msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:15+0000\n" "Last-Translator: Purushottam Ghimire \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " तर विवरणहरू अज्ञात छन्" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " मा " #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s पटक बट्दो क्रममा हटाइयो" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s पटक घट्दो क्रममा हटाइयो" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB %2$s सेकेन्डमा डाउनलोड गरियो।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s उपलब्ध छैन. तपाईको मतलब %2$s हो ?" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s सँग %2$s मा फर्किने लिङ्क छैन।" #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s फाइल %2$s सेकेन्डमा निकालियो।" msgstr[1] "%1$s फाइलहरू %2$s सेकेन्डमा निकालिए।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s एक %2$s हो तर %3$s अपेक्षित छ।" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s पिक्सेल" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 #: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 #: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s को %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:604 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:242 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 #: app/Services/MediaFileService.php:93 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s केबी" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s र उनका पुर्खाहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s र उनका पुर्खाहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s र यसलाई सान्दर्भिक मान्ने व्यक्तिहरू ।" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s र तिनीहरूका छोराछोरी" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s र तिनीहरूका सन्तानहरू" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s बेनामी साइन-इन प्रयोगकर्ता" msgstr[1] "%s बेनामी साइन-इन प्रयोगकर्ताहरू" #: resources/views/family-page-children.phtml:21 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s बच्चा" msgstr[1] "%s बच्चाहरू" #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s दिन" msgstr[1] "%s दिनहरू" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s उपलब्ध छैन ।" #: resources/views/calendar-list.phtml:25 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s परिवार" msgstr[1] "%s परिवारहरू" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s परिवार अपडेट भयो ।" msgstr[1] "%s परिवारहरू अपडेट भए ।" #: resources/views/admin/locations.phtml:111 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s परिवार वृक्ष" msgstr[1] "%s परिवार वृक्षहरू" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s नाति-नातिना" msgstr[1] "%s नाति-नातिनाहरू" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 #: resources/views/calendar-list.phtml:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s व्यक्ति" msgstr[1] "%s व्यक्तिहरू" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s व्यक्ति अपडेट गरिएको छ ।" msgstr[1] "%s व्यक्तिहरू अपडेट गरिएको छ ।" #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s सन्देश" msgstr[1] "%s सन्देशहरू" #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s महिना" msgstr[1] "%s महिनाहरू" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s नोट अपडेट गरिएको छ ।" msgstr[1] "%s नोटहरू अपडेट गरिएका छन् ।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "%s धेरै पटक हुन्छ।" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s एक पटक घट्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s भण्डार अद्यावधिक गरिएको छ।" msgstr[1] "%s भण्डारहरू अद्यावधिक गरिएको छ।" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s ले तपाईंलाई निम्न सन्देश पठाउनुभयो।" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s साइन-इन प्रयोगकर्ता" msgstr[1] "%s साइन-इन प्रयोगकर्ताहरू" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s स्रोत अद्यावधिक गरिएको छ।" msgstr[1] "%s स्रोतहरू अद्यावधिक गरिएका छन्।" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s तीन पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s तीन पटक घट्दो क्रममा हटाइयो" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s दुई पटक आरोही हटाइयो" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s दुई पटक घट्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s हप्ता" msgstr[1] "%s हप्ताहरू" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s वर्ष" msgstr[1] "%s वर्षहरू" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s वार्षिक उत्सव" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × भान्जा" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × भानिज" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × भान्जा" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, उनका पुर्खा र तिनीहरूका परिवार" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, उनका आमाबुवा तथा भाइबहिनीहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, उनका श्रीमान् र छोराछोरीहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, उनका पति र सन्ततिहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, उहाँका पुर्खा र तिनीहरूका परिवार" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, उहाँका आमाबुवा र भाइबहिनीहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, उहाँकी श्रीमती र छोराछोरीहरू" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, उहाँकी श्रीमती र सन्ततिहरू" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 msgid "<select>" msgstr "<चयन>" #: resources/views/fact-date.phtml:121 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s मृत्यु पछि)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(उमेर %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 #: resources/views/fact-date.phtml:103 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(उमेर %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 #: resources/views/fact-date.phtml:99 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(उमेर %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 #: resources/views/fact-date.phtml:95 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(उमेर %s)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(%s कुल प्रविष्टिहरूबाट फिल्टर गरिएको)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 msgid "(includes media files)" msgstr "(मिडिया फाइलहरू समावेश छन्)" #: resources/views/fact-date.phtml:117 msgid "(on the date of death)" msgstr "(मृत्यु मितिमा)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:315 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "दसौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "एघारौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "बाह्रौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "तेह्रौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "चौधौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "पन्ध्रौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "सोह्रौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "सत्रौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "अठारौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "उन्नाइसौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "प्रथम" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "बिसौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "२१औं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "दोस्रो" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "तेस्रो" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "चौथो" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "पाचौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "छैठौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "सातौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "आठौं" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "नवौं" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:28 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "

सूचना: यो फारम भरेर र पेश गरेर, तपाईं सहमत हुनुहुन्छ:

  • हाम्रो " "साइटमा सूचीबद्ध जीवित व्यक्तिहरूको गोपनीयताको रक्षा गर्न;
  • र तलको पाठ " "बाकसमा , तपाईं कोसँग सम्बन्धित हुनुहुन्छ भनेर व्याख्या गर्न, वा हाम्रो " "वेबसाइटमा सूचीबद्ध हुनु पर्ने कसैको बारेमा हामीलाई जानकारी प्रदान " "गर्न।
" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "A URL" msgstr "एक URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "दुई व्यक्तिहरू बीचको सम्बन्ध देखाउने चार्ट।" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "दुई व्यक्तिहरू बीचको सम्बन्ध देखाउने चार्ट।" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "कम्प्याक्ट वृक्षका रूपमा व्यक्तिको पुर्खाहरू चार्टमा ।" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "वृक्षका रूपमा बनाइएको व्यक्तिका पुर्खाहरू।" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "व्यक्तिको पुर्खाहरूको चार्ट।" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "व्यक्तिको वंशजको चार्ट।" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "व्यक्तिको जीवनकालको चार्ट।" #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" "एउटा बच्चाको अभिभावकको एक भन्दा बढी सेट हुन सक्छ। बच्चा र आमाबाबुबीचको सम्बन्" "ध जैविक, कानुनी, वा स्थानीय संस्कृति र परम्परामा आधारित हुन सक्छ। यदि कुनै " "वंशावलीमा निर्दिष्ट गरिएको छैन भने, जैविक सम्बन्ध मानिनेछ।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "एउटा सामान्य त्रुटि भनेको एउटै रेकर्डमा धेरै लिङ्कहरू हुनु हो, उदाहरणका लागि " "पारिवारिक रेकर्डमा एउटै बच्चालाई एकभन्दा बढी पटक सूचीबद्ध गर्नु।" #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:150 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "व्यक्तिको पुर्खाहरूको फ्यान चार्ट।" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 msgid "A file on the server" msgstr "सर्भरमा रहेको फाइल" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "A file on your computer" msgstr "कम्प्युटरमा रहेको फाइल" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "एक अभिवादन सन्देश र प्रयोगकर्ताका लागि उपयोगी लिङ्कहरू।" #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "साइटमा आगन्तुकहरूका लागि अभिवादन सन्देश।" #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "साइट सम्पर्क लिङ्क।" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Webtrees गृह पृष्ठको लिङ्क।" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "परिवारका शाखाहरूको सूची।" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "" "परिवर्तनहरूको सूची जुन मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्यक छ र इमेल " "सूचनाहरू।" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." msgstr "परिवारहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "बारम्बार सोधिने प्रश्न र उत्तरहरूको सूची ।" #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:99 msgid "A list of individuals." msgstr "व्यक्तिहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:76 msgid "A list of locations." msgstr "स्थानहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "मिडियाहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "हालै अपडेट गरिएका रेकर्डहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:76 msgid "A list of repositories." msgstr "भण्डारहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:73 msgid "A list of shared notes." msgstr "साझा गरिएका नोटहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:75 msgid "A list of sources." msgstr "स्रोतहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:76 msgid "A list of submitters." msgstr "पेश गर्नेहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "पारिवारिक वृक्षसँग जोडिएका कार्य र गतिविधिहरू ।" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "आउने हिब्रू मृत्यु वार्षिकोत्सवहरूको सूची ।" #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:113 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "आजको दिनमा पर्ने वार्षिकीहरुको सूची।" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "आउने वार्षिकोत्सवहरूको सूची ।" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "लोकप्रिय नामहरूको सूचि ।" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "धेरै प्रचलित थरहरुको सुची।" #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "धेरै पटक हेरिएको पानाहरुको सुची।" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "हाल अनलाइन भएका प्रयोगकर्ता र आगन्तुकहरूको सूची।" #: resources/views/help/media-object.phtml:10 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "मिडिया वस्तु भनेको पारिवारिक रूखमा रहेको रेकर्ड हो जसमा मिडिया फाइलको बारेमा " "जानकारी हुन्छ। यस जानकारीमा शीर्षक, प्रतिलिपि अधिकार सूचना, ट्रान्सक्रिप्ट, " "गोपनीयता प्रतिबन्धहरू, आदि समावेश हुन सक्छ। फोटो वा भिडियो जस्ता मिडिया " "फाइलहरू स्थानीय रूपमा (यस वेबसर्भरमा) वा टाढाबाट (भिन्न वेबसर्भरमा) भण्डारण " "गर्न सकिन्छ।" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" "नयाँ प्रयोगकर्ता (%1$s) ले एउटा खाता (%2$s) अनुरोध गरेको छ र इमेल ठेगाना " "(%3$s) प्रमाणित गरेको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "वेबट्रिजको नयाँ संस्करण उपलब्ध छ ।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "पासवर्ड रिसेट गर्ने लिंक “%s” मा पठाइएको छ ।" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "नोटहरू रेकर्ड गर्न वा जर्नल राख्नको लागि निजी क्षेत्र।" #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "सम्भावित प्रयोगकर्ताले %s मा webtrees सँग दर्ता गरेको छ।" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "एक व्यक्तिका पुर्खाहरूको रिपोर्ट वृक्षको रूपमा ।" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "एक व्यक्तिको पुर्खाहरूको रिपोर्ट, कथा शैलीमा।" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "एक व्यक्तिको सन्तानको रिपोर्ट, कथा शैलीमा।" #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "एक व्यक्तिको विवरणको रिपोर्ट।" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "दिइएको स्रोतद्वारा समर्थित तथ्यहरूको रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "पारिवारिक सदस्यको विवरण र उनीहरूको विस्तृत जानकारी ।" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "तोकिएको समय वा स्थानमा मृत्यु भएका व्यक्तिहरूको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "दिइएको पेशा भएका व्यक्तिहरूको रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "उल्लेखित समय र मितिमा जन्मिएका व्यक्तिहरूको प्रतिवेदन ।" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "दिइएको ठाउँमा दफनाइएका व्यक्तिहरूको रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "निश्चित समय वा स्थानमा विवाह गरेका व्यक्तिहरूको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "भर्खरको र विचाराधीन परिवर्तनहरूको रिपोर्ट।" #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "एक व्यक्तिसँग नजिकको सम्बन्ध भएका परिवारहरूको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "व्यक्तिसँग नजिकको सम्बन्ध भएका व्यक्तिहरूको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "स्रोतद्वारा दिइएको जानकारीको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "एक व्यक्ति र तिनका आफन्तहरूका लागि हराइरहेको जानकारीको रिपोर्ट ।" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "दिइएको मिति वा स्थानको लागि महत्त्वपूर्ण अभिलेखहरूको रिपोर्ट।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "भूमिका भनेको पहुँच अधिकारहरूको सेट हो, जसले डेटा हेर्न, प्राथमिकताहरू परिवर्" "तन गर्ने इत्यादि अनुमति दिन्छ। पहुँच अधिकारहरू भूमिकाहरूलाई तोकिन्छ, र " "भूमिकाहरू प्रयोगकर्ताहरूलाई दिइन्छ। प्रत्येक पारिवारिक रूखले प्रत्येक " "भूमिकामा फरक पहुँच तोक्न सक्छ, र प्रयोगकर्ताहरूले प्रत्येक पारिवारिक रूखमा " "फरक भूमिका खेल्न सक्छन् ।" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "एक व्यक्तिको नजिकको परिवार र आफन्तहरू देखाउने साइडबार।" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "एक व्यक्तिको बारेमा गैर-वंशावली जानकारी देखाउने साइडबार।" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "एक व्यक्तिको सन्तान देखाउने साइडबार।" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "एक व्यक्तिको नजिकका आफन्तहरू देखाउने ट्याब।" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "एक व्यक्तिको नजिकका आफन्तहरू देखाउने ट्याब।" #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "एक व्यक्तिसँग लिङ्क गरिएको मिडिया वस्तुहरू देखाउने ट्याब।" #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "एक व्यक्तिमा संलग्न नोटहरू देखाउने ट्याब।" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "एक व्यक्तिसँग लिङ्क गरिएको स्रोतहरू देखाउने ट्याब।" #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:104 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "व्यक्तिगत घटनाहरू प्रदर्शन गर्ने समयरेखा।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "" "प्रयोगकर्ताले \"इमेल प्रमाणित\" र \"प्रशासकद्वारा अनुमोदित\" दुवै चयन नगरेसम्" "म साइन इन गर्न सक्षम हुनेछैन।" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "ए थ्री" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "ए फोर" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "एपीआई की" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "आबा, नाइजेरिया" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "अबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "अबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "अबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "अबान" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "अबान" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 msgid "Abbreviate place names" msgstr "संक्षिप्त स्थान नामहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 #: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेप" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 msgid "Accept" msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Accept all changes" msgstr "सबै परिवर्तनहरू स्वीकार गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/components.phtml:43 #: resources/views/admin/components.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "पहुँच स्तर" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 msgid "Access to family trees" msgstr "पारिवारिक वृक्षहरूमा पहुँच" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 msgid "Account approval and email verification" msgstr "खाता स्वीकृति र इमेल प्रमाणिकरण" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "अक्रा, घाना" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 msgid "Action" msgstr "एक्सन" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "अडार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "अडार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "अडार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "अडार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "अडार I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "अडार I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "अडार I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "अडार I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "अडार II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "अडार II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "अडार II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "अडार II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "क्लिपिङ्स कार्टमा %s थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "दाजुभाइ थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "छोराछोरी थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "एक-अभिभावक परिवार सिर्जना गर्न बच्चा थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-children.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "छोरी थप्नुहोस्" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 msgid "Add a fact" msgstr "तथ्य थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 msgid "Add a father" msgstr "नयाँ बुवा थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 msgid "Add a favorite" msgstr "मनपर्ने व्यक्ति थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 #: resources/views/family-page-menu.phtml:41 #: resources/views/family-page-parents.phtml:29 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a husband" msgstr "नयाँ श्रीमान् थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "उहाँको श्रीमान् थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 msgid "Add a journal entry" msgstr "एउटा जर्नल प्रविष्टि थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "मिडिया फाइल थप्नुहोस्" #: resources/views/family-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-images.phtml:61 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 msgid "Add a media object" msgstr "मिडिया वस्तु थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a mother" msgstr "नयाँ आमा थप्नुहोस्" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 msgid "Add a name" msgstr "नाम थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 msgid "Add a news article" msgstr "लेख थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 msgid "Add a note" msgstr "नयाँ टिप्पणी थप" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "दाजुभाइ थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "दिदीबहिनी थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "छोरा थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 msgid "Add a source citation" msgstr "स्रोत उद्धरण थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 msgid "Add a spouse" msgstr "श्रीमान/श्रीमती थप्नुहोस्" #: app/Module/StoriesModule.php:291 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 msgid "Add a story" msgstr "कथा थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 msgid "Add a user" msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/family-page-parents.phtml:51 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a wife" msgstr "नयाँ श्रीमती थप्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "अवस्थित व्यक्ति प्रयोग गरेर पत्नी थप्नुहोस्" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 msgid "Add an FAQ" msgstr "FAQ थप्नुहोस्" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "<body> तत्वको अन्त्यमा सामग्री थप्नुहोस्।" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "<head> तत्वको अन्त्यमा सामग्री थप्नुहोस्।" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 msgid "Add from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डबाट थप्नुहोस्" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "एक व्यक्तिको पृष्ठमा ऐतिहासिक घटनाहरू थप्नुहोस्।" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "व्याक्तिहरु थप" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "विवाहको विस्तृत विवरण् थप" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "हराएको मृत्यु रेकर्डहरू थप्नुहोस्" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "निम्न सूचीबाट थप ब्लकहरू थप्नुहोस्।" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "अझै फिल्ड थप्नुहोस्" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:76 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "पारिवारिक वृक्षमा व्यक्तिहरूका कथा थप्नुहोस्।" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "नयाँ थप्नुहोस् अनि अवस्थित रेकर्डहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "खाली ठाउँहरू थप्नुहोस् जहाँ लामो लाइनहरू बेरिएका थिए" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा स्टाइल र स्क्रिप्टहरू थप्नुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा स्टाइल रक्रिप्टहरू थप्नुहोस्" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "क्लिपिङ्स कार्टमा थप्नुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "यूनिक पहिचानकर्ताहरू थप्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees.phtml:219 msgid "Add unlinked records" msgstr "अनलिंक गरिएका रेकर्डहरू थप्नुहोस्" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "तपाईंको आफ्नै कुरा र ग्राफिक्स थप्नुहोस्।" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "जर्नल/समाचार प्रविष्टि थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 #: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 msgid "Address" msgstr "ठेगाना" #: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 #: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 #: app/Gedcom.php:852 msgid "Address line 1" msgstr "ठेगाना लाईन १" #: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 #: app/Gedcom.php:853 msgid "Address line 2" msgstr "ठेगाना लाईन २" #: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 #: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 msgid "Address line 3" msgstr "ठेगाना लाइन 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:264 msgid "Addresses" msgstr "ठेगानाहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "एडिलेड, अष्ट्रेलिया" #: app/CustomTags/GedcomL.php:283 msgid "Administrative ID" msgstr "प्रशासनिक आईडी" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 msgid "Administrator account" msgstr "प्रशासक खाता" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 msgid "Administrator comments on user" msgstr "प्रयोगकर्तामा प्रशासक टिप्पणीहरू" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Administrators" msgstr "प्रशासकहरू" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "ग्रहण गरियो" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "ग्रहण गरियो" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "ग्रहण गरियो" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "दुबै आमाबाबुले ग्रहण गरेको" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 msgid "Adopted by father" msgstr "बुवाद्वारा ग्रहण गरिएको" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 msgid "Adopted by mother" msgstr "आमाद्वारा ग्रहण गरिएको" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 msgid "Adopted name" msgstr "धारण गरेको नाम" #: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 msgid "Adoption" msgstr "ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:232 msgid "Adoption of a brother" msgstr "भाइले ग्रहण गरेको" #: app/Services/IndividualFactsService.php:211 msgid "Adoption of a child" msgstr "बच्चा ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:210 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "छोरी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:280 #: app/Services/IndividualFactsService.php:303 #: app/Services/IndividualFactsService.php:326 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "नातिनातिना ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:279 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "नातिनी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:302 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "नातिनी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:325 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "नातिनी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:278 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "नाति ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:301 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "नाति ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:324 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "नाति ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "सौतेनी दाइभाइ ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइ ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "सौतेनी दिदीबहिनी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:234 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "दाजुभाइ ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:233 msgid "Adoption of a sister" msgstr "दिदीबहिनी ग्रहण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:209 msgid "Adoption of a son" msgstr "छोरा ग्रहण" #: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 msgid "Adoptive parents" msgstr "ग्रहण गरिएका आमाबुवा" #: app/Gedcom.php:621 msgid "Adult christening" msgstr "वयस्क नामकरण" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "उन्नत खोज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "अफ्रिका" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" "पारिवारिक वृक्ष सिर्जना गरेपछि, तपाइँ GEDCOM फाइलबाट डाटा आयात गर्न सक्षम " "हुनुहुनेछ।" #: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:150 #: resources/views/lists/families-table.phtml:153 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 msgid "Age" msgstr "उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "बच्चाको जन्म हुँदाको उमेर" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "एक व्यक्तिको मृत्यु भएको मान्ने उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "पति र पत्नी बीचको उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "दाजुभाइ बीचको उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "श्रीमती र श्रीमान बीचको उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "उमेरको भिन्नता" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "पहिलो विवाहको वर्षमा उमेर" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "विवाहको वर्षमा उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "उमेर अन्तराल" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "बच्चाको जन्ममितिको छेउमा आमाबाबुको उमेर" #: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 #: app/Gedcom.php:833 msgid "Agency" msgstr "एजेन्सी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, न्यु मेक्सिको, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Alias" msgstr "उपनाम" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 msgid "Alive" msgstr "जीवित" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:247 #: app/Module/IndividualListModule.php:251 #: app/Module/IndividualListModule.php:325 #: app/Module/IndividualListModule.php:457 #: app/Module/IndividualListModule.php:459 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "सबै" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "सबै तथ्य र घटनाहरू" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 msgid "All fields must be completed." msgstr "दिइएका सबै फिल्ड भर्नुपर्छ ।" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 #: resources/views/calendar-page.phtml:138 msgid "All individuals" msgstr "सबै व्यक्तिहरू" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 msgid "All modules" msgstr "सबै मोड्यूलहरू" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "सबै रेकर्डहरू" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" "अन्य मोड्युलहरूलाई HTML कोडहरू प्रयोग गर्नुको सट्टा \"WYSIWYG\" सम्पादक प्रयो" "ग गरेर पाठ सम्पादन गर्न अनुमति दिनुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "प्रयोगकर्ताहरूलाई कच्चा GEDCOM रेकर्डहरू हेर्न अनुमति दिनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "आगन्तुकहरूलाई नयाँ प्रयोगकर्ता खाता अनुरोध गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 msgid "Also known as" msgstr "यस्तो पनि भनिन्छ" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 msgid "Alternative spelling of surname" msgstr "वैकल्पिक थर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकी सामोआ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "एउटा FAQ केवल एउटा पारिवारिक रूखहरूमा वा सबै पारिवारिक रूखहरूमा प्रदर्शन गर्" "न सकिन्छ।" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" "प्रयोगकर्ताले साइन इन गर्न सक्नु अघि प्रशासकले नयाँ प्रयोगकर्ता खाता अनुमोदन " "गर्नुपर्छ र पहुँच स्तर चयन गर्नुपर्छ।" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"मिडिया\" ट्याबको विकल्प, र एक परिष्कृत छवि दर्शक।" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "चार्ट देखिने वैकल्पिक तरिका ।" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "जनगणना ट्रान्सक्रिप्टहरू प्रविष्ट गर्न र व्यक्तिहरूलाई लिङ्क गर्ने वैकल्पिक " "तरिका।" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "नया थिम छान्न वैकल्पिक उपाय।" #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "लगीन र लगआउट गर्ने अर्को तरिका।" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "एक व्यक्तिको पुर्खा र वंशज को एक घण्टाको चार्ट।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" "एक व्यक्तिमा एक भन्दा बढी अभिभावकहरू हुन सक्छन्। उदाहरणका लागि, जन्म र ग्रहण " "।" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "एक व्यक्तिको सम्पूर्ण पूर्वज र सन्ततिहरू देखाइएको पारस्परिक वृक्ष ।" #: resources/views/errors/database-error.phtml:14 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "एउटा अनपेक्षित डाटाबेस त्रुटि भयो।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 msgid "An upgrade is available." msgstr "अपग्रेड उपलब्ध छ ।" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "पूर्वजहरू" #: app/Gedcom.php:581 msgid "Ancestors interest" msgstr "पुर्खाहरूको रूचि" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "का पुर्खाहरू " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s का पुर्खाहरू" #: app/Gedcom.php:579 msgid "Ancestral file number" msgstr "पुर्खाको फाइल नम्बर" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/Ancestry.php:64 msgid "Ancestry PID" msgstr "पुर्खा PID" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "Ancestry.com स्रोत पहिचानकर्ता" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "एन्कोरेज, अलास्का, अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "एन्डोर्रा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "एङ्गोला" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "एङ्गुइला" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 msgid "Anniversary" msgstr "वार्षिकोत्सव" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 msgid "Anniversary calendar" msgstr "वार्षिकोत्सव क्यालेन्डर" #: app/Gedcom.php:444 msgid "Annulment" msgstr "खारेज" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 msgid "Answer" msgstr "जवाफ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "एन्टार्टिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एन्टिगुआ र बार्बुडा" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "प्रयोगकर्ता खाता भएका जो कोहीले यो वेबसाइट पहुँच गर्न सक्छन्।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "एपिया, सामोआ" #: app/Gedcom.php:511 msgid "Application ID" msgstr "आवेदन आईडी" #: app/Gedcom.php:528 msgid "Application name" msgstr "आवेदन नाम" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 msgid "Apply privacy settings" msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू लागू गर्नुहोस्" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "यी प्राथमिकताहरू सबै पारिवारिक वृक्षहरूमा लागू गर्नुहोस्" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "नयाँ पारिवारिक वृक्षहरूमा यी प्राथमिकताहरू लागू गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/users.phtml:37 msgid "Approved" msgstr "सदर गरियो" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 msgid "Approved by administrator" msgstr "Admin द्वारा स्वीकृत भयो" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "अप्रिल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:150 msgid "Aqua Marine" msgstr "अक्वा मरिन" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "के तपाइँ यो “%s” लिंक मेटाउन रेडी हुनुहुन्छ ?" #: resources/views/individual-page-name.phtml:90 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "के तपाइँ यो तथ्य मेटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "के तपाइँ यो सन्देश मेटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ? यसलाई पछि पुन: प्राप्त गर्न " "सकिँदैन ।" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:118 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-menu.phtml:84 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "के तपाइँ “%s” मेटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "" "के तपाईं यो पारिवारिक रूखमा भएका सबै परिवर्तनहरू अस्वीकार गर्न निश्चित " "हुनुहुन्छ?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "के तपाइँ तपाइँको मनपर्ने सूचीबाट यो वस्तु हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "एरियल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "अरुबा" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "HTML ढाँचा लागू गर्न उपकरणपट्टी प्रयोग गर्नका साथै, तपाइँ स्वचालित रूपमा " "अद्यावधिक गरिएका डाटाबेस क्षेत्रहरू सम्मिलित गर्न सक्नुहुन्छ। यी विशेष " "क्षेत्रहरू # वर्णहरूसँग चिन्ह लगाइएका छन्। उदाहरणका लागि " "#totalFamilies# डाटाबेसमा परिवारहरूको वास्तविक संख्यासँग प्रतिस्थापन " "गरिनेछ। उन्नत प्रयोगकर्ताहरूले उनीहरूको पाठमा CSS कक्षाहरू लागू गर्न चाहन्छन्" ", ताकि ढाँचाले हाल चयन गरिएको विषयवस्तुसँग मेल खान्छ।" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:152 msgid "Ash" msgstr "खरानी" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "एसिया" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 #: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 #: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 #: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 msgid "Associate" msgstr "सहयोगी" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 msgid "Associate events with this source" msgstr "यस स्रोतसँग घटनाहरू सम्बद्ध गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 msgid "Associated events" msgstr "सम्बन्धित घटनाहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asunción, Paraguay" msgstr "Asunción, पाराग्वे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "At sea" msgstr "समुद्रमा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "परिचर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "परिचर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "परिचर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "उपस्थित" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 msgid "Audio" msgstr "श्रव्य" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "अगस्ट" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "अगस्ट" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "अगस्ट" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "अगस्ट" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "अगस्ट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "अस्ट्रेलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "अस्ट्रिया" #: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 #: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 #: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 msgid "Author of last change" msgstr "पछिल्लो परिवर्तन गर्ने" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 msgid "Autocomplete" msgstr "स्वत: पूर्ण" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "यस प्रयोगकर्ताद्वारा गरिएका परिवर्तनहरू स्वतः स्वीकार गर्नुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 msgid "Automatically expand notes" msgstr "स्वचालित रूपमा नोटहरू विस्तार गर्नुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Automatically expand sources" msgstr "स्वचालित रूपमा स्रोतहरू विस्तार गर्नुहोस्" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "एभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "एभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "एभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "एभ" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 msgid "Average age" msgstr "औषत आयु" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "मृत्युमा औसत उमेर" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "विवाहको औसत उमेर" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "विवाहको शताब्दीमा औसत उमेर" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "मृत्यु शताब्दीसँग सम्बन्धित औसत उमेर" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "औसत संख्या" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "प्रति परिवार छोराछोरीको औसत संख्या" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" "खाली ठाउँहरू र विराम चिन्हहरू नदिनुहोस्। पारिवारिक नाम राम्रो विकल्प हुन " "सक्छ।" #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "अजार" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "अजार" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "अजार" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "अजार" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "अजार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "एजोरेस" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "बाह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "बहामस" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "बाहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "बाहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "बाहमन" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "बाहमन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "बहाराइन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "बङ्गलादेश" #: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:227 msgid "Baptism of a brother" msgstr "भाइको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:206 msgid "Baptism of a child" msgstr "बच्चाको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "छोरीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:275 #: app/Services/IndividualFactsService.php:298 #: app/Services/IndividualFactsService.php:321 #: app/Services/IndividualFactsService.php:398 #: app/Services/IndividualFactsService.php:416 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "नातिनातिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:274 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "नातिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "नातिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "नातिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:273 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "नातिको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:296 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "नातिको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:319 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "नातिको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "सौतेनी भाइको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:229 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "भाइबहिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:228 msgid "Baptism of a sister" msgstr "बहिनीको बप्तिस्मा" #: app/Services/IndividualFactsService.php:204 msgid "Baptism of a son" msgstr "छोराको बप्तिस्मा" #: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "बार mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 msgid "Barbados" msgstr "बार्बाडस" #: app/CustomTags/GedcomL.php:154 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "आधार GEDCOM ट्याग" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "ब्याट मिट्ज्वा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, लुइजियाना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 msgid "Begins with" msgstr "बाट सुरु हुन्छ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 msgid "Belarus" msgstr "बेलारुस" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:154 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "बेल्जियम चकलेट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 msgid "Belize" msgstr "बेलिज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 msgid "Bermuda" msgstr "बर्मुडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "बर्न, स्वीट्जरल्याण्ड" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "बेस्ट म्यान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 msgid "Bhutan" msgstr "भुटान" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 msgid "Bibliography" msgstr "सन्दर्भसूची" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, मोन्टाना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:780 msgid "Binary data object" msgstr "बाइनरी डाटा वस्तु" #: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing™ नक्सा" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ वेबमास्टर उपकरणहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, अलाबामा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "जन्म" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "देश अनुसार जन्म" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "जन्म मिति दायरा समाप्त" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "जन्म मिति दायरा सुरु" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "जन्म नाम" #: app/Services/IndividualFactsService.php:217 msgid "Birth of a brother" msgstr "दाजुभाइको जन्म" #: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 msgid "Birth of a child" msgstr "बच्चाको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:195 msgid "Birth of a daughter" msgstr "छोरीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:265 #: app/Services/IndividualFactsService.php:288 #: app/Services/IndividualFactsService.