1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2370 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:573 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:551 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:528 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2392 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 188#: app/Services/MediaFileService.php:89 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的個人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子們" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他們的後代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 243#, php-format 244msgid "%s day" 245msgid_plural "%s days" 246msgstr[0] "%s 天" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:22 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s 孫子" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:17 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s 個人" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "地點%s已經被導入." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s 信息" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s 月" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 312 313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2346 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "低一輩 %s" 319 320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2350 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "高一輩 %s" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 332 333# I18N: %s is a person's name 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s 登入的用戶" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "來源%s已被更新。" 352 353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2362 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "低三輩 %s" 359 360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2366 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "高三輩 %s" 366 367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2354 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "低兩輩 %s" 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2358 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "高兩輩 %s" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s 週" 387 388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s 歲" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s 週年紀念" 406 407#: app/Functions/Functions.php:493 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 411 412#: app/Functions/Functions.php:457 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 417 418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Functions/Functions.php:420 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 425 426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s 紀元前" 432 433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "AD %s" 439 440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr "%s+" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s,她的配偶及子女" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s,她的配偶和後代" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s,他的配偶和子女" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s,他的配偶和後代" 486 487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 490msgid "<select>" 491msgstr "< 選擇 >" 492 493#: app/Age.php:203 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s 去世後)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Age.php:177 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "" 503 504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Age.php:181 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(年齡 %s)" 510 511# I18N: %s is a number 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 517 518#: app/Age.php:197 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(去世日期)" 521 522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "十世紀" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "十一世紀" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "十二世紀" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "十三世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "十四世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "十五世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "十六世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "十七世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "十八世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "十九世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "一世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "二十世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "二十一世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "二世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "三世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "四世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "五世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "六世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "七世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "八世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "九世紀" 632 633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<默認主題>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:24 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 641 642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 645#: app/GedcomTag.php:2132 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650# I18N: URL = web address 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "網址" 655 656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 661 662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 667 668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 673 674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "顯示個人後代的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 706 707# I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:127 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 718msgid "A file on the server" 719msgstr "文件位於伺服器" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "文件位於您的電腦" 728 729# I18N: Description of the “My page” module 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 734 735# I18N: Description of the “Home page” module 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "網站訪客的問候消息。" 740 741# I18N: Description of the “Hit counters” module 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "鏈接到聯繫我們。" 746 747# I18N: Description of the “webtrees” module 748#. I18N: Description of the “webtrees” module 749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 750msgid "A link to the webtrees home page." 751msgstr "鏈接到網站首頁。" 752 753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:60 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "家庭分支。" 758 759# I18N: Description of the “Pending changes” module 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 764 765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "家庭列表。" 770 771# I18N: Description of the “FAQ” module 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "常見問題和答案匯總表。" 776 777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 778#. I18N: Description of the “Individuals” module 779#: app/Module/IndividualListModule.php:59 780msgid "A list of individuals." 781msgstr "個體列表。" 782 783# I18N: Description of the “MediaListModule” module 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:62 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "媒體對象列表。" 788 789# I18N: Description of the “Recent changes” module 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "已更新的最近記錄表。" 794 795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "最常用的存儲庫清單。" 800 801# I18N: Description of the “NoteListModule” module 802#. I18N: Description of the “Shared notes” module 803#: app/Module/NoteListModule.php:61 804msgid "A list of shared notes." 805msgstr "共享記錄匯總表。" 806 807# I18N: Description of the “SourceListModule” module 808#. I18N: Description of the “Sources” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:63 810msgid "A list of sources." 811msgstr "來源清單。" 812 813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 815msgid "A list of submitters." 816msgstr "" 817 818# I18N: Description of “Research tasks” module 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 823 824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "即將到來的紀念日。" 829 830# I18N: Description of the “On this day” module 831#. I18N: Description of the “On this day” module 832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 833msgid "A list of the anniversaries that occur today." 834msgstr "列出每年的今日事件。" 835 836# I18N: Description of the “Upcoming events” module 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "列出即將到來的紀念日。" 841 842# I18N: Description of the “Top given names” module 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "最常用的名字清單。" 847 848# I18N: Description of the “Top surnames” module 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "最常用的姓氏清單。" 853 854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 858msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 859 860# I18N: Description of the “Who is online” module 861#. I18N: Description of the “Who is online” module 862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 863msgid "A list of users and visitors who are currently online." 864msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 865 866#: resources/views/help/media-object.phtml:8 867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 868msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 869 870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 874#, php-format 875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 876msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 877 878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "webtrees有新的版本。" 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 888 889# I18N: Description of the “Journal” module 890#. I18N: Description of the “Journal” module 891#: app/Module/UserJournalModule.php:65 892msgid "A private area to record notes or keep a journal." 893msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 894 895# I18N: %s is a server name/URL 896#. I18N: %s is a server name/URL 897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 899#, php-format 900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 901msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 902 903# I18N: Description of the “Pedigree” module 904#. I18N: Description of the “Pedigree” module 905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 908msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 909 910# I18N: Description of the “Ancestors” module 911#. I18N: Description of the “Ancestors” module 912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 915msgstr "敘事風格的祖先報告。" 916 917# I18N: Description of the “Descendants” module 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "敘事風格的後代報告。" 923 924# I18N: Description of the “Individual” module 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "個人的詳細報告。" 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 934 935# I18N: Description of the “Family” module 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 941 942# I18N: Description of the “Deaths” module 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "去世時間或地點的報告。" 947 948# I18N: Description of the “Occupations” module 949#. I18N: Description of the “Occupations” module 950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who had a given occupation." 953msgstr "工作/職位報告。" 954 955# I18N: Description of the “Births” module 956#. I18N: Description of the “Births” module 957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 959msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 960 961# I18N: Description of the “Cemeteries” module 962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 966msgstr "關於埋葬地報告。" 967 968# I18N: Description of the “Marriages” module 969#. I18N: Description of the “Marriages” module 970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 973msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 974 975# I18N: Description of the “Changes” module 976#. I18N: Description of the “Changes” module 977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 979msgid "A report of recent and pending changes." 980msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Related families” 983#. I18N: Description of the “Related families” 984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 987msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 988 989# I18N: Description of the “Related individuals” module 990#. I18N: Description of the “Related individuals” module 991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 994msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 995 996# I18N: Description of the “Source” module 997#. I18N: Description of the “Source” module 998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 999msgid "A report of the information provided by a source." 1000msgstr "來源信息報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Missing data” 1003#. I18N: Description of the “Missing data” 1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1007msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1013msgid "A report of vital records for a given date or place." 1014msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1018msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1019 1020# I18N: Description of the “Family navigator” module 1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1024msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1025 1026# I18N: Description of the “Extra information” module 1027#. I18N: Description of the “Extra information” module 1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1030msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1031 1032# I18N: Description of the “Descendants” module 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1037 1038# I18N: Description of the “Families” module 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1043 1044# I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1048msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1049 1050# I18N: Description of the “Media” module 1051#. I18N: Description of the “Media” module 1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1054msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1055 1056# I18N: Description of the “Notes” module 1057#. I18N: Description of the “Notes” module 1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1060msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1061 1062# I18N: Description of the “Sources” module 1063#. I18N: Description of the “Sources” module 1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1066msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1067 1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1071msgid "A timeline displaying individual events." 