Lines Matching refs:in

40 msgid " in "
41 msgstr " in "
47 msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
53 msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
68 msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69 msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
87 msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88 msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89 msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90 msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
167 #. I18N: size of file in KB
203 msgid "%s anonymous signed-in user"
204 msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
342 msgid "%s signed-in user"
343 msgid_plural "%s signed-in users"
358 msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
364 msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
370 msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
376 msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
653 … protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, …
702 …le links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703 …n zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Daten…
811 …“Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824 msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
847 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file.…
898 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
904 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905 msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
925 msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
936 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
942 msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
948 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
987 …can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988 …chte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine…
1036 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrato…
1097 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115 #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1172 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1178 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1184 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1190 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1196 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1202 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1208 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1214 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1220 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1226 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1232 #. I18N: a month in the Jewish calendar
1435 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1668 msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu imp…
1706 msgid "Age in year of first marriage"
1712 msgid "Age in year of marriage"
1844 msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1847 …istrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870 #. I18N: Description of the “Sign in” module
1872 msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2134 …<b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanc…
2139 "z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der "
2288 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2294 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2300 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2306 #. I18N: a month in the Jewish calendar
2332 msgid "Average age in century of marriage"
2362 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380 #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424 #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2925 msgid "Born in the covenant"
3011 #. I18N: a month in the French republican calendar
3017 #. I18N: a month in the French republican calendar
3023 #. I18N: a month in the French republican calendar
3029 #. I18N: a month in the French republican calendar
3282 msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben."
3447 msgid "Changes in the last %s day"
3448 msgid_plural "Changes in the last %s days"
3551 msgid "Children in family"
3973 msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4019 msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4131 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4575 msgid "Date of entry in original source"
4576 msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4650 …spiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsanga…
5016 #. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5124 …link all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure …
5230 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5248 #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5320in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where…
5321in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem di…
5433 #. I18N: The second day in the French republican calendar
5453in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowe…
5454in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten,…
5603 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5609 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5615 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5621 #. I18N: a month in the Jewish calendar
5701 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the…
5759 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777 #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837 msgid "Events in countries"
5838 msgstr "Ereignisse in Ländern"
5894 msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5901 #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6293 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311 #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6535 msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6546 #. I18N: a month in the French republican calendar
6552 #. I18N: a month in the French republican calendar
6558 #. I18N: a month in the French republican calendar
6564 #. I18N: a month in the French republican calendar
6618 msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media…
6623 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, i…
6658 … more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the s…
6662 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6784 #. I18N: a month in the French republican calendar
6790 #. I18N: a month in the French republican calendar
6796 #. I18N: a month in the French republican calendar
6802 #. I18N: a month in the French republican calendar
6821 #. I18N: a month in the French republican calendar
6827 #. I18N: a month in the French republican calendar
6833 #. I18N: a month in the French republican calendar
6839 #. I18N: a month in the French republican calendar
7028 #. I18N: a month in the French republican calendar
7034 #. I18N: a month in the French republican calendar
7040 #. I18N: a month in the French republican calendar
7046 #. I18N: a month in the French republican calendar
7047 #. I18N: a month in the French republican calendar
7276 msgstr "Er wohnte in"
7390 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7396 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7402 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7408 #. I18N: a month in the Jewish calendar
7434 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7605 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferenc…
7625 …tznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen ge…
7684 msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern …
7687 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file…
7688 msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe e…
7697 …Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner ver…
7702 …chnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben…
7706 …, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7760in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or p…
7761in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Auss…
7764in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or p…
7765in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in l…
7787 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in
7791 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media…
8070 …ennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übe…
8077 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8083 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8089 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8095 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8323 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341 #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8358 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8364 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8370 #. I18N: a month in the Jewish calendar