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "नातिनातिनी को जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:264 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "नातिनीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:287 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "नातिनीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:310 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "नातिनीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:263 msgid "Birth of a grandson" msgstr "नातिको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:286 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "नातिको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:309 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "नातिको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:240 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:242 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:241 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:219 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Birth of a sibling" msgstr "दाजुभाइको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:218 msgid "Birth of a sister" msgstr "दिदी/बहिनीको जन्म" #: app/Services/IndividualFactsService.php:194 msgid "Birth of a son" msgstr "छोराको जन्म" #: app/Gedcom.php:601 msgid "Birth parents" msgstr "बुवाआमाको जन्म" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "जन्मस्थान" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "जन्मस्थानमा समावेश भएका" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "जन्महरु" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "शताब्दी अनुसार जन्म" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "बिस्म्यार्क, उत्तरी डाकोटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:603 msgid "Blessing" msgstr "आशिर्वाद" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 msgid "Block" msgstr "ब्लक" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 msgid "Blocks" msgstr "खण्ड" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:156 msgid "Blue Lagoon" msgstr "ब्लु लगुन" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:158 msgid "Blue Marine" msgstr "ब्लु मरिन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogotá, Colombia" msgstr "बोगोता, कोलम्बिया" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "बोइस, आइदाहो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिभिया" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 msgid "Born in the covenant" msgstr "करारमा जन्मियो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया र हर्जगोभिना" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "बोस्टन, म्यासाचुसेट्स, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/lists/families-table.phtml:87 msgid "Both alive" msgstr "दुवै जीवित" #: resources/views/lists/families-table.phtml:102 msgid "Both dead" msgstr "दुवैको मृत्यु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 msgid "Botswana" msgstr "बोटस्वाना" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "बौन्टीफुल, ओथ, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 msgid "Bouvet Island" msgstr "बोउवेट आइल्यान्ड" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 msgid "Branches" msgstr "शाखाहरू" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:232 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s परिवारका शाखाहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजिल" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "दुलही" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "ब्रिहङ्गम सिटी, ओथ, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "ब्रिसवेन, अस्ट्रेलिया" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "ब्रिट मिलाह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश इन्डियन ओसन टेरिटोरी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश भर्जिन आइस्ल्यान्डस्" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "भाइ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रुमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रुमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रुमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ब्रुमेयर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनाई दारुसलाम" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "ब्यूनस आयर्स, अर्जेन्टिना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "बुल्गेरिया" #: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:355 msgid "Burial of a brother" msgstr "भाइको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:339 msgid "Burial of a child" msgstr "बच्चाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:338 msgid "Burial of a daughter" msgstr "छोरीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:631 msgid "Burial of a father" msgstr "बुवाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:393 #: app/Services/IndividualFactsService.php:411 #: app/Services/IndividualFactsService.php:429 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "नातिनातिनाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:392 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "नातिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "नातिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:428 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "नातिनी को दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:649 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "हजुरबुवाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:650 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "हजुरआमाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:651 #: app/Services/IndividualFactsService.php:669 #: app/Services/IndividualFactsService.php:687 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "हजुरबुवा/हजुरआमाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:391 msgid "Burial of a grandson" msgstr "नातिको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:409 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "नातिको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:427 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "नातिको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:373 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:374 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:801 msgid "Burial of a husband" msgstr "श्रीमानको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:667 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "मावलका हजुरबुवाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:668 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "मावलको हजुरआमाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:632 msgid "Burial of a mother" msgstr "आमाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:633 msgid "Burial of a parent" msgstr "आमाबुवाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:685 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "मावलका हजुरबुवाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:686 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "मावलको हजुरआमाको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:357 msgid "Burial of a sibling" msgstr "दाजुभाइको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:356 msgid "Burial of a sister" msgstr "दिदीबहिनीको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:337 msgid "Burial of a son" msgstr "छोराको अन्त्येष्टि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:803 msgid "Burial of a spouse" msgstr "पतिको अन्त्येष्ठि" #: app/Services/IndividualFactsService.php:802 msgid "Burial of a wife" msgstr "श्रीमतीको अन्त्येष्ठि" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "दाहसंस्कार गर्ने ठाउँ समावेश" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "दाहसंस्कार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "बुरुण्डी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "खरिदकर्ता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "खरिदकर्ता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "खरिदकर्ता" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, SMTP पोर्ट 25 मा काम गर्दछ।" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor सम्पादन ™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS र JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:74 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "Calculating…" msgstr "गणना गर्दै…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "क्यालेन्डर रूपान्तरण" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "क्याल्ग्रे, अल्बर्ट, क्यानाडा" #: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 msgid "Call number" msgstr "कल नम्बर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Cambodia" msgstr "कम्बोडिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 msgid "Cameroon" msgstr "क्यामरून" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "क्याम्पिनास, ब्राजिल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 msgid "Canada" msgstr "क्यानाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 msgid "Cape Verde" msgstr "केप भर्डे" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "कराकस, भेनेजुएला" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "कार्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "कार्डस्टोन, अल्बर्ट, क्यानाडा" #: app/Gedcom.php:609 msgid "Caste" msgstr "जाति" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "कोटि" #: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 #: app/CustomTags/Legacy.php:138 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 msgid "Cause" msgstr "कारण" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 msgid "Cause of death" msgstr "मृत्युको कारण" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "सावधान! यसले लामो समय लिन सक्छ। धैर्यवान हुनुहोस्।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cayman Islands" msgstr "केम्यान आइस्ल्यान्ड्स्" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "सेबु सिटी, फिलिपिन्स" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 msgid "Cemetery" msgstr "चिहान" #: app/Gedcom.php:610 msgid "Census" msgstr "जनगणना" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "जनगणना सहायक" #: app/Gedcom.php:611 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 msgid "Census date" msgstr "जनगणना मिति" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date and place" msgstr "जनगणना मिति र स्थान" #: app/Gedcom.php:612 msgid "Census place" msgstr "जनगणना स्थान" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Census transcript" msgstr "जनगणना ट्रान्सक्रिप्ट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 msgid "Central African Republic" msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकन गणराज्य" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 msgid "Century" msgstr "शताब्दी" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 #: resources/views/family-page-menu.phtml:35 msgid "Change family members" msgstr "परिवारका सदस्यहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "गृह पृष्ठका ब्लकहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "मेरो पृष्ठका ब्लकहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "%1$s द्वारा परिवर्तन गरियो" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s मा परिवर्तन गरियो" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s मा %2$s द्वारा परिवर्तन गरियो" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "परिवर्तन" #: app/Module/RecentChangesModule.php:177 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "पछिल्लो %s दिनमा भएको परिवर्तन" msgstr[1] "पछिल्लो %s दिनमा भएका परिवर्तनहरू" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 #: resources/views/admin/trees.phtml:211 msgid "Changes log" msgstr "लग परिवर्तन" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 msgid "Character encoding" msgstr "क्यारेक्टर एन्कोडिङ" #: app/Gedcom.php:497 msgid "Character set" msgstr "क्यारेक्टर सेट" #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 msgid "Chart" msgstr "चार्ट" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 msgid "Chart preferences" msgstr "चार्ट प्राथमिकताहरू" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "चार्टको प्रकार" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "चार्टहरू" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 #: resources/views/admin/trees.phtml:185 msgid "Check for errors" msgstr "त्रुटिहरूको लागि जाँच गर्नुहोस्" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 msgid "Check for new version" msgstr "नयाँ संस्करणको लागि जाँच गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 msgid "Check for pending changes…" msgstr "विचाराधीन परिवर्तनहरूको लागि जाँच गर्नुहोस्…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 msgid "Checking server capacity" msgstr "सर्भर क्षमता जाँच गर्दै" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 msgid "Checking server configuration" msgstr "सर्भर कन्फिगरेसन जाँच गर्दै" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "शिकागो, इलनोए, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 msgid "Child" msgstr "शाखा" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "को बच्चा " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s को सन्तान" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "छोराछोरी" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "परिवारमा छोराछोरी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "को छोराछोरी " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "छोराछोरीले थरको सट्टा संरक्षक नाम लिन्छन्।" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "छोराछोरीले बुवाबाट एउटा थर र आमाबाट एउटा थर लिन्छन्।" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "छोराछोरीले आमाबाट एउटा थर र बुवाबाट एउटा थर लिन्छन्।" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "छोराछोरीले आफ्नो बुबाको थर लिन्छन्।" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "छोराछोरीहरूले आमाको थर लिन्छन् ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 msgid "Chile" msgstr "चिली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 msgid "China" msgstr "चीन" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "चलाउनको लागि रिपोर्ट छान्नुहोस्" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "आफन्त छान्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "तल टाइप गरिएको प्रयोगकर्ता परिभाषित स्वागत पाठ चयन गर्नुहोस्" #: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a brother" msgstr "भाइको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:201 msgid "Christening of a child" msgstr "बच्चाको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:200 msgid "Christening of a daughter" msgstr "छोरीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:270 #: app/Services/IndividualFactsService.php:293 #: app/Services/IndividualFactsService.php:316 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "नातिनातिनाको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:269 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "नातिनीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:292 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "नातिनीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:315 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "नातिनीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:268 msgid "Christening of a grandson" msgstr "नातिको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:291 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "नातिको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:314 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "नातिको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:247 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:246 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:224 msgid "Christening of a sibling" msgstr "दाजुभाइको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:223 msgid "Christening of a sister" msgstr "बहिनीको नामकरण" #: app/Services/IndividualFactsService.php:199 msgid "Christening of a son" msgstr "छोराको नामकरण" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिस्टमस आइस्ल्यान्ड" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "सर्कमसाइजर" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 msgid "Circumcision" msgstr "सर्कमसिजिअन" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "उद्धरण" #: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 #: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 #: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 #: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 #: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "उद्धरण विवरण" #: app/CustomTags/Reunion.php:55 msgid "Citizenship" msgstr "नागरिकता" #: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 #: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 #: app/Gedcom.php:855 msgid "City" msgstr "शहर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juárez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, मेक्सिको" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "नागरिक विवाह" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "सिभिल रजिस्ट्रार" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "सिभिल रजिस्ट्रार" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "सिभिल रजिस्ट्रार" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 msgid "Clean up data folder" msgstr "डाटा फोल्डर सफा गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "क्लिपिङ्स कार्ट" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "कोट अफ आर्मस्" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "कोचाबाम्बा, बोलिभिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "कोकस (केलिङ) द्वीप" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:160 msgid "Coffee and Cream" msgstr "कफी र क्रीम" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:162 msgid "Cold Day" msgstr "जाडो दिन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बीया" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juárez, Mexico" msgstr "कोलोनिया जुआरेज, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "कोलम्बिया नदी, वासिङ्गटन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, दक्षिण क्यारोलाइना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, ओहायो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:85 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणीहरू" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "सामान्य कानुनी विवाह" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "व्याक्तिगत खबर पठाएर सोझै अरु प्रयोगकर्ताहरू सँग सम्पर्क गर्नुहोस्।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरस" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "कम्प्याक्ट वंशवृक्ष" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s को कम्प्याक्ट वंशवृक्ष" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 msgid "Comparison" msgstr "तुलना" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 अघि पूरा भएको; मिति उपलब्ध छैन" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "पूरा भयो; मिति अज्ञात" #: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 #: app/CustomTags/Legacy.php:139 msgid "Completion date" msgstr "कार्य सम्पन्न मिति" #: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "स्वीकृति" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 msgid "Connection to database server" msgstr "डाटाबेस सर्भरमा जडान" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "सम्पर्क जानकारी" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "सम्पर्क विधि" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 msgid "Contains" msgstr "समावेश गर्दछ" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #: app/Gedcom.php:765 msgid "Continuation" msgstr "निरन्तरता" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/email-page.phtml:22 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 #: resources/views/admin/media.phtml:23 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/modules.phtml:37 #: resources/views/admin/server-information.phtml:15 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 #: resources/views/admin/tags.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 #: resources/views/admin/users-create.phtml:21 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 #: resources/views/admin/users.phtml:17 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Control panel" msgstr "कन्ट्रोल प्यानल" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 #, php-format msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "%s ट्यागहरूलाई GEDCOM 5.5.1 मा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "मा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक टापु" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 msgid "Cookies" msgstr "कुकीज्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 #: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 msgid "Coordinates" msgstr "समन्वय गर्दछ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "कोपेनहेगन, डेनमार्क" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:84 #: resources/views/individual-page-name.phtml:86 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "%1$s बाट %2$s मा सबै रेकर्डहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 msgid "Copy files…" msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "रेकर्डको URL क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Córdoba, Argentina" msgstr "कोर्डोबा, अर्जेन्टिना" #: app/Gedcom.php:512 msgid "Corporation" msgstr "संघ" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "\"John/DOE/\" वा \"John /DOE\" फारमको NAME रेकर्डहरू, पुरानो वंशावली " "कार्यक्रमहरूद्वारा उत्पादित गरी सही गर्नुहोस्।" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "पत्राचार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टारिका" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "तपाईंले प्रविष्ट गर्नुभएको जानकारी प्रमाणित गर्न सकेन। कृपया पुन: प्रयास " "गर्नुहोस् वा थप जानकारीको लागि साइट प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा भ्रमणहरू गणना गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 #: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 #: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "देश" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 msgid "Create a family tree" msgstr "एउटा पारिवारिक वृक्ष बनाउनुहोस्" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "स्थान सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "मिडिया वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "एउटा भण्डार सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "साझा नोट सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "जनगणना सहायक प्रयोग गरेर साझा नोट सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "स्रोत सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "सबमिशन सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "पेशकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "एउटा अस्थायी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 msgid "Create a unique filename" msgstr "नयाँ फाइलनेम बनाउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 msgid "Create an individual" msgstr "व्यक्ति सिर्जना गर्नुहोस्" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 #: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "%s प्रयोग गरेर नक्साहरू सिर्जना गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 msgid "Create your own chart" msgstr "तपाईंको आफ्नै चार्ट सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" "डेटा फोल्डरमा प्रत्येक GEDCOM फाइलको लागि पारिवारिक रूख सिर्जना गर्नुहोस्, " "अद्यावधिक गर्नुहोस् र मेटाउनुहोस्।" #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 msgid "Created at" msgstr "मा सिर्जना गरियो" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 #: app/CustomTags/GedcomL.php:194 msgid "Creation date" msgstr "बनाएको मिति" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 msgid "Creation time" msgstr "निर्माण समय" #: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a brother" msgstr "भाइको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:344 msgid "Cremation of a child" msgstr "बच्चाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:343 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "छोरीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:636 msgid "Cremation of a father" msgstr "पिताको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:434 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "नातिनातिनाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:397 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "नातिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:415 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "नातिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:433 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "नातिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:654 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "हजुरबुवाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:655 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "हजुरआमाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:656 #: app/Services/IndividualFactsService.php:674 #: app/Services/IndividualFactsService.php:692 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "हजुरबुवा हजुरआमाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:396 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "नातिको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:414 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "नातिको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:432 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "नातिको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:380 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:379 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:806 msgid "Cremation of a husband" msgstr "श्रीमानको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:672 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "हजुरबुवाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:673 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "हजुरआमाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:637 msgid "Cremation of a mother" msgstr "आमाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:638 msgid "Cremation of a parent" msgstr "अभिभावकको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:690 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "हजुरबुवाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:691 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "हजुरआमाको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:362 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "दाजुभाइको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:361 msgid "Cremation of a sister" msgstr "बहिनीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:342 msgid "Cremation of a son" msgstr "छोराको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:808 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "पति/पत्नीको दाहसंस्कार" #: app/Services/IndividualFactsService.php:807 msgid "Cremation of a wife" msgstr "पत्नीको दाहसंस्कार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Curaçao" msgstr "कुराकाओ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "क्युरिटिबा, ब्राजिल" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "अनुकूल" #: resources/views/admin/tags.phtml:1020 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "अनुकूलन GEDCOM ट्यागहरू" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "" "अनुकूलन GEDCOM ट्यागहरू निरुत्साहित छन्। मानक GEDCOM ट्यागहरू मात्र प्रयोग " "गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: resources/views/calendar-page.phtml:207 msgid "Custom event" msgstr "अनुकूलन घटना" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 msgid "Custom module" msgstr "अनुकूलन मोड्युल" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "अनुकूलन स्वागत पाठ" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 msgid "Customize this page" msgstr "यो पृष्ठ आफ्नो अनुकुल बनाउनुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणराज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "कोट ड'लवोइर" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM डिजिटल हस्ताक्षर" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 msgid "DNA markers" msgstr "डीएनए मार्करहरू" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "डाइच-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "डल्लास, टेक्सस्, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 #: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 #: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 #: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 #: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 msgid "Data" msgstr "डाटा" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 msgid "Data controller" msgstr "डाटा नियन्त्रक" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "Data fix" msgstr "डाटा फिक्स" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees.phtml:153 msgid "Data fixes" msgstr "डाटा फिक्स" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" "डाटा फिक्सहरूलाई धेरै ढिलो गणनाहरू आवश्यक पर्दछ, त्यसैले यो अद्यावधिक गर्न " "आवश्यक रेकर्डहरूको सही सूची सिर्जना गर्न सम्भव छैन।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "डाटा फोल्डर" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 msgid "Database connection" msgstr "डाटाबेस जडान" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 msgid "Database name" msgstr "डाटाबेस नाम" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 msgid "Database password" msgstr "डाटाबेस पासवर्ड" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 msgid "Database type" msgstr "डाटाबेस प्रकार" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 msgid "Database user account" msgstr "डाटाबेस प्रयोगकर्ता खाता" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 #: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 #: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 #: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 #: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 #: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 #: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 #: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "मिति" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 msgid "Date differences" msgstr "मिति भिन्नताहरू" #: app/Gedcom.php:585 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS बप्तिस्मा को मिति" #: app/Gedcom.php:739 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS बच्चा सील को मिति" #: app/Gedcom.php:627 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "LDS पुष्टि मिति" #: app/Gedcom.php:647 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS निधिको मिति" #: app/Gedcom.php:479 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS पति वा पत्नी सील को मिति" #: app/Gedcom.php:575 msgid "Date of adoption" msgstr "ग्रहण मिति" #: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "बप्तिस्मा को मिति" #: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "बार mitzvah को मिति" #: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "ब्याट mitzvah को मिति" #: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "जन्म मिति" #: app/Gedcom.php:604 msgid "Date of blessing" msgstr "आशीर्वाद दिन" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "ब्रिट मिलह को मिति" #: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "दाहसंस्कार मिति" #: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "नामकरण मिति" #: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "पुष्टि मिति" #: app/Gedcom.php:633 msgid "Date of cremation" msgstr "दाहसंस्कार मिति" #: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "मृत्यु मिति" #: app/Gedcom.php:452 msgid "Date of divorce" msgstr "सम्बन्धविच्छेदको मिति" #: app/Gedcom.php:644 msgid "Date of emigration" msgstr "प्रवासको मिति" #: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "संलग्नता मिति" #: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 #: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 #: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 #: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 #: app/Gedcom.php:918 msgid "Date of entry in original source" msgstr "मूल स्रोतमा प्रविष्टिको मिति" #: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 msgid "Date of event" msgstr "घटनाको मिति" #: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "पहिलो सम्वादको मिति" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Date of immigration" msgstr "अध्यागमन मिति" #: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 #: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 #: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 msgid "Date of last change" msgstr "अन्तिम परिवर्तन भएको मिति" #: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "विवाह मिति" #: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "विवाह प्रतिबन्धको मिति" #: app/Gedcom.php:712 msgid "Date of naturalization" msgstr "प्राकृतिकीकरण को मिति" #: app/Gedcom.php:722 msgid "Date of ordination" msgstr "समायोजन मिति" #: app/Gedcom.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "बस्ने मिति" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 msgid "Date of status change" msgstr "स्थिति परिवर्तनको मिति" #: resources/views/help/date.phtml:107 msgid "Date period" msgstr "मिति अवधि" #: resources/views/help/date.phtml:100 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" "मिति अवधिहरू संकेत गर्न प्रयोग गरिन्छ कि एक तथ्य, जस्तै पेशा, समय को लागी " "जारी रह्यो।" #: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "मिति दायरा" #: resources/views/help/date.phtml:62 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" "मिति दायराहरू संकेत गर्न प्रयोग गरिन्छ कि घटना, जस्तै जन्म, सम्भव दायरा भित्" "र अज्ञात मितिमा भयो।" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Date registered" msgstr "दर्ता मिति" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "पठाइएको मिति" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "मितिहरू क्यालेन्डरको लागि मान्य भएमा मात्र रूपान्तरण हुन्छन् । उदाहरणका लागि" ", %1$s र %2$s बीचका मितिहरूलाई मात्र फ्रान्सेली पात्रोमा रूपान्तरण गरिनेछ र " "%3$s पछिका मितिहरूलाई मात्र ग्रेगोरियन पात्रोमा रूपान्तरण गरिनेछ ।" #: resources/views/help/date.phtml:24 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "मितिहरू अङ्ग्रेजी संक्षिप्त रूपहरू र कुञ्जी शब्दहरू प्रयोग गरेर भण्डारण " "गरिएका छन् । सर्टकटहरू यी संक्षिप्त रूपहरू र कुञ्जी शब्दहरूको विकल्पको रूपमा " "उपलब्ध छन् ।" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "छोरी" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s को छोरी" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 msgid "Day" msgstr "दिन" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "दिन तोकिएको छैन" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Day:" msgstr "दिन:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 msgid "Dead" msgstr "मृत्यु" #: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "मृत्यु" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "देश अनुसार मृत्यु" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "मृत्युको मिति दायरा समाप्त" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "मृत्युको मिति दायरा सुरु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 msgid "Death of a brother" msgstr "भाइको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:334 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Death of a child" msgstr "बालकको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:333 msgid "Death of a daughter" msgstr "छोरीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:626 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 msgid "Death of a father" msgstr "बुवाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:388 #: app/Services/IndividualFactsService.php:406 #: app/Services/IndividualFactsService.php:424 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Death of a grandchild" msgstr "नातिनातिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:387 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "नातिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:405 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "नातिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:423 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "नातिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:644 msgid "Death of a grandfather" msgstr "हजुरबुवाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:645 msgid "Death of a grandmother" msgstr "हजुरआमाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:646 #: app/Services/IndividualFactsService.php:664 #: app/Services/IndividualFactsService.php:682 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a grandparent" msgstr "हजुरबुबा हजुआमाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:386 msgid "Death of a grandson" msgstr "नातिको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:404 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "नातिको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:422 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "नातिको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:370 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:369 msgid "Death of a half-sister" msgstr "सौतेनी दिदीबहिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 msgid "Death of a husband" msgstr "श्रीमानको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:662 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "मावलका हजुरबुवाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:663 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "मावलका हजुरआमाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:627 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 msgid "Death of a mother" msgstr "आमाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:628 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 msgid "Death of a parent" msgstr "आमाबुवाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:680 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "हजुरबुवाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:681 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "हजुरआमाको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:352 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Death of a sibling" msgstr "दाजुभाइको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:351 msgid "Death of a sister" msgstr "दिदीबहिनीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 msgid "Death of a son" msgstr "छोराको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a spouse" msgstr "जीवनसाथीको मृत्यु" #: app/Services/IndividualFactsService.php:797 msgid "Death of a wife" msgstr "श्रीमतीको मृत्यु" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 msgid "Death of one spouse" msgstr "एक पतिको मृत्यु" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "मृत्यु स्थान समावेश छ" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "मृत्यु स्थानहरू" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "मृत्युहरू" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "शताब्दी अनुसार मृत्यु" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "डिसेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "निर्णय" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "पूर्वनिर्धारित चार्ट" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 msgid "Default family tree" msgstr "पूर्वनिर्धारित पारिवारिक वृक्ष" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यक्ति" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "पूर्वनिर्धारित थीम" #: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 #: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 #: app/CustomTags/GedcomL.php:164 msgid "Definition" msgstr "परिभाषा" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 msgid "Degree" msgstr "डिग्री" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "देजाभु" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:119 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 #: resources/views/family-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 #: resources/views/record-page-menu.phtml:49 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 msgid "Delete inactive users" msgstr "निष्क्रिय प्रयोगकर्ताहरू हटाउनुहोस्" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "छनौट गरिएको खबरहरु मेट्नुहोस" #: resources/views/admin/modules.phtml:49 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "यो मोड्युलका लागि प्राथमिकताहरू मेटाउनुहोस्।" #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 #: resources/views/individual-page-name.phtml:94 msgid "Delete this name" msgstr "यो नाम मेट्नुहोस्" #: resources/views/admin/locations.phtml:174 msgid "Delete unused locations" msgstr "प्रयोग नगरिएका स्थानहरू मेटाउनुहोस्" #: resources/views/edit-account-page.phtml:176 msgid "Delete your account" msgstr "आफ्नो खाता मेटाउनुहोस्" #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" "परिवार मेटाउँदा सबै व्यक्तिहरू एकअर्काबाट अनलिंक हुन्छन् । तर व्यक्तिहरूलाई " "खाली ठाउँमा छोड्नेछ। के तपाईं यो परिवार मेटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "मेटाइँदैछ…" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र कंगो" #: app/CustomTags/GedcomL.php:287 msgid "Demographic data" msgstr "जनसांख्यिकीय डेटा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, कलोराडो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" "तपाइँ स्वचालित रूपमा अपग्रेड गर्न सक्षम हुन सक्नुहुन्छ, तर तपाइँको सर्भर " "कन्फिगरेसनमा निर्भर हुन्छ ।" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "वंशज पुस्ता" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "संततिहरु" #: app/Gedcom.php:639 msgid "Descendants interest" msgstr "वंशजको चासो" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "को वंशज " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s को वंशज" #: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 #: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 #: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 #: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 #: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 #: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 #: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "बिवरण" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "META ट्याग विवरण" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्य" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:35 msgid "Details" msgstr "विस्तृत विवरण" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" "नयाँ प्रयोगकर्ताहरूको विवरण सम्बन्धित पारिवारिक वृक्षका लागि वंशावली " "सम्पर्कमा पठाइनेछ ।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "देत्रोइत, मिसिकन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "डेइ" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "डेइ" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "डेइ" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "डेइ" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "डेइ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "धु अल हिज्जा" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "धु अल हिज्जा" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "धु अल हिज्जा" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "धु अल हिज्जा" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "धु अल-किदाह" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "धु अल-किदाह" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "धु अल-किदाह" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "धु अल-किदाह" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "बच्चाको रूपमा मृत्यु भयो: exempt" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." msgstr "1 वर्ष भन्दा कम उमेरमा मृत्यु भयो, सील आवश्यक छैन।" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "भिन्नताहरू" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "संसारका विभिन्न भागहरूमा विभिन्न पात्रो प्रणालीहरू प्रयोग गरिन्छ, र धेरै अन्" "य क्यालेन्डर प्रणालीहरू विगतमा प्रयोग गरिएको छ। जहाँ सम्भव छ, तपाईंले " "क्यालेन्डर प्रयोग गरेर मितिहरू प्रविष्ट गर्नुपर्छ जसमा घटना मूल रूपमा रेकर्ड " "गरिएको थियो। तपाइँ त्यसपछि एक रूपान्तरण निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ, यी " "मितिहरूलाई थप परिचित पात्रोमा देखाउन। यदि तपाइँ नियमित रूपमा दुई " "क्यालेन्डरहरू प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाइँ दुईवटा रूपान्तरणहरू निर्दिष्ट गर्" "न सक्नुहुन्छ र मितिहरू दुवै चयन गरिएका क्यालेन्डरहरूमा रूपान्तरण गरिनेछ।" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "प्रत्यक्ष रेखा पुर्खाहरू" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "प्रत्यक्ष रेखा पुर्खाहरू र तिनीहरूका परिवारहरू" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s देखाउनुहोस्" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "पारिवारिक वृक्षको मनपर्ने पृष्ठहरू देखाउनुहोस् र व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "प्रयोगकर्ताको मनपर्ने पृष्ठहरू प्रदर्शन र व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" #: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 msgid "Divorce" msgstr "सम्बन्धविच्छेद" #: app/Gedcom.php:453 msgid "Divorce filed" msgstr "सम्बन्धविच्छेद दर्ता गराइयो" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "शताब्दी अनुसार सम्बन्ध विच्छेद" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Djibouti" msgstr "डिजिबोउटी" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "सील नगर्नुहोस्, अघिल्लो सील रद्द गरियो" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "सील नगर्नुहोस्: अनाधिकृत" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "दस्ताबेज" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "डोमेन नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणराज्य" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 msgid "Download" msgstr "डाऊनलोड" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "%s डाउनलोड गर्नुहोस्…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "वार्षिकोत्सव भएको .ICS फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "तिनीहरूको स्थिति परिवर्तन गर्न ब्लकहरू तान्नुहोस्।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "डुओडी" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "डुप्लिकेट इमेल ठेगाना। त्यो इमेल भएको प्रयोगकर्ता पहिले नै अवस्थित छ।" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "" "डुप्लिकेट प्रयोगकर्ता नाम। त्यो प्रयोगकर्ता नाम भएको प्रयोगकर्ता पहिले नै " "अवस्थित छ। कृपया अर्को प्रयोगकर्ता नाम छान्नुहोस्।" #: resources/views/help/source-events.phtml:10 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "प्रत्येक स्रोतले विशेष घटनाहरू रेकर्ड गर्दछ, सामान्यतया दिइएको मिति दायरा र " "स्थान क्षेत्राधिकारको लागि। उदाहरणका लागि जनगणनाले जनगणनाका घटनाहरू रेकर्ड " "गर्छ र चर्चले जन्म, विवाह र मृत्युका घटनाहरू रेकर्ड गर्छ।

प्रदान " "गरिएका घटनाहरूको सूचीबाट यो स्रोतद्वारा रेकर्ड गरिएका घटनाहरू चयन गर्नुहोस्। " "मिति दायरा ढाँचामा निर्दिष्ट गरिनु पर्छ जस्तै 1900 देखि 1910। स्थान " "क्षेत्राधिकार भनेको सबैभन्दा तल्लो अधिकार क्षेत्रको नाम हो जसले यस स्रोतमा ना" "म गरिएका सबै तल्लो-स्तरका स्थानहरूलाई समेट्छ। उदाहरणका लागि, \"Oneida, " "Idaho, USA\" लाई Oneida काउन्टी भित्रका विभिन्न सहरहरूमा हुने घटनाहरूका लागि " "स्रोत अधिकार क्षेत्रको रूपमा प्रयोग गरिनेछ। \"Idaho, USA\" स्रोत क्षेत्राधिका" "र स्थान हुनेछ यदि रेकर्ड गरिएका घटनाहरू Oneida County मा मात्र नभएर Idaho का " "अन्य काउन्टीहरूमा पनि भएमा।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" "प्रत्येक प्रयोगकर्ता खातासँग \"स्वचालित रूपमा परिवर्तनहरू स्वीकार गर्ने\" " "विकल्प हुन्छ। जब यो सक्षम हुन्छ, त्यो प्रयोगकर्ताद्वारा गरिएका कुनै पनि " "परिवर्तनहरू तुरुन्तै सुरक्षित हुन्छन्। धेरै प्रशासकहरूले यसलाई आफ्नै " "प्रयोगकर्ता खाताको लागि सक्षम पार्छन्।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "सबैभन्दा प्रारम्भिक जन्म" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "प्रारम्भिक मृत्यु" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "प्रारम्भिक सम्बन्ध विच्छेद" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "प्रारम्भिक विवाह" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Ecuador" msgstr "इक्युडर" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 #: resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:94 #: resources/views/admin/locations.phtml:97 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:78 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 #: resources/views/note-page-details.phtml:27 #: resources/views/note-page-details.phtml:30 #: resources/views/record-page-menu.phtml:29 msgid "Edit" msgstr "सच्याउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "मिडिया फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Edit preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "FAQ सम्पादन गर्नुहोस्" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 msgid "Edit the gender" msgstr "लिंग सच्याउनुहोस्" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 #: resources/views/individual-page-name.phtml:79 #: resources/views/individual-page-name.phtml:81 msgid "Edit the name" msgstr "नाम सच्याउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:89 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "कच्चा GEDCOM सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "साझा नोट सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/Module/StoriesModule.php:301 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 msgid "Edit the story" msgstr "कथा सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 msgid "Edit the user" msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्नुहोस्" #: app/Services/TreeService.php:227 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "" "यस व्यक्तिलाई सम्पादन गर्नुहोस् र तिनीहरूको विवरणहरू तपाईंको आफ्नैसँग " "बदल्नुहोस्।" #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "सबै GEDCOM ट्यागहरूसँग सम्पादन गर्नुहोस्" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 msgid "Editor" msgstr "सम्पादक" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, क्यानाडा" #: app/Gedcom.php:641 msgid "Education" msgstr "शिक्षा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "Egypt" msgstr "इजिप्ट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "El Salvador" msgstr "एल साल्भाडोर" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "विद्युतीय" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "एलउल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "एलउल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "एलउल" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "एलउल" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 #: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 #: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 #: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:49 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 msgid "Email address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 msgid "Email verified" msgstr "इमेल प्रमाणित भयो" #: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Emigration" msgstr "आप्रवासन" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 #: app/Gedcom.php:734 msgid "Employer" msgstr "रोजगारदाता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "रोजगारदाता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "रोजगारदाता" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 msgid "Empty the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड खाली गर्नुहोस्" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "क्लिपिङ्स कार्ट खाली गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/components.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम पारिएको" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "" "यो विकल्प सक्षम गर्नाले सबै आगन्तुकहरूलाई वेबसाइटमा कुनै पनि डेटा हेर्न सक्नु" " अघि साइन इन गर्न बाध्य पार्छ।" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "अन्त्य वर्ष" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "परिवर्तन मितिहरूको अन्त्य दायरा" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "इन्डोमेन्ट हाउस" #: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "संलग्नता" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "England" msgstr "इङ्ल्यान्ड" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "यो मनपर्ने बारेमा एक वैकल्पिक टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: app/Services/LeafletJsService.php:75 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 msgid "Enter fullscreen" msgstr "फुल स्क्रिन बनाउनुहोस्" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "सम्पूर्ण रेकर्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटोरिअल गुयना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Eritrea" msgstr "इरिट्राया" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" "Error: GEDCOM फाइलहरूलाई %s इन्कोडिङबाट UTF-8 इन्कोडिङमा रूपान्तरण गर्ने हाल " "समर्थित छैन।" #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "इएसफ" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "एसफान्ड" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "इस्फान्ड" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "इस्फान्ड" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "इस्फान्ड" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "एस्री/ArcGIS" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "इस्टेट नाम" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "जन्म र मृत्युको लागि अनुमानित मितिहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "युरोप" #: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 #: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 #: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 #: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 #: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 #: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "घटना" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 msgid "Event did not occur" msgstr "घटना घटेको छैन" #: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 msgid "Events" msgstr "घटनाहरू" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "देशहरूमा घटनाहरू" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 msgid "Events of close relatives" msgstr "नजिकैको नातेदारहरुको घटनाहरु" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "वेबसाइट र खोज इन्जिनहरूमा आगन्तुकहरू सहित सबैको यो भूमिका हुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 msgid "Exact" msgstr "ठ्याक्कै" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 msgid "Exact date" msgstr "ठ्याक्कै मिति" #: app/Module/IndividualListModule.php:335 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "विवाहित नामको रूपमा \"%s\" भएका व्यक्तिहरूलाई बहिष्कार गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "सबफोल्डरहरू समावेश नगर्नुहोस्" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "यो सबमिशनबाट बहिष्कृत" #: app/Services/LeafletJsService.php:76 #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 msgid "Exit fullscreen" msgstr "फुलस्क्रिनबाट बाहिर निस्कनुहोस्" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "तपाइँ किन खाता अनुरोध गर्दै हुनुहुन्छ भनेर व्याख्या गर्नुहोस्।" #: resources/views/admin/trees.phtml:282 msgid "Export" msgstr "ऐक्स्पोर्ट गर्नुहोस" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फाइल निर्यात गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "सबै पारिवारिक रूखहरू GEDCOM फाइलहरूमा निर्यात गर्नुहोस्…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू निर्यात गर्नुहोस्" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "मृत व्यक्तिहरूलाई गोपनीयता विस्तार गर्नुहोस्" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "बाह्य फाइलहरू" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 msgid "External identifier" msgstr "बाह्य पहिचानकर्ता" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 msgid "External link" msgstr "बाह्य लिङ्क" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "बाह्य मिडिया फाइलहरूमा फाइलनामको सट्टा URL हुन्छ।" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "अतिरिक्त जानकारी" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "आँखाको रंग" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "एफ.ए.बी." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 msgid "FAQ" msgstr "एफएक्यू" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "FAQ हरू प्रश्न र उत्तरहरूको सूची हुन्, जसले तपाईंलाई तपाईंको आगन्तुकहरूलाई " "साइटका नियमहरू, नीतिहरू र प्रक्रियाहरू व्याख्या गर्न अनुमति दिन्छ। प्रश्नहरू " "सामान्यतया गोपनीयता, प्रतिलिपि अधिकार, प्रयोगकर्ता-खाताहरू, अनुपयुक्त सामग्री" ", स्रोत-उद्धरणहरूको लागि आवश्यकता, आदिसँग सम्बन्धित छन्।" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 msgid "Fact" msgstr "तथ्य" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 msgid "Fact 1" msgstr "तथ्य 1" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 msgid "Fact 10" msgstr "तथ्य 10" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 msgid "Fact 11" msgstr "तथ्य 11" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 msgid "Fact 12" msgstr "तथ्य 12" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 msgid "Fact 13" msgstr "तथ्य 13" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 msgid "Fact 2" msgstr "तथ्य 2" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 msgid "Fact 3" msgstr "तथ्य 3" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 msgid "Fact 4" msgstr "तथ्य 4" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 msgid "Fact 5" msgstr "तथ्य 5" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 msgid "Fact 6" msgstr "तथ्य 6" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 msgid "Fact 7" msgstr "तथ्य 7" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 msgid "Fact 8" msgstr "तथ्य 8" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 msgid "Fact 9" msgstr "तथ्य 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 msgid "Fact icons" msgstr "तथ्य आइकनहरू" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "तथ्य वा घटना" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 #: resources/views/admin/locations.phtml:51 #: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "तथ्य र घटनाहरु" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Facts for family records" msgstr "पारिवारिक अभिलेखका लागि तथ्यहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Facts for individual records" msgstr "व्यक्तिगत रेकर्डका लागि तथ्यहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Facts for new families" msgstr "नयाँ परिवारका लागि तथ्यहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 msgid "Facts for new individuals" msgstr "नयाँ व्यक्तिहरूको लागि तथ्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "Falkland Islands" msgstr "फकल्यान्ड द्विप" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 #: resources/views/lists/media-table.phtml:85 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:51 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "परिवारहरु" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "स्रोतहरू भएका परिवारहरू" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "परिवार" #: app/Gedcom.php:658 msgid "Family as a child" msgstr "बच्चाको रूपमा परिवार" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Family as a spouse" msgstr "जीवनसाथीको रूपमा परिवार" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "पारिवारिक किताब" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s को पारिवारिक किताब" #: app/Gedcom.php:445 msgid "Family census" msgstr "पारिवारिक जनगणना" #: resources/views/admin/tags.phtml:976 msgid "Family fact" msgstr "पारिवारिक तथ्य" #: resources/views/admin/tags.phtml:1042 msgid "Family facts and events" msgstr "पारिवारिक तथ्य र घटनाहरू" #: app/Gedcom.php:880 msgid "Family file" msgstr "पारिवारिक फाइल" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "पारिवारिक नेभिगेटर" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "पारिवारिक समाचार र साइट घोषणाहरू।" #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s को परिवार" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 msgid "Family residence" msgstr "पारिवारिक निवास" #: app/CustomTags/GedcomL.php:135 msgid "Family status" msgstr "पारिवारिक स्थिति" #: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 #: resources/views/admin/trees.phtml:87 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "परिवार वृक्ष" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "पारिवारिक रूख क्लिपिंग्स कार्ट" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "पारिवारिक रूख शीर्षक" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 #: resources/views/search-trees.phtml:19 msgid "Family trees" msgstr "परिवार वृक्षहरू" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:923 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s सँगको परिवार" #: app/Individual.php:853 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "धर्मपुत्र आमाबाबु भएको परिवार" #: app/Individual.php:854 msgid "Family with foster parents" msgstr "धर्मपुत्र आमाबाबुसँको परिवार" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "श्रीमानसँगको परिवार" #: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "बुवाआमासँग परिवार" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:858 msgid "Family with rada parents" msgstr "राडा आमाबाबुसँग परिवार" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:856 msgid "Family with sealing parents" msgstr "सील गर्ने आमाबाबुको साथ परिवार" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "जीवनसाथीसँग परिवार" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Family with the most children" msgstr "धेरै छोराछोरी भएको परिवार" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "श्रीमतीसहितको परिवार" #. I18N: familysearch.org #: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 msgid "FamilySearch ID" msgstr "परिवार Search ID" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:139 msgid "Fan chart" msgstr "फ्यान चार्ट" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:185 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s को फ्यान चार्ट" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "टाढा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Faroe Islands" msgstr "फेइरो द्वीप" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फार्भार्डिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "फार्भार्डिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फार्भार्डिन" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "फार्भार्डिन" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "बुवा" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "बुवा: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 msgid "Father’s age" msgstr "बुवाकाे उमेर" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:884 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s सँग बुवाको परिवार" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:888 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "अज्ञात व्यक्तिसँग बुबाको परिवार" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "मनपर्ने" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 #: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 msgid "Fax" msgstr "फ्याक्स" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "फेब्रुवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "फेब्रुवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "फेब्रुवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "फेब्रुवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "फेब्रुवरी" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 msgid "Female" msgstr "महिला" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:160 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 msgid "Females" msgstr "महिलाहरू" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 msgid "Field" msgstr "फिल्ड" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 msgid "Field name" msgstr "फिल्ड नाम" #. I18N: Data entry field #: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 msgid "Field value" msgstr "फिल्ड भ्यालु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 msgid "File size" msgstr "फाईलको नाप" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "फाइल सफलतापूर्वक अपलोड गरियो" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 #: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 msgid "Filename on server" msgstr "सर्भरको फाइल नाम" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "फाइलनामहरूलाई \"%s\" क्यारेक्टर समावेश गर्न अनुमति छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "फाइलनामहरूलाई \"%s\" विस्तार गर्न अनुमति छैन।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "वेबट्रीको अघिल्लो संस्करणबाट फाइलहरू फेला परेका छन्। पुराना फाइलहरू " "कहिलेकाहीं सुरक्षा जोखिम हुन सक्छ। तपाईंले तिनीहरूलाई हटाउनु पर्छ।" #: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "%s सँग चिन्ह लगाइएका फाइलहरू उचित सञ्चालनका लागि आवश्यक छन् र हटाउन सकिँदैन।" #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 msgid "Filter" msgstr "छनौट गर्नुस" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "श्रोत खोज" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "स्पेसल क्यारेक्टर खोज्नुहोस्" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 msgid "Find all possible relationships" msgstr "सबै सम्भावित सम्बन्धहरू खोज्नुहोस्" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 msgid "Find any relationship" msgstr "नाता पत्ता लगाउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:169 msgid "Find duplicates" msgstr "डुप्लिकेट पत्ता लगाउनुहोस्" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 msgid "Find other relationships" msgstr "अन्य सम्बन्धहरू खोज्नुहोस्" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "पुर्खामार्फत सम्बन्ध खोज्नुहोस्" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "निकटतम सम्बन्धहरू फेला पार्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "असम्बन्धित व्यक्तिहरू खोज्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Finland" msgstr "फिनल्याण्ड" #: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "पहिलो भेटघाट" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "पहिलो घटना" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "पहिलो रेकर्ड" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "नाम स्ल्याश र खाली ठाउँहरू ठीक गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/locations.phtml:48 msgid "Flag" msgstr "झण्डा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Flanders" msgstr "फ्ल्यान्डर्स" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal (फूल)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरियल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरियल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "फ्लोरियल" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "सर्भरमा फोल्डरको नाम" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "आफ्नो इमेल ठेगाना प्रमाणित गर्न यो लिङ्कमा जानुहोस् ।" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 msgid "Footers" msgstr "फूटरहरू" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "उदाहरणका लागि, यदि GEDCOM फाइलमा %1$s छ र webtrees ले मिडिया फोल्डरमा %2$s " "फेला पार्ने अपेक्षा गर्दछ भने, तपाईंले %3$s हटाउन आवश्यक छ।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" "उदाहरणका लागि, यदि तपाईंले 2 को पथ लम्बाइ निर्दिष्ट गर्नुभयो भने, व्यक्तिले " "आफ्नो नाति (बच्चा, बच्चा), तिनीहरूको काकी (आमाबाबु, भाइबहिनी), तिनीहरूको " "सौतेनी छोरी (पति/पत्नी, बच्चा) देख्न सक्षम हुनेछ, तर तिनीहरूको पहिलो चचेरे " "भाईलाई होइन। (अभिभावक, भाइबहिनी, छोराछोरी)।" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" "उदाहरणका लागि, मृत्युको घटना नभएका व्यक्तिहरूलाई हामी तुरुन्तै फेला पार्न " "सक्छौं, तर व्यक्ति मरेको छ कि छैन भनेर गणना गर्न धेरै ढिलो हुन्छ।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "वंशावलीमा मद्दतको लागि %s लाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 #: resources/views/admin/tags.phtml:1058 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "थप जानकारीको लागि, %s हेर्नुहोस्।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "प्राविधिक सहयोग र जानकारीको लागि %s लाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "प्राविधिक सहयोग वा वंशावली प्रश्नहरूको लागि %s लाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "एक भन्दा बढी पारिवारिक वृक्ष भएका वेबसाइटहरूको लागि, यो विकल्पले मुख्य मेनु, " "खोज पृष्ठहरू, आदिमा पारिवारिक रूखहरूको सूची देखाउनेछ।" #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "पासवर्ड भुल्नु भयो?" #: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 #: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "ढाँचा" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 msgid "Format text and notes" msgstr "ढाँचा पाठ र नोटहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, फ्लोरिडा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालनपोषण" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालनपोषण" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "पालनपोषण" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "धर्मपुत्र वा पुत्री" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "धर्मपिता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "धर्ममाता" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "France" msgstr "फ्रान्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "फ्रैंकफर्ट एम मेन, जर्मनी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "फ्राइबर्ग, जर्मनी" #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:219 msgid "French" msgstr "फ्रान्सेली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेन्च गुयना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेन्च पोलिनेसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरू" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 msgid "Frequently asked questions" msgstr "लगातार सोधिने प्रश्न" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "शुक्रबार" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "साथी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "साथी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "साथी" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रिमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रिमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रिमेयर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "फ्रिमेयर" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "बाट" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "बाट" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "फ्रुक्टिडोर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "फुकुओका, जापान" #: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 msgid "Funeral" msgstr "अन्त्येष्टि" #: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM फाइल" #: resources/views/admin/tags.phtml:936 msgid "GEDCOM 7" msgstr "गेडकम 7" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM त्रुटिहरू" #: resources/views/admin/trees.phtml:275 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फाइल" #: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 #: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 #: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 #: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 #: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 msgid "GEDCOM tag" msgstr "GEDCOM ट्याग" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 msgid "GEDCOM tags" msgstr "GEDCOM ट्यागहरू" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 msgid "GEDCOM-L" msgstr "GEDCOM-L एल" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 msgid "GEDZIP" msgstr "GEDजीप" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 #: app/CustomTags/GedcomL.php:292 msgid "GOV identifier" msgstr "GOV पहिचानकर्ता" #: app/CustomTags/GedcomL.php:282 msgid "GOV identifier type" msgstr "GOV पहिचानकर्ता प्रकार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "Gabon" msgstr "गाबोन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Gambia" msgstr "जाम्बिया" #: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 #: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "लिङ्ग" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 msgid "Genealogy" msgstr "वंशावली" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "वंशावली सम्पर्क" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:162 msgid "Genealogy data" msgstr "वंशावली डाटा" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "General" msgstr "साधारण" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "साधारण खोजी" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "खोज इन्जिनहरूको लागि साइटम्याप फाइलहरू उत्पन्न गर्नुहोस्।" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:333 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s द्वारा उत्पन्न" #: app/Module/BranchesListModule.php:515 msgid "Generation" msgstr "पुस्ता" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "पुस्ता " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "पीढी" #: app/Gedcom.php:874 msgid "Generations of ancestors" msgstr "पुर्खाहरूको पुस्ता" #: app/Gedcom.php:879 msgid "Generations of descendants" msgstr "सन्तानको पुस्ता" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 msgid "GeoNames" msgstr "भौगोलिक नाम" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "भौगोलिक क्षेत्र" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 msgid "Geographic data" msgstr "भौगोलिक आंकडा" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Geolocation" msgstr "भौगोलिक स्थान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Georgia" msgstr "जर्जिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "कीटाणुजन्य" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "कीटाणुजन्य" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "कीटाणुजन्य" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "कीटाणुजन्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Gibraltar" msgstr "गिब्राल्टर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "गिला Valley, एरिजोना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "गिलबर्ट, एरिजोना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "दिएको नाम" #: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 #: resources/views/lists/families-table.phtml:148 #: resources/views/lists/families-table.phtml:151 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 msgid "Given names" msgstr "दिइएका नामहरू" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "गडचाइल्ड" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "छोरी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "गडफादर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "गडमदर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "गडप्यारेन्ट" #: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 #: app/Gedcom.php:619 msgid "Godparents" msgstr "गडप्यारेन्टहरू" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "छोरा" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 msgid "Google™ analytics" msgstr "गुगल एनालिटिक्स" #: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "गुगल म्याप्स" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "गुगल वेब टुल्स" #: app/Gedcom.php:665 msgid "Graduation" msgstr "स्नातक" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "मृत्युको सबैभन्दा ठूलो उमेर" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "दाजुभाइ बीच सबैभन्दा ठूलो उमेर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:164 msgid "Green Beam" msgstr "ग्रीन बीम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Greenland" msgstr "ग्रिनल्याण्ड" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Gregorian" msgstr "जर्जियाली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "ग्वाडालजारा, मेक्सिको" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Guadeloupe" msgstr "ग्वाडेलुप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guam" msgstr "गुयम" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "सरंक्षक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "सरंक्षक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "सरंक्षक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला सिटी, ग्वाटेमाला" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "ग्वायाकिल, इक्वेडर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Guernsey" msgstr "ग्वर्नसे" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guinea" msgstr "गुयना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गुयना-बिसाउ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 msgid "HTML" msgstr "एचटीएमएल" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "कपालको रंग" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Haiti" msgstr "हाइटी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, नोभा स्कोटिया, क्यानाडा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "ह्यामिल्टन, न्युजिल्याण्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, कनेक्टिकट, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "उ " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "उसको मृत्यु" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "उनले विवाह" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "उसको ठेगाना" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "उ जन्मेको" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "उहाँलाई गाडियो" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "उहाँको नामकरण गरिएको थियो" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "उनको दाहसंस्कार गरियो" #: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "हर्ड टापु र एमसी डोनाल्ड टापु" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रु" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "हिब्रू नाम" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "उचाई" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "नमस्कार %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:21 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "नमस्कार %s...