1072msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1073 1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1076msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1077 1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1094msgctxt "paper size" 1095msgid "A3" 1096msgstr "A3" 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A4" 1116msgstr "A4" 1117 1118# I18N: Location of an LDS church temple 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "第八月" 1128 1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:139 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "第八月" 1135 1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:229 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "第八月" 1142 1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:184 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:94 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: A configuration setting 1158#. I18N: A configuration setting 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1162msgid "Abbreviate place names" 1163msgstr "地名簡稱" 1164 1165# I18N: gedcom tag ABBR 1166#. I18N: gedcom tag ABBR 1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1169msgid "Abbreviation" 1170msgstr "簡稱" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1174msgid "Accept" 1175msgstr "接受" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1178msgid "Accept all changes" 1179msgstr "批准所有更改" 1180 1181#: resources/views/admin/components.phtml:27 1182#: resources/views/admin/components.phtml:82 1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1184msgid "Access level" 1185msgstr "能編輯" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1188msgid "Access to family trees" 1189msgstr "家譜訪問和設定" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1192msgid "Account approval and email verification" 1193msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1194 1195# I18N: Location of an LDS church temple 1196#. I18N: Location of an LDS church temple 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1198msgid "Accra, Ghana" 1199msgstr "阿克拉,加納" 1200 1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1202msgid "Action" 1203msgstr "執行" 1204 1205# I18N: a month in the Jewish calendar 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:191 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "第六月" 1211 1212# I18N: a month in the Jewish calendar 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:297 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "第六月" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:244 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:138 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:189 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:295 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:242 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:136 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:193 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:299 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:246 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:140 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1291msgid "Add" 1292msgstr "添加" 1293 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1300#, php-format 1301msgid "Add %s to the clippings cart" 1302msgstr "添加 %s 到收集箱" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1305msgid "Add a brother" 1306msgstr "" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a child" 1312msgstr "添加一個子女" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1316msgid "Add a child to create a one-parent family" 1317msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1322msgid "Add a daughter" 1323msgstr "" 1324 1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1326msgid "Add a fact" 1327msgstr "添加一個事實" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1333msgid "Add a father" 1334msgstr "添加父親" 1335 1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1338msgid "Add a favorite" 1339msgstr "添加一個收藏" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1347msgid "Add a husband" 1348msgstr "添加一個丈夫" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1352msgid "Add a husband using an existing individual" 1353msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1354 1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1356msgid "Add a journal entry" 1357msgstr "添加日記或新聞" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1360#: resources/views/media-page.phtml:191 1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1362msgid "Add a media file" 1363msgstr "添加多媒體" 1364 1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1366#: resources/views/family-page.phtml:98 1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1368#: resources/views/individual-page.phtml:90 1369#: resources/views/source-page.phtml:92 1370msgid "Add a media object" 1371msgstr "添加新的多媒體" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1377msgid "Add a mother" 1378msgstr "添加母親" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1382msgid "Add a name" 1383msgstr "添加姓名" 1384 1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1386msgid "Add a news article" 1387msgstr "添加一個新聞文章" 1388 1389#: resources/views/family-page.phtml:75 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1391msgid "Add a note" 1392msgstr "添加記錄" 1393 1394#: resources/views/media-page.phtml:181 1395msgid "Add a restriction" 1396msgstr "添加一個新的限制" 1397 1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1400msgid "Add a shared note" 1401msgstr "添加一個新的共享記錄" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1419msgid "Add a source citation" 1420msgstr "添加來源中源文" 1421 1422#: app/Module/StoriesModule.php:296 1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1425msgid "Add a story" 1426msgstr "添加故事" 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1430msgid "Add a user" 1431msgstr "添加新用戶" 1432 1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a wife" 1440msgstr "新增一個人作為其妻子" 1441 1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1444msgid "Add a wife using an existing individual" 1445msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1446 1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1451msgid "Add an FAQ" 1452msgstr "添加常見問題" 1453 1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1455msgid "Add an event" 1456msgstr "添加來源情況記錄" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1465 1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "從剪貼板添加" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "" 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "增加人" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "增加婚姻細節" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1484msgid "Add married names" 1485msgstr "" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世記錄" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "添加更多資料欄" 1499 1500# I18N: Description of the “Stories” module 1501#. I18N: Description of the “Stories” module 1502#: app/Module/StoriesModule.php:77 1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1504msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1505 1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1507msgid "Add new, and update existing records" 1508msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1509 1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1512msgstr "長段落拼接時增加空格" 1513 1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1517msgid "Add styling and scripts to every page." 1518msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1519 1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1524msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1525 1526# I18N: A configuration setting 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1529msgid "Add to TITLE header tag" 1530msgstr "添加到標題頭部標籤" 1531 1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1534msgid "Add to the clippings cart" 1535msgstr "添加到收集箱" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "添加唯一標識" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "添加未鏈接的記錄" 1546 1547# I18N: Description of the “HTML” module 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "添加日記或新聞" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADDR 1558#. I18N: gedcom tag ADDR 1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1561msgid "Address" 1562msgstr "詳細地址" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADD1 1565#. I18N: gedcom tag ADD1 1566#: app/GedcomTag.php:461 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "地址一" 1569 1570# I18N: gedcom tag ADD2 1571#. I18N: gedcom tag ADD2 1572#: app/GedcomTag.php:464 1573msgid "Address line 2" 1574msgstr "地址二" 1575 1576# I18N: Location of an LDS church temple 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "網站管理員" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "管理員帳號" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "管理員對用戶的評論" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "管理員" 1598 1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "過繼" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "過繼" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "過繼" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "父母雙方共同收養" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "父母雙方共同收養" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1624msgctxt "MALE" 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母雙方共同收養" 1627 1628# I18N: gedcom tag _ADPF 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "由父親過繼" 1633 1634# I18N: gedcom tag _ADPF 1635#. I18N: gedcom tag _ADPF 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "被由親收養" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPF 1642#. I18N: gedcom tag _ADPF 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1644msgctxt "MALE" 1645msgid "Adopted by father" 1646msgstr "由父親收養" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPM 1649#. I18N: gedcom tag _ADPM 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1651msgid "Adopted by mother" 1652msgstr "由母親收養" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPM 1655#. I18N: gedcom tag _ADPM 1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1657msgctxt "FEMALE" 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母親收養" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1664msgctxt "MALE" 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母親收養" 1667 1668# I18N: gedcom tag ADOP 1669#. I18N: gedcom tag ADOP 1670#: app/GedcomTag.php:467 1671msgid "Adoption" 1672msgstr "收養/過繼" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1140 1675msgid "Adoption of a brother" 1676msgstr "養兄弟" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1092 1679msgid "Adoption of a child" 1680msgstr "養兒" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1089 1683msgid "Adoption of a daughter" 1684msgstr "養女" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1687msgid "Adoption of a grandchild" 1688msgstr "養孫" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1100 1691msgid "Adoption of a granddaughter" 1692msgstr "養孫女" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1111 1695msgctxt "daughter’s daughter" 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "養外孫子" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1122 1700msgctxt "son’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "養孫女" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1096 1705msgid "Adoption of a grandson" 1706msgstr "養孫兒" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1107 1709msgctxt "daughter’s son" 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "養外孫" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1118 1714msgctxt "son’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "養孫子" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1129 1719msgid "Adoption of a half-brother" 1720msgstr "同父異母的養兄弟" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1136 1723msgid "Adoption of a half-sibling" 1724msgstr "過繼的半同胞" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1133 1727msgid "Adoption of a half-sister" 1728msgstr "同父異母的養姐妹" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1147 1731msgid "Adoption of a sibling" 1732msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1733 1734#: app/GedcomTag.php:1144 1735msgid "Adoption of a sister" 1736msgstr "養姐妹" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1085 1739msgid "Adoption of a son" 1740msgstr "養子" 1741 1742# I18N: gedcom tag CHRA 1743#. I18N: gedcom tag CHRA 1744#: app/GedcomTag.php:599 1745msgid "Adult christening" 1746msgstr "成人洗禮" 1747 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1749msgid "Advanced fact preferences" 1750msgstr "高級事件設定" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1753msgid "Advanced name facts" 1754msgstr "高級姓名事件" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1757msgid "Advanced place name facts" 1758msgstr "高級地名事件" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高級搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#. I18N: gedcom tag AGE 1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1791msgid "Age" 1792msgstr "年齡" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1795msgid "Age at birth of child" 1796msgstr "生育年齡" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1799msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1800msgstr "假設一個人死亡年齡" 1801 1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1803msgid "Age between husband and wife" 1804msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1805 1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1807msgid "Age between siblings" 1808msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1811msgid "Age between wife and husband" 1812msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1813 1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1815msgid "Age difference" 1816msgstr "年齡差異" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1820msgid "Age in year of first marriage" 1821msgstr "首婚年齡" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1828msgid "Age in year of marriage" 1829msgstr "結婚年齡" 1830 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1834msgid "Age interval" 1835msgstr "年齡相差" 1836 1837# I18N: A configuration setting 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1841msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1842 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1845msgid "Age related to death year" 1846msgstr "去世年齡" 1847 1848# I18N: gedcom tag AGNC 1849#. I18N: gedcom tag AGNC 1850#: app/GedcomTag.php:480 1851msgid "Agency" 1852msgstr "辦理機構" 1853 1854# I18N: Name of a country or state 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1857msgid "Aland Islands" 1858msgstr "阿蘭群島" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1863msgid "Albania" 1864msgstr "阿爾巴尼亞" 1865 1866# I18N: gedcom tag _ALBUM 1867# I18N: Name of a module 1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1869#. I18N: Name of a module 1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1871msgid "Album" 1872msgstr "相冊" 1873 1874# I18N: Location of an LDS church temple 1875#. I18N: Location of an LDS church temple 1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1878msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1879 1880# I18N: Name of a country or state 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1883msgid "Algeria" 1884msgstr "阿爾及利亞" 1885 1886# I18N: gedcom tag ALIA 1887#. I18N: gedcom tag ALIA 1888#: app/GedcomTag.php:483 1889msgid "Alias" 1890msgstr "別名" 1891 1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1893msgid "Alive" 1894msgstr "在世" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1918msgid "All" 1919msgstr "全部" 1920 1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1923msgid "All facts and events" 1924msgstr "所有的事實和事件" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1927msgid "All family facts" 1928msgstr "所有的家庭事件" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1931msgid "All fields must be completed." 1932msgstr "所有項必須完成。" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1935msgid "All individual facts" 1936msgstr "所有的個人事件" 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "所有人" 1942 1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1944#: resources/views/admin/components.phtml:13 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1946msgid "All modules" 1947msgstr "模塊" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1951msgid "All records" 1952msgstr "所有記錄" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1955msgid "All repository facts" 1956msgstr "所有的庫事件" 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1959msgid "All source facts" 1960msgstr "所有的來源事件" 1961 1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1966msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1967 1968# I18N: A configuration setting 1969#. I18N: A configuration setting 1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1972msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1977msgid "Allow visitors to request a new user account" 1978msgstr "允許註冊新的賬戶" 1979 1980# I18N: gedcom tag _AKA 1981#. I18N: gedcom tag _AKA 1982#: app/GedcomTag.php:1190 1983msgid "Also known as" 1984msgstr "或稱為" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1186 1989msgctxt "FEMALE" 1990msgid "Also known as" 1991msgstr "或稱為" 1992 1993# I18N: gedcom tag _AKA 1994#. I18N: gedcom tag _AKA 1995#: app/GedcomTag.php:1181 1996msgctxt "MALE" 1997msgid "Also known as" 1998msgstr "或稱為" 1999 2000# I18N: Name of a country or state 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2003msgid "American Samoa" 2004msgstr "美屬薩摩亞" 2005 2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2010msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2011 2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2014msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2015 2016# I18N: Description of the “Album” module 2017#. I18N: Description of the “Album” module 2018#: app/Module/AlbumModule.php:56 2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2020msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2021 2022# I18N: Description of the “Charts” module 2023#. I18N: Description of the “Charts” module 2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2025msgid "An alternative way to display charts." 2026msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2027 2028# I18N: Description of the “Census assistant” module 2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2032msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Theme change” module 2035#. I18N: Description of the “Theme change” module 2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2037msgid "An alternative way to select a new theme." 2038msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Sign in” module 2041#. I18N: Description of the “Sign in” module 2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2043msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2044msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2045 2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2048msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 2049 2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2052msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先樹" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#. I18N: gedcom tag ANCI 2091#: app/GedcomTag.php:489 2092msgid "Ancestors interest" 2093msgstr "祖先興趣" 2094 2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2096msgid "Ancestors of " 2097msgstr "祖先 " 2098 2099# I18N: %s is an individual’s name 2100#. I18N: %s is an individual’s name 2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2102#, php-format 2103msgid "Ancestors of %s" 2104msgstr "%s 的祖先" 2105 2106# I18N: gedcom tag AFN 2107#. I18N: gedcom tag AFN 2108#: app/GedcomTag.php:474 2109msgid "Ancestral file number" 2110msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2111 2112# I18N: Location of an LDS church temple 2113#. I18N: Location of an LDS church temple 2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2115msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2121msgid "Andorra" 2122msgstr "安道爾共和國" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2127msgid "Angola" 2128msgstr "安哥拉" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2133msgid "Anguilla" 2134msgstr "安圭拉島" 2135 2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2141msgid "Anniversary" 2142msgstr "紀念日" 2143 2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2145msgid "Anniversary calendar" 2146msgstr "週年紀念日曆" 2147 2148# I18N: gedcom tag ANUL 2149#. I18N: gedcom tag ANUL 2150#: app/GedcomTag.php:492 2151msgid "Annulment" 2152msgstr "取消婚姻" 2153 2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2155msgid "Answer" 2156msgstr "答復" 2157 2158# I18N: Name of a country or state 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2161msgid "Antarctica" 2162msgstr "南極洲" 2163 2164# I18N: Name of a country or state 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2167msgid "Antigua and Barbuda" 2168msgstr "安提瓜和巴布達" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2171msgid "Anyone with a user account can access this website." 2172msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2173 2174# I18N: Location of an LDS church temple 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2177msgid "Apia, Samoa" 2178msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2179 2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2183msgid "Apply privacy settings" 2184msgstr "設定隱私" 2185 2186# I18N: Label for checkbox 2187#. I18N: Label for checkbox 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2190msgid "Apply these preferences to all family trees" 2191msgstr "應用設定到所有的家譜" 2192 2193# I18N: Label for checkbox 2194#. I18N: Label for checkbox 2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2197msgid "Apply these preferences to new family trees" 2198msgstr "應用設定到新的家譜" 2199 2200#: resources/views/admin/users.phtml:29 2201msgid "Approved" 2202msgstr "批准" 2203 2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2205msgid "Approved by administrator" 2206msgstr "經管理員批准" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2209msgctxt "Abbreviation for April" 2210msgid "Apr" 2211msgstr "四月" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "April" 2216msgstr "四月" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "April" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235# I18N: The name of a colour-scheme 2236#. I18N: The name of a colour-scheme 2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2238msgid "Aqua Marine" 2239msgstr "碧海藍天" 2240 2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2243#: resources/views/media-page.phtml:103 2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2245msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2246 2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2249msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2250 2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋體" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亞美尼亞" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿魯巴島" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亞洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#. I18N: gedcom tag ASSO 2333#. I18N: gedcom tag _ASSO 2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2336msgid "Associate" 2337msgstr "與其有關人員" 2338 2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2340msgid "Associate events with this source" 2341msgstr "關聯事務到此來源" 2342 2343# I18N: Location of an LDS church temple 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2346msgid "Asuncion, Paraguay" 2347msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2352msgid "At sea" 2353msgstr "在海上" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2358msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2359msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "僕人" 2364 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2366msgctxt "FEMALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "女僕" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2371msgctxt "MALE" 2372msgid "Attendant" 2373msgstr "男僕" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2376msgid "Attending" 2377msgstr "隨從" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2380msgctxt "FEMALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "女隨從" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2385msgctxt "MALE" 2386msgid "Attending" 2387msgstr "男隨從" 2388 2389# I18N: Type of media object 2390#. I18N: Type of media object 2391#: app/GedcomTag.php:2360 2392msgid "Audio" 2393msgstr "錄音" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2396msgctxt "Abbreviation for August" 2397msgid "Aug" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "August" 2403msgstr "八月" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "August" 2408msgstr "八月" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "August" 2413msgstr "八月" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "August" 2420msgstr "八月" 2421 2422# I18N: Name of a country or state 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2425msgid "Australia" 2426msgstr "澳大利亞" 2427 2428# I18N: Name of a country or state 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2431msgid "Austria" 2432msgstr "奧地利" 2433 2434# I18N: gedcom tag AUTH 2435#. I18N: gedcom tag AUTH 2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2438msgid "Author" 2439msgstr "作者" 2440 2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2443#: app/GedcomTag.php:583 2444msgid "Author of last change" 2445msgstr "最後一次更改的作者" 2446 2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2448msgid "Automatically accept changes made by this user" 2449msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2450 2451# I18N: A configuration setting 2452#. I18N: A configuration setting 2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2454msgid "Automatically expand notes" 2455msgstr "自動擴展的記錄" 2456 2457# I18N: A configuration setting 2458#. I18N: A configuration setting 2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2460msgid "Automatically expand sources" 2461msgstr "自動擴展來源" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:203 2466msgctxt "GENITIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:309 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:256 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:150 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Av" 2489msgstr "第十一月" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2495msgid "Average age" 2496msgstr "平均年齡" 2497 2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2505msgid "Average age at death" 2506msgstr "去世平均年齡" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2509msgid "Average age at marriage" 2510msgstr "平均結婚年齡" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2513msgid "Average age in century of marriage" 2514msgstr "平均結婚年齡" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2517msgid "Average age related to death century" 2518msgstr "去世平均年齡" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2521msgid "Average number" 2522msgstr "平均數" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2529msgid "Average number of children per family" 2530msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2531 2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2537msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2538 2539#: app/Date/JalaliDate.php:267 2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:141 2547msgctxt "GENITIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:231 2554msgctxt "INSTRUMENTAL" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:186 2561msgctxt "LOCATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:96 2568msgctxt "NOMINATIVE" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: Name of a country or state 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2575msgid "Azerbaijan" 2576msgstr "阿塞拜疆" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2581msgid "Azores" 2582msgstr "亞述爾群島" 2583 2584#: app/Date/JalaliDate.php:269 2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2586msgid "Bah" 2587msgstr "第十一月" 2588 2589# I18N: Name of a country or state 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2592msgid "Bahamas" 2593msgstr "巴哈馬群島" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:145 2598msgctxt "GENITIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:235 2605msgctxt "INSTRUMENTAL" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:190 2612msgctxt "LOCATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:100 2619msgctxt "NOMINATIVE" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "第十一月" 2622 2623# I18N: Name of a country or state 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2626msgid "Bahrain" 2627msgstr "巴林" 2628 2629# I18N: Name of a country or state 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2632msgid "Bangladesh" 2633msgstr "孟加拉共和國" 2634 2635# I18N: gedcom tag BAPM 2636#. I18N: gedcom tag BAPM 2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2639msgid "Baptism" 2640msgstr "洗禮" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1256 2643msgid "Baptism of a brother" 2644msgstr "兄弟的洗禮" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1208 2647msgid "Baptism of a child" 2648msgstr "孩子的洗禮" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1205 2651msgid "Baptism of a daughter" 2652msgstr "女兒的洗禮" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孫的洗禮" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1216 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孫女的洗禮" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1227 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孫女的洗禮" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1238 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孫女的洗禮" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1212 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孫子的洗禮" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1223 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孫子的洗禮" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1234 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孫子的洗禮" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1245 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗禮" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1249 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1263 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗禮" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1260 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗禮" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1201 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "兒子的洗禮" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#. I18N: gedcom tag BARM 2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2713msgid "Bar mitzvah" 2714msgstr "受誡禮" 2715 2716# I18N: Name of a country or state 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2719msgid "Barbados" 2720msgstr "巴巴多斯島" 2721 2722# I18N: gedcom tag BASM 2723#. I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "猶太女孩成人儀式" 2727 2728# I18N: Name of a module 2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2730msgid "Batch update" 2731msgstr "批量更新" 2732 2733# I18N: Location of an LDS church temple 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2737msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2738 2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2740msgid "Begins with" 2741msgstr "以其開頭" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2746msgid "Belarus" 2747msgstr "白俄羅斯" 2748 2749# I18N: The name of a colour-scheme 2750#. I18N: The name of a colour-scheme 2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2752msgid "Belgian Chocolate" 2753msgstr "比利時巧克力" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2758msgid "Belgium" 2759msgstr "比利時" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2764msgid "Belize" 2765msgstr "伯利茲城" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2770msgid "Benin" 2771msgstr "貝寧灣" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2776msgid "Bermuda" 2777msgstr "百慕大群島" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2782msgid "Bern, Switzerland" 2783msgstr "伯爾尼,瑞士" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2786msgid "Best man" 2787msgstr "伴郞" 2788 2789# I18N: Name of a country or state 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2792msgid "Bhutan" 2793msgstr "不丹" 2794 2795# I18N: gedcom tag _BIBL 2796#. I18N: gedcom tag _BIBL 2797#: app/GedcomTag.php:1267 2798msgid "Bibliography" 2799msgstr "書目" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2804msgid "Billings, Montana, United States" 2805msgstr "比林斯,蒙大納" 2806 2807# I18N: gedcom tag BLOB 2808#. I18N: gedcom tag BLOB 2809#: app/GedcomTag.php:545 2810msgid "Binary data object" 2811msgstr "數碼資料" 2812 2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2814msgid "Bing Maps™" 2815msgstr "㣲軟地圖服務" 2816 2817#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2818msgid "Bing™ webmaster tools" 2819msgstr "" 2820 2821# I18N: Location of an LDS church temple 2822#. I18N: Location of an LDS church temple 2823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2824msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2825msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2826 2827# I18N: gedcom tag BIRT 2828#. I18N: gedcom tag BIRT 2829#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2830#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2954msgid "Birth" 2955msgstr "出生" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2958msgctxt "Female pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2963msgctxt "Male pedigree" 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2968msgctxt "Pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2973msgid "Birth by country" 2974msgstr "按世紀統計出生" 2975 2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2978msgid "Birth date range end" 2979msgstr "出生日期範圍的結束" 2980 2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2983msgid "Birth date range start" 2984msgstr "出生日期範圍的開始" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1326 2987msgid "Birth of a brother" 2988msgstr "兄弟出生" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2991msgid "Birth of a child" 2992msgstr "孩子出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1275 2995msgid "Birth of a daughter" 2996msgstr "女兒出生" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3000msgid "Birth of a grandchild" 3001msgstr "孫子出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1286 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孫女的誕生" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1297 3008msgctxt "daughter’s daughter" 3009msgid "Birth of a granddaughter" 3010msgstr "孫外女出生" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1308 3013msgctxt "son’s daughter" 3014msgid "Birth of a granddaughter" 3015msgstr "孫女的出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1282 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孫子出生" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1293 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Birth of a grandson" 3024msgstr "孫外子出生" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1304 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Birth of a grandson" 3029msgstr "孫子的出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1315 3032msgid "Birth of a half-brother" 3033msgstr "同父異母的兄弟出生" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1322 3036msgid "Birth of a half-sibling" 3037msgstr "半同胞出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1319 3040msgid "Birth of a half-sister" 3041msgstr "同父異母的姐妹出生" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3044msgid "Birth of a sibling" 3045msgstr "兄弟姐妹出生" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1330 3048msgid "Birth of a sister" 3049msgstr "姐妹出生" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1271 3052msgid "Birth of a son" 3053msgstr "兒子出生" 3054 3055#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3056msgid "Birth places" 3057msgstr "出生地" 3058 3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3060msgid "Birthplace contains" 3061msgstr "出生地包含" 3062 3063# I18N: Name of a module/report 3064#. I18N: Name of a module/report 3065#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3069msgid "Births" 3070msgstr "出生報告" 3071 3072#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3074msgid "Births by century" 3075msgstr "按世紀統計出生" 3076 3077# I18N: Location of an LDS church temple 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3080msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3081msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3082 3083# I18N: gedcom tag BLES 3084#. I18N: gedcom tag BLES 3085#: app/GedcomTag.php:538 3086msgid "Blessing" 3087msgstr "祝福" 3088 3089#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3090msgid "Block" 3091msgstr "塊" 3092 3093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3095#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3096#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3097msgid "Blocks" 3098msgstr "區塊" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3103msgid "Blue Lagoon" 3104msgstr "藍礁湖" 3105 3106# I18N: The name of a colour-scheme 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3109msgid "Blue Marine" 3110msgstr "藍色海洋" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3115msgid "Bogota, Colombia" 3116msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3117 3118# I18N: Location of an LDS church temple 3119#. I18N: Location of an LDS church temple 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3121msgid "Boise, Idaho, United States" 3122msgstr "博伊西,愛達荷州" 3123 3124# I18N: Name of a country or state 3125#. I18N: Name of a country or state 3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3127msgid "Bolivia" 3128msgstr "玻利維亞" 3129 3130# I18N: Type of media object 3131#. I18N: Type of media object 3132#: app/GedcomTag.php:2363 3133msgid "Book" 3134msgstr "書" 3135 3136# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3139msgid "Born in the covenant" 3140msgstr "婚約" 3141 3142# I18N: Name of a country or state 3143#. I18N: Name of a country or state 3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3145msgid "Bosnia and Herzegovina" 3146msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3147 3148# I18N: Location of an LDS church temple 3149#. I18N: Location of an LDS church temple 3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3151msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3152msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3155msgid "Both alive" 3156msgstr "都在世" 3157 3158#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3159msgid "Both dead" 3160msgstr "都去世" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3165msgid "Botswana" 3166msgstr "博茨瓦納" 3167 3168# I18N: Location of an LDS church temple 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3171msgid "Bountiful, Utah, United States" 3172msgstr "Bountifu,猶他州" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3177msgid "Bouvet Island" 3178msgstr "布韋島" 3179 3180# I18N: Branches of a family tree 3181# I18N: Name of a module/list 3182#. I18N: Branches of a family tree 3183#. I18N: Name of a module/list 3184#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3185#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3186msgid "Branches" 3187msgstr "分支清單" 3188 3189# I18N: %s is a surname 3190#. I18N: %s is a surname 3191#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3192#, php-format 3193msgid "Branches of the %s family" 3194msgstr "%s 家庭的分支" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3199msgid "Brazil" 3200msgstr "巴西" 3201 3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3203msgid "Bridesmaid" 3204msgstr "伴娘" 3205 3206#. I18N: Location of an LDS church temple 3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3208msgid "Brigham City, Utah, United States" 3209msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3210 3211# I18N: Location of an LDS church temple 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3214msgid "Brisbane, Australia" 3215msgstr "布里斯班澳大利亞" 3216 3217# I18N: gedcom tag _BRTM 3218#. I18N: gedcom tag _BRTM 3219#: app/GedcomTag.php:1337 3220msgid "Brit milah" 3221msgstr "割禮" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:2094 3224msgid "Brit milah of a brother" 3225msgstr "兄弟的割禮" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:2086 3228msgid "Brit milah of a grandson" 3229msgstr "女兒的割禮" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:2088 3232msgctxt "daughter’s son" 3233msgid "Brit milah of a grandson" 3234msgstr "外孫子的割禮" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2090 3237msgctxt "son’s son" 3238msgid "Brit milah of a grandson" 3239msgstr "孫子的割禮" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:2092 3242msgid "Brit milah of a half-brother" 3243msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:2083 3246msgid "Brit milah of a son" 3247msgstr "兒子的割禮" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3252msgid "British Indian Ocean Territory" 3253msgstr "英屬印度洋領地" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3258msgid "British Virgin Islands" 3259msgstr "英屬維京群島" 3260 3261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3263msgid "Brother" 3264msgstr "兄弟" 3265 3266# I18N: a month in the French republican calendar 3267#. I18N: a month in the French republican calendar 3268#: app/Date/FrenchDate.php:137 3269msgctxt "GENITIVE" 3270msgid "Brumaire" 3271msgstr "第二月" 3272 3273# I18N: a month in the French republican calendar 3274#. I18N: a month in the French republican calendar 3275#: app/Date/FrenchDate.php:231 3276msgctxt "INSTRUMENTAL" 3277msgid "Brumaire" 3278msgstr "第二月" 3279 3280# I18N: a month in the French republican calendar 3281#. I18N: a month in the French republican calendar 3282#: app/Date/FrenchDate.php:184 3283msgctxt "LOCATIVE" 3284msgid "Brumaire" 3285msgstr "第二月" 3286 3287# I18N: a month in the French republican calendar 3288#. I18N: a month in the French republican calendar 3289#: app/Date/FrenchDate.php:89 3290msgctxt "NOMINATIVE" 3291msgid "Brumaire" 3292msgstr "第二月" 3293 3294# I18N: Name of a country or state 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3297msgid "Brunei Darussalam" 3298msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3299 3300# I18N: Location of an LDS church temple 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3303msgid "Buenos Aires, Argentina" 3304msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3305 3306# I18N: Name of a country or state 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3309msgid "Bulgaria" 3310msgstr "保加利亞" 3311 3312# I18N: gedcom tag BURI 3313#. I18N: gedcom tag BURI 3314#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3319msgid "Burial" 3320msgstr "下葬" 3321 3322#: app/GedcomTag.php:1443 3323msgid "Burial of a brother" 3324msgstr "兄弟的葬禮" 3325 3326#: app/GedcomTag.php:1351 3327msgid "Burial of a child" 3328msgstr "孩子的葬禮" 3329 3330#: app/GedcomTag.php:1348 3331msgid "Burial of a daughter" 3332msgstr "女兒的葬禮" 3333 3334#: app/GedcomTag.php:1432 3335msgid "Burial of a father" 3336msgstr "父親的葬禮" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3339msgid "Burial of a grandchild" 3340msgstr "孫的葬禮" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1359 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "孫女的葬禮" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:1370 3347msgctxt "daughter’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "外孫女的葬禮" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1381 3352msgctxt "son’s daughter" 3353msgid "Burial of a granddaughter" 3354msgstr "孫女的葬禮" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1388 3357msgid "Burial of a grandfather" 3358msgstr "祖父的葬禮" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1392 3361msgid "Burial of a grandmother" 3362msgstr "祖母的葬禮" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1395 3365msgid "Burial of a grandparent" 3366msgstr "祖父母的葬禮" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1355 3369msgid "Burial of a grandson" 3370msgstr "孫子的葬禮" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1366 3373msgctxt "daughter’s son" 3374msgid "Burial of a grandson" 3375msgstr "外孫的葬禮" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1377 3378msgctxt "son’s son" 3379msgid "Burial of a grandson" 3380msgstr "外孫子的葬禮" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1421 3383msgid "Burial of a half-brother" 3384msgstr "半胞兄弟葬禮" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1428 3387msgid "Burial of a half-sibling" 3388msgstr "半同胞埋葬" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1425 3391msgid "Burial of a half-sister" 3392msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1454 3395msgid "Burial of a husband" 3396msgstr "丈夫的葬禮" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1410 3399msgid "Burial of a maternal grandfather" 3400msgstr "外公的埋葬" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1414 3403msgid "Burial of a maternal grandmother" 3404msgstr "外婆的埋葬" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1417 3407msgid "Burial of a maternal grandparent" 3408msgstr "外祖父母的埋葬" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1436 3411msgid "Burial of a mother" 3412msgstr "母親的葬禮" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1439 3415msgid "Burial of a parent" 3416msgstr "父母的葬禮" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1399 3419msgid "Burial of a paternal grandfather" 3420msgstr "祖父的葬禮" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1403 3423msgid "Burial of a paternal grandmother" 3424msgstr "祖母的葬禮" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1406 3427msgid "Burial of a paternal grandparent" 3428msgstr "祖父母的葬禮" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1450 3431msgid "Burial of a sibling" 3432msgstr "兄弟的葬禮" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1447 3435msgid "Burial of a sister" 3436msgstr "姐妹的葬禮" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1344 3439msgid "Burial of a son" 3440msgstr "兒子的葬禮" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1461 3443msgid "Burial of a spouse" 3444msgstr "配偶的葬禮" 3445 3446#: app/GedcomTag.php:1458 3447msgid "Burial of a wife" 3448msgstr "妻子的葬禮" 3449 3450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3451msgid "Burial place contains" 3452msgstr "埋葬的地點包含" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3458msgid "Burials" 3459msgstr "葬禮" 3460 3461# I18N: Name of a country or state 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3464msgid "Burkina Faso" 3465msgstr "布基納法索" 3466 3467# I18N: Name of a country or state 3468#. I18N: Name of a country or state 3469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3470msgid "Burundi" 3471msgstr "布隆迪" 3472 3473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3474msgid "Buyer" 3475msgstr "買主" 3476 3477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3478msgctxt "FEMALE" 3479msgid "Buyer" 3480msgstr "女買主" 3481 3482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3483msgctxt "MALE" 3484msgid "Buyer" 3485msgstr "男買主" 3486 3487# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3488#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3490msgid "By default, SMTP works on port 25." 