8543 msgid "Last signed in"
8727 msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8825in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge …
9007 …erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen k…
9311 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9315 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9335 msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste"
9488 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9500 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9506 #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9588 #. I18N: a month in the French republican calendar
9594 #. I18N: a month in the French republican calendar
9600 #. I18N: a month in the French republican calendar
9606 #. I18N: a month in the French republican calendar
9749 msgid "Month of birth of first child in a relation"
9793 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811 #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10028 msgid "Name in Hebrew"
10199 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10205 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10211 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10217 #. I18N: a month in the Jewish calendar
10228 #. I18N: a month in the French republican calendar
10234 #. I18N: a month in the French republican calendar
10240 #. I18N: a month in the French republican calendar
10246 #. I18N: a month in the French republican calendar
10315 msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10379 msgid "No signed-in and no anonymous users"
10416 #. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10468 #. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10631 #. I18N: ... to show in a list
10640 #. I18N: ... to show in a list
10645 #. I18N: ... to show in a list
10698 #. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10796 …ntenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or con…
10797 … überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a …
10800 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10801 msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10823 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10829 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10835 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10841 #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10885 msgid "Other facts to show in charts"
10886 msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
11041 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11105 …g changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or s…
11106in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderung…
11230 msgid "Place in Hebrew"
11240 msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie k…
11243 …use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11244 …Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw…
11388 #. I18N: a month in the French republican calendar
11394 #. I18N: a month in the French republican calendar
11400 #. I18N: a month in the French republican calendar
11406 #. I18N: a month in the French republican calendar
11470 #. I18N: a month in the French republican calendar
11476 #. I18N: a month in the French republican calendar
11482 #. I18N: a month in the French republican calendar
11488 #. I18N: a month in the French republican calendar
11552 #. I18N: The first day in the French republican calendar
11577 #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11647 #. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11670 #. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12067 #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12081 #. I18N: Renumber the records in a family tree
12177 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12199 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify …
12200 msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefüg…
12537 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12538 msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12550 msgid "Search for locations in an external database."
12551 msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12554 msgid "Search for place names in an external database."
12555 msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12572 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12573 msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12676 msgid "Send a message to users who have never signed in"
12680 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12761 #. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12843 #. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12858 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12864 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12870 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876 #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12983 msgstr "Sie wohnte in"
13001 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13007 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13013 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13019 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13045 msgid "Show a download link in the media viewer"
13067 msgid "Show all places in a list"
13068 msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13127 msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13144 msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13203 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13241 msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13242 msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13275 msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13326 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13327 msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13356 …or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13357 …re oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfass…
13361 …ay also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13362 …hen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfass…
13400 msgid "Sign in"
13410 msgid "Sign-in and registration"
13418 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calen…
13419 …ätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalend…
13443 …<strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welche…
13453 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13454 msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis insta…
13466 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13472 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13478 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13484 #. I18N: a month in the Jewish calendar
13555 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as …
13556 msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und ve…
13755 msgstr "Partner/in"
14111 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14117 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14123 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14129 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14170 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14176 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14182 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14188 #. I18N: a month in the Jewish calendar
14215 …en wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschun…
14262 msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14267 …ees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the fol…
14271 …tor has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your u…
14396 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14397 msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14415 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the…
14424 msgid "The following facts and events were found in both records."
14425 msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14431 msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14485 msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14490 msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14497 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree…
14498 msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in
14650 msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14698 #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14811 msgid "There are no research tasks in this family tree."