तपाईँको दर्ताको लागि धन्यवाद।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 msgid "Hello administrator…" msgstr "नमस्ते एडमिन…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 #: resources/views/help/link.phtml:15 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "हेलसिंकी, फिनल्याण्ड" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica फन्ट" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "उनीको व्यबासय" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:96 msgid "Here maps" msgstr "Here नक्साहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "हर्मोसिलो, मेक्सिको" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "हेस्भान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "हेस्भान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "हेस्भान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "हेस्भान" #: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 #: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 #: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 #: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 #: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "GEDCOM ट्यागहरू लुकाउनुहोस्" #: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "सबैबाट लुकाउनुहोस्" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Hide password" msgstr "पासवर्ड लुकाउनुहोस्" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 msgid "Hide these errors" msgstr "यी त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" #: resources/views/admin/locations.phtml:37 msgid "Hide unused locations" msgstr "प्रयोग नगरिएका स्थानहरू लुकाउनुहोस्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:296 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "पदानुक्रमिक सम्बन्ध" #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 #: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "हाइलाइट गरिएको छवि" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:187 msgid "Hijri" msgstr "हिज्रि" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "उसको व्यबासय" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 msgid "Historic events" msgstr "ऐतिहासिक घटनाहरू" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 msgid "Hit counters" msgstr "आगन्तुक गणनाहरू" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 msgid "Holocaust" msgstr "होलोकउस्ट Holocaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 msgid "Home page" msgstr "गृह पृष्ठ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Honduras" msgstr "होन्डुरस" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Hong Kong" msgstr "हङकङ" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "घन्टा चार्ट" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s को घडीको घडी चार्ट" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 msgid "Household" msgstr "घरेलु" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, टेक्सस्, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "सम्बन्ध खोज्दा कति पुनरावृत्ति प्रयोग गर्ने" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Hungary" msgstr "हङ्गेरी" #: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "श्रीमान्" #: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 msgid "Husband’s age" msgstr "श्रीमानको उमेर" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 msgid "IP address" msgstr "आईपी ठेगाना" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Iceland" msgstr "आइसल्याण्ड" #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:667 msgid "Identification number" msgstr "परिचय नम्बर" #: resources/views/admin/tags.phtml:778 msgid "Identifiers" msgstr "परिचय गराउनेहरू" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" "यदि मिडिया वस्तु एक व्यक्तिसँग लिङ्क गरिएको छ, जब यो तथ्य वा घटनासँग लिङ्क " "हुनुपर्छ, त्यसपछि तपाइँ यसलाई सही स्थानमा सार्न सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "" "यदि वेबसाइटमा आगन्तुकले आफ्नो ब्राउजर प्राथमिकताहरूमा रुचाइएको भाषा चयन गरेको" " छैन, वा तिनीहरूले असमर्थित भाषा चयन गरेका छन् भने, यो भाषा प्रयोग गरिनेछ। " "सामान्यतया यो खोज इन्जिनहरूमा लागू हुन्छ।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "यदि एडमिनले प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्छ भने, प्रमाणीकरण इमेल पठाइँदैन, र " "इमेल म्यानुअल रूपमा प्रमाणित गरिनुपर्छ।" #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" "यदि एक व्यक्तिको उपनाम छैन भने, कुनै स्ल्यास आवश्यक पर्दैन: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "यदि एक व्यक्तिको दुई अलग-अलग थर छ भने, दुबै स्ल्यासद्वारा संलग्न हुनुपर्छ: " "<%s>जोसे एन्टोनियो /गोमेज/ /इग्लेसियस/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:30 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "यदि कुनै व्यक्तिलाई उपनामले चिनिन्छ जुन तिनीहरूको औपचारिक नामको अंश होइन भने" ", यो उद्धरण चिन्हहरूद्वारा संलग्न हुनुपर्छ। उदाहरणका लागि, <%s> जोन " ""नोबी" /क्लार्क/<%s>।" #: resources/views/help/name.phtml:27 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "यदि कुनै व्यक्तिलाई उसको पहिलो दिइएको नामबाट थाहा थिएन भने, रुचाइएको नाम तारा" " चिन्हले संकेत गरिनुपर्छ: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "यदि थर अज्ञात छ भने, खाली स्ल्याशहरू प्रयोग गर्नुहोस्: <%s>मेरी //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" "यदि थम्बनेल छवि अनुकूलन छवि हो भने, तपाईंले यसलाई मिडिया वस्तुमा थप्नुपर्छ।" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" "यदि थम्बनेल छवि मूल छवि जस्तै छ भने, यो अब आवश्यक छैन र तपाईंले यसलाई मेटाउन " "पर्छ।" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "यदि यो व्यक्तिको मृत्यु, दफन, वा दाहसंस्कार बाहेक अन्य कुनै घटनाहरू छन् भने " "यो संख्या भन्दा धेरै वर्षहरू छन्, तिनीहरूलाई \"जीवित\" मानिन्छ। बालबालिकाको " "जन्म मितिलाई यस उद्देश्यका लागि यस्ता घटनाहरू मानिन्छ।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "यदि दुई पारिवारिक रूखहरूले एउटै मिडिया फोल्डर प्रयोग गर्छन् भने, त्यसपछि " "तिनीहरू मिडिया फाइलहरू साझेदारी गर्न सक्षम हुनेछन्। यदि तिनीहरूले विभिन्न " "मिडिया फोल्डरहरू प्रयोग गर्छन् भने, तिनीहरूको मिडिया फाइलहरू अलग राखिनेछन्।" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" "यदि तपाइँ चिन्तित हुनुहुन्छ कि प्रयोगकर्ताहरूले अनुपयुक्त छविहरू अपलोड गर्न " "सक्छन्, तपाइँ प्रबन्धकहरूमा मात्र मिडिया अपलोडहरू प्रतिबन्ध गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "यदि तपाईं वेबसाइट प्रशासक हुनुहुन्छ भने, तपाईंले जाँच गर्नुपर्छ:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" "यदि तपाइँ आफैले समस्या समाधान गर्न सक्नुहुन्न भने, तपाइँ फोरमहरूमा मद्दत माग्" "न सक्नुहुन्छ webtrees.net।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" "यदि तपाइँ UNIX सकेट प्रयोग गरेर डाटाबेसमा जडान गर्नुहुन्छ भने, यहाँ मार्ग " "प्रविष्ट गर्नुहोस् र पोर्ट नम्बर खाली छोड्नुहोस्।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "यदि तपाईंले यो GEDCOM फाइल वंशावली सफ्टवेयर प्रयोग गरेर सिर्जना गर्नुभयो जसले" " लामो लाइनहरू विभाजन गर्दा खाली ठाउँहरू छोड्छ, त्यसपछि छुटेका ठाउँहरू पुन: " "घुसाउन यो विकल्प चयन गर्नुहोस्।" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" "यदि तपाईंले नयाँ पासवर्ड अनुरोध गर्नुभएको छैन भने, कृपया यो सन्देशलाई " "बेवास्ता गर्नुहोस्।" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "" "यदि तपाईंले खाता अनुरोध गर्नुभएको छैन भने, तपाईंले यो सन्देश मेटाउन " "सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" "यदि तपाइँसँग मिडिया फाइलहरूको ठूलो संख्या छ भने, तपाइँ तिनीहरूलाई फोल्डरहरू " "र सबफोल्डरहरूमा व्यवस्थित गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "यदि तपाईंले वेबट्रीहरूमा मिडिया वस्तुहरू सिर्जना गर्नुभएको छ, र पछि मिडिया " "वस्तुहरू मेटाउने वंशावली सफ्टवेयर प्रयोग गरेर यो GEDCOM फाइल सम्पादन " "गर्नुभएको छ भने, नयाँ GEDCOM फाइलसँग हालको मिडिया वस्तुहरू मर्ज गर्न यो विकल्" "प चयन गर्नुहोस्।" #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." msgstr "" "यदि तपाईंले फाइल नाम परिमार्जन गर्नुभयो भने, तपाईंले फाइलको नाम पनि पुन: नामा" "करण गर्नुपर्छ।" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" "यदि तपाईंले फरक फोल्डर चयन गर्नुभयो भने, तपाईंले अवस्थित फोल्डरबाट नयाँ " "फोल्डरमा सबै फाइलहरू (config.ini.php, index.php, र .htaccess बाहेक) " "सार्नुपर्छ।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" "यदि तपाइँ फरक फोल्डर चयन गर्नुहुन्छ भने, तपाइँले अवस्थित फोल्डरबाट नयाँ " "फोल्डरमा कुनै पनि मिडिया फाइलहरू सार्नु पर्छ।" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "यदि तपाइँ आगन्तुकहरूलाई जीवित व्यक्तिहरू देखाउनुहुन्छ भने, अन्य सबै गोपनीयता " "प्रतिबन्धहरूलाई बेवास्ता गरिन्छ। यदि तपाइँको रूख मा सबै डाटा सार्वजनिक छ भने " "मात्र यो गर्नुहोस्।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" "यदि तपाइँ यी सीमाहरू पार गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ भने, तपाइँ सर्भर टाइम-आउट र " "खाली पृष्ठहरू अनुभव गर्न सक्नुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" "यदि तपाइँ निम्न मध्ये कुनै एक ट्र्याकिङ र एनालिटिक्स सेवाहरू प्रयोग गर्नुहुन्" "छ भने, वेबट्रीहरूले स्वचालित रूपमा ट्र्याकिङ कोडहरू थप्न सक्छन्।" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 msgid "Image dimensions" msgstr "छवि आयामहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "वाटरमार्क नभएका तस्बिरहरू" #: app/Gedcom.php:669 msgid "Immigration" msgstr "अध्यागमन" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM फाइल ल्याउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "वेबट्री संस्करण १ बाट अनुकूलन थम्बनेलहरू ल्याउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "भौगोलिक डाटा ल्याउनुहोस्" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 msgid "Import preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू आयात गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "पारिवारिक रूखमा, प्रत्येक रेकर्डमा आन्तरिक सन्दर्भ नम्बर हुन्छ (जसलाई \"XREF" "\" भनिन्छ) जस्तै \"F123\" वा \"R14\"।" #: resources/views/help/romanized.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" "धेरै संस्कृतिहरूमा परम्परागत वर्णहरूमा परम्परागत नामको हिज्जे र नामको रोमनीकृ" "त संस्करण हुने चलन छ किनकि यसलाई अंग्रेजी जस्ता ल्याटिन वर्णमालामा आधारित " "भाषाहरूमा हिज्जे वा उच्चारण गरिन्छ।

यदि तपाईं मानक नाम क्षेत्रहरूमा ना" "म प्रविष्ट गर्न हिब्रू, ग्रीक, रूसी, चिनियाँ, वा अरबी जस्ता गैर-ल्याटिन " "वर्णमाला प्रयोग गर्न रुचाउनु हुन्छ, त्यसपछि तपाईंले ल्याटिन वर्णमाला प्रयोग " "गरेर उही नाम प्रविष्ट गर्न यो क्षेत्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। नामको दुवै " "संस्करणहरू सूची र चार्टहरूमा देखा पर्नेछ।

यद्यपि यो क्षेत्रलाई \"र" "ोमनाइज्ड\" लेबल गरिएको छ, यो ल्याटिन वर्णमालामा आधारित वर्णहरू मात्र समावेश " "गर्न प्रतिबन्धित छैन। यो जापानी नामहरूको साथ प्रयोगको हुन सक्छ, जहाँ तीन फरक " "अक्षरहरू हुन सक्छन्।" #: resources/views/help/hebrew.phtml:10 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" "धेरै संस्कृतिहरूमा परम्परागत वर्णहरूमा परम्परागत नामको हिज्जे र नामको रोमनीकृ" "त संस्करण हुने चलन छ किनकि यसलाई अंग्रेजी जस्ता ल्याटिन वर्णमालामा आधारित " "भाषाहरूमा हिज्जे वा उच्चारण गरिन्छ।

यदि तपाईं मानक नाम क्षेत्रहरूमा ना" "म प्रविष्ट गर्न ल्याटिन वर्णमाला प्रयोग गर्न रुचाउनु हुन्छ, त्यसपछि तपाईंले " "ग्रीक, हिब्रू, रुसी, अरबी, वा चिनियाँ जस्ता गैर-ल्याटिन वर्णमालाहरूमा उही ना" "म प्रविष्ट गर्न यो क्षेत्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। नामको दुबै संस्करणहरू सूची" " र चार्टहरूमा देखा पर्नेछ।

यद्यपि यो क्षेत्रलाई \"हिब्रू\" लेबल गरिएको" " छ, यो केवल हिब्रू वर्णहरू समावेश गर्न प्रतिबन्धित छैन।" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" "केही क्यालेन्डरहरूमा, दिनहरू मध्यरातबाट सुरु हुन्छन्। अन्य क्यालेन्डरहरूमा, " "दिनहरू सूर्यास्तबाट सुरु हुन्छ। रूपान्तरण प्रक्रियाले समयको हिसाब गर्दैन, " "त्यसैले सूर्यास्त र मध्यरातको बीचमा हुने कुनै पनि घटनाको लागि, यी प्रकारका " "पात्रोहरू बीचको रूपान्तरण एक दिन बाहिर हुनेछ।" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "केही देशहरूमा, गोपनीयता कानून जीवित व्यक्तिहरूमा मात्र लागू हुँदैन, तर हालै " "मरेकाहरूलाई पनि लागू हुन्छ। यो विकल्पले तपाईंलाई जीवित व्यक्तिहरूको लागि " "गोपनीयता नियमहरू विस्तार गर्न अनुमति दिनेछ जो निर्दिष्ट वर्षहरूमा जन्मेका वा " "मरेका थिए। यो सुविधा असक्षम गर्न यी मानहरू खाली छोड्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 msgid "In this month…" msgstr "यो महिनामा …" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 msgid "In this year…" msgstr "यो वर्षमा…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" "Webtrees संस्करण 1 मा, तपाईंले \"थम्ब्स\" फोल्डरहरूमा फाइलहरू सिर्जना गरेर " "मिडिया वस्तुहरूमा अनुकूलन थम्बनेलहरू थप्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" "Webtrees संस्करण 2 मा, अनुकूलन थम्बनेलहरू एउटै मिडिया वस्तुमा दोस्रो मिडिया " "फाइलको रूपमा भण्डारण गरिन्छ।" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "उपनामहरू समावेश गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "सहयोगीहरू समावेश गर्नुहोस्" #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "विवाहित नामको रूपमा \"%s\" भएका व्यक्तिहरूलाई समावेश गर्नुहोस्" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 msgid "Include subfolders" msgstr "सबफोल्डरहरू समावेश गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "<script></script> ट्यागहरू समावेश गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "<style></style> ट्यागहरू समावेश गर्नुहोस्।" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "व्यक्तिको नजिकको परिवार समावेश गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "India" msgstr "भारत" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, इन्डियाना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:226 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "व्यक्ति" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "व्यक्ति १" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "व्यक्ति २" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "व्यक्तिगत वितरण चार्ट" #: resources/views/admin/tags.phtml:1032 msgid "Individual facts and events" msgstr "व्यक्तिगत तथ्य र घटनाहरू" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 msgid "Individual page" msgstr "व्यक्तिगत पृष्ठ" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 msgid "Individual pages" msgstr "व्यक्तिगत पृष्ठहरू" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "व्यक्तिगत रेकर्ड" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "धेरै समय बाँच्ने व्यक्ति" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:88 #: app/Module/IndividualListModule.php:304 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 #: resources/views/lists/media-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:39 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "व्यक्तिहरू" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "स्रोत भएका व्यक्तिहरू" #: app/Module/IndividualListModule.php:435 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "%s थर भएका व्यक्तिहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "Indonesia" msgstr "इन्डोनेसिया" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "सूचना दिने" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "सूचना दिने" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "सूचना दिने" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "इनलाइन-स्रोत रेकर्डहरू निरुत्साहित छन्।" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "पारस्परिक वृक्ष" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s को पारस्परिक वृक्ष" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "अन्तरक्रिया" #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "Internal messaging" msgstr "आन्तरिक सन्देश" #: app/Services/MessageService.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "इमेलहरूको साथ आन्तरिक सन्देश" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "अवैध GEDCOM फाइल - कुनै हेडर रेकर्ड फेला परेन।" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "अमान्य GEDCOM फाइल - कुनै ट्रेलर रेकर्ड फेला परेन।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "अमान्य GEDCOM स्तर नम्बर।" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "अमान्य GEDCOM रेकर्ड" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "अमान्य GEDCOM रेकर्ड।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "अमान्य GEDCOM ट्याग।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "अमान्य GEDCOM मान।" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "अमान्य मिति" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iran" msgstr "इरान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Ireland" msgstr "आयरल्याण्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "Isle of Man" msgstr "इस्ले अफ म्यान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Israel" msgstr "इज्रायल" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" "यसलाई डाउनलोड गर्न र अपग्रेड स्थापना गर्न धेरै मिनेट लाग्न सक्छ। धैर्यवान " "हुनुहोस्।" #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" "यसलाई अनुकूलन GEDCOM ट्यागहरू प्रयोग गर्न सिफारिस गरिएको छैन। तपाईंले अन्य " "अनुप्रयोगहरूमा स्थानान्तरण गर्दा यो डाटा हराउन सक्छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Italy" msgstr "इटली" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "इयार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "इयार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "इयार" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "इयार" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:203 msgid "Jalali" msgstr "जालली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "जनवरी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Japan" msgstr "जापान" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 #: resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Jewish" msgstr "यहुदी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "जोहानेसबर्ग, दक्षिण अफ्रिका" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "John /DOE/" msgstr "जोन /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "जर्नल" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "जुलाई" #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Julian" msgstr "जुलियन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "जुलाई" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जुमाद अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जुमाद अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जुमाद अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "जुमाद अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जुमादा अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जुमादा अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जुमादा अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "जुमादा अल थानी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "जुन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "जुन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "जुन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "जुन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "जुन" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाकस्तान" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 msgid "Keep media objects" msgstr "मिडिया वस्तुहरू राख्नुहोस्" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 msgid "Keep open" msgstr "खुला राख्नुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "अवस्थित \"अन्तिम परिवर्तन\" जानकारी राख्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Keyword examples" msgstr "कीवर्ड उदाहरणहरू" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "खोर" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोर्डाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "खोर्डाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोर्डाद" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "खोर्डाद" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Kiribati" msgstr "किरिबाती" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "किस्लेभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "किस्लेभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "किस्लेभ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "किस्लेभ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, हवाई, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Korea" msgstr "कोरिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Kuwait" msgstr "कुवेत" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "कीभ, युक्रेन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गिजस्तान" #: app/Gedcom.php:584 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS बप्तिस्मा" #: app/Gedcom.php:738 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS बच्चा सीलिङ" #: resources/views/admin/tags.phtml:724 msgid "LDS church" msgstr "LDS चर्च" #: app/Gedcom.php:626 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS पुष्टिकरण" #: app/Gedcom.php:646 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS अनुदान" #. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony #: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 msgid "LDS initiatory" msgstr "LDS पहल" #: app/Gedcom.php:478 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS दम्पत्ति सीलिङ" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: app/CustomTags/Legacy.php:65 msgid "Label for husband" msgstr "पतिको लागि लेबल" #: app/CustomTags/Legacy.php:69 msgid "Label for wife" msgstr "पत्नीको लागि लेबल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, हवाई, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/CustomTags/Reunion.php:59 msgid "Land purchase" msgstr "जग्गा खरिद" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/CustomTags/Reunion.php:60 msgid "Land sale" msgstr "जग्गा बिक्री" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "ल्यान्डस्केप" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:280 #: resources/views/admin/modules.phtml:283 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 #: resources/views/admin/users.phtml:31 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 #: resources/views/admin/modules.phtml:130 #: resources/views/admin/modules.phtml:132 msgid "Languages" msgstr "भाषाहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "ठूला प्रणालीहरू (५०,००० व्यक्तिहरू): ६४–१२८ एमबी, ४०–८० सेकेन्ड" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "ठूला परिवारहरू" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "सबैभन्दा धेरै नातिनातिनाहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "लस भेगास, नेभाडा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 #: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 #: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 #: resources/views/lists/media-table.phtml:87 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "पछिल्लो परिवर्तन" #. I18N: Last checked X hours ago. #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 #, php-format msgid "Last checked %s." msgstr "पछिल्लो पटक जाँच गरिएको %s।" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "अन्तिम इमेल रिमाइन्डर पठाइयो " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "पछिल्लो घटना" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Last signed in" msgstr "पछिल्लो पटक साइन इन गरियो" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "पछिल्लो जन्म" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "पछिल्लो मृत्यु" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "पछिल्लो सम्बन्ध विच्छेद" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "पछिल्लो विवाह" #: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Latitude" msgstr "अक्षांश" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Latvia" msgstr "लात्भिया" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 msgid "Layout" msgstr "ढाँचा" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "यदि तपाइँ हालको पासवर्ड राख्न चाहनुहुन्छ भने पासवर्ड खाली छोड्नुहोस्।" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "मूल फाइलनाम राख्न यो प्रविष्टि खाली छोड्नुहोस्" #: resources/views/lists/families-table.phtml:114 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 msgid "Leaves" msgstr "पातहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनन" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "लिगेसी URL हरू" #: app/CustomTags/Reunion.php:57 msgid "Legatee" msgstr "लिगेटी" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 msgid "Length" msgstr "लम्बाइ" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "विवाहको लम्बाइ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lesotho" msgstr "लोसेथो" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "चिठ्ठी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Libya" msgstr "लिब्या" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेनेस्टियन" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "आयु" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "जीवनकाल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "लिमा, पेरु" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 msgid "Line endings" msgstr "रेखा समाप्त" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 msgid "Line number" msgstr "लाइन नम्बर" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "मिडिया वस्तुहरूलाई तथ्य र घटनाहरूसँग लिङ्क गर्नुहोस्" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "प्रयोगकर्ता खातालाई व्यक्तिसँग लिङ्क गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "यो व्यक्तिलाई बच्चाको रूपमा अवस्थित परिवारसँग लिङ्क गर्नुहोस्" #: resources/views/media-page-menu.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "यो मिडिया वस्तुलाई परिवारसँग लिङ्क गर्नुहोस्" #: resources/views/media-page-menu.phtml:70 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "यो मिडिया वस्तुलाई स्रोतमा लिङ्क गर्नुहोस्" #: resources/views/media-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "यो मिडिया वस्तुलाई एक व्यक्तिसँग लिङ्क गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "यस प्रयोगकर्तालाई पारिवारिक रूखको एक व्यक्तिसँग लिङ्क गर्नुहोस्।" #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "लिङ्कहरू" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "List" msgstr "सूची" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "सूची" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुनिया" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियन" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "बस्ने" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Living individuals" msgstr "जीवित व्यक्तिहरू" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Loading…" msgstr "लोड भईरहेको छ…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फाइलहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 #: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 #: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 #: app/Module/LocationListModule.php:144 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 #: resources/views/record-page-links.phtml:105 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:94 msgid "Locations" msgstr "स्थानहरू" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "लजर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "लजर" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "लजर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "लन्डन, इङ्गल्याण्ड" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "एउटै थर भएका व्यक्तिहरूको लामो सूचीहरूलाई व्यक्तिको दिइएको नामको पहिलो " "अक्षरको आधारमा साना उप-सूचीहरूमा विभाजन गर्न सकिन्छ।

यो विकल्पले " "उपनामहरूको उप-सूचीबद्धता कहिले हुनेछ भनेर निर्धारण गर्दछ। उप-सूचीलाई पूर्ण " "रूपमा अक्षम गर्न, यो विकल्पलाई शून्यमा सेट गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "सबैभन्दा लामो विवाह" #: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 #: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 #: resources/views/fact-place.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 msgid "Longitude" msgstr "देशान्तर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "लस एन्जलस, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, केन्टकी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, टेक्सस्, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्जेमबोर्ग" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Macedonia" msgstr "मसेडोनिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Madagascar" msgstr "माडागास्कर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "म्याड्रिड, स्पेन" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "पत्रिका" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 #: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 msgid "Maidenhead location code" msgstr "मेडेनहेड स्थान कोड" #: app/Services/MessageService.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "मेल पठाउने लिङ्क" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Malaysia" msgstr "मलेसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Maldives" msgstr "माल्दिभ्स" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 msgid "Male" msgstr "पुरुष" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 msgid "Males" msgstr "पुरुषहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Mali" msgstr "माली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 msgid "Manage family trees" msgstr "पारिवारिक वृक्षहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Manage media" msgstr "मिडिया प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 msgid "Manager" msgstr "प्रबन्धक" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Managers" msgstr "प्रबन्धकहरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "मानौस, ब्राजिल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, न्यु योर्क, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "मनिला, फिलिपिन्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "पाण्डुलिपि" #: resources/views/admin/tags.phtml:1023 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" "धेरै वंशावली अनुप्रयोगहरूले तिनीहरूको आफ्नै अनुकूलन GEDCOM ट्यागहरू परिभाषित " "गर्दछ र webtrees तिनीहरूमध्ये धेरै प्रदर्शन गर्न सक्षम हुनेछ।" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "धेरै वंशावली कार्यक्रमहरूले अनुकूलन ट्यागहरूका साथ GEDCOM फाइलहरू सिर्जना गर्" "दछ, र वेबट्रीहरूले तीमध्ये धेरैलाई बुझ्छन्। जब अपरिचित ट्यागहरू फेला पर्छन्, " "यो विकल्पले तपाईंलाई बेवास्ता गर्ने वा चेतावनी सन्देश प्रदर्शन गर्ने छनौट गर्" "न दिन्छ।" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "नक्सा" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "नक्सा लिङ्क" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 msgid "Map links" msgstr "नक्सा लिङ्कहरू" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 msgid "Map providers" msgstr "नक्सा प्रदायकहरू" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:96 msgid "Mapbox" msgstr "नक्सा बाकस" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "मार्च" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "मार्कडाउन विकिपिडिया जस्ता वेबसाइटहरूमा प्रयोग गरिने ढाँचाको सरल प्रणाली हो। " "यसले शीर्षकहरू र उप-शीर्षकहरू, बोल्ड र इटालिक पाठ, सूचीहरू, तालिकाहरू, " "इत्यादि सिर्जना गर्न अबाधित विराम चिन्हहरू प्रयोग गर्दछ।" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 #: app/Module/BranchesListModule.php:459 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:154 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/views/selects/family.phtml:15 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "विवाह" #: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "विवाह प्रतिबन्ध" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 msgid "Marriage beginning status" msgstr "विवाह शुरुवात स्थिति" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "विवाह बन्धन" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "देश अनुसार विवाह" #: app/Gedcom.php:463 msgid "Marriage contract" msgstr "विवाह सम्झौता" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "विवाह मिति दायरा समाप्त" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "विवाह मिति दायरा सुरु" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 msgid "Marriage ending status" msgstr "विवाह अन्त्य स्थिति" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "विवाहको मनसाय" #: app/Gedcom.php:464 msgid "Marriage license" msgstr "विवाह लाइसेन्स" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 msgid "Marriage of a brother" msgstr "भाइको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:441 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Marriage of a child" msgstr "बच्चाको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:440 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "छोरीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:697 msgid "Marriage of a father" msgstr "बुवाको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:447 #: app/Services/IndividualFactsService.php:453 #: app/Services/IndividualFactsService.php:459 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "नातिनातिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:446 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "नातिनातिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:452 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "नातिनातिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:458 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "नातिनातिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:445 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "नातिको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:451 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "नातिको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:457 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "नातिको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "सौतेनी भाइको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:471 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "सौतेनी दाजुभाइको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:470 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "सौतेनी बहिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:698 msgid "Marriage of a mother" msgstr "आमाको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:699 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 msgid "Marriage of a parent" msgstr "आमाबाबुको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:465 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "दाजुभाइको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:464 msgid "Marriage of a sister" msgstr "बहिनीको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:439 msgid "Marriage of a son" msgstr "छोराको विवाह" #: app/Services/IndividualFactsService.php:732 msgid "Marriage of parents" msgstr "आमाबाबुको विवाह" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "विवाह स्थल समावेश छ" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "विवाह स्थलहरू" #: app/Gedcom.php:469 msgid "Marriage settlement" msgstr "विवाह सम्झौता" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "विवाहहरू" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "शताब्दी अनुसार विवाह" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "विवाहित नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्सल आइस्ल्यान्ड्स" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Martinique" msgstr "मार्टिनिक" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 msgid "Masquerade as this user" msgstr "यो प्रयोगकर्ताको रूपमा मास्करेड गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "दुबै माथिल्लो र सानो अक्षरहरू मिलाउनुहोस्।" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "ठ्याक्कै पाठ मिलाउनुहोस्, भले पनि यो शब्दको बीचमा हुन्छ।" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "ठ्याक्कै पाठ मिलाउनुहोस्, जबसम्म यो शब्दको बीचमा हुँदैन।" #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ विश्लेषण" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Mauritania" msgstr "माउरिटानिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Mauritius" msgstr "मरिसस" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "व्यक्तिगत सूचीमा थरहरूको अधिकतम संख्या" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Maximum upload size: " msgstr "अधिकतम अपलोड आकार: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "मई" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "मई" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Mayotte" msgstr "मेयोट्टे" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, अरिगन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 #: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 msgid "Media" msgstr "सञ्चार" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "Media file" msgstr "मिडिया फाइल" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "मिडिया फाइल अपलोड गर्न" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "मिडिया फाइलहरू" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "मिडिया फोल्डर" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "मिडिया फोल्डरहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 #: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 #: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 #: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 #: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 #: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:251 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 msgid "Media object" msgstr "मिडिया वस्तु" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:60 msgid "Media objects" msgstr "मिडिया वस्तुहरू" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 msgid "Media objects found" msgstr "मिडिया वस्तुहरू फेला पर्यो" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 msgid "Media objects per page" msgstr "प्रति पृष्ठ मिडिया वस्तुहरू" #: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 msgid "Media type" msgstr "मिडिया प्रकार" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 msgid "Medical" msgstr "मेडिकल" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:166 msgid "Mediterranio" msgstr "भूमध्य" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "मध्यम प्रणालीहरू (५,००० व्यक्तिहरू): ३२–६४ एमबी, २०–४० सेकेन्ड" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "मेहर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "मेलबर्न, अष्ट्रेलिया" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 msgid "Member" msgstr "सदस्य" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, टेनसी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Menu" msgstr "मेनू॒" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Menus" msgstr "सुचिहरु" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:168 msgid "Mercury" msgstr "बुध" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 msgid "Merge" msgstr "मर्ज गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 msgid "Merge family trees" msgstr "पारिवारिक रूखहरू मर्ज गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:177 msgid "Merge records" msgstr "रेकर्डहरू मर्ज गर्नुहोस्" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "मेरिडा, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, एरिजोना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 #: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "सन्देश" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "सन्देशहरू" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "मेसीडोर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "मेक्सिको सिटी, मेक्सिको" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "माइक्रोफिच" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "माइक्रोफिल्म" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेसिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "मिडल ईष्ट" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 msgid "Military" msgstr "सैन्य" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 msgid "Military service" msgstr "सैन्य सेवा" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "हराएको डाटा" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 msgid "Moderator" msgstr "मोडरेटर" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Moderators" msgstr "मोडरेटरहरू" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/modules.phtml:70 msgid "Module" msgstr "मोड्युल" #: resources/views/admin/modules.phtml:65 msgid "Module administration" msgstr "मोड्युल प्रशासन" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Modules" msgstr "मोड्युलहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Moldova" msgstr "मोल्डोभा" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Mon" msgstr "सोम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "सोमबार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Mongolia" msgstr "मङ्गोलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Montenegro" msgstr "मोन्टेनेग्रो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "मोन्टेरी, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "मोन्टेभिडियो, उरुग्वे" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 #: resources/views/calendar-page.phtml:59 msgid "Month" msgstr "महिना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "जन्मेको महिना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "सम्बन्धमा पहिलो बच्चा जन्मेको महिना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "मृत्युको महिना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "पहिलो विवाह भएको महिना" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "विवाहको महिना" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 msgid "Month:" msgstr "महिना :" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, क्यानाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Montserrat" msgstr "मन्टसेराट" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "मोर" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोर्डाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "मोर्डाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोर्डाद" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "मोर्डाद" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Morocco" msgstr "मोरक्को" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "धेरै जसो SMTP सर्भरहरूलाई पासवर्ड चाहिन्छ।