3491msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3492 3493# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3494#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3495#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3496msgid "CKEditor™" 3497msgstr "CKEditor™" 3498 3499# I18N: Name of a module. 3500#. I18N: Name of a module. 3501#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3502msgid "CSS and JS" 3503msgstr "CSS 和 JS" 3504 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3507msgid "Calculating…" 3508msgstr "計算中…" 3509 3510# I18N: Name of a module 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3514msgid "Calendar" 3515msgstr "日曆" 3516 3517# I18N: A configuration setting 3518#. I18N: A configuration setting 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3522msgid "Calendar conversion" 3523msgstr "轉換日曆" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3527msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3528msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3529 3530# I18N: gedcom tag CALN 3531#. I18N: gedcom tag CALN 3532#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3533msgid "Call number" 3534msgstr "書號" 3535 3536# I18N: Name of a country or state 3537#. I18N: Name of a country or state 3538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3539msgid "Cambodia" 3540msgstr "柬埔寨" 3541 3542# I18N: Name of a country or state 3543#. I18N: Name of a country or state 3544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3545msgid "Cameroon" 3546msgstr "喀麥隆" 3547 3548# I18N: Location of an LDS church temple 3549#. I18N: Location of an LDS church temple 3550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3551msgid "Campinas, Brazil" 3552msgstr "金邊,巴西" 3553 3554# I18N: Name of a country or state 3555#. I18N: Name of a country or state 3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3557msgid "Canada" 3558msgstr "加拿大" 3559 3560# I18N: Name of a country or state 3561#. I18N: Name of a country or state 3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3563msgid "Cape Verde" 3564msgstr "佛得角" 3565 3566# I18N: Location of an LDS church temple 3567#. I18N: Location of an LDS church temple 3568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3569msgid "Caracas, Venezuela" 3570msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3571 3572# I18N: Type of media object 3573#. I18N: Type of media object 3574#: app/GedcomTag.php:2366 3575msgid "Card" 3576msgstr "卡片" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3581msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3582msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3583 3584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3585msgid "Case insensitive" 3586msgstr "不分大小寫" 3587 3588# I18N: gedcom tag CAST 3589#. I18N: gedcom tag CAST 3590#: app/GedcomTag.php:558 3591msgid "Caste" 3592msgstr "社會地位" 3593 3594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3595msgid "Categories" 3596msgstr "類別" 3597 3598# I18N: gedcom tag CAUS 3599#. I18N: gedcom tag CAUS 3600#: app/GedcomTag.php:561 3601msgid "Cause" 3602msgstr "死因" 3603 3604#: app/GedcomTag.php:656 3605msgid "Cause of death" 3606msgstr "死因" 3607 3608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3609msgid "Caution!" 3610msgstr "警告!" 3611 3612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3613#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3614msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3615msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3616 3617# I18N: Name of a country or state 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3620msgid "Cayman Islands" 3621msgstr "開曼群島" 3622 3623#. I18N: Location of an LDS church temple 3624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3625msgid "Cebu City, Philippines" 3626msgstr "菲律賓宿霧市" 3627 3628# I18N: gedcom tag CEME 3629#. I18N: gedcom tag CEME 3630#: app/GedcomTag.php:564 3631msgid "Cemetery" 3632msgstr "墓地" 3633 3634# I18N: gedcom tag CENS 3635#. I18N: gedcom tag CENS 3636#: app/GedcomTag.php:567 3637msgid "Census" 3638msgstr "人口普查" 3639 3640# I18N: Name of a module 3641#. I18N: Name of a module 3642#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3643msgid "Census assistant" 3644msgstr "普查員" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:569 3647#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3648msgid "Census date" 3649msgstr "人口普查時間" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:571 3652msgid "Census place" 3653msgstr "普查地" 3654 3655#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3656msgid "Census transcript" 3657msgstr "調查筆錄" 3658 3659# I18N: Name of a country or state 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3662msgid "Central African Republic" 3663msgstr "中非共和國" 3664 3665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3669#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3670#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3672#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3673#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3679#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3680#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3681#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3684msgid "Century" 3685msgstr "世紀" 3686 3687# I18N: Type of media object 3688#. I18N: Type of media object 3689#: app/GedcomTag.php:2369 3690msgid "Certificate" 3691msgstr "證書" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3696msgid "Chad" 3697msgstr "乍得" 3698 3699#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3700#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3701msgid "Change family members" 3702msgstr "改變家庭成員" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3705msgid "Change the “Home page” blocks" 3706msgstr "更改“主頁”塊" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3709msgid "Change the “My page” blocks" 3710msgstr "更改“我的網頁”塊" 3711 3712# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3713#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3715#, php-format 3716msgid "Changed on %1$s" 3717msgstr "%1$s 發生改變" 3718 3719# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3720#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3722#, php-format 3723msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3724msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3725 3726# I18N: Name of a module/report 3727#. I18N: Name of a module/report 3728#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3730#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3731#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3732#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3733msgid "Changes" 3734msgstr "變化" 3735 3736#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3737#, php-format 3738msgid "Changes in the last %s day" 3739msgid_plural "Changes in the last %s days" 3740msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3743#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3744msgid "Changes log" 3745msgstr "修改日誌" 3746 3747# I18N: gedcom tag CHAR 3748#. I18N: gedcom tag CHAR 3749#: app/GedcomTag.php:586 3750msgid "Character set" 3751msgstr "字符集" 3752 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3755msgid "Chart" 3756msgstr "圖表" 3757 3758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3759msgid "Chart preferences" 3760msgstr "圖表設定" 3761 3762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3766msgid "Chart type" 3767msgstr "圖表類型" 3768 3769# I18N: Name of a module/block 3770# I18N: Name of a module 3771#. I18N: Name of a module/block 3772#. I18N: Name of a module 3773#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3774#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3775#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3780msgid "Charts" 3781msgstr "圖表" 3782 3783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3784#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3785msgid "Check for errors" 3786msgstr "檢查錯誤" 3787 3788#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3789msgid "Check for pending changes…" 3790msgstr "檢查掛起的更改…" 3791 3792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3793msgid "Checking server capacity" 3794msgstr "伺服器配置正確" 3795 3796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3797msgid "Checking server configuration" 3798msgstr "檢查伺服器配置" 3799 3800# I18N: Location of an LDS church temple 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3803msgid "Chicago, Illinois, United States" 3804msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3805 3806# I18N: gedcom tag CHIL 3807#. I18N: gedcom tag CHIL 3808#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3809#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3812msgid "Child" 3813msgstr "兒女" 3814 3815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3817msgid "Child of " 3818msgstr "孩子 " 3819 3820# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3821#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3822#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3823#, php-format 3824msgid "Child of %s" 3825msgstr "%s 孩子" 3826 3827#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3830#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3833#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3836msgid "Children" 3837msgstr "孩子" 3838 3839#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3840msgid "Children in family" 3841msgstr "家庭中的孩子" 3842 3843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3845msgid "Children of " 3846msgstr "孩子 " 3847 3848# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition.php:99 3851msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3852msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3853 3854# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3855#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3856#: app/SurnameTradition.php:93 3857msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3858msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3859 3860# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3861#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition.php:96 3863msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3864msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3865 3866# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3867# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3868# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3869# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3870#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3871#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3872#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3875#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3876msgid "Children take their father’s surname." 3877msgstr "孩子隨父姓。" 3878 3879# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3880#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3881#: app/SurnameTradition.php:90 3882msgid "Children take their mother’s surname." 3883msgstr "孩子隨母姓。" 3884 3885# I18N: Name of a country or state 3886#. I18N: Name of a country or state 3887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3888msgid "Chile" 3889msgstr "智利" 3890 3891# I18N: Name of a country or state 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3894msgid "China" 3895msgstr "中國" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3898msgid "Choose a report to run" 3899msgstr "選擇一個報告來運行" 3900 3901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3904msgid "Choose relatives" 3905msgstr "選擇親戚" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3908msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3909msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3910 3911# I18N: gedcom tag CHR 3912#. I18N: gedcom tag CHR 3913#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3917msgid "Christening" 3918msgstr "洗禮" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:1520 3921msgid "Christening of a brother" 3922msgstr "弟兄的洗禮" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:1472 3925msgid "Christening of a child" 3926msgstr "孩子的洗禮" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1469 3929msgid "Christening of a daughter" 3930msgstr "女兒的洗禮" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3933msgid "Christening of a grandchild" 3934msgstr "孫子的洗禮" 3935 3936#: app/GedcomTag.php:1480 3937msgid "Christening of a granddaughter" 3938msgstr "孫女的洗禮" 3939 3940#: app/GedcomTag.php:1491 3941msgctxt "daughter’s daughter" 3942msgid "Christening of a granddaughter" 3943msgstr "外孫女的洗禮" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1502 3946msgctxt "son’s daughter" 3947msgid "Christening of a granddaughter" 3948msgstr "孫女的洗禮" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1476 3951msgid "Christening of a grandson" 3952msgstr "孫子的洗禮" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1487 3955msgctxt "daughter’s son" 3956msgid "Christening of a grandson" 3957msgstr "外孫子的洗禮" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1498 3960msgctxt "son’s son" 3961msgid "Christening of a grandson" 3962msgstr "孫子的洗禮" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1509 3965msgid "Christening of a half-brother" 3966msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1516 3969msgid "Christening of a half-sibling" 3970msgstr "半同胞的洗禮" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1513 3973msgid "Christening of a half-sister" 3974msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1527 3977msgid "Christening of a sibling" 3978msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3979 3980#: app/GedcomTag.php:1524 3981msgid "Christening of a sister" 3982msgstr "姐妹的洗禮" 3983 3984#: app/GedcomTag.php:1465 3985msgid "Christening of a son" 3986msgstr "兒子的洗禮" 3987 3988# I18N: Name of a country or state 3989#. I18N: Name of a country or state 3990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3991msgid "Christmas Island" 3992msgstr "聖誕島" 3993 3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3995msgid "Circumciser" 3996msgstr "執行" 3997 3998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3999msgid "Citation" 4000msgstr "引用" 4001 4002# I18N: gedcom tag PAGE 4003#. I18N: gedcom tag PAGE 4004#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4008msgid "Citation details" 4009msgstr "原文所在頁碼" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITN 4012#. I18N: gedcom tag CITN 4013#: app/GedcomTag.php:602 4014msgid "Citizenship" 4015msgstr "公民身份" 4016 4017# I18N: gedcom tag CITY 4018#. I18N: gedcom tag CITY 4019#: app/GedcomTag.php:605 4020msgid "City" 4021msgstr "城市" 4022 4023# I18N: Location of an LDS church temple 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4026msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4027msgstr "墨西哥華雷斯城" 4028 4029#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4030msgid "Civil marriage" 4031msgstr "公證結婚" 4032 4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "公證人" 4036 4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4038msgctxt "FEMALE" 4039msgid "Civil registrar" 4040msgstr "女公證人" 4041 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4043msgctxt "MALE" 4044msgid "Civil registrar" 4045msgstr "男公證人" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4049msgid "Clean up data folder" 4050msgstr "清理數據文件夾" 4051 4052# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4053#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4055msgid "Cleared but not yet completed" 4056msgstr "清除,但尚未完成的" 4057 4058# I18N: Name of a module 4059#. I18N: Name of a module 4060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4061msgid "Clippings cart" 4062msgstr "收集箱" 4063 4064# I18N: Type of media object 4065#. I18N: Type of media object 4066#: app/GedcomTag.php:2372 4067msgid "Coat of arms" 4068msgstr "紋章" 4069 4070# I18N: Location of an LDS church temple 4071#. I18N: Location of an LDS church temple 4072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4073msgid "Cochabamba, Bolivia" 4074msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4075 4076# I18N: Name of a country or state 4077#. I18N: Name of a country or state 4078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4079msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4080msgstr "可可(吉林)群島" 4081 4082# I18N: The name of a colour-scheme 4083#. I18N: The name of a colour-scheme 4084#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4085msgid "Coffee and Cream" 4086msgstr "咖啡和奶油" 4087 4088# I18N: The name of a colour-scheme 4089#. I18N: The name of a colour-scheme 4090#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4091msgid "Cold Day" 4092msgstr "冷天" 4093 4094# I18N: Name of a country or state 4095#. I18N: Name of a country or state 4096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4097msgid "Colombia" 4098msgstr "哥倫比亞" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4103msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4104msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4109msgid "Columbia River, Washington, United States" 4110msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4115msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4116msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4117 4118# I18N: Location of an LDS church temple 4119#. I18N: Location of an LDS church temple 4120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4121msgid "Columbus, Ohio, United States" 4122msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4123 4124# I18N: gedcom tag COMM 4125#. I18N: gedcom tag COMM 4126#: app/GedcomTag.php:608 4127msgid "Comment" 4128msgstr "評論" 4129 4130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4132#: resources/views/register-page.phtml:83 4133msgid "Comments" 4134msgstr "備註" 4135 4136# I18N: gedcom tag _COML 4137#. I18N: gedcom tag _COML 4138#: app/GedcomTag.php:1531 4139msgid "Common law marriage" 4140msgstr "合法結婚" 4141 4142# I18N: Description of the “Messages” module 4143#. I18N: Description of the “Messages” module 4144#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4145msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4146msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4147 4148# I18N: Name of a country or state 4149#. I18N: Name of a country or state 4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4151msgid "Comoros" 4152msgstr "科摩羅" 4153 4154# I18N: Name of a module/chart 4155#. I18N: Name of a module/chart 4156#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4157msgid "Compact tree" 4158msgstr "緊湊樹" 4159 4160# I18N: %s is an individual’s name 4161#. I18N: %s is an individual’s name 4162#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4163#, php-format 4164msgid "Compact tree of %s" 4165msgstr "%s 的緊湊樹" 4166 4167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4168msgid "Comparison" 4169msgstr "對比" 4170 4171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4174msgid "Completed before 1970; date not available" 4175msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4176 4177# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4180msgid "Completed; date unknown" 4181msgstr "完成;日期未知" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4184#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4185msgid "Compress the GEDCOM file" 4186msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4187 4188# I18N: gedcom tag CONC 4189#. I18N: gedcom tag CONC 4190#: app/GedcomTag.php:611 4191msgid "Concatenation" 4192msgstr "串聯" 4193 4194# I18N: gedcom tag CONF 4195#. I18N: gedcom tag CONF 4196#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4197msgid "Confirmation" 4198msgstr "確認" 4199 4200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4201msgid "Connection to database server" 4202msgstr "連接到數據庫伺服器" 4203 4204# I18N: Name of a module 4205#. I18N: Name of a module 4206#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4208msgid "Contact information" 4209msgstr "聯繫信息" 4210 4211#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4212msgid "Contact method" 4213msgstr "聯繫方式" 4214 4215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 4216msgid "Contains" 4217msgstr "包含" 4218 4219#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4220#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4221#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4222msgid "Content" 4223msgstr "內容" 4224 4225# I18N: gedcom tag CONT 4226#. I18N: gedcom tag CONT 4227#: app/GedcomTag.php:614 4228msgid "Continued" 4229msgstr "繼續" 4230 4231#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4232#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4233#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4234#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4238#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4239#: resources/views/admin/components.phtml:13 4240#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4241#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4242#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4243#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4245#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4247#: resources/views/admin/media.phtml:16 4248#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4250#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4251#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4257#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4261#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4266#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4267#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4269#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4270#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4272#: resources/views/admin/users.phtml:9 4273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4274#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4275#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4277#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4280#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4282msgid "Control panel" 4283msgstr "控制面板" 4284 4285#. I18N: Name of a module 4286#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4287msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Name of a module 4291#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4292msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4293msgstr "" 4294 4295#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4296#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4297#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4298msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4299msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4300 4301#. I18N: Label for option 4302#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4303msgid "Convert to" 4304msgstr "" 4305 4306# I18N: Name of a country or state 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4309msgid "Cook Islands" 4310msgstr "庫克群島" 4311 4312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4313msgid "Cookies" 4314msgstr "網l路餅乾" 4315 4316# I18N: Location of an LDS church temple 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4319msgid "Copenhagen, Denmark" 4320msgstr "丹麥哥本哈根" 4321 4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4323#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4324msgid "Copy" 4325msgstr "複製" 4326 4327# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4328#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4330#, php-format 4331msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4332msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4335msgid "Copy files…" 4336msgstr "複製文件…" 4337 4338# I18N: gedcom tag COPR 4339#. I18N: gedcom tag COPR 4340#: app/GedcomTag.php:627 4341msgid "Copyright" 4342msgstr "版權" 4343 4344# I18N: Location of an LDS church temple 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4347msgid "Cordoba, Argentina" 4348msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4349 4350# I18N: gedcom tag CORP 4351#. I18N: gedcom tag CORP 4352#: app/GedcomTag.php:630 4353msgid "Corporation" 4354msgstr "公司" 4355 4356#. I18N: Description of a “Data fix” module 4357#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4358msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4359msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4360 4361# I18N: Name of a country or state 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4364msgid "Costa Rica" 4365msgstr "哥斯達黎加" 4366 4367# I18N: Name of a country or state 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4370msgid "Cote d’Ivoire" 4371msgstr "科特迪瓦" 4372 4373#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4374msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4375msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4376 4377# I18N: Description of the “Hit counters” module 4378#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4379#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4380msgid "Count the visits to each page" 4381msgstr "每個頁面的訪問計數" 4382 4383# I18N: gedcom tag CTRY 4384#. I18N: gedcom tag CTRY 4385#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4386msgid "Country" 4387msgstr "國家" 4388 4389#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4390msgid "Create" 4391msgstr "創建" 4392 4393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4394msgid "Create a family" 4395msgstr "創建家庭" 4396 4397#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4399msgid "Create a family tree" 4400msgstr "創建新的家譜" 4401 4402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4404#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4405msgid "Create a media object" 4406msgstr "創建多媒體對象" 4407 4408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4409#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4410msgid "Create a repository" 4411msgstr "創建存儲庫" 4412 4413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4414#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4415msgid "Create a shared note" 4416msgstr "創建新的共享的記錄" 4417 4418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4419msgid "Create a shared note using the census assistant" 4420msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4423#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4424msgid "Create a source" 4425msgstr "創建新的來源記錄" 4426 4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4428#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4429msgid "Create a submitter" 4430msgstr "創建一個提交者" 4431 4432#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4433msgid "Create a temporary folder…" 4434msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4435 4436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4437msgid "Create a unique filename" 4438msgstr "創建唯一的文件名" 4439 4440#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4441msgid "Create an individual" 4442msgstr "添加個人" 4443 4444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4445msgid "Create your own chart" 4446msgstr "創建您自己的圖表" 4447 4448#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4449msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4450msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4451 4452# I18N: gedcom tag CREM 4453#. I18N: gedcom tag CREM 4454#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4460msgid "Cremation" 4461msgstr "火葬" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1634 4464msgid "Cremation of a brother" 4465msgstr "兄弟的火葬" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:1542 4468msgid "Cremation of a child" 4469msgstr "孩子的火葬" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:1539 4472msgid "Cremation of a daughter" 4473msgstr "女兒的火葬" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:1623 4476msgid "Cremation of a father" 4477msgstr "父親的火葬" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4480msgid "Cremation of a grand-parent" 4481msgstr "祖父母的火葬" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4484msgid "Cremation of a grandchild" 4485msgstr "孫兒的火葬" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1550 4488msgid "Cremation of a granddaughter" 4489msgstr "孫女的火葬" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1561 4492msgctxt "daughter’s daughter" 4493msgid "Cremation of a granddaughter" 4494msgstr "外孫女的火葬" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:1572 4497msgctxt "son’s daughter" 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "外孫子的火葬" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:1579 4502msgid "Cremation of a grandfather" 4503msgstr "祖父的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1583 4506msgid "Cremation of a grandmother" 4507msgstr "祖母的火葬" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:1546 4510msgid "Cremation of a grandson" 4511msgstr "孫子的火葬" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1557 4514msgctxt "daughter’s son" 4515msgid "Cremation of a grandson" 4516msgstr "外孫子的火葬" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:1568 4519msgctxt "son’s son" 4520msgid "Cremation of a grandson" 4521msgstr "孫子的火葬" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:1612 4524msgid "Cremation of a half-brother" 4525msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:1619 4528msgid "Cremation of a half-sibling" 4529msgstr "半同胞的火葬" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:1616 4532msgid "Cremation of a half-sister" 4533msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:1645 4536msgid "Cremation of a husband" 4537msgstr "丈夫的火葬" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:1601 4540msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4541msgstr "外祖父的火葬" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1605 4544msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4545msgstr "外祖母的火葬" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1627 4548msgid "Cremation of a mother" 4549msgstr "母親的火葬" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1630 4552msgid "Cremation of a parent" 4553msgstr "父母的火葬" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1590 4556msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4557msgstr "祖父的火葬" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1594 4560msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4561msgstr "祖母的火葬" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1641 4564msgid "Cremation of a sibling" 4565msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1638 4568msgid "Cremation of a sister" 4569msgstr "姐妹的火葬" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1535 4572msgid "Cremation of a son" 4573msgstr "兒子的火葬" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1652 4576msgid "Cremation of a spouse" 4577msgstr "配偶的火葬" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1649 4580msgid "Cremation of a wife" 4581msgstr "妻子的火葬" 4582 4583# I18N: Name of a country or state 4584#. I18N: Name of a country or state 4585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4586msgid "Croatia" 4587msgstr "克羅地亞" 4588 4589# I18N: Name of a country or state 4590#. I18N: Name of a country or state 4591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4592msgid "Cuba" 4593msgstr "古巴" 4594 4595# I18N: Location of an LDS church temple 4596#. I18N: Location of an LDS church temple 4597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4598msgid "Curitiba, Brazil" 4599msgstr "巴西庫裡提巴" 4600 4601#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4602msgid "Custom" 4603msgstr "定制" 4604 4605#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4607msgid "Custom event" 4608msgstr "自定義事件" 4609 4610#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4611msgid "Custom fact" 4612msgstr "自定義事實" 4613 4614#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4615msgid "Custom module" 4616msgstr "自定義模塊" 4617 4618# I18N: A configuration setting 4619#. I18N: A configuration setting 4620#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4621msgid "Custom welcome text" 4622msgstr "自定義歡迎文本" 4623 4624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4625msgid "Customize this page" 4626msgstr "自定義此頁" 4627 4628# I18N: Name of a country or state 4629#. I18N: Name of a country or state 4630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4631msgid "Cyprus" 4632msgstr "塞浦路斯" 4633 4634# I18N: Name of a country or state 4635#. I18N: Name of a country or state 4636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4637msgid "Czech Republic" 4638msgstr "捷克共和國" 4639 4640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4642msgid "DKIM digital signature" 4643msgstr "DKIM數位簽名" 4644 4645# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4646#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4647#: app/GedcomTag.php:1787 4648msgid "DNA markers" 4649msgstr "DNA標記" 4650 4651# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4653#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4655msgid "Daitch-Mokotoff" 4656msgstr "戴奇–可托夫" 4657 4658# I18N: Location of an LDS church temple 4659#. I18N: Location of an LDS church temple 4660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4661msgid "Dallas, Texas, United States" 4662msgstr "達拉斯德克薩斯" 4663 4664# I18N: gedcom tag DATA 4665#. I18N: gedcom tag DATA 4666#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4667msgid "Data" 4668msgstr "資料" 4669 4670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4671msgid "Data controller" 4672msgstr "" 4673 4674#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4675#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4676msgid "Data fix" 4677msgstr "" 4678 4679#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4685#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4686msgid "Data fixes" 4687msgstr "" 4688 4689#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4690msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4691msgstr "" 4692 4693# I18N: A configuration setting 4694#. I18N: A configuration setting 4695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4696msgid "Data folder" 4697msgstr "數據文件夾" 4698 4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4703msgid "Database connection" 4704msgstr "數據庫連接" 4705 4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4710msgid "Database name" 4711msgstr "數據庫名稱" 4712 4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4716msgid "Database password" 4717msgstr "數據庫密碼" 4718 4719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4720msgid "Database type" 4721msgstr "數據庫名稱" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4726msgid "Database user account" 4727msgstr "數據庫用戶賬戶" 4728 4729# I18N: gedcom tag DATE 4730#. I18N: gedcom tag DATE 4731#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4732#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4734#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4745msgid "Date" 4746msgstr "日期" 4747 4748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4749msgid "Date differences" 4750msgstr "日期差異" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:504 4755msgid "Date of LDS baptism" 4756msgstr "LDS 洗禮的日期" 4757 4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:1011 4761msgid "Date of LDS child sealing" 4762msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4763 4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/GedcomTag.php:703 4767msgid "Date of LDS endowment" 4768msgstr "LDS 捐贈的日期" 4769 4770# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#: app/GedcomTag.php:754 4773msgid "Date of LDS spouse sealing" 4774msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:469 4777msgid "Date of adoption" 4778msgstr "過繼日期" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4781msgid "Date of baptism" 4782msgstr "洗禮的日期" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4785msgid "Date of bar mitzvah" 4786msgstr "受誡禮的日期" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4789msgid "Date of bat mitzvah" 4790msgstr "成人儀式的日期" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4796msgid "Date of birth" 4797msgstr "出生日期" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:540 4800msgid "Date of blessing" 4801msgstr "祝福的日期" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1339 4804msgid "Date of brit milah" 4805msgstr "割禮的日期" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4808msgid "Date of burial" 4809msgstr "埋葬的日期" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4812msgid "Date of christening" 4813msgstr "洗禮的日期" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4816msgid "Date of confirmation" 4817msgstr "確認的日期" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:635 4820msgid "Date of cremation" 4821msgstr "火葬的日期" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4826msgid "Date of death" 4827msgstr "去世的時間" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:745 4830msgid "Date of divorce" 4831msgstr "離婚的日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:695 4834msgid "Date of emigration" 4835msgstr "移民的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4838msgid "Date of engagement" 4839msgstr "訂婚的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4842msgid "Date of entry in original source" 4843msgstr "原始的輸入日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:718 4846msgid "Date of event" 4847msgstr "事件的日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4850msgid "Date of first communion" 4851msgstr "第一聖餐日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:799 4854msgid "Date of immigration" 4855msgstr "移民的日期" 4856 4857# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4858#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4859#: app/GedcomTag.php:580 4860msgid "Date of last change" 4861msgstr "最近更改日期" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4866msgid "Date of marriage" 4867msgstr "結婚的日期" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4870msgid "Date of marriage banns" 4871msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:876 4874msgid "Date of naturalization" 4875msgstr "移入的日期" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:914 4878msgid "Date of ordination" 4879msgstr "祝聖禮的日期" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:969 4882msgid "Date of residence" 4883msgstr "居住日期" 4884 4885#: resources/views/help/date.phtml:91 4886msgid "Date period" 4887msgstr "日期" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:84 4890msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4891msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4892 4893#: resources/views/help/date.phtml:53 4894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4895msgid "Date range" 4896msgstr "日期範圍" 4897 4898#: resources/views/help/date.phtml:46 4899msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4900msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4901 4902#: resources/views/admin/users.phtml:25 4903msgid "Date registered" 4904msgstr "註冊日期" 4905 4906#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4907msgid "Date sent" 4908msgstr "發送日期" 4909 4910# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4911#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4913#, php-format 4914msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4915msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4916 4917#: resources/views/help/date.phtml:8 4918msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4919msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4920 4921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4925msgid "Daughter" 4926msgstr "女兒" 4927 4928# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4929#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4931#, php-format 4932msgid "Daughter of %s" 4933msgstr "%s 的女兒" 4934 4935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4936msgid "Day" 4937msgstr "日" 4938 4939#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4940msgid "Day not set" 4941msgstr "沒有設定日期" 4942 4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4946msgid "Day:" 4947msgstr "日:" 4948 4949#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4951msgid "Dead" 4952msgstr "去世的" 4953 4954# I18N: gedcom tag DEAT 4955#. I18N: gedcom tag DEAT 4956#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4957#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5082msgid "Death" 5083msgstr "去世" 5084 5085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5086msgid "Death by country" 5087msgstr "按世紀統計去世" 5088 5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5091msgid "Death date range end" 5092msgstr "去世日期範圍的結束" 5093 5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5095#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5096msgid "Death date range start" 5097msgstr "去世日期範圍的開始" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1759 5100msgid "Death of a brother" 5101msgstr "兄弟的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5104msgid "Death of a child" 5105msgstr "孩子的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1664 5108msgid "Death of a daughter" 5109msgstr "女兒的去世" 5110 5111#: app/GedcomTag.php:1748 5112msgid "Death of a father" 5113msgstr "父親的去世" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5117msgid "Death of a grand-parent" 5118msgstr "祖父母的去世" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5122msgid "Death of a grandchild" 5123msgstr "孫兒的去世" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1675 5126msgid "Death of a granddaughter" 5127msgstr "孫女的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1686 5130msgctxt "daughter’s daughter" 5131msgid "Death of a granddaughter" 5132msgstr "外孫女的去世" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1697 5135msgctxt "son’s daughter" 5136msgid "Death of a granddaughter" 5137msgstr "孫女的的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1704 5140msgid "Death of a grandfather" 5141msgstr "祖父的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1708 5144msgid "Death of a grandmother" 5145msgstr "祖母的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1671 5148msgid "Death of a grandson" 5149msgstr "孫子的去世" 5150 5151#: app/GedcomTag.php:1682 5152msgctxt "daughter’s son" 5153msgid "Death of a grandson" 5154msgstr "外孫子的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1693 5157msgctxt "son’s son" 5158msgid "Death of a grandson" 5159msgstr "孫子的去世" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1737 5162msgid "Death of a half-brother" 5163msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1744 5166msgid "Death of a half-sibling" 5167msgstr "半同胞的去世" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1741 5170msgid "Death of a half-sister" 5171msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1770 5174msgid "Death of a husband" 5175msgstr "丈夫的去世" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1726 5178msgid "Death of a maternal grandfather" 5179msgstr "外祖父的去世" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1730 5182msgid "Death of a maternal grandmother" 5183msgstr "外祖母的去世" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1752 5186msgid "Death of a mother" 5187msgstr "母親的去世" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5190msgid "Death of a parent" 5191msgstr "父母的去世" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1715 5194msgid "Death of a paternal grandfather" 5195msgstr "祖父的去世" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1719 5198msgid "Death of a paternal grandmother" 5199msgstr "祖母的去世" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5202msgid "Death of a sibling" 5203msgstr "兄弟的去世" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1763 5206msgid "Death of a sister" 5207msgstr "姐妹的去世" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1660 5210msgid "Death of a son" 5211msgstr "兒子的去世" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5214msgid "Death of a spouse" 5215msgstr "配偶的去世" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1774 5218msgid "Death of a wife" 5219msgstr "妻子的去世" 5220 5221# I18N: gedcom tag _DETS 5222#. I18N: gedcom tag _DETS 5223#: app/GedcomTag.php:1784 5224msgid "Death of one spouse" 5225msgstr "配偶的去世" 5226 5227#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5228msgid "Death place contains" 5229msgstr "去世地包含" 5230 5231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5232msgid "Death places" 5233msgstr "去世地" 5234 5235# I18N: Name of a module/report 5236#. I18N: Name of a module/report 5237#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5241msgid "Deaths" 5242msgstr "去世" 5243 5244#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5246msgid "Deaths by century" 5247msgstr "按世紀統計去世" 5248 5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5250msgctxt "Abbreviation for December" 5251msgid "Dec" 5252msgstr "十二月" 5253 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5258msgid "Decade of birth" 5259msgstr "十年出生的" 5260 5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5263msgid "Decade of death" 5264msgstr "十年的去世" 5265 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5268msgid "Decade of marriage" 5269msgstr "十年的婚姻" 5270 5271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "December" 5274msgstr "十二月" 5275 5276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "December" 5279msgstr "十二月" 5280 5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "December" 5284msgstr "十二月" 5285 5286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "December" 5291msgstr "十二月" 5292 5293# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5294#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5295#: app/Date/FrenchDate.php:305 5296msgid "Decidi" 5297msgstr "決定" 5298 5299#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5300msgid "Default chart" 5301msgstr "默認圖表" 5302 5303#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5304msgid "Default family tree" 5305msgstr "默認家譜" 5306 5307# I18N: A configuration setting 5308#. I18N: A configuration setting 5309#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5311#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5312msgid "Default individual" 5313msgstr "默認的個體" 5314 5315# I18N: A configuration setting 5316#. I18N: A configuration setting 5317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5318msgid "Default theme" 5319msgstr "默認主題" 5320 5321# I18N: gedcom tag _DEG 5322#. I18N: gedcom tag _DEG 5323#: app/GedcomTag.php:1781 5324msgid "Degree" 5325msgstr "學位" 5326 5327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5343msgctxt "font name" 5344msgid "DejaVu" 5345msgstr "既視" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5348#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5349#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5350#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5352#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5353#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5354#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5355#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5356#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5357#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5358#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5360#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5361#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5367#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5368#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5369#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5370#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5371msgid "Delete" 5372msgstr "刪除" 5373 5374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5375msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5376msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5380msgid "Delete inactive users" 5381msgstr "刪除無效用戶" 5382 5383#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5384msgid "Delete selected messages" 5385msgstr "刪除選擇的消息" 5386 5387#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5388msgid "Delete the preferences for this module." 