14828 msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14829 msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14843 #. I18N: a month in the French republican calendar
14849 #. I18N: a month in the French republican calendar
14855 #. I18N: a month in the French republican calendar
14861 #. I18N: a month in the French republican calendar
14941in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #f…
14942 …tualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Da…
14996 msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
15039 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, conta…
15059 msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15107 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15152 …rt, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagramme…
15154 #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15161 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty …
15162 msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet…
15236 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission t…
15237 msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzü…
15267 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, …
15268 msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in
15279 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15280 msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15283 msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a fe…
15284 msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"in…
15400 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15406 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15412 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15418 #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15424 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15430 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15436 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15442 #. I18N: a month in the Jewish calendar
15479 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates…
15480 …leichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt.…
15487 … tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s pr…
15488 … Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstel…
15491 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15492 msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15496 …er genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted …
15518 msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln …
15735 #. I18N: The third day in the French republican calendar
15940 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in differ…
15941 msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf …
16002 msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
16101 msgid "Use maps in webtrees."
16102 msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16116 …dual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16171 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16225 #. I18N: a month in the French republican calendar
16231 #. I18N: a month in the French republican calendar
16237 #. I18N: a month in the French republican calendar
16243 #. I18N: a month in the French republican calendar
16254 #. I18N: a month in the French republican calendar
16260 #. I18N: a month in the French republican calendar
16266 #. I18N: a month in the French republican calendar
16272 #. I18N: a month in the French republican calendar
16311 msgid "View table of events occurring in %s"
16312 msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16412in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your appl…
16413in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerh…
16453 msgid "Welcome text on sign-in page"
16475 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16481 msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit vo…
16484 …information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. Th…
16485 …nderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange…
16488 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member…
16490 "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet "
16498 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16499 msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16589 …e. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/cal…
16622 msgid "You are signed in as %s."
16638 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16649 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences…
16650 msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Opt…
16653 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are …
16654 msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenz…
16660 #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16683 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16684 msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16712 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16713 msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenfü…
16716 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16717 msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16767 … process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate t…
16771 msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16772 msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16835 msgid "Zoom in"
17011 msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17012 msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
17020 msgid "brother-in-law"
17025 msgid "brother-in-law"
17030 msgid "brother-in-law"
17035 msgid "brother-in-law"
17040 msgid "brother-in-law"
17045 msgid "brother-in-law"
17050 msgid "brother-in-law"
17055 msgid "brother-in-law"
17060 msgid "brother/sister-in-law"
17065 msgid "brother/sister-in-law"
17070 msgid "brother/sister-in-law"
17075 msgid "brother/sister-in-law"
17080 msgid "brother/sister-in-law"
17085 msgid "brother/sister-in-law"
17088 #. I18N: An option in a list-box
17198 #. I18N: An option in a list-box
17252 msgid "daughter-in-law"
17257 msgid "daughter-in-law"
17262 msgid "daughter-in-law’s father"
17267 msgid "daughter-in-law’s mother"
17272 msgid "daughter-in-law’s parent"
17421 msgid "father-in-law"
17426 msgid "father-in-law"
17431 msgid "father-in-law"
19428 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19481 #. I18N: a month in the French republican calendar
19487 #. I18N: a month in the French republican calendar
19493 #. I18N: a month in the French republican calendar
19499 #. I18N: a month in the French republican calendar
19524 #. I18N: An option in a list-box
19543 #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name …
19620 msgid "mother-in-law"
19625 msgid "mother-in-law"
19630 msgid "mother-in-law"
19635 msgid "mother/father-in-law"
19685 msgid "nephew-in-law"
19690 msgid "nephew-in-law"
19695 msgid "nephew-in-law"
19811 msgid "niece-in-law"
19816 msgid "niece-in-law"
19821 msgid "niece-in-law"
19918 msgstr "Partner/in"
20350 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20361 #. I18N: An option in a list-box
20363 msgid "show changes made in webtrees"
20366 #. I18N: An option in a list-box
20368 msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20391 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20392 msgid "sign in"
20406 msgid "sister-in-law"
20411 msgid "sister-in-law"
20416 msgid "sister-in-law"
20421 msgid "sister-in-law"
20426 msgid "sister-in-law"
20431 msgid "sister-in-law"
20436 msgid "sister-in-law"
20441 msgid "sister-in-law"
20469 msgid "son-in-law"
20474 msgid "son-in-law"
20479 msgid "son-in-law’s father"
20484 msgid "son-in-law’s mother"
20489 msgid "son-in-law’s parent"
20494 msgid "son/daughter-in-law"
20497 #. I18N: An option in a list-box
20528 #. I18N: An option in a list-box
20533 #. I18N: An option in a list-box
20538 #. I18N: An option in a list-box
20668 #. I18N: An option in a list-box
20678 #. I18N: An option in a list-box
20701 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20702 msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch r…
21024 msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
21117 #~ msgid "%s individual with events in %s"
21118 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21119 #~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21120 #~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21123 #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21124 #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21125 #~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21126 #~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21165 #~ msgid "(in childhood)"