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 msgid "Most common surnames" msgstr "धेरै प्रयोग भएका थरहरू" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "धेरै मेल सर्भरहरूलाई मान्य डोमेन नाम चाहिन्छ।" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "धेरैजसो मेल सर्भरहरूलाई मान्य इमेल ठेगाना चाहिन्छ।" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" "धेरै जसो मेल सर्भरहरूलाई पठाउने सर्भरले मान्य डोमेन नाम प्रयोग गरी सही रूपमा " "पहिचान गर्न आवश्यक हुन्छ।" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "धेरै सर्भरहरूले सुरक्षित जडानहरू प्रयोग गर्दैनन्।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" "धेरैजसो साइटहरू लोकलहोस्ट प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएका छन्। यसको मतलब तपाईको " "डाटाबेस तपाईको वेब सर्भरको रूपमा उही कम्प्युटरमा चल्छ।" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" "अधिकांश साइटहरू 1433 को पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएका छन्।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "धेरै साइटहरू 3306 को पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएको छ।" #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" "अधिकांश साइटहरू 5432 को पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएको छ।" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 msgid "Most viewed pages" msgstr "सर्वाधिक हेरिएको पेज" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "आमा" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "आमा: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 msgid "Mother’s age" msgstr "आमाको उमेर" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:894 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s सँग आमाको परिवार" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:898 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "अज्ञात व्यक्तिसँग आमाको परिवार" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/components.phtml:154 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 msgid "Move down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 msgid "Move the media object?" msgstr "मिडिया वस्तु सार्ने ?" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:148 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 msgid "Move up" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mozambique" msgstr "मोजाम्बिक" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहाराम" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "मुहाराम" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहाराम" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "मुहाराम" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Multiple birth" msgstr "बहु जन्म" #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 msgid "Multiple marriages" msgstr "बहुविवाह" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "मेरो एकाउन्ट" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "मेरो परिवार वृक्ष" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "मेरो व्यक्तिगत रेकर्ड" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "मेरो पृष्ठ" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 msgid "My pages" msgstr "मेरा पृष्ठहरू" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 msgid "My pedigree" msgstr "मेरो वंशावली" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Myanmar" msgstr "म्यान्मार" #: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-page-name.phtml:42 #: resources/views/individual-page-name.phtml:56 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "नाम" #: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "नाम" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 msgid "Name in Hebrew" msgstr "हिब्रू मा नाम" #: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 #: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 #: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 msgid "Name of addressee" msgstr "सम्बोधनकर्ताको नाम" #: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 msgid "Name prefix" msgstr "नाम उपसर्ग" #: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 msgid "Name suffix" msgstr "नाम प्रत्यय" #: resources/views/admin/tags.phtml:42 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "नामहरू" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 msgid "Namesake" msgstr "नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "Namibia" msgstr "नामिबिया" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nanny" msgstr "नानी" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 msgid "Narrative description" msgstr "कथा विवरण" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, टेनसी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:710 msgid "Nationality" msgstr "राष्ट्रियता" #: app/Gedcom.php:711 msgid "Naturalization" msgstr "प्राकृतिकीकरण" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "Nauru" msgstr "नाउरू" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (नयाँ), इलिनोइस, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (मूल), इलिनोइस, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Netherlands" msgstr "नेदरल्याण्ड" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:15 msgid "Never" msgstr "कहिले पनि होइन" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 msgid "Never married" msgstr "विवाह नभएको" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू क्यालेडोनिया" #: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 #: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 #: app/CustomTags/GedcomL.php:159 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "नयाँ GEDCOM ट्याग" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "New Zealand" msgstr "न्यूजिल्याण्ड" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "नयाँ डाटा" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s मा नयाँ दर्ता" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s मा नयाँ प्रयोगकर्ता" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "समाचारहरू" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "अखबार" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "अर्को इमेल रिमाइन्डर पछि पठाइनेछ " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 msgid "Next image" msgstr "अर्को तस्बिर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजेरिया" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "निसान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Niue" msgstr "निउ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "निभोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "निभोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "निभोस" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "निभोस" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 msgid "No" msgstr "होइन" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "कुनै GEDCOM फाइल प्राप्त भएन।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "कुनै GEDCOM फाइलहरू फेला परेनन्।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "कुनै क्यालेन्डर रूपान्तरण छैन" #: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:19 msgid "No children" msgstr "बच्चाहरु छैन" #: app/Services/MessageService.php:235 msgid "No contact" msgstr "सम्पर्क छैन" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 msgid "No duplicates have been found." msgstr "कुनै नक्कलहरू फेला परेका छैनन्।" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 msgid "No errors have been found." msgstr "कुनै त्रुटिहरू फेला परेका छैनन्।" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "अर्को %s दिनको लागि कुनै घटना छैन।" msgstr[1] "अर्को %s दिनका लागि कुनै घटनाहरू छैनन्।" #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 msgid "No events exist for today." msgstr "आजको लागि कुनै घटनाहरू अवस्थित छैनन्।" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "भोलिको लागि कुनै घटनाहरू अवस्थित छैनन्।" #: app/Module/OnThisDayModule.php:155 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "आजको लागि जीवित व्यक्तिहरूको लागि कुनै घटनाहरू अवस्थित छैनन्।" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "जीवित व्यक्तिहरूको लागि भोलिको लागि कुनै घटनाहरू अवस्थित छैनन्।" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "अर्को %s दिनको लागि जीवित व्यक्तिहरूको लागि कुनै घटना अवस्थित छैन।" msgstr[1] "अर्को %s दिनको लागि जीवित व्यक्तिहरूको लागि कुनै घटनाहरू अवस्थित छैनन्।" #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "यस परिवारको लागि कुनै तथ्य छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 msgid "No file was received." msgstr "कुनै फाइल प्राप्त भएको छैन।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "कुनै फाइल प्राप्त भएको छैन। फेरि प्रयास गर्नुहोस।" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "दुई व्यक्तिबीच कुनै सम्बन्ध भेटिएको छैन।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "कुनै मिल्दो तथ्य फेला परेन" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "कुनै लेख पेश गरिएको छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "कुनै पूर्वनिर्धारित पाठ छैन" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 msgid "No records to display" msgstr "देखाउन कुनै रेकर्ड छैन" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 #: resources/views/search-general-page.phtml:138 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "कुनै परिणाम फेला परेन।" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "कुनै साइन-इन र कुनै अज्ञात प्रयोगकर्ताहरू छैनन्" #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:286 #: app/Module/IndividualListModule.php:524 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 msgid "No surname" msgstr "उपनाम छैन" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "कुनै मन्दिर - जीवित अध्यादेश" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 msgid "No upgrade information is available." msgstr "कुनै अपग्रेड जानकारी उपलब्ध छैन।" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:170 msgid "Nocturnal" msgstr "निशाचर" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "नामांकन" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "नोनिडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Norfolk Island" msgstr "नोर्फल्क आइस्ल्यान्ड" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "" "सामान्यतया, पारिवारिक वृक्षमा गरिएका कुनै पनि परिवर्तनहरू मध्यस्थकर्ताद्वारा " "समीक्षा गर्न आवश्यक छ। यो विकल्पले प्रयोगकर्तालाई मध्यस्थकर्ताको आवश्यकता " "बिना परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "उत्तरी अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Northern Ireland" msgstr "उत्तरी आइरल्यान्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरिय मरिआना टापु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Norway" msgstr "नर्वे" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "एडमिनद्वारा अप्रुभ गरिएको छैन" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 msgid "Not living" msgstr "मरिसकेका" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 #: app/Module/BranchesListModule.php:461 #: resources/views/lists/families-table.phtml:121 msgid "Not married" msgstr "विवाह नभएका" #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. #: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 msgid "Not recorded" msgstr "रेकर्ड नगरिएका" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 msgid "Not verified by the user" msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रमाणित नभएको" #: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 #: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 #: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 #: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 #: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 msgid "Note on association" msgstr "संघको नोट" #: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 #: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 #: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 msgid "Note on last change" msgstr "पछिल्लो परिवर्तनमा नोट गर्नुहोस्" #: app/Gedcom.php:686 msgid "Note on phonetic name" msgstr "फोनेटिक नाममा नोट गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 msgid "Note on place" msgstr "ठाउँमा नोट गर्नुहोस्" #: app/Gedcom.php:846 msgid "Note on repository reference" msgstr "भण्डार सन्दर्भमा नोट" #: app/Gedcom.php:700 msgid "Note on romanized name" msgstr "रोमनाइज्ड नाममा नोट" #: app/Gedcom.php:838 msgid "Note on source" msgstr "स्रोतमा नोट" #: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 #: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 #: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 #: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 #: app/Gedcom.php:922 msgid "Note on source citation" msgstr "स्रोत उद्धरणमा नोट" #: app/Gedcom.php:837 msgid "Note on source data" msgstr "स्रोत डेटामा नोट गर्नुहोस्" #: resources/views/help/restriction.phtml:13 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" "नोट गर्नुहोस् कि यदि प्रयोगकर्ता खाता रेकर्डमा लिङ्क गरिएको छ भने, त्यस " "प्रयोगकर्ताले सधैं त्यो रेकर्ड हेर्न सक्षम हुनेछ।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" "नोट: लामो बाटोको लम्बाइलाई धेरै गणना चाहिन्छ, जसले तपाईंको वेबसाइटलाई यी " "प्रयोगकर्ताहरूका लागि बिस्तारै चलाउन सक्छ।" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:78 #: resources/views/search-results.phtml:83 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणी" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "क्लीन गर्न केही भेटिएन" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 msgid "Nothing found." msgstr "केही भेटिएन।" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 msgid "Nothing to show" msgstr "देखाउनका लागि केही छैन" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "नोभेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, टोंगा" #: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/admin/tags.phtml:990 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "बालबालिकाको संख्या" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 msgid "Number of days to show" msgstr "देखाइने दिनहरुको संख्या" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "बच्चा नभएका परिवारहरूको संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 msgid "Number of given names" msgstr "दिइएको नामहरूको संख्या" #: app/Gedcom.php:715 msgid "Number of marriages" msgstr "विवाहको संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 msgid "Number of pages" msgstr "पृष्ठहरूको संख्या" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 msgid "Number of surnames" msgstr "उपनामहरूको संख्या" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "नर्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "ओक्साका, मेक्सिको" #: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "पेशा" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "पेशाहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "प्यालेस्टिनियन क्षेत्र ओगटियो" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "अक्टोबर" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "अक्टोडी" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "अक्टोबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "अक्टोबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "अक्टोबर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "अक्टोबर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "पुरानो डाटा" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 msgid "Old files found" msgstr "पुराना फाइलहरू भेटिए" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "सबैभन्दा जेठो बुबा" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "सबैभन्दा जेठी महिला" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "सबैभन्दा जेठा जीवित व्यक्तिहरू" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "सबैभन्दा वृद्ध पुरुष" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "सबैभन्दा जेठी आमा" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:172 msgid "Olivia" msgstr "ओलिभिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Oman" msgstr "ओमन" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:102 msgid "On this day" msgstr "यो दिनमा" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 msgid "On this day…" msgstr "यो दिनमा…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" msgstr "नयाँ रेकर्ड मात्र थप्नुहोस्" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Only managers can edit" msgstr "व्यवस्थापकहरूले मात्र सम्पादन गर्न सक्छन्" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" msgstr "अवस्थित रेकर्डहरू मात्र अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "उफ्! वेबसर्भर डाटाबेस सर्भरमा जडान गर्न असमर्थ छ। यो व्यस्त हुन सक्छ, " "मर्मतसम्भार भइरहेको, वा केवल भाँचिएको हुन सक्छ। तपाईंले केही मिनेटमा फेरि प्रयास गर्नुपर्छ वा वेबसाइट प्रशासकलाई सम्पर्क " "गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "उफ्! webtrees यस फोल्डरमा फाइलहरू सिर्जना गर्न असमर्थ थियो।" #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 msgid "OpenRouteService" msgstr "Open Route Service" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "Open Street Map™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "ओआरडी" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्डिबेहेश" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्डिबेहेश" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्डिबेहेश" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ओर्डिबेहेश" #: app/Gedcom.php:882 msgid "Ordinance" msgstr "अध्यादेश" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 msgid "Ordination" msgstr "अध्यादेश" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" msgstr "उत्पत्ति" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" msgstr "मूल पाठ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, फ्लोरिडा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "चार्टमा देखाउनका लागि अन्य तथ्यहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Other preferences" msgstr "अन्य प्राथमिकताहरू" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "मालिक" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP ले यसको विस्तारको कारण फाइल ब्लक गर्यो।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP डिस्कमा लेख्न असफल भयो।" #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" msgstr "PHP जानकारी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "पेज" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "पृष्ठ %s को %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "पृष्ठ आकार" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "चित्र" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Palau" msgstr "पालाउ" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Palette" msgstr "रङदानी" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, न्यु योर्क, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Panama" msgstr "पानामा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "पनामा सिटी, पनामा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, ताहिती" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पपुवा न्यू गिनी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Paraguay" msgstr "पाराग्वे" #: app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "Parent location" msgstr "अविभावकको लोकेशन" #: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" msgstr "मूल" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "आमाबाबु र दाजुभाइहरू" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 msgid "Parent’s age" msgstr "अविभावकको उमेर" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "पासवर्डहरू कम्तिमा 8 वर्ण लामो र केस-संवेदनशील हुनुपर्छ, त्यसैले \"गोप्य\" " "\"सेक्रेट\" भन्दा फरक छ।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "वंशावली" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "वंशावली चार्ट" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "वंशको नक्सा" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s को वंशको नक्शा" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s को वंशवृक्ष" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "विचाराधीन परिवर्तनहरू" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" "विचाराधीन परिवर्तनहरू मात्र देखाइन्छ जब तपाईंको खातालाई सम्पादन गर्ने अनुमति " "हुन्छ। जब तपाइँ साइन आउट गर्नुहुन्छ, तपाइँ अब उप्रान्त तिनीहरूलाई हेर्न सक्" "षम हुनुहुने छैन। साथै, विचाराधीन परिवर्तनहरू केही पृष्ठहरूमा मात्र देखाइन्छ। " "उदाहरणका लागि, तिनीहरू सूची, रिपोर्ट, वा खोज परिणामहरूमा देखाइँदैनन्।" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" msgstr "स्थायी नम्बर" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "यी रेकर्डहरू स्थायी रूपमा मेटाउने हो?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Personal data" msgstr "व्यक्तिगत डाटा" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "पर्थ, अष्ट्रेलिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Peru" msgstr "पेरु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Philippines" msgstr "फिलिपिन्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, एरिजोना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 #: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "फोनेटिक एल्गोरिथ्म" #: app/Gedcom.php:683 msgid "Phonetic name" msgstr "फोनेटिक नाम" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 msgid "Phonetic place" msgstr "फोनेटिक स्थान" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "फोनेटिक खोजी" #: app/Gedcom.php:692 msgid "Phonetic type" msgstr "फोनेटिक प्रकार" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" msgstr "फोटोग्राफ" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 msgid "Phrase" msgstr "वाक्यांश" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:174 msgid "Pink Plastic" msgstr "पिन्क प्लास्टिक" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटक्याइरन" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 #: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/lists/families-table.phtml:160 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "स्थान" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 msgid "Place hierarchy" msgstr "स्थानको आधारमा" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" msgstr "हिब्रू मा स्थान" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 msgid "Place list" msgstr "स्थान सूचि" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" "स्थानका नामहरू चार्ट, सूचीहरू, इत्यादिमा फिट हुनको लागि प्रायः धेरै लामो " "हुन्छन्। तिनीहरूलाई नामको सुरुका केही भागहरू जस्तै गाउँ, काउन्टी, वा " "यसको अन्तिम केही भागहरू देखाएर संक्षिप्त गर्न सकिन्छ। , जस्तै क्षेत्र, " "देश।" #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" "समय अनुसार ठाउँको नाम परिवर्तन हुन सक्छ। वंशावलीमा, शहर वा देशको लागि हालको " "नाम प्रयोग गर्ने प्रचलन छ। ऐतिहासिक नाम स्रोत, नोट, आदि मा देखाउन सकिन्छ।" #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" "स्थानको नामहरू अल्पविराम-विभाजित सूचीको रूपमा प्रविष्ट गर्नुपर्छ, सबैभन्दा " "सानो ठाउँबाट सुरु भएर देशमा समाप्त हुन्छ। उदाहरणका लागि, \"वेस्टमिन्स्टर, लन्" "डन, इङ्गल्याण्ड\"।" #: app/Gedcom.php:586 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS बप्तिस्मा को स्थान" #: app/Gedcom.php:741 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS बच्चा सीलिङ गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:628 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "LDS पुष्टि स्थान" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS अनुदान को स्थान" #: app/Gedcom.php:480 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS जीवनसाथी सीलिङ गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:578 msgid "Place of adoption" msgstr "ग्रहण गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "बप्तिस्मा गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "बार mitzvah को स्थान" #: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "ब्याट mitzvah को स्थान" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "जन्मस्थान" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Place of blessing" msgstr "आशीर्वाद दिने ठाउँ" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "ब्रिट मिलह को स्थान" #: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "दाहसंस्कार गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "नामकरण गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "पुष्टि गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:634 msgid "Place of cremation" msgstr "दाहसंस्कार गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "मृत्यु स्थान" #: app/Gedcom.php:645 msgid "Place of emigration" msgstr "बसाइ सरेको ठाउँ" #: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "संलग्नताको स्थान" #: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 msgid "Place of event" msgstr "घटनास्थल" #: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "पहिलो भेटघाटको स्थान" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Place of immigration" msgstr "अध्यागमन स्थान" #: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "विवाह गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "विवाह प्रतिबन्धित स्थान" #: app/Gedcom.php:713 msgid "Place of naturalization" msgstr "प्राकृतिकीकरण को स्थान" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Place of ordination" msgstr "समन्वय गर्ने ठाउँ" #: app/Gedcom.php:731 msgid "Place of residence" msgstr "बसोबास स्थल" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "स्थानहरू" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "कृपया वैद्य ई-मेल भर्नुहोस।" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 msgid "Please try again." msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लुभिओस्" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "प्लुभिओस्" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लुभिओस्" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "प्लुभिओस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Poland" msgstr "पोल्याण्ड" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 msgid "Port number" msgstr "पोर्ट नम्बर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, अरिगन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "पोर्टो एलेग्रे, ब्राजिल" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Portugal" msgstr "पोर्चुगल" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 #: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 #: app/Gedcom.php:857 msgid "Postal code" msgstr "पोस्टल कोड" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Webtrees™ द्वारा संचालित" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेयरियल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "प्रेयरियल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेयरियल" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "प्रेयरियल" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित पाठ जसले प्रयोगकर्ता खाताको लागि प्रत्येक अनुरोधमा प्रशासकले " "निर्णय गर्नेछ भन्ने बताउँछ" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित पाठ जसले सबै प्रयोगकर्ताहरूले प्रयोगकर्ता खाता अनुरोध गर्न " "सक्छन् भनी बताउँछ" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "परिवारका सदस्यहरूले मात्र प्रयोगकर्ता खाता अनुरोध गर्न सक्ने पूर्वनिर्धारित " "पाठ" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:62 #: resources/views/admin/components.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:155 #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/trees.phtml:102 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 #: resources/views/modules/block-template.phtml:22 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" "मोड्युल \"%s\" को लागि प्राथमिकताहरू अवस्थित छन्, तर यो मोड्युल अब अवस्थित " "छैन।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" msgstr "रुचाइएको सम्पर्क विधि" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "राष्ट्रपति कार्यालय" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "प्रेस्टन, इङ्गल्याण्ड" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" msgstr "पुजारी" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "प्रिमिडी" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "खाली हुँदा आधारभूत घटनाहरू छाप्नुहोस्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:110 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 msgid "Privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "गोपनीयता प्रतिबन्धहरू" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "गोपनीयता प्रतिबन्धहरू - यी रेकर्डहरू र तथ्यहरूमा लागू हुन्छन् जसमा GEDCOM " "RESN ट्याग समावेश छैन" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 #: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 #: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "व्यक्तिगत" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "निजी कुञ्जी" #: app/Gedcom.php:724 msgid "Probate" msgstr "प्रोबेट" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Property" msgstr "गुण" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" msgstr "प्रोक्सी" #: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 msgid "Publication" msgstr "प्रकाशन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Puerto Rico" msgstr "पुर्टोरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Qatar" msgstr "कतार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 #: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 #: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 #: app/Gedcom.php:925 msgid "Quality of data" msgstr "डाटाको गुणस्तर" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "क्वार्टिडी" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, ग्वाटेमाला" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Quick family facts" msgstr "द्रुत पारिवारिक तथ्यहरू" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Quick individual facts" msgstr "द्रुत व्यक्तिगत तथ्यहरू" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "क्वीन्तिदी" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "पुन: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" msgstr "रब्बी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबि अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबि अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबि अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "रबि अल अव्वल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी अल थानी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "रबी अल थानी" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "रादा" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "रादा" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "रादा" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "राजब" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "राजब" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "राजब" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "राजब" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, उत्तरी क्यारोलाइना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमादान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "रमादान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमादान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "रमादान" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "हालको पारिवारिक रूखबाट अनियमित छविहरू।" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 #: resources/views/family-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "बच्चाहरुको क्रम मिलाऊ" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "परिवारहरूलाई पुन: अर्डर गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 msgid "Re-order media" msgstr "मिडिया पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" msgstr "मिडिया फाइलहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 msgid "Re-order names" msgstr "नामहरू पुन: अर्डर गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/register-page.phtml:37 msgid "Real name" msgstr "वास्तविक नाम" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "हालको परिवर्तनहरु" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "हालका वर्षहरू (< 100 वर्ष)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "रेसिफे, ब्राजिल" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 #: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 #: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 msgid "Record ID number" msgstr "रेकर्ड आईडी नम्बर" #: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 msgid "Record file number" msgstr "फाइल नम्बर रेकर्ड गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "रेकर्डहरू" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Webtrees संस्करण 1 बाट पुराना URL हरू रिडिरेक्ट गर्नुहोस्।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 #: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 msgid "Reference number" msgstr "सन्दर्भ नम्बर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, क्यानाडा" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "दर्तावाल पार्टनरसिप" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" msgstr "दर्ता अधिकारी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "दर्ता अधिकारी" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "दर्ता अधिकारी" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "नियमित अभिव्यक्ति एक उन्नत ढाँचा मिलान प्रविधि हो।" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकार" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" msgstr "सबै परिवर्तनहरू अस्वीकार गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "सम्बन्धित परिवारहरू" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "सम्बन्धित व्यक्तिहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 #: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 #: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 msgid "Relationship" msgstr "नाता" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 msgid "Relationship to father" msgstr "पितासँगको सम्बन्ध" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 msgid "Relationship to me" msgstr "मेरो सम्बन्ध" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 msgid "Relationship to mother" msgstr "आमासँगको सम्बन्ध" #: app/Gedcom.php:659 msgid "Relationship to parents" msgstr "आमाबुवासँगको सम्बन्ध" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "सम्बन्ध: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 msgid "Relationships" msgstr "सम्बन्धहरू" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s र %2$s बीचको सम्बन्ध" #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 #: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "धर्म" #: app/Gedcom.php:721 msgid "Religious institution" msgstr "धार्मिक संस्था" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "धार्मिक विवाह" #: app/Services/LeafletJsService.php:80 msgid "Reload map" msgstr "नक्सा पुन: लोड गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" msgstr "रिमाइन्डर मिति" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "रिमाइन्डर इमेल आवृत्ति (दिन)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 msgid "Remote server" msgstr "रिमोट सर्भर" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "डुप्लिकेट लिङ्कहरू हटाउनुहोस्" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 msgid "Remove individual" msgstr "व्यक्ति हटाउनुहोस्" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "फाइलनामहरूबाट GEDCOM मिडिया मार्ग हटाउनुहोस्" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Remove this location?" msgstr "यो ठाउँ हटाउनुहोस् ?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, नेभाडा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:201 msgid "Renumber XREFs" msgstr "XREFs पुन: नम्बर" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "चिहानको ट्यागलाई दफन गर्ने ठाउँहरूसँग बदल्नुहोस्।" #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "यससँग बदल्नुहोस्" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "प्रतिस्थापन टेक्स्ट" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "जवाफ दिनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/report-select-page.phtml:23 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" msgstr "प्रतिवेदन वाक्यांश" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 msgid "Reports" msgstr "रिपोर्टहरू" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:65 #: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:72 msgid "Repositories" msgstr "भण्डारहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:242 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 msgid "Repository" msgstr "भण्डार" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 msgid "Repository name" msgstr "भण्डारको नाम" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 msgid "Republic of the Congo" msgstr "कंगो गणतन्त्र" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Request a new password" msgstr "नयाँ पासवर्डका लागि अनुरोध" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 msgid "Request a new user account" msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि अनुरोध" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "अनुसन्धान" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 #: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "अनुसन्धान कार्य" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 msgid "Research tasks" msgstr "अनुसन्धानात्मक कार्यहरू" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "अनुसन्धान कार्यहरू विशेष घटनाहरू हुन्, तपाईंको पारिवारिक रूखमा व्यक्तिहरूमा " "थपिएका, जसले थप अनुसन्धानको आवश्यकता पहिचान गर्दछ। तपाईंले तिनीहरूलाई थप " "विश्वसनीय स्रोतहरू विरुद्ध तथ्यहरू जाँच गर्न, कागजातहरू वा फोटोहरू प्राप्त " "गर्न, विवादित जानकारीहरू समाधान गर्न, आदिको लागि रिमाइन्डरको रूपमा प्रयोग गर्" "न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "अनुसन्धान कार्यहरू अनुकूलन GEDCOM ट्याग \"_TODO\" प्रयोग गरेर भण्डारण गरिन्छ।" " अन्य वंशावली अनुप्रयोगहरूले यो ट्याग पहिचान नगर्न सक्छन्।" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 #: resources/views/admin/tags.phtml:1004 msgid "Residence" msgstr "निवास" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Restore the default block layout" msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लक लेआउट पुनर्स्थापित गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "तत्काल परिवारमा सीमित गर्नुहोस्" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 #: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 #: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 #: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Restriction" msgstr "प्रतिबन्ध" #: resources/views/help/restriction.phtml:10 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" "प्रतिबन्धहरू रेकर्ड र/वा तथ्यहरूमा थप्न सकिन्छ। तिनीहरूले डेटा कसले हेर्न सक्" "छ र कसले यसलाई सम्पादन गर्न सक्छ भनेर प्रतिबन्धित गर्दछ।" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "परिणामहरू" #: app/Gedcom.php:733 msgid "Retirement" msgstr "सेवानिवृत्ति" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, आइडाहो, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 #: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 #: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 #: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 #: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 msgid "Romanized" msgstr "रोमनाइज्ड" #: app/Gedcom.php:697 msgid "Romanized name" msgstr "रोमनाइज्ड नाम" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 msgid "Romanized place" msgstr "रोमनाइज्ड स्थान" #: app/Gedcom.php:706 msgid "Romanized type" msgstr "रोमनाइज्ड प्रकार" #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 msgid "Roots" msgstr "जराहरू" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" msgstr "रुफनाम" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "रसेल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Russia" msgstr "रूस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Rwanda" msgstr "रुवान्डा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Réunion" msgstr "रियूनियन" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP मेल सर्भर" #: app/Services/ServerCheckService.php:322 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite साना साइटहरू, परीक्षण र मूल्याङ्कनका लागि मात्र उपयुक्त छ।" #: app/Services/ServerCheckService.php:212 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite संस्करण %s स्थापित छ। SQLite संस्करण %s वा पछि आवश्यक छ।" #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "SSL/TLS" msgstr "एसएसएल/टीएसएल" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:211 msgid "STARTTLS" msgstr "स्टारटीटीएलएस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "सफार" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "सफार" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "सफार" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "सफार" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:176 msgid "Sage" msgstr "ऋषि" #: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "सेन्ट बार्थेलेमी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Saint Helena" msgstr "सेन्ट हेलेन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "सेन्ट किट्स र नेभिस" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेन्ट लुसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "सेन्ट पियर र मिक्युलोन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "सेन्ट भिन्सेन्ट एण्ड दि ग्रेनडिन्स" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Same as uploaded file" msgstr "अपलोड गरिएको फाइल जस्तै" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Samoa" msgstr "सामोआ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, टेक्सस्, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "स्यान डिएगो, क्यालिफोर्निया, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San José, Costa Rica" msgstr "सान जोस, कोस्टारिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "San Marino" msgstr "सन मारिनो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "सान साल्भाडोर, एल साल्भाडोर" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "सान्टियागो, चिली" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "São Paulo, Brazil" msgstr "साओ पाउलो, ब्राजिल" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टम र प्रिन्सिपे" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "शनिबार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Saudi Arabia" msgstr "साउदी अरेबिया" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" msgstr "योजना" #: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 msgid "School or college" msgstr "स्कूल वा कलेज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Scotland" msgstr "स्कटल्यान्ड" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" msgstr "स्क्र्यापबुक" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिङ" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिङ" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "सीलिङ" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "सिलिङ रद्द (सम्बन्धविच्छेद)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:89 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "खोज्नुहोस्" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "खोज्नुहोस र बदल्नुहोस्" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "सरल खोज वा उन्नत ढाँचा मिलान प्रयोग गरेर पाठ खोज्नुहोस् र बदल्नुहोस्।" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" "खोज इन्जिनहरूले आफ्नो खोज परिणामहरूमा तपाईंको साइटको यो विवरण प्रयोग गर्न " "सक्छन्।" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" msgstr "फिल्टर खोज्नुहोस्" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "यसको खोजी गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "बाह्य डाटाबेसमा स्थानहरू खोज्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "बाह्य डाटाबेसमा ठाउँको नाम खोज्नुहोस्।" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "%s प्रयोग गरेर ठाउँको नाम खोज्नुहोस्।" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "खोज्ने प्रणाली" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "पाठ/ढाँचा खोज्नुहोस्" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "सबै सम्भावित सम्बन्धहरूको खोजी गर्दा जटिल रूखहरूमा धेरै समय लाग्न सक्छ।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, वासिङ्गटन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "दोस्रो रेकर्ड" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "सुरक्षित जडान" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 msgid "Security code" msgstr "सुरक्षा कोड" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 #: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "थप जानकारीको लागि %s हेर्नुहोस्।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "आयात गर्न GEDCOM फाइल चयन गर्नुहोस्" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "स्थान वा मिति अनुसार व्यक्तिहरू चयन गर्नुहोस्" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "तपाईंको पारिवारिक रूखबाट रेकर्डहरू चयन गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई GEDCOM फाइलको " "रूपमा बचत गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "इच्छित उमेर अन्तराल चयन गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "दुबै रेकर्डबाट राख्नका लागि तथ्य र घटनाहरू चयन गर्नुहोस्।" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "मर्ज गर्न दुई रेकर्डहरू चयन गर्नुहोस्।" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "चयनकर्ता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" msgstr "बिक्रेता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "बिक्रेता" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "बिक्रेता" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 msgid "Send" msgstr "पठाउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 msgid "Send a message" msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" #: app/Services/MessageService.php:217 msgid "Send a message to all users" msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरूलाई सन्देश पठाउनुहोस्" #: app/Services/MessageService.php:218 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "कहिल्यै साइन इन नगर्ने प्रयोगकर्ताहरूलाई सन्देश पठाउनुहोस्" #: app/Services/MessageService.php:219 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "६ महिनादेखि साइन इन नभएका प्रयोगकर्ताहरूलाई सन्देश पठाउनुहोस्" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "यी सेटिङहरू प्रयोग गरेर परीक्षण इमेल पठाउनुहोस्" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "अपग्रेड उपलब्ध हुँदा सबै प्रशासकहरूलाई इमेल पठाउनुहोस्।" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Send out reminder emails" msgstr "रिमाइन्डर इमेलहरू पठाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "प्रेषक इमेल" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "पठाउनेको नाम" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 msgid "Sending email" msgstr "इमेल पठाउँदै" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "सर्भरको नाम पठाउँदै" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "सोल, कोरिया" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "सेप्टेम्बर" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "विभाजित" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" msgstr "अलगाव" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "सेप्टिडी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Serbia" msgstr "सर्बिया" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" msgstr "सेवक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "सेवक" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "सेवक" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 msgid "Server information" msgstr "सर्भर जानकारी" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 msgid "Server name" msgstr "सर्भर नाम" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "नयाँ पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा सेट गर्नुहोस्" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "प्रत्येक रूखको लागि पहुँच स्तर सेट गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "नयाँ पारिवारिक रूखहरूको लागि पूर्वनिर्धारित ब्लकहरू सेट गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरूको लागि पूर्वनिर्धारित ब्लकहरू सेट गर्नुहोस्" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "सबै मृत व्यक्तिहरूको लागि गोपनीयता पहुँच स्तर सेट गर्नुहोस्।" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "स्थिति \"स्वीकृत\" मा सेट गर्नुहोस्।" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" "यसलाई हो मा सेट गर्नाले प्रयोगकर्ताहरूलाई GEDCOM फाइलबाट सिधै लिइएको " "कच्चा डाटा समावेश गर्ने अर्को विन्डो ल्याउन अनुमति दिन व्यक्तिहरू, स्रोतहरू " "र परिवारहरूमा लिङ्कहरू राख्नेछ।" #: resources/views/layouts/setup.phtml:18 #: resources/views/layouts/setup.phtml:26 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "वेबट्रीहरूको लागि विजार्ड सेटअप गर्नुहोस्" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "सेक्सतिदी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Seychelles" msgstr "सेचलेज" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "शाह" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शाह्रिभर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "शाह्रिभर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शाह्रिभर" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "शाह्रिभर" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page.phtml:68 msgid "Share" msgstr "सेयर गर्नुहोस्" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "URL साझा गर्नुहोस्" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "एउटा कार्यक्रमको वार्षिकोत्सव साझा गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 #: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 #: resources/views/admin/trees.phtml:259 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 #: resources/views/note-page-details.phtml:24 msgid "Shared note" msgstr "साझा नोट" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:62 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "साझा टिप्पणीहरू" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 msgid "Shares" msgstr "शेयरहरू" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "साववाल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "साववाल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "साववाल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "साववाल" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "शाबान" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "उनी " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "उनको मृत्यु" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "उनको विवाह" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "मा बस्दै आएकी थिइन्" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "उनी जन्मेकी" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "उनलाई दफनाइएको थियो" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "उनको नामकरण गरिएको थियो" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "उनको दाहसंस्कार गरियो" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "शेवत" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:178 msgid "Shiny Tomato" msgstr "साइनी टोमाटो" #: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 #: resources/views/help/date.phtml:113 msgid "Shortcut" msgstr "सरलविधि" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "सबैभन्दा छोटो विवाह" #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "Show" msgstr "देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "मिडिया दर्शकमा डाउनलोड लिङ्क देखाउनुहोस्" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "गोपनीयता नीति देखाउनुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "" "\"नयाँ प्रयोगकर्ता खाता अनुरोध गर्नुहोस्\" पृष्ठमा स्वीकार्य प्रयोग सम्झौता " "देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 msgid "Show all media" msgstr "सबै मिडिया देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 msgid "Show all notes" msgstr "सबै टिप्पणीहरु देखाऊ" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 msgid "Show all places in a list" msgstr "सूचीमा सबै ठाउँहरू देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "सबै स्रोतहरू देखाउनुहोस्" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 msgid "Show an age cursor" msgstr "उमेर कर्सर देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "पुर्खाका सन्तान देखाउनुहोस्" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "जोडीहरू देखाउनुहोस् जहाँ एक जोडीले एक पटक भन्दा बढी विवाह गरेको छ।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "महिला पार्टनर मात्र मरेको जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "पुरुष पार्टनर मात्र मरेको जोडीलाई देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "100 वर्ष भन्दा पहिले विवाह गर्ने जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "पछिल्लो 100 वर्ष भित्र विवाह गर्ने जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "अज्ञात विवाह मितिसँग जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" msgstr "अन्तिम अपडेट भएको समय देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "मृत व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्" #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 msgid "Show divorced couples." msgstr "सम्बन्धविच्छेद भएका जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "100 वर्ष भन्दा पहिले जन्मेका व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "पछिल्लो 100 वर्ष भित्र जन्मेका व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "जीवित व्यक्तिहरू वा जोडीहरू जहाँ दुवै साझेदार जीवित छन् देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:101 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "मृतक भएका व्यक्तिहरू वा दुवै साझेदारहरू मरेका जोडीहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "100 वर्ष भन्दा बढी पहिले मृत्यु भएका व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "पछिल्लो 100 वर्ष भित्र मृत्यु भएका व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "वंशवृक्षको सूचि देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "बाँचिरहेका व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "प्राइभेट व्यक्तिहरूको नाम देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "नोटहरू देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "पेशा देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "बाँचिरहेका व्यक्तिहरूको मात्र घटनाक्रम देखाउनुहोस्" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." msgstr "महिलाहरू मात्रै देखाउनुहोस् ।" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "लिङ्ग थाहा नभएका व्यक्तिहरूलाई मात्र देखाउनुहोस्।" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "व्यक्ति, घटनाहरू अथवा सबै देखाउनुहोस्" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." msgstr "पुरुषहरू मात्रै देखाउनुहोस् ।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 msgid "Show parents" msgstr "आमाबुवा देखाउनुहोस्" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Show password" msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "विचाराधीन परिवर्तनहरू देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "फोटोहरू देखाउनुहोस्" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 msgid "Show place hierarchy" msgstr "स्थानको आधारमा देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "व्यक्तिगत सम्बन्धहरू देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताहरूलाई तोकिएका अनुसन्धान कार्यहरू देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "अनुसन्धान कार्यहरू देखाउनुहोस् जुन कुनै पनि प्रयोगकर्तालाई तोकिएको छैन" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "भविष्यमा मिति भएका अनुसन्धान कार्यहरू देखाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "बासस्थान देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "स्लाईड दृश्यको नियन्त्रक देखाऊ" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "स्रोतहरू देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "पति/पत्नी देखाउनुहोस्" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "ठाउँको नामको %1$s %2$s भागहरू देखाउनुहोस्।" #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "नक्सामा पुर्खाहरूको जन्मस्थल देखाउनुहोस्।" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 msgid "Show the date and time" msgstr "मिति तथा समय देखाउनुहोस्" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" msgstr "नयाँ अपडेटको मिति र समय देखाउनुहोस्" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "व्यक्तिगत पृष्ठमा नजिकका नातेदारहरूको घटनाहरू देखाउनुहोस्" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "वंशवृक्ष देखाउनुहोस्" #: app/Module/IndividualListModule.php:350 msgid "Show the list of individuals" msgstr "व्यक्तिहरूको सूचि देखाउनुहोस्" #: app/Module/IndividualListModule.php:356 msgid "Show the list of surnames" msgstr "थरहरूको सूचि देखाउनुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "बाह्य नक्सामा घटनाको स्थान देखाउनुहोस्।" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "नक्सामा घटनाहरूको स्थान देखाउनुहोस्।" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 msgid "Show the user who made the change" msgstr "परिवर्तन गर्ने प्रयोगकर्तालाई देखाउनुहोस्" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "कुन भाषाहरूको लागि यो ब्लक देखाउनुहोस्" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "चार्ट र पारिवारिक समूहहरूमा थम्बनेल छविहरू देखाउनुहोस्।" #: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 msgid "Show to managers" msgstr "प्रबन्धकहरूलाई देखाउनुहोस्" #: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 msgid "Show to members" msgstr "सदस्यहरूलाई देखाउनुहोस्" #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to visitors" msgstr "आगन्तुकहरूलाई देखाउनुहोस्" #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" "\"पातहरू\" जोडी वा व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्। यी व्यक्तिहरू हुन् जो जीवित छन् " "तर डाटाबेसमा रेकर्ड गरिएका बच्चाहरू छैनन्।" #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" "\"मूल\" जोडी वा व्यक्तिहरू देखाउनुहोस्। यी व्यक्तिहरूलाई \"कुलपिता\" पनि " "भनिन्छ। तिनीहरू ती व्यक्तिहरू हुन् जसको डाटाबेसमा रेकर्ड गरिएको कुनै अभिभावक " "छैन।" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%3$s को %1$s देखि %2$s देखाउँदै" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" msgstr "सहोदर" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" msgstr "सहोदर" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 msgid "Sidebar" msgstr "छेउपट्टी" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Sidebars" msgstr "साइडबारहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "Sierra Leone" msgstr "सिरिया लिवन" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 msgid "Sign in" msgstr "लगईन" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "लगआउट" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 msgid "Sign-in and registration" msgstr "साइन इन र दर्ता" #: app/CustomTags/Heredis.php:52 msgid "Signature" msgstr "हस्ताक्षर" #: resources/views/help/date.phtml:138 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "साधारण मितिहरू ग्रेगोरियन क्यालेन्डरमा मानिन्छन्। अर्को क्यालेन्डरमा मिति " "निर्दिष्ट गर्न, मिति भन्दा पहिले किवर्ड थप्नुहोस्। यदि महिना वा वर्ष ढाँचाले " "मिति अस्पष्ट बनाउँछ भने यो कुञ्जी शब्द वैकल्पिक छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Singapore" msgstr "सिङ्गापुर" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "बहिनी" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 msgid "Site identification code" msgstr "साइट पहिचान कोड" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "साइट सदस्यहरूले एकअर्कालाई सन्देशहरू पठाउन सक्छन्। तपाइँ यी सन्देशहरू तपाइँला" "ई कसरी पठाइन्छ भनेर छनौट गर्न सक्नुहुन्छ, वा तिनीहरूलाई प्राप्त नगर्नुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 msgid "Site verification code" msgstr "साइट प्रमाणिकरण कोड" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" "वेबट्रीहरू सबफोल्डरमा स्थापना हुँदा साइट प्रमाणीकरण कोडहरूले काम गर्दैन।" #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "साइटम्यापहरू" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "साइटम्यापहरू वेबमास्टरहरूका लागि खोज इन्जिनहरूलाई वेबसाइटमा रहेका पृष्ठहरूको " "बारेमा बताउन सक्ने तरिका हो जुन क्रलिङको लागि उपलब्ध छ। सबै प्रमुख खोज " "इन्जिनहरूले साइटम्यापहरू समर्थन गर्छन्। थप जानकारीको लागि, www.sitemaps.org हेर्नुहोस्।" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "सिभान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "सिभान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "सिभान" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "सिभान" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "सामग्रीमा जानुहोस्" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" msgstr "दास" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "दास" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "दास" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:205 msgid "Slide show" msgstr "स्लाइड दृश्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोभाकिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोभेनिया" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "साना प्रणालीहरू (५०० व्यक्तिहरू): १६–३२ एमबी, १०–२० सेकेन्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, एरिजोना, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Gedcom.php:755 msgid "Social security number" msgstr "सामाजिक सुरक्षा नम्बर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्विप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "केही वंशावली सफ्टवेयरले GEDCOM फाइलहरू बनाउँछ। जसमा पूर्ण पाथसहित मिडिया " "फाइलनामहरू छन्। यी मार्गहरू वेब-सर्भरमा अवस्थित हुने छैनन्। वेबट्रीलाई फाइल " "फेला पार्न अनुमति दिन, पाथको पहिलो भाग हटाउनु पर्छ।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" "केही वंशावली सफ्टवेयरले _MARNM र _AKA जस्ता अनुकूलन ट्यागहरू प्रयोग गरेर सबै " "नामहरू एकल नाम रेकर्डमा भण्डारण गर्दछ। एउटा विकल्प भनेको प्रत्येक नामको लागि " "नयाँ नाम रेकर्ड बनाउनु हो।" #: resources/views/admin/tags.phtml:37 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "" "यी मध्ये केही GEDCOM ट्यागहरू कहिलेकाहीं प्रयोग गरिन्छ वा कहिल्यै प्रयोग " "हुँदैन।" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "केही पृष्ठहरूले तिनीहरूले भ्रमण गरेको संख्या देखाउन सक्छ।" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" "केही विषयवस्तुहरूले \"तथ्य र घटनाहरू\" ट्याबमा आइकनहरू प्रदर्शन गर्न सक्छन्।" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "छोरा" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s को छोरा" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" msgstr "क्रमबद्ध मिति" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 msgid "Sort time" msgstr "क्रमबद्ध समय" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 msgid "Sosa" msgstr "सोसा" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz नम्बर" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 msgid "Sounds like" msgstr "जस्तो लाग्छ" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 #: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 #: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:234 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 #: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 #: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 #: app/Gedcom.php:916 msgid "Source citation" msgstr "स्रोत उद्धरण" #: resources/views/admin/tags.phtml:326 msgid "Source citations" msgstr "स्रोत उद्धरण" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "स्रोत प्रकार" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 #: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:401 #: resources/views/lists/media-table.phtml:86 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:69 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:61 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "स्रोतहरू" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "घटनाहरूको स्रोत" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रिका" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण स्यान्डविच टापु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "South Sudan" msgstr "दक्षिण सुडान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, वासिङ्गटन, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "पति/पत्नि" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 msgid "Spouses" msgstr "जोडीहरू" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "जीवनसाथी र बच्चाहरु" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलङ्का" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "सेन्ट जर्ज, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "सेन्ट लुइस, मिसौरी, संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, मिनिसोटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "मानक GEDCOM ट्यागहरू" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "पृष्ठ लोडमा स्लाइड शो सुरु गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "सुरु वर्ष" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "परिवर्तन मितिहरूको प्रारम्भिक दायरा" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "स्ट्याटकाउन्टर" #: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 #: app/Gedcom.php:858 msgid "State" msgstr "राज्य" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 #: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 #: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 #: app/Gedcom.php:743 msgid "Status change date" msgstr "स्थिति परिवर्तन मिति" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Stillborn: छुट" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "स्टकहोम, स्वीडेन" #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 msgid "Stop" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:206 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Stories" msgstr "कथाहरु" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "कथा" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 msgid "Story title" msgstr "कथाको शिर्षक" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "सबमिशन" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "पेश गरियो तर अझै स्पष्ट छैन" #: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 #: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 #: resources/views/admin/trees.phtml:267 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 msgid "Submitter" msgstr "पेस गर्ने" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 msgid "Submitter name" msgstr "पेश गर्ने नाम" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 #: app/Module/SubmitterListModule.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:882 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 #: resources/views/record-page-links.phtml:96 msgid "Submitters" msgstr "पेस गर्नेहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Sudan" msgstr "सुडान" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" msgstr "आइत" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "आइतबार" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "समर्थन र कागजातहरू %s मा फेला पार्न सकिन्छ।" #: app/Services/ServerCheckService.php:327 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL को लागि समर्थन प्रयोगात्मक छ।" #: app/Services/ServerCheckService.php:332 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL सर्भरको लागि समर्थन प्रयोगात्मक छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Suriname" msgstr "सुरिनेम" #: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:149 #: resources/views/lists/families-table.phtml:152 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "थर" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "उपनाम वितरण चार्ट" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "उपनाम सूची शैली" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "थरको विकल्प" #: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 msgid "Surname prefix" msgstr "थर उपसर्ग" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "Surname tradition" msgstr "उपनाम परम्परा" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "थरहरू" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" "उपनामहरू एक व्यक्तिको लिंग र वैवाहिक स्थितिलाई संकेत गर्नका लागि प्रभावित " "हुन्छन्।" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "उपनामहरू एक व्यक्तिको लिङ्ग संकेत गर्नका लागि विलम्बित हुन्छन्।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "सुवा, फिजी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "स्वाल्बार्ड र जान मायन" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "व्यक्तिहरू बदल्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजिल्याण्ड" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडेन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 msgid "Switzerland" msgstr "स्वीजरल्याण्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "सिड्नी, अष्ट्रेलिया" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "GEDCOM फाइलहरूसँग पारिवारिक रूखहरू सिङ्क्रोनाइज गर्नुहोस्" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Syria" msgstr "सिरिया" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Tab" msgstr "ट्याब" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 msgid "Table prefix" msgstr "तालिका उपसर्ग" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "ट्याब्लोइड" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "ताइपेइ, ताइवान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजकिस्तान" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, मेक्सिको" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "टामुज" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "टामुज" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "टामुज" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "टामुज" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Tanzania" msgstr "टान्जानिया" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:180 msgid "Teal Top" msgstr "टिल शीर्ष" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "प्राविधिक मद्दत सम्पर्क" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "टेगुसिगाल्पा, होन्डुरस" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" msgstr "टेम्प्लेट" #: resources/views/modules/html/config.phtml:29 msgid "Templates" msgstr "टेम्प्लेटहरू" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "मन्दीर" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "टेभेट" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "टेभेट" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "टेभेट" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "टेभेट" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 #: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 #: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 msgid "Text" msgstr "शब्द" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" msgstr "पाठ दिशा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Thailand" msgstr "थाइल्याण्ड" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" "नाम फिल्डले व्यक्तिको पूरा नाम समावेश गर्दछ, जसरी उनीहरूले यसलाई " "हिज्जे गरेको वा रेकर्ड गरिएको थियो। यो कसरी स्क्रिनमा प्रदर्शित हुनेछ। यसले " "नामको विभिन्न भागहरू पहिचान गर्न मानक वंशावली एनोटेसनहरू प्रयोग गर्दछ।" #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" "उपनाम फिल्डमा एक नाम समावेश छ जुन क्रमबद्ध र समूहीकरणको लागि प्रयोग " "गरिन्छ। यो व्यक्तिको वास्तविक थर भन्दा फरक हुन सक्छ जुन सधैँ नाम " "क्षेत्रबाट लिइन्छ। यो क्षेत्र उपसर्ग (गोग / भ्यान गग) संग वा बिना उपसर्ग " "क्रमबद्ध गर्न र हिज्जे भिन्नता वा विच्छेदन (कोवाल्स्की / कोवाल्स्का) को " "समूहमा प्रयोग गर्न सकिन्छ। यदि एक व्यक्तिलाई एक भन्दा बढी थर अन्तर्गत सूचीबद्" "ध गर्न आवश्यक छ भने, प्रत्येक नाम अल्पविरामद्वारा छुट्याउनुपर्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM फाइल \"%s\" आयात गरिएको छ।" #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" "GEDCOM मानकले डेटा-प्रविष्टि क्षेत्रहरूको ठूलो संख्या प्रदान गर्दछ, ट्याग " "भनिन्छ।" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "हेग, नेदरल्याण्ड्स" #: app/Services/ServerCheckService.php:123 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP विस्तार \"%s\" स्थापना गरिएको छैन।" #: app/Services/ServerCheckService.php:179 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP प्रकार्य \"%1$s\" असक्षम गरिएको छ।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP अस्थायी फोल्डर हराइरहेको छ।" #: app/Services/ServerCheckService.php:142 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI सेटिङ \"%1$s\" असक्षम गरिएको छ।" #: app/Services/ServerCheckService.php:146 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI सेटिङ \"%1$s\" सक्षम छ।" #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "URL क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरियो" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "" "Webtrees साइट %s मा प्रशासकले खाताको लागि तपाइँको आवेदन स्वीकृत गरेको छ। " "तपाइँ अब निम्न लिङ्कमा पहुँच गरेर साइन इन गर्न सक्नुहुन्छ: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:22 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "" "प्रशासकलाई जानकारी गराइएको छ। तिनीहरूले तपाईंलाई साइन इन गर्न अनुमति दिने " "बित्तिकै, तपाईंले आफ्नो प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्डको साथ साइन इन गर्न " "सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "क्यालेन्डर मेनु।" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू स्वीकार गरिएको छ।" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू अस्वीकार गरिएको छ।" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "चार्ट मेनु।" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "" "क्लिपिङ्स कार्टले तपाईंलाई यस पारिवारिक रूखबाट अर्कहरू लिन र GEDCOM फाइलको " "रूपमा डाउनलोड गर्न अनुमति दिन्छ।" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "पछिल्लो अपडेटको मिति र समय" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "\"%s\" को विवरण अद्यावधिक गरिएको छ।" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "परिवार रूख %s मा निर्यात गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "पारिवारिक रूख \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "पारिवारिक रूख \"%s\" सिर्जना गरिएको छ।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "पारिवारिक रूख \"%s\" मेटाइएको छ।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" "परिवार रूख \"%s\" आगन्तुकहरूलाई देखाइनेछ जब तिनीहरू पहिलो पटक यस वेबसाइटमा " "आइपुग्छन्।" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "पारिवारिक रूखहरू सफलतापूर्वक मर्ज गरिएको छ।" #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "पारिवारिक रूखहरू मेनु।" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "परिवार \"%s\" मेटाइएको छ किनभने यसमा एक सदस्य मात्र छ।" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "फाइल %s पहिले नै अवस्थित छ। अर्को फाइल नाम प्रयोग गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "फाइल %s सिर्जना गर्न सकिएन।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "फाइल %s मेटाउन सकिएन।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "फाइल %s मेटाइएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "फाइल %s अपलोड गरिएको छ।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "फाइल आंशिक रूपमा मात्र अपलोड गरिएको थियो। फेरि प्रयास गर्नुहोस।" #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "फाइल \"%s\" अवस्थित छैन।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "सूचीमा पहिलो परिवार चार्ट, सूची, रिपोर्ट, आदि मा प्रयोग गरिनेछ।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "फोल्डर %s मेटाउन सकिएन।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "फोल्डर %s सिर्जना गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "फोल्डर %s मेटाइएको छ।" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "फोल्डर पूर्ण रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ (जस्तै /home/user_name/" "webtrees_data/) वा स्थापना फोल्डरसँग सापेक्ष (जस्तै ../../webtrees_data/)।" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "फोल्डर \"%s\" अवस्थित छैन।" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "दुवै अभिलेखमा निम्न तथ्य र घटनाहरू फेला परेका थिए।" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "निम्न तथ्य र घटनाहरू %s को रेकर्डमा मात्र फेला परेका थिए।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "निम्न सूचीले सामान्य आवश्यकताहरू देखाउँछ।" #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" msgstr "" "फारम डाटा अपूर्ण छ। सायद तपाईंले आफ्नो सर्भरमा max_input_vars बढाउन आवश्यक छ?" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "यस वस्तुको लागि मद्दत पाठ लेखिएको छैन।" #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" "प्राविधिक प्रश्नहरू वा तपाईंको वेबसाइटमा त्रुटिहरूको सामना गर्ने व्यक्तिलाई " "सम्पर्क गर्न सकिन्छ।" #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "यस वेबसाइटमा वंशावली डेटाको बारेमा सम्पर्क गर्न व्यक्ति।" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "\"%1$s\" देखि \"%2$s\" सम्मको लिङ्क मेटाइएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "\"%1$s\" देखि \"%2$s\" सम्मको लिङ्क अद्यावधिक गरिएको छ।" #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "सूची मेनु।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "स्थान बनाइएको छ" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 msgid "The location of this place is not known." msgstr "यो ठाउँ को स्थान थाहा छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "मिडिया फाइल %1$s लाई %2$s मा पुन: नामाकरण गर्न सकिएन।" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "मिडिया फाइल %1$s लाई %2$s मा पुन: नामाकरण गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 msgid "The media object has been created" msgstr "मिडिया वस्तु सिर्जना गरिएको छ" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" "मेमोरी र CPU समय आवश्यकताहरू तपाईंको पारिवारिक रूखमा व्यक्तिहरूको संख्यामा " "निर्भर गर्दछ।" #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "सन्देश %s लाई पठाइएको थिएन।" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "सन्देश पठाइएन।" #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "सन्देश सफलतापूर्वक %s मा पठाइयो।" #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "मोड्युल \"%s\" असक्षम गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "मोड्युल \"%s\" सक्षम गरिएको छ।" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" "सबै भन्दा साधारण पारिवारिक तथ्य र घटनाहरू अलग सूचीबद्ध छन्, ताकि तिनीहरूलाई " "थप सजिलै थप्न सकिन्छ।" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" "सबैभन्दा सामान्य व्यक्तिगत तथ्य र घटनाहरू अलग सूचीबद्ध छन्, ताकि तिनीहरू थप " "सजिलै थप्न सकिन्छ।" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" "खाता सिर्जना गर्नु अघि नयाँ प्रयोगकर्तालाई उनीहरूको इमेल ठेगाना पुष्टि गर्न " "सोधिनेछ।" #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." msgstr "" "GEDCOM मानकको अर्को संस्करणले नयाँ ट्यागहरू थप्नेछ र पुरानाहरूलाई हटाउनेछ। " "तपाईंले अब केही नयाँ ट्यागहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 msgid "The note has been created" msgstr "नोट सिर्जना गरिएको छ" #: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 #: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 #: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "प्यारामिटर \"%s\" हराइरहेको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "पासवर्ड कम्तिमा ६ अक्षर लामो हुनु आवश्यक छ।" #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP सर्भरसँग प्रमाणीकरणको लागि आवश्यक पासवर्ड।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "पासवर्ड रिसेट लिङ्कको म्याद सकिएको छ।" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 msgid "The place hierarchy." msgstr "स्थान पदानुक्रम।" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "सबै पारिवारिक रूखहरूका लागि प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरिएका छन्।" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "नयाँ पारिवारिक रूखहरूको लागि प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "पारिवारिक रूख \"%s\" को लागि प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरिएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "मोड्युल \"%s\" को लागि प्राथमिकताहरू मेटाइएको छ।" #: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 #: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "मोड्युल \"%s\" को लागि प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरिएको छ।