php-format msgid "" "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" "פּרעפֿערענצן עקסיסטירן פֿאַר די מאָדולע \"%s\", אָבער דער מאָדולע איז ניט מער." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "פרעזידענט ס אָפיס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, ענגלאנד" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 msgid "Preview" msgstr "פאָרויסיקע ווייַזונג" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" msgstr "גאַלעך" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" msgstr "בילכערקייַט" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:110 msgid "Privacy" msgstr "אַליינקייַט" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 msgid "Privacy policy" msgstr "פּריוואַטקייט פּאָליטיק" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "פּריוואַטקייט ריסטריקשאַנז" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "פּריוואַטקייט ריסטריקשאַנז - די אַפּלייז צו רעקאָרדס און פאקטן וואָס טאָן ניט " "אַנטהאַלטן אַ GEDCOM RESN קוויטל" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 #: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 #: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "פּריוואַט" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "פּריוואַט שליסל" #: app/Gedcom.php:724 msgid "Probate" msgstr "באַעכטיקונג" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Property" msgstr "פאַרמאָג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "פּראָוואָ סיטי צענטער, יוטאָ, פֿאַרייניקטע שטאַטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "פרובו, יוטא" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" msgstr "פראָקסי" #: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 msgid "Publication" msgstr "ויסגאַבע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Puerto Rico" msgstr "פּוערטאָ ריקאָ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Qatar" msgstr "קאטאר" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 #: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 #: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 #: app/Gedcom.php:925 msgid "Quality of data" msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "קוארטידי" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 msgid "Question" msgstr "פֿראַגע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "קוועלטצאַלטענאַגאָ, גואַטעמאַלאַ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Quick family facts" msgstr "שנעל משפּחה פֿאַקטן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Quick individual facts" msgstr "שנעל יחיד פֿאַקטן" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "באַמערקונג: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" msgstr "ראָוו" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראַדהאַ - בשותּפֿותדיקע זייגערין נאָענטקייט" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראַדהאַ - בשותּפֿותדיקע זייגערין נאָענטקייט" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "ראַדהאַ - בשותּפֿותדיקע זייגערין נאָענטקייט" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "ראלי, צפון קאראליינע" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "צופֿעליק בילדער פון דער יעצטיגע משפּחה בוים." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 #: resources/views/family-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 msgid "Re-order media" msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" msgstr "שייַעך-סדר מידיאַ טעקעס" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 msgid "Re-order names" msgstr "שייַעך-סדר נעמען" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/register-page.phtml:37 msgid "Real name" msgstr "פאַקטיש נאָמען" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "פריש ענדערונגען" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "לעצטע יאָרן (< הונדערט יאר)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפא, בראזיל" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "רעקאָרד" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 #: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 #: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 msgid "Record ID number" msgstr "רעקאָרד שייַן נומער" #: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 msgid "Record file number" msgstr "רעקאָרד טעקע נומער" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "רעקאָרדס" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "אָפּשיקן נאָך איין מאָל אַלט URL ס פֿון webtrees ווערסיע 1." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 #: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 msgid "Reference number" msgstr "דערמאָנען נומער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" msgstr "רעגיסטראַציע אָפֿיציר" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "רעגיסטראַציע אָפיצירקע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "רעגיסטראַציע אָפֿיציר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "רעגולער אויסדרוק" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "רעגולער אויסדרוקן זענען אַן אַוואַנסירטע מוסטער וואָס ריכטן טעכניק." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 msgid "Reject" msgstr "אָפּוואַרפן" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "אָפּוואַרפן אַלע ענדערונגען" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "שייכותדיקע משפחות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "ענליכע מענטשן" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 #: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 #: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 msgid "Relationship" msgstr "שייכות" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 msgid "Relationship to father" msgstr "שייכות צו פאטער" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 msgid "Relationship to me" msgstr "שייכות צו מיר" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 msgid "Relationship to mother" msgstr "שייכות צו מוטער" #: app/Gedcom.php:659 msgid "Relationship to parents" msgstr "שייכות צו עלטערן" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "שייכות: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 msgid "Relationships" msgstr "באציונגען" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 #: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "רעליגיע" #: app/Gedcom.php:721 msgid "Religious institution" msgstr "רעליגיעזע ינסטיטוציע" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "רעליגיעזע חתונה" #: app/Services/LeafletJsService.php:80 msgid "Reload map" msgstr "לאָדן די מאַפּע נאָך איין מאָל" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" msgstr "דערמאָנונג טאָג" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "דערמאָנונג בליצפּאָסט אָפטקייַט (טעג)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 msgid "Remote server" msgstr "ווייַט סערווער" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "אַראָפּנעמען דופּליקאַן לינקס" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 msgid "Remove individual" msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "אַראָפּנעמען די GEDCOM מידיאַ דרך פון פילענאַמעס" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Remove this location?" msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "רינא, נעוואדא" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:201 msgid "Renumber XREFs" msgstr "רינומער XREFs" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבייַטן" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "פאַרבייַטן בייס - וילעם טאַגס מיט קבֿורה ערטער." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "פאַרבייַטן מיט" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "פאַרבייַט טעקסט" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "ענטפער" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/report-select-page.phtml:23 msgid "Report" msgstr "מעלדונג" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" msgstr "מעלדונג פראַזע" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 msgid "Reports" msgstr "מעלדעט" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:65 #: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:72 msgid "Repositories" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 msgid "Repository" msgstr "ריפּאַזאַטאָרי" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 msgid "Repository name" msgstr "ריפּאַזאַטאָרי נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 msgid "Republic of the Congo" msgstr "רעפובליק פון קאנגא" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Request a new password" msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 msgid "Request a new user account" msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "פאָרשונג" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 #: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "פאָרשונג אויפגאבע" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 msgid "Research tasks" msgstr "פאָרשונג אַרבעט" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a reminder " "to check facts against more reliable sources, to obtain documents or " "photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "פאָרשונג אויפֿגאָבן זענען ספּעציעל געשעענישן, צוגעגעבן צו מענטשן אין דיין משפּחה " "בוים, וואָס ידענטיפיצירן די נויט פֿאַר ווייַטער פאָרשונג. איר קענט נוצן זיי ווי אַ " "דערמאָנונג צו אויספּרווון פֿאקטן קעגן מער פאַרלאָזלעך מקורים, צו קריגן דאָקומענטן " "אָדער פאָוטאַגראַפס, צו באַשליסן קאַנפליקטינג אינפֿאָרמאַציע, אאז\"ו ו." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "פאָרשונג טאַסקס זענען מאַגאַזינירט מיט די מנהג GEDCOM קוויטל \"_TODO\". אנדערע " "גענעאלאגיע אַפּלאַקיישאַנז קען נישט דערקענען דעם קוויטל." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 #: resources/views/admin/tags.phtml:1004 msgid "Residence" msgstr "וווינאָרט" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Restore the default block layout" msgstr "ומקערן די פעליקייַט בלאָק אויסלייג" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 #: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 #: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 #: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Restriction" msgstr "באַגרענעצונג" #: resources/views/help/restriction.phtml:10 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "באַגרענעצונגען קענען זיין מוסיף צו רעקאָרדס און / אָדער פאקטן. זיי באַגרענעצן " "ווער קענען זען די דאַטן און ווער קענען רעדאַגירן עס." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "רעזולטאַטן" #: app/Gedcom.php:733 msgid "Retirement" msgstr "פּענסיע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "רעקסבורג, אידאהא, פאראייניגטע שטאטן" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 #: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 #: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 #: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 msgid "Role" msgstr "ראָלע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Romania" msgstr "רומעניע" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 msgid "Romanized" msgstr "לאַטייַניש" #: app/Gedcom.php:697 msgid "Romanized name" msgstr "נאָמען אין לאַטייַן טראַנסקריפּציע" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 msgid "Romanized place" msgstr "לאטיין אָרט נאָמען" #: app/Gedcom.php:706 msgid "Romanized type" msgstr "נאָמען אין לאַטייַן טראַנסקריפּציע" #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 msgid "Roots" msgstr "ווארצלען" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" msgstr "צונעמעניש" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Russia" msgstr "רוסלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Réunion" msgstr "רעוניאָן" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP בליצפאסט דינער" #: app/Services/ServerCheckService.php:322 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite איז בלויז פּאַסיק פֿאַר קליין זייטלעך, עקזאַמען און אפשאצונג." #: app/Services/ServerCheckService.php:212 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" "SQLite ווערסיע %s איז אינסטאַלירן. SQLite ווערסיע %s אָדער שפּעטער איז פארלאנגט." #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:211 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:176 msgid "Sage" msgstr "סאַלוויאַ" #: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "הייליקער באַרטעלעמי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Saint Helena" msgstr "סיינט העלענאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סעינט קיץ און נעוויס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Saint Lucia" msgstr "סעינט לוסיאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פּיער און מיקלון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Same as uploaded file" msgstr "דער זעלביקער ווי אויפֿגעלאָדן טעקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Samoa" msgstr "סאמוא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San José, Costa Rica" msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "סאַן סאַלוואַדאָר, על סאַלוואַדאָר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סאנטיאגא, טשילע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "São Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולא, בראזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Saudi Arabia" msgstr "סאודי אראביע" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" msgstr "סכעמע" #: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 msgid "School or college" msgstr "שולע אָדער קאָלעגע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Scotland" msgstr "סקאטלאנד" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" msgstr "אַלבאָם" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "פלאָמבע" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "פלאָמבע" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "פלאָמבע" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "פלאָמבע נעגירונג (גט)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:89 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "זוך" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "זוכן און פאַרבייַטן" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "" "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" "זוכן און פאַרבייַטן טעקסט, ניצן פּשוט אָנפֿרעגן אָדער אַוואַנסירטע מוסטער וואָס ריכטן " "זיך." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "" "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" "זוכן מאָטאָרן קען נוצן דעם באַשרייַבונג פון דיין פּלאַץ אין זייער זוכן רעזולטאַטן." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" msgstr "זוכן פילטערס" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "זוכן פֿאַר" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "זוכן פֿאַר ערטער אין אַ פונדרויסנדיק דאַטאַבייס." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "זוכן אָרט נעמען אין אַ פונדרויסנדיק דאַטאַבייס." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "זוכן אָרט נעמען ניצן %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "זוכן אופֿן" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 msgid "" "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex " "trees." msgstr "" "זוכן פֿאַר אַלע מעגלעך באציונגען קענען נעמען אַ פּלאַץ פון צייט אין קאָמפּלעקס " "ביימער." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "סיאטל, וואשינגטאן" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "צווייטע רעקאָרד" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "זיכער קשר" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 msgid "Security code" msgstr "זיכערהייַט קאָד" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "זען %s פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "אויסקלייַבן" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "אױסקלײַבּן אַ GEDCOM טעקע צו אַרייַנפיר" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" msgstr "אויסקלייַבן אַ דאטום" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "אויסקלייַבן מענטשן לויט אָרט אָדער טאָג" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "אױסקלײַבּן רעקאָרדס פון דיין משפּחה בוים און ראַטעווען זיי ווי אַ GEDCOM טעקע." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "אויסקלייַבן די געבעטן עלטער מעהאַלעך" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "אויסקלייַבן די פאקטן און געשעענישן צו האַלטן פֿון ביידע רעקאָרדס." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "אויסקלייַבן צוויי רעקאָרדס צו צונויפגיסן." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "אױסקלײַבער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 msgid "Send" msgstr "שיקן" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 msgid "Send a message" msgstr "שיקן אָנזאָג" #: app/Services/MessageService.php:217 msgid "Send a message to all users" msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס" #: app/Services/MessageService.php:218 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין" #: app/Services/MessageService.php:219 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "שיקן אַ פּראָבע בליצפּאָסט ניצן די דעפֿיניציעס" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "שיקן אַן בליצפּאָסט צו אַלע אַדמיניסטראַטאָרס ווען אַן אַפּגרייד איז בנימצא." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Send out reminder emails" msgstr "שיקן דערמאָנונג בליצפּאָסט" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "שיקן בליצפּאָסט" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "אָפּשיקער נאָמען" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 msgid "Sending email" msgstr "שיקט בליצפּאָסט" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "שיקן דינער נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Senegal" msgstr "סענעגאל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סעאל, קארעע" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "סעפּ" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "אפגעשיידט" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" msgstr "צעשיידונג" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "סעפטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Serbia" msgstr "סערביע" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "טרעגער" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 msgid "Server information" msgstr "סערווירער אינפֿאָרמאַציע" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 msgid "Server name" msgstr "דינער נאָמען" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "שטעלן אַ נייַ פּאַראָל" #: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 msgid "Set as default" msgstr "באַשטעטיקט ווי פעליקייַט" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "שטעלן די אַקסעס מדרגה פֿאַר יעדער בוים." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "שטעלן די פעליקייַט בלאַקס פֿאַר נייַע משפּחה ביימער" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "שטעלן די פעליקייַט בלאַקס פֿאַר נייַע ניצערס" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "שטעלן די פּריוואַטקייט אַקסעס מדרגה פֿאַר אַלע טויט מענטשן." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "שטעלן די סטאַטוס צו \"באוויליקט\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" "באַשטעטיקן דעם צו יא וועט שטעלן פֿאַרבינדונגען אויף יחידים, קוואלן, און " "פאַמיליעס צו לאָזן וסערס ברענגען אַרויף אן אנדער פֿענצטער מיט די רוי דאַטן " "גענומען רעכט אויס פון די GEDCOM טעקע." #: resources/views/layouts/setup.phtml:18 #: resources/views/layouts/setup.phtml:26 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אינסטאַלירונג צויבערער פֿאַר webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "סעקסטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Seychelles" msgstr "סייטשעלס" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר'" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page.phtml:68 msgid "Share" msgstr "טיילן" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "ייַנטיילן די URL" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "ייַנטיילן דעם יאָרטאָג פון אַ געשעעניש" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 #: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 #: resources/views/admin/trees.phtml:259 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 #: resources/views/note-page-details.phtml:24 msgid "Shared note" msgstr "געטיילט צעטל" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:62 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "געטיילט הערות" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 msgid "Shares" msgstr "מיטבאַטייליקונגען" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "זי " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "זי איז געשטארבן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "זי האט חתונה געהאט" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "זי האט געוווינט אין" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "זי האט געבוירן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "זי איז באַגראָבן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "זי איז באַפטייזד" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "זי איז געווען פאַרברענען" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:178 msgid "Shiny Tomato" msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ" #: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 #: resources/views/help/date.phtml:113 msgid "Shortcut" msgstr "דורכוועג" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "קורצער חתונה" #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "ווייַזן אַ אראפקאפיע בינדונג אין די מידיאַ צוקוקער" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "ווייַזן אַ פּריוואַטקייט פּאָליטיק." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "ווייַזן אַ פּאַסיק נוצן הסכם אויף \"בעטן אַ נייַע באַניצער חשבון\" בלאַט" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 msgid "Show all media" msgstr "ווייַזן אַלע מידיאַ" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 msgid "Show all notes" msgstr "ווייַזן אַלע הערות" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 msgid "Show all places in a list" msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "ווייַזן אַלע מקורות" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 msgid "Show an age cursor" msgstr "ווייַזן אַן עלטער מאַרקער" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "ווייַזן קינדער פון אבות" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "ווייַזן פּאָרפֿעלקער ווו יעדער שותף באַהעפט מער ווי אַמאָל." #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "ווייַזן פּאָרפֿעלקער ווו בלויז די ווייַבלעך שותף איז טויט." #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "ווייַזן קאַפּאַלז ווו בלויז די זכר שוטעף איז טויט." #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן פּאָרפֿעלקער וואָס האָבן באהעפט מיט מער ווי 100 יאר צוריק." #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "ווייַזן פּאָרפֿעלקער וואָס האָבן באהעפט אין די לעצטע 100 יאָר." #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "ווייַזן פּאָרפֿעלקער מיט אַן אומבאַקאַנט חתונה טאָג." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן" #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 msgid "Show divorced couples." msgstr "ווייַזן אָפּגעגעטן פּאָרפֿעלקער." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "" "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" "ווייַזן מענטשן וואָס זענען לעבעדיק אָדער פּאָרפֿעלקער ווו ביידע פּאַרטנערס זענען " "לעבעדיק." #: resources/views/lists/families-table.phtml:101 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "" "ווייַזן מענטשן וואָס זענען טויט אָדער פּאָרפֿעלקער ווו ביידע פּאַרטנערס זענען טויט." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "ווייַזן רשימה פון משפּחה ביימער" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "ווייַזן לעבעדיק מענטשן" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "ווייַזן נעמען פון פּריוואַט מענטשן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "ווייַזן הערות" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." msgstr "ווייַזן בלויז נקבות." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן פֿאַר וועמען די געשלעכט איז נישט באקאנט." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." msgstr "ווייַזן בלויז זכרים." #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 msgid "Show parents" msgstr "ווייַזן עלטערן" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Show password" msgstr "ווייַזן פּאַראָל" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "ווייַז ענדערונגען וואַרטן פֿאַר באַשטעטיקונג" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "ווייַזן בילדער" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 msgid "Show place hierarchy" msgstr "ווייַזן אָרט היעראַרכיע" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "ווייַזן פאָרשונג טאַסקס וואָס זענען צוגעטיילט צו אנדערע ניצערס" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "ווייַזן פאָרשונג טאַסקס וואָס זענען נישט צוגעטיילט צו קיין באַניצער" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "ווייַזן פאָרשונג טאַסקס וואָס האָבן אַ דאַטע אין דער צוקונפֿט" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "ווייַזן אַדרעסן" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "ווייַזן סלידעשאָוו קאָנטראָלס" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "ווייַזן מקורות" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "ווייַז מענער / פרויען" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "ווייַזן די %1$s %2$s טיילן פון אַ אָרט נאָמען." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "ווייַזן די געבורטס-אָרט פון אבות אויף אַ מאַפּע." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 msgid "Show the date and time" msgstr "ווייַזן די טאָג און צייט" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" msgstr "ווייַזן די טאָג און צייט פון דערהייַנטיקן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "ווייַזן די געשעענישן פון נאָענט קרובים אויף די יחיד בלאַט" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "ווייַזן די משפּחה בוים" #: app/Module/IndividualListModule.php:350 msgid "Show the list of individuals" msgstr "ווייַזן די רשימה פון מענטשן" #: app/Module/IndividualListModule.php:356 msgid "Show the list of surnames" msgstr "ווייַזן די רשימה פון פאַמיליעס" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "ווייַזן דעם אָרט פון אַ געשעעניש אויף אַ פונדרויסנדיק מאַפּע." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "ווייַזן די אָרט פון געשעענישן אויף אַ מאַפּע." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 msgid "Show the user who made the change" msgstr "ווייַזן דעם באַניצער וואס האט געמאכט די ענדערונג" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "ווייַזן דעם בלאָק פֿאַר וואָס שפּראַכן" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "ווייַזן טאַמנייל בילדער אין טשאַרץ און משפּחה גרופּעס." #: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 msgid "Show to managers" msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן" #: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 msgid "Show to members" msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער" #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to visitors" msgstr "ווייַזן צו געסט" #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 msgid "" "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "" "ווייַזן \"בלעטער\" פּאָרפֿעלקער אָדער מענטשן. דאָס זענען מענטשן וואָס זענען לעבעדיק " "אָבער האָבן קיין קינדער רעקאָרדעד אין די דאַטאַבייס." #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "" "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called " "“patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "ווייַזן \"שורשים\" פּאָרפֿעלקער אָדער מענטשן. די מענטשן קענען אויך זיין גערופן " "\"פּאַטריאַכן\". זיי זענען מענטשן וואָס האָבן קיין עלטערן רעקאָרדעד אין די " "דאַטאַבייס." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" msgstr "ברידער/שוועסטער" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 msgid "Sidebar" msgstr "נאַוויגאַציע ווירע" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Sidebars" msgstr "נאַוויגאַציע ווירעס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיערע לעאנע" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 msgid "Sign in" msgstr "ארײַנלאָגירן" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "אַרויסלאָגירן" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 msgid "Sign-in and registration" msgstr "צייכן אין און רעגיסטראַציע" #: app/CustomTags/Heredis.php:52 msgid "Signature" msgstr "אונטערשריפֿט" #: resources/views/help/date.phtml:138 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional " "if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "פּשוט דאַטעס זענען אנגענומען צו זיין אין די גרעגאָריאַן קאַלענדאַר. צו ספּעציפיצירן " "אַ דאַטע אין אן אנדער קאַלענדאַר, לייגן אַ שליסלוואָרט איידער די דאַטע. דעם " "שליסלוואָרט איז נישט מאַנדאַטאָרי אויב די חודש אָדער יאָר פֿאָרמאַט מאכט די דאַטע זיין " "איינציקער באדייטונג." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Singapore" msgstr "סינגאפור" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "שוועסטער" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 msgid "Site identification code" msgstr "פּלאַץ אידענטיפֿיקאַציע קאָד" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "" "Site members can send each other messages. You can choose to how these " "messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "פּלאַץ מיטגלידער קענען שיקן אַרטיקלען צו יעדער אנדערער. איר קענט קלייַבן ווי די " "אַרטיקלען זענען געשיקט צו איר, אָדער קלייַבן זיי נישט באַקומען." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 msgid "Site verification code" msgstr "פּלאַץ באַשטעטיקונג קאָד" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 msgid "" "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a " "subfolder." msgstr "" "פּלאַץ באַשטעטיקונג קאָדן טאָן ניט אַרבעט ווען webtrees איז אינסטאַלירן אין אַן " "אונטער-טעקע." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "סיטעמאַפּס" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "סיטעמאַפּס זענען אַ וועג פֿאַר וועבמאַסטערס צו דערציילן זוכן ענדזשאַנז וועגן די " "בלעטער אויף אַ וועבזייטל וואָס זענען בארעכטיגט פֿאַר קריכונגען. אַלע הויפּט זוכן " "ענדזשאַנז שטיצן סיטעמאַפּס. פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע, זען www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "האָפּקען צו אינהאַלט" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:205 msgid "Slide show" msgstr "סלידעשאָוו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovakia" msgstr "סלאוואקיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Slovenia" msgstr "סלאוועניע" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "קליין סיסטעמען (500 מענטשן): 16-32 מעגאבייטן, 10-20 סעקונדעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "סנואופלייק, אריזאנע" #: app/Gedcom.php:755 msgid "Social security number" msgstr "אידענטיפיקאציע נומער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Solomon Islands" msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Somalia" msgstr "סאמאליע" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "" "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "עטלעכע גענעאלאגיע ווייכווארג פּראָדוצירט GEDCOM טעקעס וואָס אַנטהאַלטן מעדיע " "פילענאַמעס מיט פול פּאַטס. די שטעג וועט נישט עקסיסטירן אויף די וועב סערווער. צו " "לאָזן וועבטריעס געפֿינען די טעקע, דער ערשטער טייל פון דעם דרך מוזן זיין " "אַוועקגענומען." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "" "Some genealogy software stores all names in a single name record, using " "custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name " "record for each name." msgstr "" "עטלעכע גענעאלאגיע ווייכווארג אייַנקוואַרטירן אַלע נעמען אין אַ איין נאָמען " "רעקאָרד, ניצן ספּעציעלע טאַגס אַזאַ ווי _MARNM און _AKA. אַן אָלטערנאַטיוו איז צו " "שאַפֿן אַ נייַע נאָמען רעקאָרד פֿאַר יעדער נאָמען." #: resources/views/admin/tags.phtml:37 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "עטלעכע פון די GEDCOM טאַגס זענען זעלטן אָדער קיינמאָל געוויינט." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "עטלעכע בלעטער קענען ווייַזן די נומער פון מאל זיי האָבן שוין באזוכט." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עטלעכע טעמעס קענען ווייַזן בילדלעך אויף די קוויטל \"Facts and events\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "זון" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "זון פון %s" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" msgstr "סאָרט דאַטע" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 msgid "Sort time" msgstr "סאָרט צייט" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 msgid "Sosa" msgstr "סאָסאַ" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "סאָסאַ-סטראַדאָניץ נומער" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 msgid "Sounds like" msgstr "הערט זיך ווי" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 #: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 #: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:234 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "מקור" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 #: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 #: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 #: app/Gedcom.php:916 msgid "Source citation" msgstr "מקור ציטירן" #: resources/views/admin/tags.phtml:326 msgid "Source citations" msgstr "מקור ציטירן" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סאָרט מקור" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 #: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:401 #: resources/views/lists/media-table.phtml:86 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:69 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:61 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות צו די געשעענישן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקע" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "דרום אמעריקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Spain" msgstr "שפאניע" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "שפאניש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 msgid "Spouses" msgstr "מענער / פרויען" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "מענער / פרויען און קינדער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לאנקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "סאנט לואיס, מיזורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "סיינט פול, מינעסאטע" #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "נאָרמאַל GEDCOM טאַגס" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "אָנהייב סלידעשאָוו אויף בלאַט לאָדן" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "אָנהייב יאָר" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™ ‎" #: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 #: app/Gedcom.php:858 msgid "State" msgstr "מעלוכיש" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "סטאַטיסטיקס" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 #: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 #: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Status" msgstr "מאַצעוו" #: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 #: app/Gedcom.php:743 msgid "Status change date" msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "טויט געבוירן: פטור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "שטאקהאלם, שוועדן" #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 msgid "Stop" msgstr "האַלטן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:206 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Stories" msgstr "דערציילונגען" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "געשיכטע" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 msgid "Story title" msgstr "געשיכטע טיטל" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "‫ענין" #: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "דערלאַנגונג" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "דערלאנגט אָבער נישט נאָך קלירד" #: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 #: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 #: resources/views/admin/trees.phtml:267 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 msgid "Submitter" msgstr "דערלאַנגער" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 msgid "Submitter name" msgstr "דערלאַנגער נאָמען" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 #: app/Module/SubmitterListModule.