21168 #~ msgid "(in infancy)"
21169 #~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21174in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify…
21175 …e Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder …
21178 #~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien …
21183 … protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, …
21193 …A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21199 #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21202 #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21319 #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill…
21320 …t. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder…
21331 #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21332 #~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21447 … those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such…
21448 #~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es …
21582 #~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21588 #~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21594 #~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21758 #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatical…
21838 #~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21867 …he precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and lon…
21873 #~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21874 #~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21894 …t a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be …
21895 …ens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufig…
21980 #~ msgid "Keep link in list"
21983 #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21984 #~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
22060 #~ msgstr "Nachname in der Ehe"
22093 …oogle map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22146 #~ msgid "No ancestors in the database."
22147 #~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22202 #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22220 #~ msgid "Other folder… please type in"
22268 #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22269 #~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22298 #~ msgid "Places in %s"
22299 #~ msgstr "Orte in %s"
22301in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it lik…
22302in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt s…
22305 #~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Se…
22307 #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22319in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respo…
22433 … einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richt…
22447 #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22448 #~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22450 #~ msgid "Select the stats to show in this block"
22469 #~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22472 #~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22474 … use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files,…
22475 …n verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDC…
22534 #~ msgid "Show places in hierarchy"
22549 #~ msgid "Sign-in URL"
22552 #~ msgid "Signed-in as "
22561 #~ msgid "Size of map (in pixels)"
22562 #~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22570 …of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you d…
22571 …n Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalte…
22630 #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22631 #~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22634 …llation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informa…
22636 #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22669 #~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22670 #~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22681 #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22700 #~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22703 #~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22715 #~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22718 #~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22723 #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in
22724 #~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. …
22726 #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this fiel…
22727 #~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Fe…
22753 …ebsite. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority o…
22754 #~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Be…
22788in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range exten…
22789in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das …
22791 …ant to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different al…
22792in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Heb…
22794 … tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then field…
22795 …n, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, wer…
22797 …s that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for…
22798 …en, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, wer…
22800 … add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different al…
22801 … Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschieden…
22815 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22816 …rf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> a…
22818 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22819 …rf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> a…
22821 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22822 …rf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> a…
22824 …s, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the…
22825 …rf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> a…
22827 …R is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names…
22828in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden.…
22830 …is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact na…
22831in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. …
22833 …is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact nam…
22834in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. …
22836 …L is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names…
22837in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. …
22839 #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Su…
22840 #~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häuf…
22842 #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thu…
22843 #~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßig…
22845 #~ msgid "This may be a mistake in your data."
22846 #~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22849 #~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22852 #~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22869 …o also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s dat…
22870 #~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in
22876 #~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt…
22878 #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or port…
22904in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart.…
22905 …en getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der V…
22942 #~ msgid "Title in Hebrew"
22951 #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying fil…
22961 … über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt…
22992 #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23037 #~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23038 #~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
23076 #~ msgid "Users who are signed in"
23088 #~ msgid "View all records found in this place"
23146 #~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23170 …ese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzu…
23193 #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23194 #~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23214 #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23217in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is…
23250 #~ msgid "Zoom in here"
23253 #~ msgid "Zoom in/out on this box."
23504 …ders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (w…
23505 …nnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mai…