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" "उपसर्ग वैकल्पिक छ, तर सिफारिस गरिएको छ। तालिका नामहरू एक अद्वितीय उपसर्ग दि" "एर तपाईंले धेरै फरक अनुप्रयोगहरूलाई एउटै डाटाबेस साझेदारी गर्न दिन " "सक्नुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "रेकर्डहरू \"%1$s\" र \"%2$s\" मर्ज गरिएका छन्।" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." msgstr "रिपोर्ट मेनु।" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 msgid "The repository has been created" msgstr "भण्डार बनाइएको छ" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "खोज मेनु।" #: app/Services/SearchService.php:1178 msgid "The search returned too many results." msgstr "खोजले धेरै नतिजाहरू फर्कायो।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "The server configuration is OK." msgstr "सर्भर कन्फिगरेसन ठीक छ।" #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "सर्भरले यो अनुरोध बुझ्न सकेन।" #: app/Services/ServerCheckService.php:244 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "सर्भरको अस्थायी फोल्डर पहुँच गर्न सकिँदैन।" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "सर्भरको समय सीमा पुगेको छ।" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "पारिवारिक रूखको आकार, प्रारम्भिक र पछिल्लो घटनाहरू, सामान्य नामहरू, आदि।" #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" msgstr "समाधान" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 msgid "The source has been created" msgstr "स्रोत बनाइएको छ" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "सबमिशन सिर्जना गरिएको छ" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" msgstr "पेशकर्ता बनाइएको छ" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "उपनाम स्ल्याशहरूद्वारा संलग्न गरिएको छ: <%s>जोन पल /स्मिथ/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "मिति गणनाको लागि समय क्षेत्र आवश्यक छ, जस्तै आजको मिति थाहा पाउन।" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "दुई पारिवारिक रूखहरूसँग %1$s रेकर्ड छ जसले उही \"XREF\" प्रयोग गर्दछ।" msgstr[1] "" "दुई पारिवारिक रूखहरूमा %1$s रेकर्डहरू छन् जुन उही \"XREF\" प्रयोग गर्दछ।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 msgid "The upgrade is complete." msgstr "अपग्रेड पूरा भयो।" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "अपलोड गरिएको फाइलले अनुमति दिएको साइज नाघ्यो।" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "प्रयोगकर्ता %s मेटाइएको छ।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" "प्रयोगकर्तालाई पहुँच अनुरोध पुष्टि गर्न आवश्यक जानकारीको साथ ईमेल पठाइएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत छ।" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP सर्भरसँग प्रमाणीकरणको लागि आवश्यक प्रयोगकर्ता नाम।" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "वेबसाइट प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरिएको छ।" #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Webtrees विकासकर्ताहरू यस त्रुटिको बारेमा जान्न धेरै इच्छुक हुनेछन्। यदि " "तपाईंले तिनीहरूलाई सम्पर्क गर्नुभयो भने, तिनीहरूले तपाईंलाई समस्या समाधान गर्" "न मद्दत गर्नेछन्।" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 #: resources/views/admin/modules.phtml:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 msgid "Theme" msgstr "विषयवस्तु" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 msgid "Theme change" msgstr "थिम बदल्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 msgid "Themes" msgstr "थिमहरू" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "निज (व्यक्ति)का कुनै तथ्यहरू छैनन् ।" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 msgid "There are no links to this media object." msgstr "यस मिडिया वस्तुमा कुनै लिङ्कहरू छैनन्।" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "यस व्यक्तिको लागि कुनै मिडिया वस्तुहरू छैनन्।" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "निज (व्यक्ति)का कुनै नोटहरू छैनन् ।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 msgid "There are no pending changes." msgstr "त्यहाँ कुनै पनि विचाराधीन परिवर्तनहरू छैनन्।" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "यस पारिवारिक रूखमा कुनै अनुसन्धान कार्यहरू छैनन्।" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "यस व्यक्तिको लागि कुनै स्रोत उद्धरणहरू छैनन्।" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "तपाईंका लागि परिवर्तनहरू मोडरेट गर्न बाँकी छन् ।" #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "पछिल्लो %s दिन भित्र कुनै परिवर्तन भएको छैन।" msgstr[1] "पछिल्लो %s दिन भित्र कुनै परिवर्तन भएका छैनन्।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 msgid "There was an error checking for a new version." msgstr "नयाँ संस्करणको लागि जाँच गर्दा त्रुटि भयो।" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 #: app/Services/MediaFileService.php:222 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "तपाईंको फाइल अपलोड गर्दा त्रुटि भयो।" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "थर्मिडर" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "यी कुकीहरू \"आवश्यक\" हुन्, र सहमति आवश्यक पर्दैन।" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "व्यक्तिहरूको यी समूहहरू %s सँग सम्बन्धित छैनन्।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "यी सेवाहरूले कुकीहरू वा अन्य ट्र्याकिङ प्रविधि प्रयोग गर्न सक्छन्।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" "यो खाता स्वीकृत भएको छैन। कृपया यसलाई अनुमोदन गर्न प्रशासकको लागि पर्खनुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" "यो खाता प्रमाणित गरिएको छैन। प्रमाणिकरण सन्देशको लागि कृपया आफ्नो इमेल जाँच " "गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "यो ब्लकले सम्पादकहरूलाई पेन्डिङ परिवर्तनहरू भएका रेकर्डहरूको सूची देखाउनेछ जु" "न मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्यक छ। यसले मध्यस्थकर्ताहरूलाई दैनिक " "इमेलहरू पनि उत्पन्न गर्दछ जब पनि पेन्डिङ परिवर्तनहरू अवस्थित हुन्छन्।" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:54 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "यो इमेल ठेगाना पासवर्ड रिमाइन्डरहरू, वेबसाइट सूचनाहरू, र वेबसाइटमा दर्ता भएका" " अन्य परिवारका सदस्यहरूबाट सन्देशहरू पठाउन प्रयोग गरिनेछ।" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "यो घटना घट्यो, तर विवरण अज्ञात छ।" #: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो परिवार अवस्थित छैन वा तपाईंसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो परिवार मेटाइएको छ। मेटाउने कार्यलाई मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक हुनेछ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "यो परिवार मेटाइएको छ। तपाईंले मेटाउने समीक्षा र त्यसपछि %1$s वा %2$s यसलाई " "समीक्षा गर्नुपर्छ।" #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो परिवार सम्पादन गरिएको छ। परिवर्तनहरू एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक छ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "यो परिवार सम्पादन गरिएको छ। तपाईंले परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्नुपर्छ र त्यसपछि" " %1$s वा %2$s तिनीहरूलाई।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" "यो पारिवारिक रूखसँग %s रेकर्ड छ जसले अर्को पारिवारिक रूखको रूपमा उही \"XREF\"" " प्रयोग गर्दछ।" msgstr[1] "" "यो पारिवारिक रूखमा %s रेकर्डहरू छन् जसले अर्को पारिवारिक रूखको रूपमा उही " "\"XREF\" प्रयोग गर्दछ।" #: app/Module/SlideShowModule.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "यो पारिवारिक रूखसँग प्रदर्शन गर्न कुनै छविहरू छैनन्।" #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" "यो पारिवारिक रूख अन्तिम पटक #gedcomUpdated# मा अद्यावधिक गरिएको थियो। यस " "पारिवारिक रूखमा #कुल उपनामहरू। सबैभन्दा पुरानो रेकर्ड गरिएको घटना " "#firstEventYear# मा #firstEventName# को #firstEventType# हो। सबैभन्दा हालको " "घटना #lastEventYear# मा #lastEventName# को #lastEventType# हो।

यदि " "तपाईंसँग कुनै टिप्पणी वा प्रतिक्रिया छ भने कृपया #contactWebmaster# मा सम्पर्" "क गर्नुहोस्।" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "यो पारिवारिक रूख अन्तिम पटक %s मा अद्यावधिक गरिएको थियो।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "यो फाइलनाम GEDZIP फाइल ढाँचासँग उपयुक्त छैन।" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" "यो फोल्डर वेबट्रीहरू द्वारा मिडिया फाइलहरू, GEDCOM फाइलहरू, अस्थायी फाइलहरू, " "आदि भण्डारण गर्न प्रयोग गरिनेछ। यी फाइलहरूमा निजी डेटा समावेश हुन सक्छ, र " "इन्टरनेटमा उपलब्ध गराउनु हुँदैन।" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "यो फोल्डर यस पारिवारिक रूखका लागि मिडिया फाइलहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिनेछ।" #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "यो फारमको म्याद सकियो । फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" #: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो व्यक्ति अवस्थित छैन वा तपाईंसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो व्यक्ति मेटाइएको छ। मेटाउने कार्यलाई मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक हुनेछ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "यो व्यक्ति मेटाइएको छ। तपाईंले मेटाउने समीक्षा र त्यसपछि %1$s वा %2$s यसलाई " "समीक्षा गर्नुपर्छ।" #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो व्यक्ति सम्पादन गरिएको छ। परिवर्तनहरू एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक छ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "यो व्यक्ति सम्पादन गरिएको छ। तपाईंले परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्नुपर्छ र " "त्यसपछि %1$s वा %2$s तिनीहरूलाई।" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "चार्ट र रिपोर्टहरू हेर्दा यो व्यक्ति पूर्वनिर्धारित रूपमा चयन गरिनेछ।" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." msgstr "यो जानकारी उपलब्ध छैन ।" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "यो जानकारी गोप्य राखिएको छ ।" #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" "यो पारिवारिक रूखमा तपाईंको आफ्नै रेकर्डको लिङ्क हो। यदि यो गलत व्यक्ति हो भने" ", प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 msgid "This is case sensitive." msgstr "यो केस संवेदनशील छ।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "यो webtrees को नवीनतम संस्करण हो। कुनै अपग्रेड उपलब्ध छैन।" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" "यो SMTP सर्भरको नाम हो। \"localhost\" को अर्थ हो कि मेल सेवा तपाईको वेब सर्" "भर जस्तै कम्प्युटरमा चलिरहेको छ।" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" "यो तपाईंको वास्तविक नाम हो, जसरी तपाईं यसलाई स्क्रिनमा देखाउन चाहनुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "यो लिंकले १ घन्टासम्म मात्रै काम गर्छ ।" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" "यो सूची एक साधारण (तर छिटो) खोज प्रयोग गरेर सिर्जना गरिएको छ, र त्यसैले " "अद्यावधिक नहुने रेकर्डहरू समावेश गर्दछ।" #: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो मिडिया वस्तु अवस्थित छैन वा तपाइँसँग यसलाई हेर्नको लागि अनुमति छैन।" #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो मिडिया वस्तु मेटाइएको छ। मेटाउने कार्यलाई मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न " "आवश्यक हुनेछ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "यो मिडिया वस्तु मेटाइएको छ। तपाईंले मेटाउने समीक्षा र त्यसपछि %1$s वा %2$s " "यसलाई समीक्षा गर्नुपर्छ।" #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो मिडिया वस्तु सम्पादन गरिएको छ। परिवर्तनहरू एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न " "आवश्यक छ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "यो मिडिया वस्तु सम्पादन गरिएको छ। तपाईंले परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्नुपर्छ र " "त्यसपछि %1$s वा %2$s तिनीहरूलाई।" #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "यो सन्देश निम्न URL हेर्दा पठाइएको थियो: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "यो कम्तिमा ६ अक्षर लामो हुनुपर्छ। यो केस-संवेदनशील छ।" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" "यो नाम \"बाट\" फिल्डमा प्रयोग गरिन्छ, यो सर्भरबाट स्वचालित इमेलहरू पठाउँदा।" #: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 #: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो नोट अवस्थित छैन वा तपाईंसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/note-page-pending.phtml:21 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो नोट मेटाइएको छ। मेटाउने कार्यलाई मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्यक " "हुनेछ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "यो नोट मेटाइएको छ। तपाईंले मेटाउने समीक्षा र त्यसपछि %1$s वा %2$s यसलाई " "समीक्षा गर्नुपर्छ।" #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो नोट सम्पादन गरिएको छ। परिवर्तनहरू एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न आवश्यक छ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "यो नोट सम्पादन गरिएको छ। तपाईंले परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्नुपर्छ र त्यसपछि " "%1$s वा %2$s तिनीहरूलाई।" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" "यो विकल्पले व्यक्तिगत पृष्ठमा नोट रेकर्डको सामग्री स्वत: प्रदर्शन " "गर्ने कि नगर्ने नियन्त्रण गर्छ।" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" "यो विकल्पले व्यक्तिगत पृष्ठमा स्रोत रेकर्डको सामग्री स्वत: प्रदर्शन " "गर्ने कि नगर्ने नियन्त्रण गर्छ।" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" "यो विकल्पले चार्टमा बच्चाको जन्ममितिको छेउमा बुबा र आमाको उमेर देखाउने वा " "नगर्ने नियन्त्रण गर्छ।" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" "यो विकल्पले मिति थाहा नभएका व्यक्तिहरूको लागि व्यक्तिगत सूची र चार्टहरूमा " "खाली ठाउँ छोड्नुको सट्टा जन्म र मृत्युको अनुमानित मितिहरू देखाउने वा नगर्ने " "नियन्त्रण गर्दछ।" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "यो विकल्पले प्रयोगकर्ताहरूलाई छविहरू डाउनलोड गर्न सजिलो बनाउनेछ।" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" "यो विकल्पले निजी रेकर्डहरूमा पारिवारिक लिङ्कहरू राख्नेछ। यसको मतलब तपाईंले " "पेडिग्री चार्टमा र निजी व्यक्तिहरूसँग अन्य चार्टहरूमा खाली \"निजी\" बाकसहरू " "देख्नुहुनेछ।" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "यो विकल्पले निजी व्यक्तिहरूको नाम (तर कुनै अन्य विवरणहरू) देखाउनेछ। " "व्यक्तिहरू निजी हुन्छन् यदि तिनीहरू अझै जीवित छन् वा यदि तिनीहरूको व्यक्तिगत " "रेकर्डमा गोपनीयता प्रतिबन्ध थपिएको छ भने। कुनै खास नाम लुकाउन, त्यो नाम " "रेकर्डमा गोपनीयता प्रतिबन्ध थप्नुहोस्।" #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" "यो पृष्ठले तपाईंलाई सामान्य फारमहरू बाइपास गर्न, र अन्तर्निहित डाटा सीधा " "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ। यो एक उन्नत विकल्प हो, र तपाईंले GEDCOM ढाँचा " "नबुझेसम्म यसलाई प्रयोग गर्नु हुँदैन। यदि तपाईंले यहाँ गल्ती गर्नुभयो भने, " "यसलाई ठीक गर्न गाह्रो हुन सक्छ।" #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "यो पृष्ठ %s पटक हेरिएको छ।" msgstr[1] "यो पृष्ठ %s पटक हेरियो।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" "यो प्रक्रियाले साइटको मालिकलाई नयाँ जानकारी साइटको मापदण्ड र सम्मेलनहरू " "पछ्याउँछ, उचित स्रोत विशेषताहरू, आदि छ भनेर सुनिश्चित गर्न अनुमति दिन्छ।" #: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 #: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो रेकर्ड अवस्थित छैन वा तपाईंसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "यो रेकर्ड अवस्थित छैन।" #: resources/views/record-page-pending.phtml:21 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो रेकर्ड मेटाइएको छ। मेटाउने कार्यलाई मध्यस्थकर्ताद्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक हुनेछ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "यो रेकर्ड मेटाइएको छ। तपाईंले मेटाउने समीक्षा र त्यसपछि %1$s वा %2$s यसलाई " "समीक्षा गर्नुपर्छ।" #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "यो रेकर्ड सम्पादन गरिएको छ। परिवर्तनहरू एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक छ।" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "यो रेकर्ड सम्पादन गरिएको छ। तपाईंले परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्नुपर्छ र त्यसपछि" " %1$s वा %2$s तिनीहरूलाई।" #: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो भण्डार अवस्थित छैन वा तपाइँसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" "यो अनुसन्धान EU सामान्य डाटा संरक्षण नियमावली को धारा 6(f) अन्तर्गत \"वैध " "चासो\" हो।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "" "यो भूमिकामा सम्पादक भूमिकाका सबै अनुमतिहरू छन्, साथै अन्य प्रयोगकर्ताहरूले " "गरेका परिवर्तनहरू स्वीकार/अस्वीकार गर्ने अनुमतिहरू।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" "यस भूमिकामा सबै पारिवारिक रूखहरूमा प्रबन्धक भूमिकाका सबै अनुमतिहरू छन्, साथै " "वेबसाइट, प्रयोगकर्ताहरू, र मोड्युलहरूको सेटिङ/कन्फिगरेसन परिवर्तन गर्ने " "अनुमति।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "यो भूमिकामा सदस्य भूमिकाका सबै अनुमतिहरू छन्, साथै डेटा थप्ने/परिवर्तन " "गर्ने/मेट्ने अनुमति छ। प्रयोगकर्ताले \"स्वचालित रूपमा परिवर्तनहरू स्वीकार " "गर्नुहोस्\" विकल्प सक्षम नगरेसम्म कुनै पनि परिवर्तनहरू मध्यस्थकर्ताद्वारा " "समीक्षा गर्न आवश्यक हुनेछ।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "यस भूमिकामा मध्यस्थ भूमिकाका सबै अनुमतिहरू छन्, साथै पारिवारिक रूख " "कन्फिगरेसनद्वारा दिइएको कुनै पनि अतिरिक्त पहुँच, साथै पारिवारिक रूखको " "सेटिङ/कन्फिगरेसन परिवर्तन गर्ने अनुमति।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" "यो भूमिकामा आगन्तुक भूमिकाका सबै अनुमतिहरू छन्, साथै पारिवारिक रूख " "कन्फिगरेसनद्वारा दिइएको कुनै पनि अतिरिक्त पहुँच।" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "यो सर्भरको मेमोरी सीमा %s MB हो र यसको CPU समय सीमा %s सेकेन्ड हो।" #: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 #: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 msgid "This service requires an API key." msgstr "यो सेवालाई API कुञ्जी चाहिन्छ।" #: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "यो स्रोत अवस्थित छैन वा तपाईंसँग यसलाई हेर्ने अनुमति छैन।" #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "यो पाठ प्रत्येक पृष्ठ शीर्षकमा जोडिनेछ। यो ब्राउजरको शीर्षक पट्टी, बुकमार्क, " "आदि मा देखाइनेछ।" #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "यो प्रयोगकर्ता खातासँग कुनै पनि रूखमा पहुँच छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "यसको मतलब सामान्यतया तपाईले फोल्डर अनुमतिहरू 777 मा परिवर्तन गर्न आवश्यक छ।" #: app/Services/UpgradeService.php:314 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "यो वेबसाइट अपग्रेड हुँदैछ। केही मिनेटमा फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" "यो वेबसाइट मर्मतका लागि बन्द छ। तपाईंले केही मिनेटमा फेरि प्रयास गर्नुपर्छ।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "यो वेबसाइट निम्न व्यक्तिहरु द्वारा संचालित छ।" #: resources/views/layouts/error.phtml:19 #: resources/views/layouts/error.phtml:36 #: resources/views/layouts/offline.phtml:69 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "यो वेबसाइट अस्थायी रूपमा अनुपलब्ध छ" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" "यस वेबसाइटले ऐतिहासिक र वंशावली अनुसन्धानको उद्देश्यका लागि व्यक्तिगत डेटा " "प्रशोधन गर्दछ।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" "यो वेबसाइटले लगइन सत्रहरू सक्षम गर्न, र तपाईंले रोजेको भाषा जस्ता " "प्राथमिकताहरू सम्झन कुकीहरू प्रयोग गर्दछ।" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "यो वेबसाइट आगन्तुक व्यवहार बारे जान्न कुकीहरू प्रयोग गर्दछ।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "यो वेबसाइट आगन्तुक व्यवहार बारे जान्न तेस्रो-पक्ष सेवाहरू प्रयोग गर्दछ।" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" "यसले \"%s\" बाट सबै वंशावली डाटा मेटाउनेछ र यसलाई GEDCOM फाइलबाट डाटासँग " "बदल्नेछ।" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" msgstr "बिही" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 msgid "Thumbnail image" msgstr "थम्बनेल छवि" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "थम्बनेल छविहरू" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "बिहीबार" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "तिजुआना, मेक्सिको" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 #: app/Gedcom.php:501 msgid "Time" msgstr "समय" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" msgstr "जन्म समय" #: resources/views/admin/tags.phtml:960 msgid "Time of birth and time of death" msgstr "जन्म समय र मृत्यु समय" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 #: app/CustomTags/Geneatique.php:55 msgid "Time of death" msgstr "मृत्युको समय" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 msgid "Time of last change" msgstr "अन्तिम परिवर्तनको समय" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 msgid "Time of status change" msgstr "स्थिति परिवर्तन को समय" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "समय क्षेत्र" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:93 msgid "Timeline" msgstr "समयरेखा" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 msgid "Timestamp" msgstr "टाइमस्ट्याम्प" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Timor-Leste" msgstr "टिमोर-लेस्टे" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "टिर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "टिर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "टिर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "टिर" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "टिर" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिश्री" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "तिश्री" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिश्री" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "तिश्री" #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 #: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/lists/media-table.phtml:83 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "को" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "को" #: resources/views/modules/html/config.phtml:34 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "यस ब्लकको साथ सुरु गर्नमा मद्दत गर्न, हामीले धेरै मानक टेम्प्लेटहरू सिर्जना " "गरेका छौं। जब तपाइँ यी टेम्प्लेटहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहुन्छ, पाठ क्षेत्रमा " "एउटा प्रतिलिपि समावेश हुनेछ जुन तपाइँ तपाइँको साइटको आवश्यकताहरू अनुरूप " "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/admin/tags.phtml:1027 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" "अनुकूलन ट्यागहरू प्रयोग गरेर नयाँ डाटा सिर्जना गर्न, तपाईंले तिनीहरूलाई सक्" "षम गर्न आवश्यक छ।" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "नयाँ अनुसन्धान कार्यहरू सिर्जना गर्न, तपाईंले पहिले पारिवारिक रूखको " "प्राथमिकताहरूमा तथ्य र घटनाहरूको सूचीमा \"अनुसन्धान कार्य\" थप्नुपर्छ।" #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" "नक्सा देखाउनको लागि, तपाईंले नियन्त्रण प्यानलमा नक्सा-प्रदायक सक्षम गर्न आवश्" "यक छ।" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "अन्य वंशावली अनुप्रयोगहरूसँग अनुकूलता सुनिश्चित गर्न, नोटहरू, पाठ, र " "ट्रान्सक्रिप्टहरू सरल, अनफर्म्याट गरिएको पाठमा रेकर्ड गरिनु पर्छ। यद्यपि, " "प्रस्तुतीकरण, बुझाइ, इत्यादिलाई मद्दत गर्नको लागि ढाँचा अक्सर वांछनीय हुन्छ।" #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "यस निजी डेटालाई सुरक्षित गर्न, वेबट्रीहरूले Apache कन्फिगरेसन फाइल (." "htaccess) प्रयोग गर्दछ जसले यस फोल्डरमा सबै पहुँचलाई रोक्छ। यदि तपाईंको " "वेब-सर्भरले htaccess फाइलहरूलाई समर्थन गर्दैन, र तपाईंले यो फोल्डरमा पहुँच " "प्रतिबन्ध लगाउन सक्नुहुन्न भने, तपाईंले आफ्नो वेब कागजातहरूबाट टाढा अर्को " "फोल्डर चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "नयाँ पासवर्ड सेट गर्न, यो लिङ्क पछ्याउनुहोस्।" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" "अन्य भाषाहरूको लागि यो पाठ सेट गर्न, तपाईंले त्यो भाषामा स्विच गर्नुपर्छ, र " "यो पृष्ठ फेरि भ्रमण गर्नुपर्छ।" #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" "खोज इन्जिनहरूलाई बताउन कि साइटम्यापहरू उपलब्ध छन्, तपाईंले निम्न लिङ्कहरू " "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "यो सेवा प्रयोग गर्न, तपाईंलाई API कुञ्जी चाहिन्छ।" #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "यो सेवा प्रयोग गर्न, तपाईंलाई एउटा खाता चाहिन्छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाउ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "टोकियो, जापान" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "टम्बस्टोन" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tonga" msgstr "टोङ्गा" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "धेरै अनुरोधहरू। पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "शीर्ष %s दिइएको नाम" msgstr[1] "शीर्ष %s दिइएका नाम" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "शीर्ष %s थर" msgstr[1] "शीर्ष %s थरहरू" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 msgid "Top given name" msgstr "शीर्ष दिइएको नाम" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "शीर्ष दिइएका नामहरू" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 msgid "Top surname" msgstr "उच्च थर" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "उच्च थरहरु" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "टोरन्टो, ओन्टारियो, क्यानाडा" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 msgid "Total" msgstr "जम्मा" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "कुल स्वीकृत परिवर्तनहरू: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "कुल जन्म" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "कुल मृतक" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "कुल मृत्यु" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "कुल सम्बन्धविच्छेदहरू" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "सम्पूर्ण घट्नाक्रमहरु" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "कुल परिवार" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "कुल महिला" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "जम्मा दिइएका नाम" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "कुल व्यक्तिहरू" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "कुल जिवित" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "कुल पुरुष" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "कुल विवाह" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "कुल विचाराधीन परिवर्तनहरू: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "सम्पूर्ण थरहरु" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 msgid "Total users" msgstr "सम्पूर्ण प्रयोगकर्ताहरु" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 msgid "Tracking and analytics" msgstr "ट्र्याकिङ र विश्लेषण" #: app/Gedcom.php:886 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "Tree" msgstr "वृक्ष" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "त्रिदी" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनिडाड र टोबागो" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "ट्रुजिलो, पेरु" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Tue" msgstr "मंगल" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलबार" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tunisia" msgstr "ट्युनिसिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Turkey" msgstr "टर्की" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "टर्क र केकोस द्विप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tuvalu" msgstr "टुभालु" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutiérrez, मेक्सिको" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 #: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 #: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 #: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 #: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 msgid "Type of abbreviation" msgstr "संक्षिप्त को प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:286 msgid "Type of administrative ID" msgstr "प्रशासनिक आईडी को प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 msgid "Type of demographic data" msgstr "जनसांख्यिकीय डेटा को प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 msgid "Type of event" msgstr "घटनाको प्रकार" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 msgid "Type of fact" msgstr "तथ्यको प्रकार" #: app/Gedcom.php:668 msgid "Type of identification number" msgstr "पहिचान नम्बरको प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 msgid "Type of location" msgstr "स्थानको प्रकार" #: app/Gedcom.php:468 msgid "Type of marriage" msgstr "विवाहको प्रकार" #: app/Gedcom.php:709 msgid "Type of name" msgstr "नामको प्रकार" #: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 #: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 msgid "Type of reference number" msgstr "सन्दर्भ संख्याको प्रकार" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" msgstr "अनुसन्धान कार्यको प्रकार" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 #: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 #: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 #: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 #: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 #: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 msgid "URL" msgstr "यूआर्‌एल URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "यूएस माइनर आउटलाइङ टापुहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "US Virgin Islands" msgstr "युएस भर्जिन टापुहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Uganda" msgstr "युगान्डा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Ukraine" msgstr "यूक्रेन" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "अस्पष्ट: अपर्याप्त डाटा" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 #: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 #: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 #: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 #: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 #: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 #: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 #: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 #: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 #: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" msgstr "अद्वितीय पहिचानकर्ता" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" "अद्वितीय पहिचानकर्ताहरूले एउटै रेकर्डलाई विभिन्न पारिवारिक रूखहरूमा र विभिन्" "न प्रणालीहरूमा फेला पार्न अनुमति दिन्छ। रेकर्डहरू सिर्जना वा अद्यावधिक हुँदा " "तिनीहरू थपिनेछन्। यदि तपाइँ अद्वितीय पहिचानकर्ताहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्न " "भने, तपाइँ गोपनीयता नियमहरू प्रयोग गरेर तिनीहरूलाई लुकाउन सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब इमिरेट्स" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "United Kingdom" msgstr "संयुक्त अधिराज्य" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "United States" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 #: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 msgid "Unlink" msgstr "अनलिंक गर्नुहोस्" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "अपरिचित GEDCOM कोड" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "प्रयोग नगरिएका फाइलहरू" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s लाई अस्थायी फोल्डरमा अनजिप गर्नुहोस्…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "आउदो कार्यक्रमहरु" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "अपडेट" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" msgstr "सबै अपडेट गर्नुहोस" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "स्थानको नाम अपडेट गर्नुहोस्" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" "तल्लो-स्तरका भागहरू राख्दै ठाउँको नामहरूको उच्च-स्तरका भागहरू अद्यावधिक " "गर्नुहोस्।" #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" msgstr "मा अद्यावधिक गरियो" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "वेबट्री %s मा अपग्रेड गर्नुहोस्।" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Upgrade wizard" msgstr "अपग्रेड wizard" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 msgid "Upload media files" msgstr "मिडिया फाइलहरू अपलोड गर्नुहोस्" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "आफ्नो स्थानीय कम्प्युटरबाट एक वा धेरै मिडिया फाइलहरू अपलोड गर्नुहोस्। मिडिया " "फाइलहरू चित्र, भिडियो, अडियो, वा अन्य ढाँचाहरू हुन सक्छन्।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uruguay" msgstr "उरुग्वे" #: app/Services/EmailService.php:225 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "सन्देशहरू पठाउन SMTP प्रयोग गर्नुहोस्" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" "प्रयोग गर्नुहोस् \"?\" एकल क्यारेक्टर मिलाउन, शून्य वा बढी क्यारेक्टरहरू मिला" "उन \"*\" प्रयोग गर्नुहोस्।" #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "स्थानहरू फेला पार्न बाह्य सेवा प्रयोग गर्नुहोस्।" #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:76 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "कम्तिमा %s वर्ण प्रयोग गर्नुहोस्।" msgstr[1] "कम्तिमा %s वर्णहरू प्रयोग गर्नुहोस्।" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 msgid "Use compact layout" msgstr "कम्प्याक्ट लेआउट प्रयोग गर" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "A-Z, a-z, अंकहरू 0-9, वा अन्डरस्कोरहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "Webtrees मा नक्सा प्रयोग गर्नुहोस्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "सन्देशहरू पठाउन sendmail प्रयोग गर्नुहोस्" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" "सिल्हूट छविहरू प्रयोग गर्नुहोस् जब त्यो व्यक्तिको लागि कुनै हाइलाइट गरिएको " "छवि निर्दिष्ट गरिएको छैन। प्रयोग गरिएका तस्बिरहरू प्रश्नमा व्यक्तिको लिंगको " "लागि विशिष्ट छन्।" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "सिल्हूट प्रयोग गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "यसलाई अर्को रेकर्डमा टाँस्न \"सम्पादन\" मेनु प्रयोग गर्नुहोस्।" #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" "तपाइँ किन खाता अनुरोध गरिरहनुभएको छ र तपाइँ यस साइटमा प्रदर्शित वंशावलीसँग " "कसरी सम्बन्धित हुनुहुन्छ भनेर साइट प्रशासकलाई बताउन यो क्षेत्र प्रयोग " "गर्नुहोस्। तपाईं यसलाई साइट प्रशासकको लागि हुन सक्ने कुनै पनि अन्य टिप्पणीहरू" " प्रविष्ट गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 #: resources/views/admin/email-page.phtml:23 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 #: resources/views/admin/users-create.phtml:22 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 msgid "User administration" msgstr "प्रयोगकर्ता प्रशासन" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "प्रयोगकर्ताले ७ दिन भित्र प्रमाणीकरण गरेनन्।" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "प्रयोगकर्ता प्रशासक द्वारा प्रमाणित छैन।" #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणिकरण" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/users.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:61 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 msgid "Username or email address" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम अथवा ई–मेल ठेगाना" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:66 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "प्रयोगकर्तानामहरू केस-संवेदनशील हुन्छन् र उच्चारण गरिएका अक्षरहरूलाई बेवास्ता" " गर्छन्, त्यसैले \"chloe\", \"chloë\", र \"Chloe\" लाई समान मानिन्छ।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 msgid "Users" msgstr "प्रयोगकर्ताहरु" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "प्रयोगकर्ताको खाता धेरै लामो समयदेखि निष्क्रिय छ: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Uzbekistan" msgstr "उज्बेकिस्तान" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, ब्रिटिश कोलम्बिया, क्यानाडा" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Vanuatu" msgstr "भानुएटु" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "विभिन्न तथ्याङ्क चार्टहरू।" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Vatican City" msgstr "भ्याटिकन सीटी" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "भेन्डेमाइर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "भेन्डेमाइर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "भेन्डेमाइर" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "भेन्डेमाइर" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "Venezuela" msgstr "भेनेजुएला" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "भेन्टोज" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "भेन्टोज" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "भेन्टोज" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "भेन्टोज" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "भेराक्रुज, मेक्सिको" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 msgid "Verified" msgstr "प्रमाणित" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, युटा, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 #: app/Gedcom.php:529 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vietnam" msgstr "भीयतनाम" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "%s मा हुने घटनाहरूको तालिका हेर्नुहोस्" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this day" msgstr "यो दिन हेर्नुहोस्" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:110 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "यो परिवार हेर्नुहोस्" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "%s प्रयोग गरेर यो स्थान हेर्नुहोस्" #: resources/views/calendar-page.phtml:225 msgid "View this month" msgstr "यो महिना हेर्नुहोस्" #: resources/views/calendar-page.phtml:229 msgid "View this year" msgstr "यो वर्ष हेर्नुहोस्" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "विला हर्मोसा, मेक्सिको" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "अनलाइन देखिने" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "अनलाइन हुँदा अन्य प्रयोगकर्ताहरूले देख्न सक्छन्" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Visitor" msgstr "आगन्तुक" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "महत्त्वपूर्ण रेकर्डहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Wales" msgstr "वेल्स" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "वालिस र Futuna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" msgstr "वार्ड" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "वार्ड" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "वार्ड" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "वासिङटन, डीसी" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "वाटरमार्कहरू" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "वाटरमार्कहरू वैकल्पिक छन् र सामान्यतया आगन्तुकहरूलाई मात्र देखाइन्छ।" #: resources/views/register-success-page.phtml:25 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "" "हामी अब %s ठेगानामा पुष्टिकरण इमेल पठाउनेछौं। तपाईंले पुष्टिकरण इमेलमा" " निर्देशनहरू पालना गरेर आफ्नो खाता अनुरोध प्रमाणित गर्नुपर्छ। यदि तपाईंले सा" "त दिन भित्र आफ्नो खाता अनुरोध पुष्टि गर्नुभएन भने, तपाईंको आवेदन स्वतः " "अस्वीकृत हुनेछ। तपाईंले फेरि आवेदन दिनु पर्नेछ।

तपाईंले पुष्टिकरण " "इमेलमा दिइएका निर्देशनहरू पालना गरिसकेपछि, तपाईंको खाता प्रयोग गर्न अघि " "प्रशासकले अझै पनि तपाईंको अनुरोधलाई अनुमोदन गर्नुपर्छ।