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:882 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 #: resources/views/record-page-links.phtml:96 msgid "Submitters" msgstr "דערלאַנגערס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Sudan" msgstr "סודאן" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" msgstr "זונ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "זונטיק" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:327 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "שטיצן פֿאַר PostgreSQL איז עקספּערימענטאַל." #: app/Services/ServerCheckService.php:332 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "שטיצן פֿאַר SQL סערווער איז עקספּערימענטאַל." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:149 #: resources/views/lists/families-table.phtml:152 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "פאַמיליע נאָמען" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "פאַמיליע פאַרשפּרייטונג טשאַרט" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "פאַמיליע אָפּציע" #: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 msgid "Surname prefix" msgstr "פאַמיליע פּרעפיקס" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "Surname tradition" msgstr "פאַמיליע טראַדיציע" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "פאַמיליעס" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" "פאַמיליעס זענען דעקלינירטן צו אָנווייַזן די מין און מעראַטאַל סטאַטוס פון אַ יחיד." #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "פאַמיליעס זענען דעקלינירטן צו אָנווייַזן די מין." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סאבא, פידזשי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "ויסבייַטן מענטשן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 msgid "Swaziland" msgstr "סוואזילאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Sweden" msgstr "שוועדן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 msgid "Switzerland" msgstr "שווייץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אויסטראליע" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "שטימען משפּחה ביימער מיט GEDCOM טעקעס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Syria" msgstr "סיריע" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Tab" msgstr "קוויטל" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 msgid "Table prefix" msgstr "טאַבלע פּרעפיקס" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "טאַבלויד" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טייוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Taiwan" msgstr "טייוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tajikistan" msgstr "טאדזשיקיסטאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Tanzania" msgstr "טאנזאניע" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:180 msgid "Teal Top" msgstr "טורקוווייז" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "טעכנישע הילף באַריר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "טעגוסיגאַלפאַ, האָנדוראַס" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" msgstr "מוסטער" #: resources/views/modules/html/config.phtml:29 msgid "Templates" msgstr "מוסטערן" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "טעמפל" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 #: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 #: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Thailand" msgstr "טיילאנד" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts " "of the name." msgstr "" "די נאָמען פעלד כּולל די פול נאָמען פון דעם יחיד, ווי זיי וואָלט האָבן " "אויסגעלייגן עס אָדער ווי עס איז רעקאָרדעד. דאָס איז ווי עס וועט זיין געוויזן " "אויף דעם עקראַן. עס ניצט נאָרמאַל גענעאלאגיע אַנאַטיישאַנז צו אידענטיפיצירן " "פאַרשידענע פּאַרציעס פון דעם נאָמען." #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" "די פאַמיליע פעלד כּולל אַ נאָמען וואָס איז געניצט פֿאַר סאָרטירונג און " "אייַנזאַמלונג. עס קען זיין אַנדערש פון די פאַקטיש פאַמיליע פון דעם יחיד וואָס איז " "שטענדיק גענומען פון די נאָמען פעלד. דאָס פעלד קענען ווערן גענוצט צו " "אױססאָרטירן פאַמיליעס מיט אָדער אָן אַ פּרעפיקס (Gogh / van Gogh) און צו גרופּע " "אויסלייג ווערייישאַנז אָדער אינפלעקשאַנז (Kowalski / Kowalska). אויב אַ יחיד " "דאַרף זיין איף א ליסטע אונטער מער ווי איין פאַמיליע, יעדער נאָמען זאָל זיין " "אפגעשיידט מיט אַ קאָמע." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "די GEDCOM טעקע \"%s\" איז אימפּאָרטירט געווערן." #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "" "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called " "tags." msgstr "" "די GEDCOM נאָרמאַל גיט אַ גרויס נומער פון דאַטן-פּאָזיציע פֿעלדער, גערופֿן טאַגס." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "דען האג, האלאנד" #: app/Services/ServerCheckService.php:123 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "די PHP געשפּרייט \"%s\" איז נישט אינסטאַלירן." #: app/Services/ServerCheckService.php:179 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "די פפּ פֿונקציע \"%1$s\" איז פאַרקריפּלט." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע." #: app/Services/ServerCheckService.php:142 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "די PHP.INI באַשטעטיקן \"%1$s\" איז פאַרקריפּלט." #: app/Services/ServerCheckService.php:146 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "די PHP.INI באַשטעטיקן \"%1$s\" איז ערמעגליכט." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "די URL איז איבערשרייַבט צו די קליפּבאָרד" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "" "דער אַדמיניסטראַטאָר בייַ די webtrees פּלאַץ %s האט באוויליקט דיין אַפּליקאַציע פֿאַר אַ " "חשבון. איצט איר קענט זיך איינשרייבן דורך די פאלגענדע לינק: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:22 msgid "" "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to " "sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "" "דער אַדמיניסטראַטאָר איז ינפאָרמד. ווי באַלד ווי זיי געבן איר דערלויבעניש צו " "צייכן אין, איר קענען צייכן אין מיט דיין נאמען און פּאַראָל." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "די קאַלענדאַר מעניו." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "די ענדערונגען צו \"%s\" זענען אנגענומען." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "די ענדערונגען צו \"%s\" זענען פארווארפן." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "די קאַרטעס מעניו." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 msgid "" "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and " "download them as a GEDCOM file." msgstr "" "די קליפּינג וואָגן דערלויבנדיק איר צו נעמען אויסצוגן פון דעם משפּחה בוים און " "אראפקאפיע זיי ווי אַ GEDCOM טעקע." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "די פרטים פֿאַר \"%s\" זענען דערהייַנטיקט." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "דער פאמיליע בוים איז עקספארטירט געווארן צו %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "דער משפּחה בוים \"%s\" עקסיסטירט שוין." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "דער משפּחה בוים \"%s\" איז באשאפן געווארן." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "דער משפּחה בוים \"%s\" איז אויסגעמעקט." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "" "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at " "this website." msgstr "" "דער משפּחה בוים \"%s\" וועט זיין געוויזן צו געסט ווען זיי ערשטער אָנקומען צו " "דעם וועבזייטל." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "ד י פאמיליע־בוימער האבן זיך דערפאלגט צוזאמענגעגאסן ." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "די משפּחה ביימער מעניו." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "די משפּחה \"%s\" איז אויסגעמעקט ווייַל עס האט בלויז איין מיטגליד." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "דער טעקע %s קען נישט זיין באשאפן." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "דער טעקע %s קען נישט ווערן אויסגעמעקט." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "די טעקע %s איז אויסגעמעקט." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "דער טעקע %s איז ופּלאָאַדעד." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "די טעקע איז געווען בלויז טייל אויפֿגעלאָדן. ביטע פּרובירן ווידער." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "די טעקע %s איז אויסגעמעקט." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "" "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" "דער ערשטער משפּחה אין דער רשימה וועט זיין געוויינט אין קאַרטעס, רשימות, " "ראַפורטן, אאַז\"וו." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "דער טעקע %s קען נישט ווערן אויסגעמעקט." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "דער טעקע %s איז אויסגעמעקט געווארן." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "דער טעקע קענען זיין ספּעסיפיעד אין פול (למשל /home/user_name/webtrees_data/) " "אָדער אייַנשטעל צו די אינסטאַלירונג טעקע (למשל ../../" "webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "דער טעקע \"%s\" איז נישט עקסיסטירט." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "די פאלגענדע פאקטן און געשעענישן זענען געפונען אין ביידע רעקאָרדס." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" "די פאלגענדע פאקטן און געשעענישן זענען בלויז געפֿונען אין די רעקאָרד פון %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "" "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on " "your server?" msgstr "" "די בלאַנק דאַטן איז דערענדיקט. טאָמער איר דאַרפֿן צו פאַרגרעסערן " "max_input_vars אויף דיין סערווער?" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "" "The individual to be contacted about technical questions or errors " "encountered on your website." msgstr "" "דער יחיד צו זיין קאָמוניקירן זיך וועגן טעכניש פֿראגן אָדער פֿעלערן געפּלאָנטערט " "אויף דיין וועבזייטל." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" "דער יחיד צו קאָמוניקירן זיך וועגן די גענעאלאגיע דאַטן אויף דעם וועבזייטל." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "דער לינק פון \"%1$s\" צו \"%2$s\" איז אויסגעמעקט געווארן." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "דער לינק פֿון \"%1$s\" צו \"%2$s\" איז דערהייַנטיקט געווארן." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "די רשימות מעניו." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "דער אָרט איז באשאפן" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 msgid "The location of this place is not known." msgstr "דער אָרט פון דעם אָרט איז נישט באקאנט." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 msgid "The media object has been created" msgstr "די מידיאַ חפֿץ איז באשאפן" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין " "דיין משפּחה בוים." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "דער אָנזאָג איז נישט געשיקט צו %s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "דער אָנזאָג איז נישט געשיקט." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "דער מאָדולע \"%s\" איז פאַרקריפּלט." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "דער מאָדולע \"%s\" איז ערמעגליכט." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "" "The most common family facts and events are listed separately, so that they " "can be added more easily." msgstr "" "די מערסט פּראָסט משפּחה פאקטן און געשעענישן זענען ליסטעד באַזונדערן, אַזוי זיי " "קענען זיין מוסיף גרינגער." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 msgid "" "The most common individual facts and events are listed separately, so that " "they can be added more easily." msgstr "" "די מערסט פּראָסט יחיד פאקטן און געשעענישן זענען ליסטעד באַזונדער, אַזוי זיי " "קענען זיין צוגעגעבן גרינגער." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "" "The new user will be asked to confirm their email address before the account " "is created." msgstr "" "דער נייַע באַניצער וועט זיין געבעטן צו באַשטעטיקן זייער בליצפּאָסט אַדרעס איידער " "די חשבון איז באשאפן." #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "" "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old " "ones. You can use some of the new tags now." msgstr "" "דער ווייַטער ווערסיע פון די GEDCOM סטאַנדאַרד וועט לייגן נייַ טאַגס און באַזייַטיקן " "אַלט טאַגס. איר קענט איצט נוצן עטלעכע פון די נייַע טאַגס." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 msgid "The note has been created" msgstr "די נאָטיץ איז באשאפן" #: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 #: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 #: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "דער פּאַראַמעטער \"%s\" איז פעלנדיק." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "‬די פּאַראָל פארלאנגט פֿאַר אָטענטאַקיישאַן מיט די SMTP סערווער." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "די פּאַראָל באַשטעטיק לינק איז אויסגעגאנגען." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 msgid "The place hierarchy." msgstr "די אָרט העראַרכיע." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "די פּרעפֿערענצן פֿאַר אַלע משפּחה ביימער זענען דערהייַנטיקט." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "די פּרעפֿערענצן פֿאַר נייַע משפּחה ביימער זענען דערהייַנטיקט." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "די פּרעפֿערענצן פֿאַר די משפּחה בוים \"%s\" זענען דערהייַנטיקט." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "די פּרעפֿערענצן פֿאַר די מאָדולע \"%s\" זענען אויסגעמעקט." #: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 #: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "די פּרעפֿערענצן פֿאַר די מאָדולע \"%s\" זענען דערהייַנטיקט." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" "די פּרעפיקס איז אַפּשאַנאַל, אָבער רעקאַמענדיד. דורך געבן די טאַבּעלע נעמען אַ יינציק " "פּרעפיקס איר קענען לאָזן עטלעכע פאַרשידענע אַפּלאַקיישאַנז טיילן די זעלבע דאַטאַבייס." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "די רעקאָרדס \"%1$s\" און \"%2$s\" זענען צונויפגיסן." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "די ריפּאָרטן מעניו." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 msgid "The repository has been created" msgstr "די ריפּאַזאַטאָרי איז באשאפן" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "דער זוכן מעניו." #: app/Services/SearchService.php:1178 msgid "The search returned too many results." msgstr "די זוך האט געברענגט צופיל רעזולטאטן." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "The server configuration is OK." msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "דער סערווער קען נישט פֿאַרשטיין דעם בקשה." #: app/Services/ServerCheckService.php:244 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "די צייטווייליגע טעקע פון די סערווער קענען ניט זיין אַקסעסט." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "די צייט לימיט פון די סערווער איז אָנגעקומט." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, " "אאז\"וו." #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" msgstr "די לייזונג" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 msgid "The source has been created" msgstr "דער מקור איז באַשאַפֿן" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "די דערלאַנגונג איז באַשאַפֿן" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" msgstr "דער דערלאַנגער איז באַשאַפֿן געווארן" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" "די פאַמיליע איז אַייַנגערינגלט דורך סלאַשיז: <%s> יוחנן פאולוס / סמיט / <%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "" "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s " "date." msgstr "די צייט זאָנע איז פארלאנגט פֿאַר דאַטע חשבונות, אַזאַ ווי וויסן הייַנט ס טאָג." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "" "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "די צוויי משפּחה ביימער האָבן %1$s רעקאָרד וואָס ניצט די זעלבע \"XREF\"." msgstr[1] "" "די צוויי משפּחה ביימער האָבן %1$s רעקאָרדס וואָס נוצן די זעלבע \"XREF\"." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 msgid "The upgrade is complete." msgstr "די אַפּגרייד איז גאַנץ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "די אויפֿגעלאָדן טעקע אַרויסשטייט די ערלויבט גרייס." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "דער באַניצער %s איז אויסגעמעקט." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "" "The user has been sent an email with the information necessary to confirm " "the access request." msgstr "" "דער באַניצער האט שוין געשיקט אַ בליצפּאָסט מיט די אינפֿאָרמאַציע נייטיק צו " "באַשטעטיקן די אַקסעס בעטן." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "דער באַניצער נאָמען אָדער פּאַראָל איז פאַלש." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "דער נאמען פארלאנגט פֿאַר אָטענטאַקיישאַן מיט די סמטפּ סערווער." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "דער וועבזייטל פּרעפֿערענצן זענען דערהייַנטיקט." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם " "טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 #: resources/views/admin/modules.phtml:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 msgid "Theme" msgstr "טעמע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 msgid "Theme change" msgstr "טעמע טוישן" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 msgid "Themes" msgstr "טעמעס" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 msgid "There are no links to this media object." msgstr "עס זענען קיין לינקס צו דעם מידיאַ חפֿץ." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "עס זענען קיין בילדער פאר דעם יחיד." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "עס זענען קיין הערות פֿאַר דעם יחיד." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 msgid "There are no pending changes." msgstr "עס זענען קיין פּענדינג ענדערונגען." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "עס זענען קיין מקורןת ציטירן פֿאַר דעם יחיד." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "עס זענען פּענדינג ענדערונגען פֿאַר איר צו באַשטעטיקן." #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "עס זענען געווען קיין ענדערונגען אין די לעצטע טעג." msgstr[1] "עס זענען געווען קיין ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 msgid "There was an error checking for a new version." msgstr "עס איז געווען אַ טעות טשעק פֿאַר אַ נייַע ווערסיע." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 #: app/Services/MediaFileService.php:222 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "עס איז געווען אַ טעות אויפֿגעלאָדן אייער טעקע." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "די קיכלעך זענען \"יקערדיק\", און טאָן ניט דאַרפן צושטימען." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "די גרופּעס פון מענטשן זענען נישט שייַכות צו %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "די סערוויסעס קען נוצן קיכלעך אָדער אנדערע טראַקינג טעכנאָלאָגיע." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "דער חשבון איז נישט באוויליקט געווארן. ביטע וואַרטן פֿאַר אַ אַדמיניסטראַטאָר " "צו אַפּרווו עס." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "דער חשבון איז נישט וועראַפייד. ביטע טשעק דיין בליצפאָסט פֿאַר אַ באַשטעטיקון " "אָנזאָג." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "דער בלאָק וועט ווייַזן רעדאַקטאָס אַ רשימה פון רעקאָרדס מיט פּענדינג " "ענדערונגען וואָס דאַרפֿן צו זיין באַשטעטיקן דורך אַ מאָדעראַטאָר. עס אויך " "פֿאַבּריצירן טעגלעך בליצפאָסט צו מאָדעראַטאָרס ווען פּענדינג ענדערונגען " "עקסיסטירן." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:54 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 msgid "" "This email address will be used to send password reminders, website " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the website." msgstr "" "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל " "נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט " "אויף דעם זייטל." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "די געשעעניש פארגעקומען, אָבער די דעטאַלן זענען אומבאַקאַנט." #: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "די משפחה איז אויסגעמעקט געווארן. איר זאָל אָפּשאַצן די אויסמעקונג און דעמאָ" "לט %1$s אָדער %2$s עס." #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s " "אָדער %2$s זיי." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "" "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family " "tree." msgid_plural "" "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family " "tree." msgstr[0] "" "דער משפּחה בוים האט %s רעקאָרד וואָס ניצט די זעלבע \"XREF\" ווי אן אנדער משפּ" "חה בוים." msgstr[1] "" "דער משפּחה בוים האט %s רעקאָרדס וואָס נוצן די זעלבע \"XREF\" ווי אן אנדער " "משפּחה בוים." #: app/Module/SlideShowModule.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "דער משפּחה בוים האט קיין בילדער צו ווייַזן." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "" "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#." "

If you have any comments or feedback please contact " "#contactWebmaster#." msgstr "" "דער משפּחה בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף #gedcomUpdated#. עס זענען " "#totalSurnames# פאַמיליעס אין דעם משפּחה בוים. די ערליאַסט רעקאָרדעד " "געשעעניש איז די #firstEventType# פון #firstEventName# אין #firstEventYear#. " "די לעצטע געשעעניש איז די #lastEventType# פון #lastEventName# אין " "#lastEventYear#.

אויב איר האָט באַמערקונגען אָדער באַמערקונגען ביטע " "קאָנטאַקט #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "דער טעקע נאָמען איז נישט קאַמפּאַטאַבאַל מיט די GEDZIP טעקע פֿאָרמאַט." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" "דער טעקע וועט ווערן גענוצט דורך וועבטריעס צו קראָם מעדיע טעקעס, GEDCOM " "טעקעס, צייטווייליגע טעקעס, אאז\"ו ו. די טעקעס קענען אַנטהאַלטן פּריוואַט דאַ" "טן, און זאָל ניט זיין בנימצא איבער די אינטערנעט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "דער טעקע וועט זיין גענוצט צו קראָם די מידיאַ טעקעס פֿאַר דעם משפּחה בוים." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "דער בלאַנק איז אויסגעגאנגען. פּרוּווט ווידער." #: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "דער יחיד טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "דעם יחיד איז אויסגעמעקט. די אויסמעקונג וועט זיין ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "דעם יחיד איז אויסגעמעקט. איר זאָל אָפּשאַצן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָ" "דער %2$s עס." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "דעם יחיד איז געווען רעדאַגירט. די ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s " "or %2$s them." msgstr "" "דעם יחיד איז געווען רעדאַגירט. איר זאָל אָפּשאַצן די ענדערונגען און דעמאָלט " "%1$s אָדער %2$s זיי." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "דער יחיד וועט זיין אויסגעקליבן דורך פעליקייַט ווען איר זען טשאַרץ און " "ריפּאָרטן." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." msgstr "די אינפֿאָרמאַציע איז ניט בנימצא." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "individual, contact an administrator." msgstr "" "דאָס איז אַ לינק צו דיין אייגענע רעקאָרד אין די משפּחה בוים. אויב דאָס איז " "דער אומרעכט יחיד, קאָנטאַקט אַ אַדמיניסטראַטאָר." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 msgid "This is case sensitive." msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "דאָס איז די לעצטע ווערסיע פון webtrees. קיין אַפּגרייד איז בנימצא." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "" "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז " "פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "דער לינק איז גילטיק פֿאַר איין שעה." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 msgid "" "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore " "includes records that will not be updated." msgstr "" "די רשימה איז באשאפן מיט אַ פּשוט (אָבער שנעל) זוכן, און דעריבער כולל רעקאָ" "רדס וואָס וועט נישט זיין דערהייַנטיקט." #: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "דעם מידיאַ חפֿץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס." #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "די מעדיע חפֿץ איז אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "די מעדיע חפֿץ איז אויסגעמעקט. איר זאָל אָפּשאַצן די אויסמעק און דעמאָלט %1$s אָדער " "%2$s עס." #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "דעם מידיאַ חפֿץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "דער מעדיע חפֿץ איז רעדאַגירט געוואָרן. איר זאָל אָפּשאַצן די ענדערונגען און דעמאָלט " "%1$s אָדער %2$s זיי." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "דער אָנזאָג איז געשיקט בשעת איר זען די פאלגענדע URL: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" "דער נאָמען איז געניצט אין די \"פֿון\" פֿעלד, ווען שיקט אָטאַמאַטיק בליצפאָסט " "פֿון דעם סערווער." #: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 #: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "דער טאָן איז נישט עקסיסטירט אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: resources/views/note-page-pending.phtml:21 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "" "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער " "%2$s עס." #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "דער צעטל איז רעדאקטירט געווארן. די ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ" " מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "דער צעטל איז רעדאקטירט געווארן. איר זאָל אָפּשאַצן די ענדערונגען און דעמאָלט " "%1$s אָדער %2$s זיי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" "די אָפּציע קאָנטראָלירט צי ניט אויטאָמאַטיש ווייַזן אינהאַלט פון אַ " "באַמערקונג רעקאָרד אויף די יחיד בלאַט." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" "די אָפּציע קאָנטראָלירט צי ניט אויטאָמאַטיש ווייַזן אינהאַלט פון אַ מקור רעקאָרד אויף די יחיד בלאַט." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child’s birthdate on charts." msgstr "" "דער אָפּציע קאָנטראָלס צי די עלטער פון פאטער און מוטער זאָל זיין געוויזן " "ווייַטער צו די געבורט טאָג פון קינד אויף טשאַרטן." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" "די אָפּציע קאָנטראָלירט צי ניט צו ווייַזן עסטימאַטעד דאַטעס פֿאַר געבורט און " "טויט אַנשטאָט פון לאָזן בלאַנקס אויף יחיד רשימות און טשאַרץ פֿאַר מענטשן " "וועמענס דאַטעס זענען נישט באקאנט." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "דער אָפּציע וועט מאַכן עס גרינגער פֿאַר ניצערס צו אָפּלאָדירן בילדער." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that you " "will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts " "with private individuals." msgstr "" "דער אָפּציע וועט האַלטן משפּחה פֿאַרבינדונגען אין פּריוואַט רעקאָרדס. דעם " "מיטל אַז איר וועט זען ליידיק \"פּריוואַט\" באָקסעס אויף די יחוס טשאַרט און " "אויף אנדערע טשאַרטן מיט פּריוואַט מענטשן." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy " "restriction has been added to their individual record. To hide a specific " "name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "דער אָפּציע וועט ווייַזן די נעמען (אָבער קיין אנדערע דעטאַילס) פון פּריוואַט " "מענטשן. מענטשן זענען פּריוואַט אויב זיי זענען נאָך לעבעדיק אָדער אויב אַ " "פּריוואַטקייט ריסטריקשאַן איז צוגעגעבן צו זייער יחיד רעקאָרד. צו באַהאַלטן אַ" " ספּעציפיש נאָמען, לייגן אַ פּריוואַטקייט ריסטריקשאַן צו דעם נאָמען רעקאָרד." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" "דער בלאַט אַלאַוז איר צו בייפּאַס די געוויינטלעך בלאַנקען און רעדאַגירן די אַ" "נדערלייינג דאַטן גלייַך. עס איז אַן אַוואַנסירטע אָפּציע, און איר זאָל נישט " "נוצן עס אויב איר פֿאַרשטיין די GEDCOM פֿאָרמאַט. אויב איר מאַכן אַ גרייַז דאָ" ", עס קען זיין שווער צו פאַרריכטן." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "דעם בלאַט איז געווען וויוד איין מאָל." msgstr[1] "דעם בלאַט איז געווען וויוד %s מאל." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" "דער פּראָצעס דערמעגלעכט די באַזיצער פון די פּלאַץ צו אָנזאָגן אַז די נייַע " "אינפֿאָרמאַציע גייט צו די סטאַנדאַרדס און קאָנווענציאָנעלקייטן פון דעם פּלאַ" "ץ, האט געהעריק מקור אַטריביוץ, אאז\"ו ו." #: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 #: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "דער רעקאָרד טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זען " "עס." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "דער רעקאָרד טוט נישט עקסיסטירן." #: resources/views/record-page-pending.phtml:21 msgid "" "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "די רעקאָרד איז אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט זיין ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "" "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "די רעקאָרד איז אויסגעמעקט. איר זאָל אָפּשאַצן די אויסמעקן און דעמאָלט %1$s אָ" "דער %2$s עס." #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "" "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "די רעקארד איז רעדאקטירט געווארן. די ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך " "אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "" "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "די רעקארד איז רעדאקטירט געווארן. איר זאָל אָפּשאַצן די ענדערונגען און דעמאָ" "לט %1$s אָדער %2$s זיי." #: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "דער ריפּאַזאַטאָרי טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש " "צו זען עס." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "" "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU " "General Data Protection Regulations." msgstr "" "די פאָרשונג איז אַ \"לעגיטימע אינטערעס\" אונטער אַרטיקל 6 (f) פון די אי.יו. " "אַלגעמיינע דאַטאַ פּראַטעקשאַן רעגולאַטיאָנס." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "accept/reject changes made by other users." msgstr "" "די ראָלע האט אַלע די פּערמישאַנז פון די רעדאַקטאָר ראָלע, פּלוס דערלויבעניש " "צו אָננעמען / אָפּוואַרפן ענדערונגען געמאכט דורך אנדערע באַניצערס." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the website, users, " "and modules." msgstr "" "די ראָלע האט אַלע די פּערמישאַנז פון די פאַרוואַלטער ראָלע אין אַלע משפּחה " "ביימער, פּלוס דערלויבעניש צו טוישן די סעטטינגס / קאַנפיגיעריישאַן פון די " "וועבזייטל, ניצערס און מאַדזשולז." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/" "change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, " "unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "דער ראָלע האט אַלע די פּערמישאַנז פון די מיטגליד ראָלע, פּלוס דערלויבעניש צו " "לייגן / טוישן / ויסמעקן דאַטן. קיין ענדערונגען וועט זיין ריוויוד דורך אַ " "מאָדעראַטאָר, סייַדן דער באַניצער האט די \"אָטאַמאַטיק אָננעמען ענדערונגען\" " "אָפּציע ענייבאַלד." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "דער ראָלע האט אַלע די פּערמישאַנז פון די מאָדעראַטאָר ראָלע, פּלוס קיין נאָך " "אַקסעס געגעבן דורך די משפּחה בוים קאַנפיגיעריישאַן, פּלוס דערלויבעניש צו " "טוישן די סעטטינגס / קאַנפיגיעריישאַן פון אַ משפּחה בוים." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" "די ראָלע האט אַלע די פּערמישאַנז פון די גאַסט ראָלע, פּלוס קיין נאָך אַקסעס " "געגעבן דורך די משפּחה בוים קאַנפיגיעריישאַן." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format msgid "" "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" "דער זיקאָרן לימיט פון דעם סערווער איז %s MB און זיין קפּו צייט לימיט איז %s " "סעקונדעס." #: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 #: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 msgid "This service requires an API key." msgstr "דער דינסט ריקווייערז אַן API שליסל." #: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "דער טעקסט וועט זיין צוגעלייגט צו יעדער בלאַט טיטל. עס וועט זיין געוויזן אין " "דעם בלעטערער טיטל באַר, בוקמאַרקס, אאַז\"וו ." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "דער באַניצער חשבון האט נישט צוטריט צו קיין בוים." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "דאָס יוזשאַוואַלי מיטל אַז איר דאַרפֿן צו טוישן די טעקע פּערמישאַנז צו 777." #: app/Services/UpgradeService.php:314 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "דער וועבזייטל איז אַפּגריידיד. פּרוּווט ווידער אין עטלעכע מינוט." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "" "This website is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "דער וועבזייטל איז אַראָפּ פֿאַר וישאַלט. איר זאָל פּ" "רובירן ווידער אין עטלעכע מינוט." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "דער וועבזייטל איז אַפּערייטאַד דורך די פאלגענדע מענטשן." #: resources/views/layouts/error.phtml:19 #: resources/views/layouts/error.phtml:36 #: resources/views/layouts/offline.phtml:69 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "" "This website processes personal data for the purpose of historical and " "genealogical research." msgstr "" "דער וועבזייטל פּראַסעסאַז פערזענלעכע דאַטן פֿאַר די ציל פון היסטאָריש און " "גענעאַלאַדזשיקאַל פאָרשונג." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 msgid "" "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember " "preferences such as your chosen language." msgstr "" "דער וועבזייטל ניצט קיכלעך צו געבן לאָגין סעשאַנז און צו געדענקען פּרעפֿ" "ערענצן אַזאַ ווי דיין אויסדערוויילטע שפּראַך." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "דער וועבזייטל ניצט קיכלעך צו לערנען וועגן גאַסט נאַטור." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" "דער וועבזייטל ניצט דריט-פּאַרטיי באַדינונגס צו לערנען וועגן גאַסט נאַטור." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "דאָס וועט ויסמעקן אַלע די גענעאלאגיע דאַטן פון \"%s\" און פאַרבייַטן עס מיט " "דאַטן פון אַ GEDCOM טעקע." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" msgstr "דאנ" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 msgid "Thumbnail image" msgstr "טאַמנייל בילד" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "טאַמנייל בילדער" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "דאנערשטיק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "טידזשואַנאַ, מעקסיקא" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 #: app/Gedcom.php:501 msgid "Time" msgstr "צייַט" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" msgstr "צייט פון געבורט" #: resources/views/admin/tags.phtml:960 msgid "Time of birth and time of death" msgstr "צייט פון געבורט און צייט פון טויט" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 #: app/CustomTags/Geneatique.php:55 msgid "Time of death" msgstr "צייט פון טויט" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 msgid "Time of last change" msgstr "צייט פון לעצטע ענדערונג" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 msgid "Time of status change" msgstr "צייט פון סטאַטוס טוישן" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "צייַט זאָנע" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:93 msgid "Timeline" msgstr "טיימליין" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 msgid "Timestamp" msgstr "צייט שטעמפּל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימאר" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 #: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/lists/media-table.phtml:83 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "צו" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "ביז" #: resources/views/modules/html/config.phtml:34 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "צו העלפן איר אָנהייבן מיט דעם בלאָק, מיר האָבן באשאפן עטלעכע נאָרמאַל " "טעמפּלאַטעס. ווען איר סעלעקטירן איינער פון די טעמפּלאַטעס, די טעקסט געגנט " "וועט אַנטהאַלטן אַ קאָפּיע וואָס איר קענען טוישן צו די באדערפענישן פון דיין " "פּלאַץ." #: resources/views/admin/tags.phtml:1027 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "צו שאַפֿן נייַע דאַטן מיט מנהג טאַגס, איר דאַרפֿן צו געבן זיי." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "צו שאַפֿן נייַע פאָרשונג טאַסקס, איר מוזן ערשטער לייגן \"פאָרשונג אַרבעט\" " "צו דער רשימה פון פאקטן און געשעענישן אין די פּרעפֿערענצן פון די משפּחה בוים." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "" "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" "צו ווייַזן אַ מאַפּע, איר דאַרפֿן צו געבן אַ מאַפּע שפּייַזער אין די קאָנטראָ" "ל טאַפליע." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "" "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and " "transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, " "formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "צו פאַרזיכערן קאַמפּאַטאַבילאַטי מיט אנדערע גענעאלאגיע אַפּלאַקיישאַנז, " "הערות, טעקסט און טראַנסקריפּץ זאָל זיין רעקאָרדעד אין פּשוט, אַנפאָרמאַטטעד " "טעקסט. אָבער, פאָרמאַטטינג איז אָפט דיזייעראַבאַל צו העלפן פּרעזענטירונג, " "קאַמפּריכענשאַן, אאז\"ו ו." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (." "htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "צו באַשיצן די פּריוואַט דאַטן, webtrees ניצט אַן Apache קאַנפיגיעריישאַן טעקע (." "htaccess) וואָס בלאַקס אַלע אַקסעס צו דעם טעקע. אויב דיין וועב סערווער שטיצט " "נישט .htaccess טעקעס און איר קענט נישט באַגרענעצן אַקסעס צו דעם טעקע, איר קענט " "אויסקלייַבן אן אנדער טעקע אַוועק פון דיין וועב דאָקומענטן." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "צו שטעלן אַ נייַ פּאַראָל, נאָכגיין דעם לינק." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "" "To set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" "צו שטעלן דעם טעקסט פֿאַר אנדערע שפּראַכן, איר מוזן באַשטימען צו די שפּראַך " "און באַזוכן דעם בלאַט ווידער." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "צו זאָגן זוכן ענדזשאַנז אַז סיטעמאַפּס זענען בנימצא, איר קענען נוצן די " "פאלגענדע לינקס." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "צו נוצן דעם דינסט, איר דאַרפֿן אַ API שליסל." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "צו נוצן דעם דינסט, איר דאַרפֿן אַ חשבון." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Togo" msgstr "טאגא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Tokelau" msgstr "טאָקעלאַו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טאקיא, יאפאן" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "מאַצייווע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tonga" msgstr "טונגא" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "צו פילע בעטונגען. פּרוּווט ווידער שפּעטער." #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "די מערסט פּראָסט געגעבן נאָמען" msgstr[1] "די %s מערסט פּראָסט געגעבן נעמען" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "די מערסט פּראָסט לעצטע נעמען" msgstr[1] "די %s מערסט פּראָסט לעצטע נעמען" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 msgid "Top given name" msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "די מערסט פּראָסט געגעבן נעמען" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 msgid "Top surname" msgstr "מערסט באקאנטע פאַמיליע" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "די מערסט פּראָסט לעצטע נעמען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 msgid "Total" msgstr "גאַנץ" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "גאַנץ אנגענומען ענדערונגען: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "גאַנץ געבורטס" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "גאַנץ טויט" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "גאַנץ פטירות" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "גאַנץ גטין" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "גאַנץ געשעענישן" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "גאַנץ משפחות" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "גאַנץ נקבות" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "גאַנץ געגעבן נעמען" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "גאַנץ יחידים" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "גאַנץ לעבעדיק" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "גאַנץ זכרים" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "גאַנץ חתונות" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "ונטערשיידען " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 msgid "Total users" msgstr "גאַנץ ניצערס" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 msgid "Tracking and analytics" msgstr "טראַקינג און אַנאַליטיקס" #: app/Gedcom.php:886 msgid "Trailer" msgstr "טריילער" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "Tree" msgstr "בוים" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "טרוכֿילאָ, פּערו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Tue" msgstr "דינ" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "דינסטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Turkey" msgstr "טערקיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמעניסטאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tuvalu" msgstr "טווואַלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "צווילינג פאלס, ידאַהאָ, פאַרייניקטע שטאַטן" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 #: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 #: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 #: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 #: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 msgid "Type of abbreviation" msgstr "טיפּ פון אָפּקירצונג" #: app/CustomTags/GedcomL.php:286 msgid "Type of administrative ID" msgstr "‎טיפּ פון אַדמיניסטראַטיווע ID" #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 msgid "Type of demographic data" msgstr "טיפּ פון דעמאָגראַפיק דאַטן" #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 msgid "Type of event" msgstr "טיפּ פון געשעעניש" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 msgid "Type of fact" msgstr "טיפּ פון פאַקט" #: app/Gedcom.php:668 msgid "Type of identification number" msgstr "טיפּ פון לעגיטימאַציע נומער" #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 msgid "Type of location" msgstr "טיפּ פון אָרט" #: app/Gedcom.php:468 msgid "Type of marriage" msgstr "טיפּ פון חתונה" #: app/Gedcom.php:709 msgid "Type of name" msgstr "טיפּ פון נאָמען" #: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 #: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 msgid "Type of reference number" msgstr "טיפּ פון רעפֿערענץ נומער" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" msgstr "טיפּ פון פאָרשונג אַרבעט" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 #: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 #: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 #: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 #: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "US Virgin Islands" msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Uganda" msgstr "אוגאנדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינע" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "ונקלעאַרעד: ניט גענוגיק דאַטן" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 #: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 #: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 #: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 #: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 #: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 #: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 #: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 #: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 #: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" msgstr "איינציק אידענטיפֿיציר" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "" "Unique identifiers allow the same record to be found in different family " "trees and in different systems. They will be added whenever records are " "created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, " "you can hide them using the privacy rules." msgstr "" "איינציק אידענטיפֿיצירס לאָזן די זעלבע רעקאָרד צו זיין געפֿונען אין פאַרשידענע " "משפּחה ביימער און אין פאַרשידענע סיסטעמען. זיי וועלן זיין מוסיף ווען רעקאָרדס " "זענען באשאפן אָדער דערהייַנטיקט. אויב איר טאָן נישט וועלן צו ווייַזן איינציק " "אידענטיפֿיצירס, איר קענען באַהאַלטן זיי מיט די פּריוואַטקייט כּללים." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "United Kingdom" msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "United States" msgstr "פֿאַראייניקטע שטאַטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 #: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 msgid "Unlink" msgstr "אויסמאַכן דער לינק" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "ניט באַנוצן טעקעס" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "אויפֿמאַכן %s צו אַ צייַטווייַליק טעקע…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" msgstr "דערהייַנטיקן אַלע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "דערהייַנטיקן אָרט נעמען" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "" "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level " "parts." msgstr "" "דערהייַנטיקן די העכער-מדרגה טיילן פון אָרט נעמען, בשעת אויפֿבאַהאַלטן די " "נידעריקער-מדרגה טיילן." #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" msgstr "דערהייַנטיקט בייַ" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "אַפּגרייד צו webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אַפּגרייד צויבערער" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 msgid "Upload media files" msgstr "אויפֿגעלאָדן מידיאַ טעקעס" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "אויפֿגעלאָדן איינער אָדער מער מידיאַ טעקעס פון דיין היגע קאָמפּיוטער. מעדיע " "טעקעס קענען זיין בילדער, ווידעא, אַודיאָ אָדער אנדערע פֿאָרמאַטירונגען." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוויי" #: app/Services/EmailService.php:225 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "" "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more " "characters." msgstr "" "ניצן אַ \"?\" צו גלייַכן אַן איין אות, נוצן \"*\" צו גלייַכן נול אָדער מער " "אותיות." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "ניצן אַ פונדרויסנדיק דינסט צו געפֿינען לאָקאַציעס." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות." msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "ניץ פֿאַרבן" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 msgid "Use compact layout" msgstr "ניצן קאמפאקטע אויסלייג" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "ניצן די אותיות a-z, A-Z, ציפֿערן 0-9 אָדער אַנדערסקאָרז" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "ניצן קאַרטעס אין webtrees." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "ניץ פּאַראָל" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "ניצן sendmail צו שיקן אָנזאָגן" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been " "specified. The images used are specific to the gender of the individual in " "question." msgstr "" "ניצן סילועט בילדער ווען עס איז קיין אונטערגעשטראָכן בילד פֿאַר דעם מענטש. די " "בילדער געניצט זענען טיפּיש פֿאַר די מין פון דעם מענטש אין קשיא." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "ניצן סילועטן" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "ניצן די \"רעדאַגירן\" מעניו צו פּאַפּ דעם אין אן אנדער רעקאָרד." #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You " "can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" "ניצן דעם פֿעלד צו זאָגן דעם פּלאַץ אַדמיניסטראַטאָר וואָס איר בעטן אַ חשבון און ווי " "איר זענט שייך צו די גענעאַלאָגיע געוויזן אויף דעם פּלאַץ. איר קענט אויך נוצן דעם " "צו אַרייַן קיין אַנדערע באַמערקונגען איר קען האָבן פֿאַר דעם פּלאַץ אַדמיניסטראַטאָר." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 msgid "User" msgstr "נוצער" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 #: resources/views/admin/email-page.phtml:23 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 #: resources/views/admin/users-create.phtml:22 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 msgid "User administration" msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "באַניצער באַשטעטיקונג" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/users.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:61 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Username" msgstr "באַניצער נאָמען" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 msgid "Username or email address" msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצפאָסט" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:66 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "א נאמען איז נישט פאַל-שפּירעוודיק, אַזוי “chloe”, “chloë” און “Chloe” זענען " "די זעלבע זאַך." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 msgid "Users" msgstr "ניצערס" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבעקיסטאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "וואַנקאָוווער, בריטיש קאָלאָמביע, קאַנאַדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Vanuatu" msgstr "וואנואטו" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "פאַרשידן סטאַטיסטיש קאַרטעס." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Vatican City" msgstr "וואטיקאן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "וונדמייר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "Venezuela" msgstr "ווענעזועלע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 msgid "Verified" msgstr "באשטעטיקט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "ורנאל, יוטא" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 #: app/Gedcom.php:529 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "ווידעא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vietnam" msgstr "וויעטנאם" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "זען טאַבעלע פון געשעענישן וואָס פּאַסירן אין %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this day" msgstr "זען דעם טאָג" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:110 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "זען דעם משפּחה" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "זען דעם אָרט ניצן %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:225 msgid "View this month" msgstr "זען דעם חודש" #: resources/views/calendar-page.phtml:229 msgid "View this year" msgstr "זען דעם יאָר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "קענטיק אָנליין" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Visitor" msgstr "גאַסט" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "וויטאַל רעקאָרדס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Wales" msgstr "וויילס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "וואשינגט,אן די סי" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "וואָטערמאַרקס" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "וואָטערמאַרקס זענען אַפּשאַנאַל און געווענליך געוויזן בלויז צו געסט." #: resources/views/register-success-page.phtml:25 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply again." "

After you have followed the instructions in the confirmation email, " "the administrator still has to approve your request before your account can " "be used.