यसमा साइन इन " "गर्न वेबसाइट, तपाईंले आफ्नो प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड थाहा आवश्यक हुनेछ।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 msgid "Website logs" msgstr "वेबसाइट लगहरू" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 msgid "Website preferences" msgstr "वेबसाइट प्राथमिकताहरू" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "बुधबार" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 msgid "Weight" msgstr "तौल" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "स्वागत छ %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "साइन-इन पृष्ठमा स्वागत पाठ" #: resources/views/login-page.phtml:23 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "यस वंशावली वेबसाइटमा स्वागत छ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी साहारा" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" "जब रेकर्ड सम्पादन गरिन्छ, प्रयोगकर्ता र टाइमस्ट्याम्प रेकर्ड गरिन्छ। " "कहिलेकाहीँ यो अवस्थित \"अन्तिम परिवर्तन\" जानकारी राख्न वांछनीय छ, उदाहरणका " "लागि अरू कसैको डेटामा सानो सुधार गर्दा। यो विकल्पले यो सुविधालाई " "पूर्वनिर्धारित रूपमा चयन गरेको छ कि छैन नियन्त्रण गर्छ।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" "जब प्रयोगकर्ताले खाताको लागि दर्ता गर्दछ, प्रमाणीकरण लिङ्कको साथ उनीहरूको इमे" "ल ठेगानामा इमेल पठाइन्छ। जब तिनीहरूले यो लिङ्क पछ्याउनुहोस्, हामीलाई थाहा छ " "इमेल ठेगाना सही छ, र \"इमेल प्रमाणित\" विकल्प स्वचालित रूपमा चयन हुन्छ।" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" "जब एक व्यक्तिको एक भन्दा बढी पति/पत्नी हुन्छन्, तपाईंले परिवारहरूलाई मिति " "क्रममा क्रमबद्ध गर्नुपर्छ।" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" "तपाईंले परिवारको नयाँ सदस्य थप्दा, पूर्वनिर्धारित उपनाम प्रदान गर्न सकिन्छ। " "यो उपनाम स्थानीय परम्परा मा निर्भर हुनेछ।" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "जब तपाइँ जानकारी थप्नुहुन्छ, सम्पादन गर्नुहुन्छ, वा मेटाउनुहुन्छ, परिवर्तनहरू" " तुरुन्तै सुरक्षित हुँदैनन्। बरु, तिनीहरूलाई \"पेन्डिङ\" क्षेत्रमा राखिएको छ।" " यी पेन्डिङ परिवर्तनहरू स्वीकार गर्नु अघि एक मध्यस्थ द्वारा समीक्षा गर्न आवश्" "यक छ।" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "जहाँ एक प्रयोगकर्ता पारिवारिक रूखमा व्यक्तिगत रेकर्डसँग सम्बन्धित छ र सदस्य, " "सम्पादक, वा मध्यस्थकर्ताको भूमिका छ, तपाईंले तिनीहरूलाई टाढा, जीवित " "सम्बन्धहरूको विवरणहरू पहुँच गर्नबाट रोक्न सक्नुहुन्छ। तपाईंले प्रयोगकर्तालाई " "हेर्न अनुमति दिइएको सम्बन्ध चरणहरूको संख्या निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "कुन पारिवारिक रूखहरू साइटम्यापमा समावेश गर्नुपर्छ" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "कसले नयाँ मिडिया फाइलहरू अपलोड गर्न सक्छ" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "को अनलाइन हुनुहुन्छ" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "किन यस सूचीमा रेकर्डहरू समावेश छन् जुन अद्यावधिक गर्न आवश्यक छैन?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:97 msgid "Widow" msgstr "विधवा" #: resources/views/lists/families-table.phtml:92 msgid "Widower" msgstr "विधुर" #: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:140 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "पत्नी" #: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Wife’s age" msgstr "श्रीमतीको उमेर" #: app/Gedcom.php:758 msgid "Will" msgstr "हुनेछ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "शीतकालीन क्वार्टर, नेब्रास्का, संयुक्त राज्य अमेरिका" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "स्रोतहरु संग" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "स्रोत बिना" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" msgstr "साक्षी" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" msgstr "साक्षीहरू" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "पत्नीहरूले आफ्नो पतिको थर लिन्छन्।" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "विश्व" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 msgid "Yahrzeit" msgstr "यारजेइत" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "Yahrzeiten" msgstr "यारजेइतेन" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 msgid "Year" msgstr "बर्ष" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Yemen" msgstr "येमन" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" "तपाईंले (वा आफू भएको दाबी गर्ने कसैले) इमेल ठेगाना %2$s प्रयोग गरेर %1$s मा " "खाता अनुरोध गर्नुभएको छ।" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "तपाईंलाई बाह्य लिङ्कहरू समावेश भएका सन्देशहरू पठाउन अनुमति छैन।" #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "तपाईं %s को रूपमा साइन इन हुनुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "तपाईले तलको लिङ्क प्रयोग गरेर खाताको लागि आवेदन दिन सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "तपाईं \"विषयवस्तुहरू\" प्रयोग गरेर webtrees को उपस्थिति परिवर्तन गर्न " "सक्नुहुन्छ। प्रत्येक विषयवस्तुको फरक शैली, लेआउट, रंग योजना, आदि हुन्छ।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" "तपाईं हाल साइन-इन भएका प्रयोगकर्ताहरूको सूचीमा देखा पर्ने कि नहोस् भन्ने छनौ" "ट गर्न सक्नुहुन्छ।" #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "तपाईंले %s बाट GEDCOM विनिर्देशको प्रतिलिपि डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" "तपाइँ तपाइँको ब्राउजर प्राथमिकताहरूमा \"ट्र्याक नगर्नुहोस्\" हेडर सेट गरेर " "ट्र्याकिङबाट अप्ट आउट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "तपाईंले पारिवारिक रूखमा रेकर्डहरू पुन: नम्बर गर्न सक्नुहुन्छ, ताकि यी आन्तरि" "क सन्दर्भ नम्बरहरू कुनै अन्य पारिवारिक रूखमा नक्कल नहोस्।" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "तपाईं यो परिवार रूख पुन: नम्बर गर्न सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" "तपाइँ कुनै विशेष रेकर्ड, तथ्य वा घटनाको लागि यसमा प्रतिबन्ध थपेर पहुँच सेट " "गर्न सक्नुहुन्छ। यदि रेकर्ड, तथ्य वा घटनामा प्रतिबन्ध छैन भने, निम्न " "पूर्वनिर्धारित प्रतिबन्धहरू प्रयोग गरिनेछन्।" #: resources/views/admin/tags.phtml:39 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" "तपाईंले प्रयोग नगर्ने GEDCOM ट्यागहरू लुकाएर सम्पादन फारमहरूलाई सरल बनाउन " "सक्नुहुन्छ।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "अन्य मितिहरूबाट मृत्युको अनुमान लगाउन सकिने तर मृत्यु, गाड्ने, दाहसंस्कार, " "इत्यादिको रेकर्ड नभएका व्यक्तिहरूको मृत्यु रेकर्ड थपेर तपाईंले गोपनीयता " "गणनालाई गति दिन सक्नुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "" "तपाइँ साइन इन गर्न सक्नुहुन्न किनभने तपाइँको ब्राउजरले कुकीहरू स्वीकार " "गर्दैन।" #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "तपाईंसँग यो पृष्ठ हेर्ने अनुमति छैन।" #: resources/views/verify-success-page.phtml:19 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "तपाईंले दर्ता प्रयोगकर्ता बन्न आफ्नो अनुरोध पुष्टि गर्नुभयो।" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "तपाईंले फरक नामको GEDCOM फाइल चयन गर्नुभएको छ। के यो सहि छ?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "तपाईंले साइन आउट गर्नुभएको छ।" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "तपाईंले जवाफ ढाँचा गर्न र अन्य वेबसाइटहरूमा लिङ्कहरू थप्न HTML प्रयोग गर्न " "सक्नुहुन्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "तपाईंले सबै प्रशासक खाता क्षेत्रहरू प्रविष्ट गर्नुपर्छ।" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" "तपाईंले तिनीहरूलाई मर्ज गर्न सक्नु अघि तपाईंले एउटा रूखमा रेकर्डहरू पुन: नम्" "बर गर्नुपर्छ।" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "तपाईंले ब्लक प्राथमिकताहरूमा एक व्यक्ति र चार्ट प्रकार चयन गर्नुपर्छ" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" "तपाईंले प्रयोगकर्तालाई उनीहरूको नजिकको परिवारमा प्रतिबन्ध लगाउनु अघि तपाईंले " "व्यक्तिगत रेकर्ड निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "यो वेबसाइट पहुँच गर्नको लागि तपाइँ परिवारको सदस्य हुन आवश्यक छ।" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "तपाईं यो वेबसाइट पहुँच गर्न एक अधिकृत प्रयोगकर्ता हुन आवश्यक छ।" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 #: resources/views/admin/trees.phtml:50 msgid "You need to create a family tree." msgstr "तपाईंले एउटा पारिवारिक रूख सिर्जना गर्न आवश्यक छ।" #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 msgid "You need to review the account details." msgstr "तपाईंले खाता विवरणहरू समीक्षा गर्न आवश्यक छ।" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "तपाईंले प्रशासक खाता सेट अप गर्न आवश्यक छ। यो खाताले यस वेबट्री स्थापनाका सबै" " पक्षहरूलाई नियन्त्रण गर्न सक्छ। कृपया बलियो पासवर्ड छान्नुहोस्।" #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "तपाईंले वेबट्री प्रयोगकर्तालाई निम्न सन्देश पठाउनुभयो:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" "तपाईंले अपग्रेड गर्नु अघि सबै पेन्डिङ परिवर्तनहरू स्वीकार वा अस्वीकार " "गर्नुपर्छ।" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "तपाईंले \"%2$s\" बाट \"%1$s\" मेटाउनुपर्छ र फेरि प्रयास गर्नुपर्छ।" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "इमेल ठेगाना सही छ भन्ने थाहा नभएसम्म तपाईंले खाता अनुमोदन गर्नु हुँदैन।" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "" "यो सम्भावित प्रयोगकर्ताले अनुरोध पुष्टि गरेपछि तपाईंलाई इमेलद्वारा सूचित " "गरिनेछ। त्यसपछि तपाइँ प्रयोगकर्ता नाम सक्रिय गरेर प्रक्रिया पूरा गर्न " "सक्नुहुन्छ। तपाईंले खाता सक्रिय नगरेसम्म नयाँ प्रयोगकर्ताले साइन इन गर्न सक्" "षम हुने छैन।" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "तपाईंले यसलाई वेबट्रीमा साइन इन गर्न प्रयोग गर्नुहुनेछ।" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "सबैभन्दा कान्छो उमेरमा बुवा बन्ने" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "महिलामा सबैभन्दा कान्छी" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "पुरुषमा सबैभन्दा कान्छो" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "सबैभन्दा सानो उमेरमा आमा बनेकी" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "तपाईंको क्लिपिङ्स कार्ट खाली छ।" #: resources/views/contact-page.phtml:43 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Your name" msgstr "तपाईको नाम" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 msgid "Your password has been updated." msgstr "तपाईको पासवर्ड अपडेट भयो ।" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s मा तपाईंको दर्ता" #: app/Services/ServerCheckService.php:194 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "तपाईंको वेब सर्भरले PHP संस्करण %s प्रयोग गरिरहेको छ, जसले अब सुरक्षा " "अपडेटहरू प्राप्त गरिरहेको छैन। तपाईंले सकेसम्म चाँडो पछिको संस्करणमा अपग्रेड " "गर्नुपर्छ।" #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 msgid "ZIP" msgstr "जीप" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zambia" msgstr "जाम्बिया" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिम्बावे" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "ठुलो बनाउनुहोस्" #: app/Services/LeafletJsService.php:81 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" #: app/Services/LeafletJsService.php:82 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" "_WT_OBJE_SORT ट्यागहरू वेबट्रीहरूको पुरानो संस्करणहरूद्वारा व्यक्तिको मनपर्ने" " छवि संकेत गर्न प्रयोग गरिएको थियो। एउटा विकल्प भनेको छविहरूलाई पुन: क्रमबद्" "ध गर्नु हो ताकि मनपर्नेलाई पहिले सूचीबद्ध गरियोस्।" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s बारेमा" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 msgid "accepted" msgstr "स्वीकार गरियो" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "थप्नुहोस्" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:147 msgid "add place" msgstr "स्थान (ठाउँ) थप्नुहोस्" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "अपनाएको नाम" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s पछि" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 msgid "age" msgstr "उमेर" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "यस्तो पनि भनिन्छ" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "र" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "काकी" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "फुपु" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "माइजु" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "सानीमा" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "काकी/ठूलीआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "फुपु" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "काका/ठूलोबुवा" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "मामा" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "काका/ठूलोबुवा" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "automatic" msgstr "स्वचालित" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 msgid "back to top" msgstr "माथि जानुहोस्" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "अगाडि %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s र %s को बीचमा" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "जन्म नाम" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "पछिल्लो %1$s वर्षमा जन्मेको वा पछिल्लो %2$s वर्षमा मृत्यु भएको" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "जेठाजु/देवर" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "ज्वाइँ" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "ज्वाइँ" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "ज्वाइँ" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "सालो" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "ज्वाइँ" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "जेठाजु/देवर" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "जेठानी/देउरानी" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ज्वाइँ" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "सालो/जेठान" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "सालो/जेठान" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 msgid "bullet list" msgstr "बुलेट सुची" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "%s गणना गरियो" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:171 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:1070 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:83 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "चुनौती दिए" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "नाम परिवर्तन" #. I18N: button label #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 msgid "check now" msgstr "अहिले जाँच गर्नुहोस्" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "बच्चा" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "नागरिक" #: resources/views/admin/components.phtml:108 #: resources/views/admin/components.phtml:129 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:127 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 #: resources/views/modals/header.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 msgid "close" msgstr "नजिक" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "बादल" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "रंगहरू" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 msgid "compact list" msgstr "संकुचित सूची" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:40 msgid "continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 msgid "create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "सांस्कृतिक" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "मिति अवधिहरू" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "छोरी" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "को छोरी" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "बुहारी" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "बुहारी" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "सम्धी" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "सम्धिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "सम्धी/सम्धिनी" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 msgid "degrees" msgstr "डिग्रीहरू" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 #: resources/views/admin/locations.phtml:129 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 msgid "delete" msgstr "मेटाउनुहोस्" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "मरेकी" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "मरेको" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "अस्वीकृत" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 msgid "down" msgstr "तल" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 msgid "d’Aboville number" msgstr "d'Aboville नम्बर" #: resources/views/admin/components.phtml:141 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:23 msgid "edit" msgstr "सच्याउनुहोस्" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "आठौं काका" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "आठौं काका" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "आठौं काका" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "दाजु" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "दाजु" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "दिदी" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "एघारौं काका" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "एघारौं काका" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "एघारौं काका" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "स्टेट नाम" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "अनुमानित %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "पहिलेको श्रीमान्" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "पहिलेको पति/पत्नी" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "पहिलेकी श्रीमती" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:153 msgid "export file" msgstr "फाइल Export गर्नुहोस्" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "तथ्यहरू" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "बुवा" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुरा" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुरा" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "ससुरा" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "मंगेतर" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "मंगेतर (ई)" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "मंगेतर" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "पन्ध्रौं कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "पन्ध्रौं कजिन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "पन्ध्रौं कजिन" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "पाचौं %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "पाचौं %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "पाचौं %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचौं कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचौं कजिन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "पाँचौं कजिन" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 msgid "first" msgstr "पहिलो" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "पहिलो" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "पहिलो %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "पहिलो %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "पहिलो %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "पहिलो कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक आरोहण हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "पहिलो कजिन एक पटक बढ्दो क्रममा हटाइयो" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौधौं कजिन" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौधौं चचेरे भाइ" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "चौधौं कजिन भाइ" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "चौथो %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "चौथो %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "चौथो %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "चौथो भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "चौथो भाइ" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "चौथो भाइ" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s अन्तराल %2$s वर्षबाट" msgstr[1] "%1$s अन्तराल %2$s वर्ष देखि" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s बाट" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s देखि %s सम्म" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:521 msgid "full circle" msgstr "पूर्ण सर्कल" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "लिंग" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "भौगोलिक" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 msgid "go to new individual" msgstr "नयाँ व्यक्तिमा जानुहोस्" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नातिनीको श्रीमान्" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नातिनीको श्रीमान्" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "नातिनीको श्रीमान्" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "हजुरबुवा" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "हजुरबुवा/आमा" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "नाति" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "नाति" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "नाति" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "नातिनी बुहारी" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "नातिनी बुहारी" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "नातिनी बुहारी" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "महान ×%s काकी" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "महान ×%s काकी/काका" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "महान ×%s नातिनातिना" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "महान ×%s नातिनी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "महान ×%s हजुरबुबा" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "महान ×%s हजुरआमा" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "महान ×%s हजुरबुबा/हजुरआमा" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "महान ×%s नाति" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "महान ×%s भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "महान ×%s भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "महान ×%s भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "महान ×%s भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "महान ×%s भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "महान ×%s भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "महान ×%s भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "महान ×%s भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "महान ×%s भान्जी" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "महान ×%s भान्जी" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "महान ×%s भान्जी" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "महान ×%s भान्जी" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "महान ×%s काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "महान ×%s काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "महान ×%s काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "महान ×%s काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "महान ×4 काकी" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "महान ×4 काकी/काका" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "महान ×4 नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "महान ×4 नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "महान ×4 हजुरबुबा" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "महान ×4 हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "महान ×4 हजुरबुबा" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "महान ×4 नाति" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "महान ×4 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "महान ×4 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "महान ×4 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "महान ×4 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "महान ×4 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "महान ×4 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "महान ×4 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "महान ×4 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "महान ×4 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "महान ×4 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "महान ×4 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "महान ×4 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "महान ×5 काकी" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "महान ×5 काकी/काका" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "महान ×5 नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "महान × 5 नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "महान ×5 हजुरबुबा" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "महान ×5 हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "महान ×5 हजुरबुबा" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "महान ×5 नाति" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "महान ×5 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "महान ×5 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "महान ×5 भतिजा" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "महान ×5 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "महान ×5 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "महान ×5 भतिजा/भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "महान ×5 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "महान ×5 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "महान ×5 भतिजी" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "महान ×5 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "महान ×5 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "महान ×5 काका" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "महान ×6 काकी" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "महान ×6 काकी/काका" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "महान ×6 नातिनातिना" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "महान × 6 नातिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "महान ×6 हजुरबुबा" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "महान ×6 हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "महान ×6 हजुरबुवा/हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:517 msgid "half circle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 #: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 #: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 #: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 #: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 #: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 #: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 #: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 #: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 #: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 #: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 #: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 #: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 #: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 #: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 #: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 #: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 #: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 #: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 #: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 #: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 #: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 #: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "hide" msgstr "लुकाउनुहोस्" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:166 msgid "import file" msgstr "" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" msgstr "" #: app/Elements/NoteStructure.php:65 msgid "inline note" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:54 msgid "invert selection" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 msgid "last" msgstr "अन्तिम" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "अन्तिम" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 msgid "list" msgstr "सूची" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "बिवाहित" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "बिवाहित" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" msgstr "" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:53 #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 msgid "next" msgstr "पछिल्लो" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "होइन" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 #: app/Services/EmailService.php:207 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "कुनैपनि होइन" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "कुनैपनि होइन" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "को" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "अभिभावक" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "साथी" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "पैतृक" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "हजुरबुवा" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "हजुरआमा" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "बुवा हजुरआमा" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 msgid "pending" msgstr "विचाराधीन" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "प्रतिशत" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 msgid "plain text" msgstr "प्लेन टेक्स्ट" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "राजनीतिक" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 msgid "previous" msgstr "अघिल्लो" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "प्राथमिक प्रमाण" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "प्रमाणित" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "शंकास्पद प्रमाण" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "रेकर्डहरू" #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "अस्वीकार" #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "अस्वीकार" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 msgid "rejected" msgstr "अस्वीकार गरियो" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "धार्मिक" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "धार्मिक नाम" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "प्रतिस्थापन" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "रिसेट" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "सही" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 #: resources/views/admin/components.phtml:166 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:295 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:1066 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "सेभ" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "खोज्नुहोस्" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:47 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:50 msgid "select none" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "स्वयं" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "shared note" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 #: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 #: resources/views/admin/tags.phtml:1056 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "show" msgstr "देखाउनुहोस्" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:277 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:279 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 msgid "show more" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "लगईन" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 msgid "sign out" msgstr "लगआउट" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "बहि" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "छोरा" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 msgid "sort by date, newest first" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "सौतेला बाबु" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "सौतेनी आमा" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "सौतेनी अभिभावक" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 msgid "stillborn" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 #: app/Module/YahrzeitModule.php:262 msgid "table" msgstr "तालिका" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 msgid "tag cloud" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:519 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s लाई" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "काका" #: app/Place.php:248 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "अविश्वसनीय प्रमाण" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 msgid "up" msgstr "माथि" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" msgstr "अपडेट" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "अपलोड गर्नुहोस" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "हेर्नुहोस्" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "आगन्तुकहरू" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "जन्मिएको" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "जन्मिएको" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "वेबट्रिज" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "webtrees ले यो फाइल ढाँचाको लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न सक्दैन।" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "webtrees ले यो फाइल ढाँचा पहिचान गर्दैन।" #: app/Services/MessageService.php:136 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees सन्देश" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees लाई तपाईको वंशावली डाटा भण्डारण गर्नको लागि डाटाबेस चाहिन्छ।" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" "webtrees ले इमेलहरू पठाउन आवश्यक छ, जस्तै पासवर्ड रिमाइन्डरहरू र वेबसाइट " "सूचनाहरू।" #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees कुनै भण्डारण बिना इमेल पठाउँछ" #: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "श्रीमती" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "जेनिया थिम" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "years" msgstr "वर्षहरू" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "हो" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "तपाईं अन्य अनुप्रयोगहरू प्रयोग गरेर डाटाबेसमा जडान गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै " "phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "भाइ" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "भाइबहिनी" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "बहिनी" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s वर्ष" msgstr[1] "±%s वर्षहरू" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Åland Islands" msgstr "आल्याण्ड टापुहरू" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "\"%1$s\" \"%2$s\" हुनुपर्छ।" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरिएको छ।" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" मेटाइएको छ।" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" "\"हाइलाइट गरिएको छवि\" (_PRIM) ट्यागहरू कुनै व्यक्तिको लागि मनपर्ने छवि संके" "त गर्न केही वंशावली अनुप्रयोगहरूद्वारा प्रयोग गरिन्छ। एउटा विकल्प भनेको " "छविहरूलाई पुन: क्रमबद्ध गर्नु हो ताकि मनपर्नेलाई पहिले सूचीबद्ध गरियोस्।" #: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 #: app/Module/IndividualListModule.php:272 #: app/Module/IndividualListModule.php:504 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 #: app/Module/IndividualListModule.php:257 #: app/Module/IndividualListModule.php:280 #: app/Module/IndividualListModule.php:520 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "नयाँ भाई अथवा बहिनी थप" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "नयाँ भौगोलिक स्थल थप" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "यो परिवारमा श्रीमान थप" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "नयाँ छोरा अथवा छोरी थप" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "यो परिवारमा श्रमती थप" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "लिङ्कहरु थप" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "छुटेको विवाहित नामहरु" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "विस्तृत" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "आधारभूत" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "कातालोनिया" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "यहाँ केन्द्रिय नक्सा" #~ msgid "Change" #~ msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "झण्डा बदल" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "भाषा बदल" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "थप जारी राख" #~ msgid "Count" #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "देशहरू" #~ msgid "County" #~ msgstr "देश" #~ msgid "Current" #~ msgstr "हाल" #~ msgid "Default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "डिफल्ट नक्साको प्रकार" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "फाईल भित्र्याउन पहिले रहेको सबै भोगोलिक आँकडाहरु मेटाऊ।" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "सबै देखाऊ" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "भौगोलिक आँकडा डाऊनलोड गर्नुहोस" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "उन्नती" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "व्यात्ति,परिवार अथवा श्रोतको आइडी राख" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "परिवार सूची" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "तथ्य अथवा कार्यक्रम खोज" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "परिवारलाई खोज" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "स्थल खोज" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "टिपोट खोज" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "व्याक्तिलाई खोज" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "गुगल सडक अवलोकन" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "एतिहासिक तथ्यहरु" #~ msgid "House" #~ msgstr "घर" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "मिश्रित" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "छविचित्र" #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "यदि तपाई सँग ठूलो मात्रामा निष्क्रिय स्थानहरु छन भने सुची बनाउन ढिलाइ हुनसक्छ।" #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "परिवार वृक्ष बाट सम्पूर्ण स्थानहरु आयात गर्नुहोस्" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "पुरै मिल्ने स्थानहरु समावेश गर" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "व्याक्ति सुची" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "राख्नुहोस्" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "लिङ्क सुचीमा राख" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "कानुनी" #~ msgid "Level" #~ msgstr "स्तर" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "सीमा" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "स्थल मेटिएन यस स्थानको उप–स्थलहरु छ" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "हराएको पास्वर्डको लागि अनुरोध" #~ msgid "Max" #~ msgstr "अधिक" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "मध्यरात" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "छिमेकी" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "नेदरल्याण्ड एन्टाइल्स" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "तटस्थ क्षेत्र" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "यो व्याक्तिको नक्साकोआँकडा छैन" #~ msgid "No places found" #~ msgstr "स्थानहरु भेटिएन" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "देखाइन राखिने विषयहरुको संख्या" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "वैकल्पिक उपसर्ग र पत्य्य" #~ msgid "Order" #~ msgstr "क्रम" #~ msgid "Others" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन।" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "जाँच्ने ठाऊ" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "स्थानहरु भेटियो" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "यथार्थता" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "उपसर्गहरु" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "नस्सा पुनः बनाऊ" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "झण्डा हटाऊ" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "सुचीबाट लिङ्क हटाऊ" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "नियम" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "उपग्रह" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "व्यापक खोज" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "झण्डा छान" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "सबै श्रीमतीहरु र पूर्वजहरु देखाऊ" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "नामको अगाडी वा पछाडी गन्ती राख्ने" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "मिती अन्तरहरु देखाऊ" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "विस्तारमा देखाउनुहोस्" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "निष्क्रिय स्थानहरु देखाऊ" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "जन्महरु,मृत्युहरु र विवाहहरु मात्र देखाऊ" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "सिसिले" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "नक्साको आकार(पिक्सेलमा)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "उच्चस्तरिय" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "पत्य्यहरु" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "प्रणाली सेटिङ" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "मार्का/छाप" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "भूभाग" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "उच्च तह" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "सम्पूर्ण स्थानहरुः%s" #~ msgid "USA" #~ msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "अपलोड" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "भौगोलिक आँकडा अप्लोड गर्नुहोस" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "यो मान प्रयोग गर" #~ msgid "View" #~ msgstr "हेर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "व्याक्ति हेर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "View this source" #~ msgstr "दृश्य स्रोत" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "वेबसाइट URL" #~ msgid "Width" #~ msgstr "चौडाई" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "श्रीमतीको थर श्रीमानको थरले स्थान लियो" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हो" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "तपाईले नाम अवश्य हाल्नु पर्छ" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "युगोस्लाभिया" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "जइर" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "यहाँ जुम गर्नुहोस" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "जूम तत्व" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "यहाँ जुम घटाउनुहोस" #~ msgid "after" #~ msgstr "पछि" #~ msgid "before" #~ msgstr "पहिले" #~ msgid "by" #~ msgstr "द्वरा" #~ msgid "death" #~ msgstr "मृत्यु" #~ msgid "east" #~ msgstr "पूर्व" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "आयात गर्नुहोस्" #~ msgid "less than" #~ msgstr "भन्दा सानो" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "लिकं बनाऊ" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "अधिकतम" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "न्यूनतम" #~ msgid "month" #~ msgstr "महिना" #~ msgid "north" #~ msgstr "उत्तर" #~ msgid "preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #~ msgid "south" #~ msgstr "दक्षिण" #~ msgid "west" #~ msgstr "पश्चिम"