To sign in to this website, you will need to know your " "username and password." msgstr "" "מיר וועלן איצט שיקן אַ באַשטעטיקונג בליצפּאָסט צו די אַדרעס %s. איר " "מוזן באַשטעטיקן דיין חשבון בעטן דורך ווייַטערדיק ינסטראַקשאַנז אין די באַ" "שטעטיקונג בליצפּאָסט. אויב איר טאָן ניט באַשטעטיקן דיין חשבון בעטן אין זיבן " "טעג, דיין אַפּלאַקיישאַן וועט זיין פארווארפן אויטאָמאַטיש. איר וועט האָבן צו " "צולייגן ווידער.

נאָך איר האָבן נאכגעגאנגען די אינסטרוקציעס אין די באַ" "שטעטיקונג בליצפּאָסט, דער אַדמיניסטראַטאָר נאָך האט צו באַשטעטיקט דיין בקשה " "איידער דיין חשבון קענען זיין געוויינט.

צו קלאָץ אין צו דעם וועבזייַ" "טל, איר וועט דאַרפֿן צו וויסן דיין נאמען און פּאַראָל." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "וועבזייַטל" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 msgid "Website logs" msgstr "וועבסייט רעגיסטערס" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 msgid "Website preferences" msgstr "וועבזייַטל פּרעפֿערענצן" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Wed" msgstr "מיט" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "מיטוואך" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 msgid "Weight" msgstr "וואָג" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "באַגריסן %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "ברוכים הבאים טעקסט אויף צייכן אין בלאַט" #: resources/views/login-page.phtml:23 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "ברוכים הבאים צו דעם גענעאַלאָגיע וועבזייטל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Western Sahara" msgstr "מערב סאהארא" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "" "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it " "is desirable to keep the existing “last change” information, for example " "when making minor corrections to someone else’s data. This option controls " "whether this feature is selected by default." msgstr "" "ווען אַ רעקאָרד ווערט רעדאַקטירן, דער באַניצער און צייַט-שטעמפל זענען רעקאָ" "רדעד. מאל עס איז אומגעבעטען צו האַלטן די עקזיסטירט \"לעצטע ענדערונג\" " "אינפֿאָרמאַציע, פֿאַר בייַשפּיל ווען איר מאַכן מינערווערטיק פֿאַרריכטונגען " "צו עמעצער אַנדערש ס דאַטן. דער אָפּציע קאָנטראָלירט צי דעם שטריך איז " "אויסגעקליבן דורך פעליקייַט." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they follow this link, we know the " "email address is correct, and the “email verified” option is selected " "automatically." msgstr "" "ווען אַ באַניצער רעגיסטרירט פֿאַר אַ חשבון, אַ בליצפאָסט איז געשיקט צו זיין " "בליצפאָסט אַדרעס מיט אַ באַשטעטיקן לינק. ווען זיי נאָכגיין דעם לינק, מיר " "וויסן אַז די בליצפאָסט אַדרעס איז ריכטיק, און די \"בליצפאָסט וועריפֿיצירט\" " "אָפּציע איז אויטאָמאַטיש אויסגעקליבן." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "" "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in " "date order." msgstr "" "ווען אַ יחיד האט מער ווי איין ספּאַוס, איר זאָל סאָרטירן די משפחות אין דאַטע " "סדר." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" "ווען איר לייגן אַ נייַע משפּחה מיטגליד, אַ פעליקייַט פאַמיליע קענען זיין " "צוגעשטעלט. דעם פאַמיליע וועט אָפענגען אויף די היגע טראַדיציע." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "ווען איר לייגן, רעדאַגירן אָדער ויסמעקן אינפֿאָרמאַציע, די ענדערונגען זענען " "נישט געראטעוועט מיד. אַנשטאָט, זיי זענען געהאלטן אין אַ \"פּענדינג\" געגנט. " "די פּענדינג ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר איידער " "זיי זענען אנגענומען." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "ווען אַ באַניצער איז פֿאַרבונדן מיט אַ יחיד רעקאָרד אין אַ משפּחה בוים און האט אַ " "ראָלע פון מיטגליד, רעדאַקטאָר אָדער מאָדעראַטאָר, איר קענען פאַרמייַדן זיי פון אַקסעס " "די דעטאַילס פון ווייַט לעבעדיק באַציונגען. איר ספּעציפיצירן די נומער פון שייכות " "סטעפּס אַז דער באַניצער איז ערלויבט צו זען." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "וועלכע משפּחה ביימער זאָל זיין אַרייַנגערעכנט אין די וועבזייַטל קאַרטעס" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "ווער קענען אויפֿגעלאָדן נייַ מידיאַ טעקעס" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "ווער איז אָנליין" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" "פארוואס כולל די רשימה רעקאָרדס וואָס טאָן ניט דאַרפֿן צו זיין דערהייַנטיקט?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:97 msgid "Widow" msgstr "אַלמאָנע" #: resources/views/lists/families-table.phtml:92 msgid "Widower" msgstr "אַלמען" #: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:140 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "פרוי" #: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Wife’s age" msgstr "יאָרן פון פרוי" #: app/Gedcom.php:758 msgid "Will" msgstr "צאַוואָע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "מיט מקורות" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "אָן מקורות" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" msgstr "יידעס" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" msgstr "עדות" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "ווייבער נעמען זייער מאַן 'ס פאַמיליע." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "וועלט" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 msgid "Yahrzeit" msgstr "יארצייט" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "Yahrzeiten" msgstr "יאַהרזעיטען" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 msgid "Year" msgstr "יאָר" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Year:" msgstr "יאָר:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "איר (אָדער עמעצער וואָס קליימז צו זיין איר) האט געבעטן אַ חשבון בייַ %1$s " "ניצן די בליצפּאָסט אַדרעס %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "איר זענט לאָגד אין ווי %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "איר קענט אָנווענדן פֿאַר אַ חשבון מיט די לינק אונטן." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a " "different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "איר קענען טוישן די אויסזען פון webtrees ניצן \"טעמעס\". יעדער טעמע האט אַ אַ" "נדערש נוסח, אויסלייג, קאָליר סכעמע, אאז\"ו ו." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "" "You can choose whether to appear in the list of users who are currently " "signed-in." msgstr "" "איר קענט קלייַבן צו זיין געוויזן אין דער רשימה פון יוזערז וואָס זענען איצט " "לאָגד אין." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "איר קענט אראפקאפיע אַ קאָפּיע פון די GEDCOM ספּעסאַפאַקיישאַן פון %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 msgid "" "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your " "browser preferences." msgstr "" "איר קענען אַפּט אויס פון טראַקינג דורך באַשטעטיקן די \"טאָן ניט שפּור\" קעפּ" "ל אין דיין בלעטערער פּרעפֿערענצן." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 msgid "" "You can renumber the records in a family tree, so that these internal " "reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "איר קענען רינומער די רעקאָרדס אין אַ משפּחה בוים, אַזוי אַז די אינערלעך רעפֿ" "ערענץ נומערן זענען נישט דופּליקייטיד אין קיין אנדערע משפּחה בוים." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "איר קענען רינומערן דעם משפּחה בוים." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "" "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a " "restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, " "the following default restrictions will be used." msgstr "" "איר קענען שטעלן די אַקצעס פֿאַר אַ ספּעציפיש רעקאָרד, פאַקט אָדער געשעעניש " "דורך אַדינג אַ באַגרענעצונג. אויב אַ רעקאָרד, פאַקט אָדער געשעעניש טוט נישט " "האָבן אַ באַגרענעצונג, די פאלגענדע פעליקייַט באַגרענעצונגען וועט זיין " "געוויינט." #: resources/views/admin/tags.phtml:39 msgid "" "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" "איר קענען פאַרפּאָשעטערן די רעדאַגירן בלאַנקען דורך כיידינג GEDCOM טאַגס וואָ" "ס איר טאָן ניט נוצן." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "איר קענען פאַרגיכערן די פּריוואַטקייט חשבונות דורך אַדינג אַ טויט רעקאָרד צו " "מענטשן וועמענס טויט קענען זיין ינפערד פון אנדערע דאַטעס, אָבער וואָס טאָן ניט " "האָבן אַ רעקאָרד פון טויט, קבֿורה, קרעמאַטיאָן, אאז\"ו ו." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "איר קענען נישט צייכן אין ווייַל דיין בלעטערער טוט נישט אָננעמען קיכלעך." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זען דעם בלאַט." #: resources/views/verify-success-page.phtml:19 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "איר האָט באשטעטיקט דיין בקשה צו ווערן אַ רעגיסטרירט באַניצער." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" "איר האָט אויסגעקליבן אַ GEDCOM טעקע מיט אַ אַנדערש נאָמען. איז דאס ריכטיג?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "איר האט זיך אויסגעלאשן." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "איר קענט נוצן HTML צו פֿאָרמאַט די ענטפער און צו לייגן לינקס צו אנדערע " "וועבסיטעס." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 msgid "" "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" "איר מוזן רינומער די רעקאָרדס אין איינער פון די ביימער איידער איר קענען " "צונויפגיסן זיי." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "" "איר מוזן אויסקלייַבן אַ יחיד און אַ טשאַרט טיפּ אין די בלאָק פּרעפֿערענצן" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "איר מוזן ספּעציפיצירן אַ יחיד רעקאָרד איידער איר קענען באַגרענעצן די באַ" "ניצער צו זייער באַלדיק משפּחה." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "איר דאַרפֿן צו זיין אַ משפּחה מיטגליד צו אַקסעס דעם וועבזייטל." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "איר דאַרפֿן צו זיין אַ אָטערייזד באַניצער צו אַקסעס דעם וועבזייטל." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 msgid "You need to create a family tree." msgstr "איר דאַרפֿן צו מאַכן אַ משפּחה בוים." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 msgid "You need to review the account details." msgstr "איר דאַרפֿן צו קאָנטראָלירן די חשבון פרטים." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן " "אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "איר האָט געשיקט די פאלגענדע אָנזאָג צו אַ webtrees באַניצער:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" "איר זאָל אָננעמען אָדער אָפּוואַרפן אַלע פּענדינג ענדערונגען איידער " "אַפּגריידינג." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" "איר זאָל נישט באַשטעטיקן אַ חשבון אויב איר וויסן אַז די בליצפּאָסט אַדרעס " "איז ריכטיק." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 msgid "" "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the username. The " "new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "" "איר וועט זיין אינפֿאָרמירט דורך בליצפאָסט ווען דער פּראָספּעקטיוו באַניצער " "האט באשטעטיקט די בקשה. איר קענען דעריבער פאַרענדיקן דעם פּראָצעס דורך אַ" "קטיוויזירן די נאמען. דער נייַע באַניצער וועט נישט קענען צו קלאָץ אין ביז איר " "אַקטיוויזירט דעם חשבון." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "איר וועט נוצן דעם צו צייכן אין webtrees." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "ייִנגסטער פאטער" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "ייִנגסטער נקבֿה" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "ייִנגסטער זכר" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "ייִנגסטער מוטער" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "דיין קליפּינג וואָגן איז ליידיק." #: resources/views/contact-page.phtml:43 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Your name" msgstr "דיין נאָמען" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 msgid "Your password has been updated." msgstr "דיין פּאַראָל איז דערהייַנטיקט." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "דיין רעגיסטראַציע ביי %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:194 #, php-format msgid "" "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving " "security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "דיין וועב סערווער ניצט PHP ווערסיע %s, וואָס איז ניט מער ריסיווינג זיכערהייט " "דערהייַנטיקונגען. איר זאָל אַפּגרייד צו אַ שפּעטער ווערסיע ווי באַלד ווי " "מעגלעך." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zambia" msgstr "זאמביע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבאבווע" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: app/Services/LeafletJsService.php:81 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "פארגרעסער אין" #: app/Services/LeafletJsService.php:82 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "פארקלענער אויס" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 msgid "" "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the " "preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images " "so that the preferred one is listed first." msgstr "" "_WT_OBJE_SORT טאַגס זענען געניצט דורך אַלט ווערסיעס פון webtrees צו אָנווייַ" "זן די בילכער בילד פֿאַר אַ יחיד. אַן אַנדערע געלעגנהייט איז צו סאָרטירט נאָך " "איין מאָל די בילדער אַזוי אַז די בילכער איינער איז ליסטעד ערשטער." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "וועגן %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 msgid "accepted" msgstr "אנגענומען" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "שטעלן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:147 msgid "add place" msgstr "לייגן אָרט" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "נאָך %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 msgid "age" msgstr "יאָרן" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "און" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "automatic" msgstr "אויטאָמאַטיש" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 msgid "back to top" msgstr "צוריק צו שפּיץ" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "פאַר %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "צווישן %s און %s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 msgid "bullet list" msgstr "קויל רשימה" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "אויסגערעכנט %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:171 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:1070 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:83 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "אַנולירן" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "טשאַלאַדזשד" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: button label #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 msgid "check now" msgstr "רעווידירט יעצט" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "קינד" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "בירגער" #: resources/views/admin/components.phtml:108 #: resources/views/admin/components.phtml:129 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:127 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 #: resources/views/modals/header.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 msgid "close" msgstr "פאַרמאַכן" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "וואלקנס" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "פארבן" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 msgid "compact list" msgstr "קאמפאקטע רשימה" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:40 msgid "continue" msgstr "פאָרזעצן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 msgid "create" msgstr "שאַפֿן" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "קולטור" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "דאטום צייַט" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "טאָכטער" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "טאָכטער פון" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנסטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/מחותנסטע" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 msgid "degrees" msgstr "גראַד" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 #: resources/views/admin/locations.phtml:129 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 msgid "delete" msgstr "ויסמעקן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "דיספּראָווען" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 msgid "down" msgstr "אַראָפּ" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "אַראָפּקאָפיע" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 msgid "d’Aboville number" msgstr "d'Aboville נומער" #: resources/views/admin/components.phtml:141 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:23 msgid "edit" msgstr "רעדאַקטירן" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "עלטער ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "עלטער שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "נחלה נאָמען" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "ווערט שאַצט %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "פרייַערדיק מאַן" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "פרייַערדיק מאַן / פרוי" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "פרייַערדיק פרוי" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:153 msgid "export file" msgstr "אַרויספירן טעקע" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "פאקטן" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "פאָטער" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "פֿאַרלויבטער" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "פֿאַרלויבטער(טע)" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "פֿאַרלויבטערטע" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "פופצנטער קוזין" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "פופצנטער קוזין" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "פופצנטער קוזין" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטע %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 msgid "first" msgstr "ערשטער" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ערשטער" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשטע קוזינע אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ערשט קוזין אַיין מאָל אַוועקגענומען גיין אויבן" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "פון %1$s מעהאַלעך %2$s יאָר" msgstr[1] "פון %1$s מעהאַלעך %2$s יאָרן" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "פון %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "פון %s צו %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:521 msgid "full circle" msgstr "גאַנץ קרייַז" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "מין" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "געאָגראַפֿיש" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 msgid "go to new individual" msgstr "גיין צו אַ נייַע יחיד" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s גרויס מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s גראַד פעטער/מומע" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "גרויס אייניקל פון %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "זיידע פון די %s גראַד" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "באָבע פון די %s גראַד" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "זיידע/באָבע פון די %s גראַד" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "גרויס אייניקל פון %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "פּלימעניק %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "פּלימעניק %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "פּלימעניק %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "פּלימעניצע %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "פלימעניצע פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "פלימעניצע פון די %s גראַד" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "אָנקל פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "אָנקל פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "אָנקל פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "אָנקל פון די %s גראַד" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4טע גראַד מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4טע גראַד מומע/אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4טע גראַד זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4טע גראַד באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4טע גראַד זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4טע גראַד פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4טע גראַד פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4טע גראַד פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4טע גראַד פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4טע גראַד פּלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4טע גראַד פּלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4טע גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4טע גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4טע גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5 גראַד מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5 גראַד אָנקל/מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5 גראַד זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5 גראַד באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5 גראַד זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5 גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5 גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5 גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5 גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5 גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5 גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5 גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5 גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5 גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6 גראַד מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6 גראַד מומע/אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6 גראַד זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6 גראַד באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6 גראַד זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7 גראַד מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7 גראַד אָנקל/מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7 גראַד זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7 גראַד באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7 גראַד זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7 גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7 גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "גרויס מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "גרויס מומע/אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "גרויס אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "גרויס אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "גרויס זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "גרויס באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "גרויס זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "גרויס אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3טע גראַד מומע" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3טע גראַד מומע/אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "3טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "3טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "3טע גראַד זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "3טע גראַד באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "3טע גראַד זיידע/באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "3טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3טע גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3טע גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "3טע גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "3טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3טע גראַד /פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3טע גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "3טע גראַד פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3טע גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3טע גראַד פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3טע גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "2טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "2טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "2טע גראַד אייניקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "2טע גראַד פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "2טע גראַד קוזינע" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "2טע גראַד קוזינע" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "2טע גראַד קוזינע" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2טע גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2טע גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2טע גראַד אָנקל" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:517 msgid "half circle" msgstr "העלפט קרייַז" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "זיך" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 #: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 #: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 #: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 #: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 #: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 #: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 #: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 #: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 #: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 #: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 #: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 #: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 #: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 #: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 #: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 #: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 #: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 #: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 #: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 #: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 #: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 #: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "hide" msgstr "באַהאַלטן" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "זיך" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "הויזגעזינד" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "מאַן" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:166 msgid "import file" msgstr "אַרייַנפיר טעקע" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" msgstr "וויקלקינד" #: app/Elements/NoteStructure.php:65 msgid "inline note" msgstr "ינלינע באַמערקונג" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "אינטערפּרעטאַציע %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:54 msgid "invert selection" msgstr "יבערקערן סעלעקציע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 msgid "last" msgstr "לעצט" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "לעצט" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "לינק" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "לאָקאַציעס דערהייַנטיקט: %s, לאָקאַציעס צוגעגעבן: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "מיידל נאָמען" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "פאַרוואַלטערס" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" msgstr "פֿון מאַמע זייט" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "מאַקסימום %s טאָג" msgstr[1] "מאַקסימום %s טעג" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "מיטגלידער" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "מינימאַל" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "מוטער" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "שווער/שוויגער" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פלימעניק/פלימעניצע" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:53 #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 msgid "next" msgstr "קומענדיק" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פלימעניצע" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "ניין" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 #: app/Services/EmailService.php:207 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "קיין" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "קיין" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "נומערן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "פון" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "פאָטער/מוטער" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "פאָטערלעך" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "פאָטערלעך זיידע" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "פאָטערלעך באָבע" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" msgstr "פאָטערלעך" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 msgid "pending" msgstr "הענגענדיק" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "פראָצענט" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 msgid "plain text" msgstr "פשוטע טעקסט" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "פּאָליטיש" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 msgid "previous" msgstr "פרייַערדיק" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "ערשטיק זאָגן" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "איבערצייגט" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "רעקאָרדס" #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 msgid "rejected" msgstr "פארווארפן" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "רעליגיעז" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "פאַרבייַטן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "באַשטעטיק" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "רעכט" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:166 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:295 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:1066 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "רעזערווירן" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "זוך" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "צווייטע %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "צווייטיק באַווייַזן" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:47 msgid "select all" msgstr "אויסקלייַבן אַלע" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:50 msgid "select none" msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "גופע" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "shared note" msgstr "בשותּפֿותדיק באַמערקונג" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 #: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 #: resources/views/admin/tags.phtml:1056 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "show" msgstr "ווייַזן" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:277 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "ווייַזן ענדערונגען געמאכט אין webtrees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:279 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "ווייַזן ענדערונגען רעקאָרדעד אין די גענעאלאגיע דאַטן" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 msgid "show more" msgstr "ווייז מער" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "ווייַזן די טשאַרט" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "ארײַנלאָגירן" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 msgid "sign out" msgstr "אַרויסלאָגירן" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "זון" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "זון פון" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "יידעם ס פאטער" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "יידעם ס מוטער" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "יידעם/שנור" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "סאָרט דורך דאטום" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 msgid "sort by date, newest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "סאָרט דורך נאָמען" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "שטיף ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "שטיף ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "שטיף ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "שטיפטאַטע" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "שטיפמאַמע" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "שטיף עלטערן" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "שטיף-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "שטיף-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "שטיף-ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "שטיף-שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "שטיף-שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "שטיפֿ-שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 msgid "stillborn" msgstr "טויט געבוירן" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 #: app/Module/YahrzeitModule.php:262 msgid "table" msgstr "טאַבעלע" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 msgid "tag cloud" msgstr "קוויטל וואָלקן" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "" "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are " "still correct" msgstr "" "די דאַטאַבייס פֿאַרבינדונג דעפֿיניציעס אין דער טעקע \"/data/config.ini.php\" " "זענען נאָך ריכטיק" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 msgid "" "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access " "permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "דער טעקע \"/data\" און די טעקע \"/data/config.ini.php\" האָבן אַקצעס " "דערלויבעניש וואָס לאָזן די וועבסערווער צו לייענען זיי" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "זיך" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "דריטן %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:519 msgid "three-quarter circle" msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "צו %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "צווילינג ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "צווילינג שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Place.php:248 msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 msgid "unlimited" msgstr "אומבאַגרענעצט" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 msgid "up" msgstr "אויבן" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" msgstr "דערהײַנטיק" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "אויפֿגעלאָדן" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "זע" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "געסט" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "webtrees קענען נישט שאַפֿן טהומבנאַילס פֿאַר דעם טעקע פֿאָרמאַט." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "webtrees קען נישט דערקענען דעם טעקע פֿאָרמאַט." #: app/Services/MessageService.php:136 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees אָנזאָג" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees דאַרף אַ דאַטאַבייס צו קראָם דיין גענעאלאגיע דאַטן." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website " "notifications." msgstr "" "webtrees דאַרף שיקן בליצפאָסט, אַזאַ ווי פּאַראָל רימיינדערז און וועבזייטל " "מעלדונגען." #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שיקט בליצפאָסט קיין מאַגאַזינירונג" #: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "פרוי" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "זעניא" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "years" msgstr "יאָרן" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "יאָ" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "איר קענען פאַרבינדן צו די דאַטאַבייס מיט אנדערע אַפּלאַקיישאַנז, אַזאַ ווי " "phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "יינגער ברודער" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "יינגער שוועסטער" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± איין יאָר" msgstr[1] "±%s יאָר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Åland Islands" msgstr "אַלאַנד אינזלען" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "\"%1$s\" זאָל זיין \"%2$s\"." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" איז איבערגעשריבט צו די קליפּבאָרד." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" איז אויסגעמעקט." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "" "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to " "indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-" "order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" "\"אונטערשטראָכט בילד\" (_PRIM) טאַגס זענען געניצט דורך עטלעכע גענעאלאגיע " "אַפּלאַקיישאַנז צו אָנווייַזן די בילכער בילד פֿאַר אַ יחיד. אַן אַנדער וועג " "איז צו שייַעך-סדר די בילדער אַזוי אַז די בילכער איינער איז ליסטעד ערשטער." #: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 #: app/Module/IndividualListModule.php:272 #: app/Module/IndividualListModule.php:504 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 #: app/Module/IndividualListModule.php:257 #: app/Module/IndividualListModule.php:280 #: app/Module/IndividualListModule.php:520 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " פּער מין" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " פּער צייַט תקופה" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s." #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s טאָג צוריק" #~ msgstr[1] "%s טעג צוריק" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s שעה צוריק" #~ msgstr[1] "%s שעה צוריק" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט." #~ msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s מינוט צוריק" #~ msgstr[1] "%s מינוט צוריק" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "איין חודש צוריק" #~ msgstr[1] "%s חדשים צוריק" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק" #~ msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "איין יאָר צוריק" #~ msgstr[1] "%s יאר צוריק" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(יינגער ווי %s אַלט)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(עלטער ווי %s אַלט)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(אין קינדשאַפט)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(אין קינדהייַט)" #~ msgid "" #~ "Please note: Private information of living individuals will only " #~ "be given to family relatives and close friends. You will be asked to " #~ "verify your relationship before you will receive any private data. " #~ "Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is " #~ "the case, it is because there is not enough information known about the " #~ "individual to determine whether they are alive or not and we probably do " #~ "not have more information on this individual.

Before asking a " #~ "question, please verify that you are inquiring about the correct " #~ "individual by checking dates, places, and close relatives. If you are " #~ "submitting changes to the genealogy data, please include the sources " #~ "where you obtained the data." #~ msgstr "" #~ "ביטע באַמערקונג: פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר " #~ "זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו " #~ "באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל " #~ "אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס " #~ "איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו " #~ "באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער " #~ "אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש.

איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע " #~ "באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך " #~ "קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג " #~ "ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר " #~ "באקומען די דאַטן." #, php-format #~ msgid "" #~ "%1$s: " #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s: " #~ "%2$s" #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "פארמיטאג" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "אקדיא" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "שטעלן אַ ליידיק רודערן" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "שטעלן אַ קינד צו דעם משפּחה" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "שטעלן אַ נייַ אָרט" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "לייגן אַ נייַ באַגרענעצן" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "לייג צו באַליבט רשימה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "אַוואַנסירטע" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "עלטער פון זאך" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "אויך באקאנט ווי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "אויך באקאנט ווי" #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "מיטאַרבעטערן" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "פאַראַנען בלאַקס" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "יקערדיק" #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "ריכטונג" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "ביכל" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "ברית מילה פון אַ זון" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "בריטיש מערב ינדיעס" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "קאן נישט שאפן" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "קעיף קאָלאָני" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "קאַטאַלאָניאַ" #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "בתי חיים" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "צענטער מאַפּע דאָ" #~ msgid "Change" #~ msgstr "טוישן" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "ענדערונג פאָן" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "ענדערונג שפּראַך" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "קאַנאַל אינזלען" #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "קלייַבן " #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן" #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "שפאלטן פּער בלאַט" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "געצויגן" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1" #~ msgid "Count" #~ msgstr "נומער" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "לענדער" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "נומערן " #~ msgid "County" #~ msgstr "קאונטי" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "טשעכאסלאוואקיי" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "דאַשבאָאַרד" #~ msgid "Decade of birth" #~ msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט" #~ msgid "Decade of death" #~ msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט" #~ msgid "Decade of marriage" #~ msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה" #~ msgid "Default" #~ msgstr "פעליקייַט" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "אַרויסווייַזן אַלע" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען." #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "ערשטער געבורט יאָר" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "רעדאַגירן מידיאַ" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "רעדאַגירן פרטים" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "רעדאַגירן בילד" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "רעדאַגירן צעטל" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "רעדאַגירן מקור" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "עירע" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "הייך" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "אנגדע IP אַדרעס" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "פּינטלעך טעקסט" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ פּאָזיציע" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "משפּחה שייַן פּרעפֿיקס" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "רשימה פון משפחות" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "טעקע מיט ערטער (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "געפינען אַ משפּחה" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "געפינען אַ פּלאַץ" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "געפינען אַ צעטל" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "געפינען אַ פערזאן" #~ msgid "From" #~ msgstr "פון" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "גיט ניצערס די אָפּציע צו סעלעקטירן זייער אייגן טעמע." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "גוגל גאַס מיינונג" #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "זיידע - באָבע" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד" #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "העכסטן באַפעלקערונג" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "היסטארישע פאקטן" #~ msgid "House" #~ msgstr "שטוב" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "פאַרמישעכץ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "בילדל" #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "אַרייַנפיר אַלע ערטער פון אַ פאמיליע בוים" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "מענטש שייַן פּרעפֿיקס" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "פּערזענלעך פאַרשפּרייטונג" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "רשימה פון מענטשן" #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "קבור" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "האַלטן" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "האַלטן לינק אין רשימה" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "לעצטע געבורט יאָר" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "לעצט טויט יאָר" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "לעגאַל" #~ msgid "Level" #~ msgstr "גלייַך" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "באַגרענעצן" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "באַגרענעצן אַרויסווייַזן דורך" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "פאַרבינדן צו אַ שאַפֿן בילד" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "ארײַנלאָגירן שייַן" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג" #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "פּאָסט נאָמען" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "חתונה סטאַטוס" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען" #~ msgid "Max" #~ msgstr "מאַקסימום" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "מידיאַ איז כּולל" #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "זיכרון באַגרענעצן" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "רירן לינקס" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "רירן רעכט" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "נאָמען כּולל" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "קוואַרטאַל" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האלאנד אַנטיליס" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "נייטראַל זאָנ" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "קיין אבות אין די דייטאַבייס." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "קיין שיעור" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "קיין ערטער געפונען" #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "קיינער" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "נישט חתונה געהאט" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "נישט חתונה געהאט" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "נומער פון דורות" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "נומער פון זאכן" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן" #~ msgid "" #~ "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be " #~ "considered inactive: " #~ msgstr "" #~ "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן " #~ "ינאַקטיוו: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "עלטסטע אין דנאָ" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "עלטסטע אין אויבן" #~ msgid "Order" #~ msgstr "אָרדענונג" #~ msgid "Ordnance Survey historic maps" #~ msgstr "היסטארישע מאַפּס פון אָרדאַנאַנס איבערבליק" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין" #~ msgid "Others" #~ msgstr "אנדערע" #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 8 אותיות." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "יחוס פון %s" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "פּלאַץ איז כּולל" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "ערטער געפינען" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "ערטער אין %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן." #~ msgid "" #~ "Please provide your email address so that we may contact you in response " #~ "to this message. If you do not provide your email address we will not be " #~ "able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in " #~ "any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "" #~ "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער " #~ "צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן " #~ "נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט " #~ "נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "פּינטלעכקייַט" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד" #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע" #~ msgid "" #~ "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " #~ "type." #~ msgstr "" #~ "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען " #~ "נישט די זעלבע מין." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "רעליגיעז נאָמען" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "רעליגיעז נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "רעליגיעז נאָמען" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "אַראָפּנעמען פאָן" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "כלל" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "סאַטעליט" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "זוכמאשין" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "זוכן היגע" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "אויסקלייַבן פאָן" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "סערביא און מונטנגרו" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "סעסיע טיימאַוט" #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "געטיילט צעטל איז כּולל" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "קורץ ווערסיע" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "ווייַז דעטאַילס" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "סיציליע" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "ארײַנלאָגירן URL" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "מקור כּולל" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "צעטל אויף אַ מאַן / פרוי" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "סטאַנדאַרד" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "אָנהייב IP אַדרעס" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "קוויטל" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "פרטים וועגן דעם מענטש זענען פּריוואַט." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן." #~ msgid "" #~ "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו אַלט." #~ msgid "" #~ "This database is only running MySQL version %s. You cannot install " #~ "webtrees here." #~ msgstr "" #~ "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן " #~ "וועבטרעעס דאָ." #~ msgid "" #~ "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "" #~ "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע " #~ "נאָמען פּלאַץ." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s" #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ" #~ msgid "" #~ "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " #~ "moderator." #~ msgstr "" #~ "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך " #~ "אַ מאָדעראַטאָר." #~ msgid "" #~ "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a " #~ "moderator." #~ msgstr "" #~ "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ " #~ "מאָדעראַטאָר." #, php-format #~ msgid "" #~ "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s " #~ "or %2$s them." #~ msgstr "" #~ "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט " #~ "%1$s אָדער %2$s זיי." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ." #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "טיטל אין העברעיש" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "גאַנץ משפחות: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "גאַנץ מענטשן: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "גאַנץ ערטער: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "גאַנץ מקורות: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "זיבנבערגן" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס " #~ "ריכטיק." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "טיפן פון טעות" #~ msgid "USA" #~ msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "סאוועטן פארבאנד" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "צופֿעליקער" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "ניצן דעם באַטרעף" #, fuzzy #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "ניצער אָפּציעס" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "באַניצער-אַגענט קייט" #~ msgid "View" #~ msgstr "זע" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "זעה אַרטשיווע" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "זען פרטים" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "זען הערות" #, fuzzy #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "זע פּערזאָן" #, fuzzy #~ msgid "View this source" #~ msgstr "זע מקור" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "וועבזייטל URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "מערב אפריקע" #~ msgid "" #~ "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " #~ "address you provided." #~ msgstr "" #~ "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו " #~ "דער אַדרעס איר צוגעשטעלט." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער" #~ msgid "Width" #~ msgstr "ברײט" #, fuzzy #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "שייַן באַשטעטיקן" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "יאָ" #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "" #~ "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "יוגאסלאוויע" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "זאַאַיר" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "פארגרעסער דאָ" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "פארקלענערער דאָ" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "פארגרעסער=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "פארמיטאג" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "אנגענומען נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "אנגענומען נאָמען" #~ msgid "after" #~ msgstr "נאָך" #~ msgid "allow" #~ msgstr "לאזן" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "אויך באקאנט ווי" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "אויך באקאנט ווי" #~ msgid "before" #~ msgstr "פאַר" #~ msgid "birth" #~ msgstr "געבורט" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "געבורט נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "געבורט נאָמען" #~ msgid "burial" #~ msgstr "קווורע" #~ msgid "by" #~ msgstr "דורך" #~ msgid "census added" #~ msgstr "צענזוס צוגעגעבן" #~ msgid "century" #~ msgstr "יאָרהונדערט" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "טוישן פון נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "טוישן פון נאָמען" #~ msgid "children" #~ msgstr "קינדער" #~ msgid "death" #~ msgstr "טויט" #~ msgid "deny" #~ msgstr "לייקענען" #~ msgid "east" #~ msgstr "מזרח" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "אַרייַנפיר" #~ msgid "less than" #~ msgstr "ווייניקער פון" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "שטעלט רונג" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "חתונה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "באהעפט נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "באהעפט נאָמען" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "מאַקסימום" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "חצות" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "מינימום" #~ msgid "month" #~ msgstr "מאָנאַט" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "חדשים נאָך חתונה" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה" #~ msgid "noon" #~ msgstr "מיטאג" #~ msgid "north" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "over" #~ msgstr "איבער" #~ msgid "overall" #~ msgstr "קוילעלדיק" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "נאכמיטאג" #~ msgid "preview" #~ msgstr "פֿאָרױסװײַז" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "רעליגיעז נאָמען" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "רעליגיעז נאָמען" #~ msgid "robot" #~ msgstr "ראָבאָט" #~ msgid "sign-in and registration" #~ msgstr "ארײַנלאָגירן און רעגיסטראַציע" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "סאָרט דורך טיטל" #~ msgid "south" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן" #~ msgid "tls" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees ענטפער אַדרעס" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees וויקי" #~ msgid "west" #~ msgstr "מערב" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”"