5389msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5392msgid "Delete this name" 5393msgstr "刪除此名稱" 5394 5395#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5396msgid "Delete your account" 5397msgstr "刪除您的賬戶" 5398 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5400msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5401msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5402 5403# I18N: Name of a country or state 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5406msgid "Democratic Republic of the Congo" 5407msgstr "剛果(金沙薩)" 5408 5409# I18N: Name of a country or state 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5412msgid "Denmark" 5413msgstr "丹麥" 5414 5415# I18N: Location of an LDS church temple 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5418msgid "Denver, Colorado, United States" 5419msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5420 5421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5422msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5423msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5424 5425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5426msgid "Descendant generations" 5427msgstr "後代數" 5428 5429# I18N: gedcom tag DESC 5430# I18N: Name of a module/chart 5431# I18N: Name of a module/sidebar 5432# I18N: Name of a module/report 5433#. I18N: gedcom tag DESC 5434#. I18N: Name of a module/chart 5435#. I18N: Name of a module/sidebar 5436#. I18N: Name of a module/report 5437#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5439#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5445msgid "Descendants" 5446msgstr "後代圖" 5447 5448# I18N: gedcom tag DESI 5449#. I18N: gedcom tag DESI 5450#: app/GedcomTag.php:666 5451msgid "Descendants interest" 5452msgstr "後代調查" 5453 5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5455msgid "Descendants of " 5456msgstr "後代 " 5457 5458# I18N: %s is an individual’s name 5459#. I18N: %s is an individual’s name 5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5461#, php-format 5462msgid "Descendants of %s" 5463msgstr "%s 的後代" 5464 5465# I18N: gedcom tag DSCR 5466#. I18N: gedcom tag DSCR 5467#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5469msgid "Description" 5470msgstr "外貌特徵" 5471 5472# I18N: A configuration setting 5473#. I18N: A configuration setting 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5475msgid "Description META tag" 5476msgstr "描述元標記" 5477 5478# I18N: gedcom tag DEST 5479#. I18N: gedcom tag DEST 5480#: app/GedcomTag.php:669 5481msgid "Destination" 5482msgstr "目的地" 5483 5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5488#: resources/views/media-page.phtml:53 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5490#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5491#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5492msgid "Details" 5493msgstr "詳細資料" 5494 5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5497msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5498 5499# I18N: Location of an LDS church temple 5500#. I18N: Location of an LDS church temple 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5502msgid "Detroit, Michigan, United States" 5503msgstr "底特律,密歇根州" 5504 5505#: app/Date/JalaliDate.php:268 5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5507msgid "Dey" 5508msgstr "第十月" 5509 5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#: app/Date/JalaliDate.php:143 5513msgctxt "GENITIVE" 5514msgid "Dey" 5515msgstr "第十月" 5516 5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#: app/Date/JalaliDate.php:233 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "第十月" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:188 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "第十月" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:98 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "第十月" 5537 5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#: app/Date/HijriDate.php:150 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Dhu al-Hijjah" 5543msgstr "第十二月" 5544 5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#: app/Date/HijriDate.php:240 5548msgctxt "INSTRUMENTAL" 5549msgid "Dhu al-Hijjah" 5550msgstr "第十二月" 5551 5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:195 5555msgctxt "LOCATIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "第十二月" 5558 5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:105 5562msgctxt "NOMINATIVE" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "第十二月" 5565 5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#: app/Date/HijriDate.php:148 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Dhu al-Qi’dah" 5571msgstr "第十一月" 5572 5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#: app/Date/HijriDate.php:238 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Dhu al-Qi’dah" 5578msgstr "第十一月" 5579 5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:193 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "第十一月" 5586 5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:103 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "第十一月" 5593 5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5597msgid "Died as a child: exempt" 5598msgstr "孩子時去世:豁免" 5599 5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5603msgid "Died as an infant: exempt" 5604msgstr "去世的嬰兒:免除" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5607msgid "Differences" 5608msgstr "日期差異" 5609 5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5614msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5615 5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5619msgid "Direct line ancestors" 5620msgstr "直系祖先" 5621 5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5625msgid "Direct line ancestors and their families" 5626msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5627 5628# I18N: %s is a number of records per page 5629#. I18N: %s is a number of records per page 5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5631#, php-format 5632msgid "Display %s" 5633msgstr "展示 %s" 5634 5635# I18N: Description of the “Favorites” module 5636#. I18N: Description of the “Favorites” module 5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5639msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5640 5641# I18N: Description of the “Favorites” module 5642#. I18N: Description of the “Favorites” module 5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5645msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5646 5647# I18N: gedcom tag DIV 5648#. I18N: gedcom tag DIV 5649#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5651msgid "Divorce" 5652msgstr "訴訟離婚" 5653 5654# I18N: gedcom tag DIVF 5655#. I18N: gedcom tag DIVF 5656#: app/GedcomTag.php:675 5657msgid "Divorce filed" 5658msgstr "協議離婚" 5659 5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5662msgid "Divorces by century" 5663msgstr "按世紀統計離婚" 5664 5665# I18N: Name of a country or state 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5668msgid "Djibouti" 5669msgstr "吉布提" 5670 5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5675msgstr "不密封,先前的密封取消" 5676 5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5680msgid "Do not seal: unauthorized" 5681msgstr "不密封:未經授權" 5682 5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5684msgid "Do not use maps" 5685msgstr "不用地圖" 5686 5687# I18N: Type of media object 5688#. I18N: Type of media object 5689#: app/GedcomTag.php:2375 5690msgid "Document" 5691msgstr "文件" 5692 5693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5694msgid "Domain name" 5695msgstr "網域名" 5696 5697# I18N: Name of a country or state 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5700msgid "Dominica" 5701msgstr "多米尼加" 5702 5703# I18N: Name of a country or state 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5706msgid "Dominican Republic" 5707msgstr "多米尼加共和國" 5708 5709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5710msgid "Down" 5711msgstr "長輩在下" 5712 5713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5715msgid "Download" 5716msgstr "下載" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5719#, php-format 5720msgid "Download %s…" 5721msgstr "下載 %s…" 5722 5723#: resources/views/media-page.phtml:138 5724msgid "Download file" 5725msgstr "下載文件" 5726 5727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5728msgid "Drag the blocks to change their position." 5729msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5730 5731# I18N: Location of an LDS church temple 5732#. I18N: Location of an LDS church temple 5733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5734msgid "Draper, Utah, United States" 5735msgstr "美國猶他州德雷珀" 5736 5737# I18N: The second day in the French republican calendar 5738#. I18N: The second day in the French republican calendar 5739#: app/Date/FrenchDate.php:289 5740msgid "Duodi" 5741msgstr "週二" 5742 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5747msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5748msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5752#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5754msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5755msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5756 5757#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5758msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5759msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5760 5761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5762msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5763msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5764 5765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5769msgid "Earliest birth" 5770msgstr "最早出生" 5771 5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5775#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5776msgid "Earliest death" 5777msgstr "最早去世" 5778 5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5780msgid "Earliest divorce" 5781msgstr "最早離婚" 5782 5783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5784msgid "Earliest marriage" 5785msgstr "最早婚姻" 5786 5787# I18N: Name of a country or state 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5790msgid "Ecuador" 5791msgstr "厄瓜多爾" 5792 5793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5796#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5798#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5799#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5800#: resources/views/admin/users.phtml:18 5801#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5803#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5805#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5808#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5809#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5810msgid "Edit" 5811msgstr "編輯" 5812 5813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5814#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5815msgid "Edit a media file" 5816msgstr "編輯多媒體文件" 5817 5818# I18N: Options for editing 5819#. I18N: Options for editing 5820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5821msgid "Edit preferences" 5822msgstr "編輯選項" 5823 5824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5825msgid "Edit the FAQ" 5826msgstr "編輯常見問題" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5831msgid "Edit the gender" 5832msgstr "更改性別" 5833 5834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5836#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5837msgid "Edit the name" 5838msgstr "編輯姓名" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5841#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5842#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5843#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5844#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5845#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5847#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5848#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5849#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5850#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5851#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5852msgid "Edit the raw GEDCOM" 5853msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5854 5855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5856msgid "Edit the shared note" 5857msgstr "編輯共享記錄" 5858 5859#: app/Module/StoriesModule.php:307 5860#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5861msgid "Edit the story" 5862msgstr "編輯故事" 5863 5864#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5865msgid "Edit the user" 5866msgstr "編輯用戶" 5867 5868#: app/Services/TreeService.php:203 5869msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5870msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5871 5872# I18N: A restriction on editing data 5873#. I18N: A restriction on editing data 5874#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5875msgid "Editing restriction" 5876msgstr "編輯限制" 5877 5878# I18N: Listbox entry; name of a role 5879#. I18N: Listbox entry; name of a role 5880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5882msgid "Editor" 5883msgstr "編輯" 5884 5885# I18N: Location of an LDS church temple 5886#. I18N: Location of an LDS church temple 5887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5888msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5889msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5890 5891# I18N: gedcom tag EDUC 5892#. I18N: gedcom tag EDUC 5893#: app/GedcomTag.php:681 5894msgid "Education" 5895msgstr "文化程度" 5896 5897# I18N: Name of a country or state 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5900msgid "Egypt" 5901msgstr "埃及" 5902 5903# I18N: Name of a country or state 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5906msgid "El Salvador" 5907msgstr "薩爾瓦多" 5908 5909# I18N: Type of media object 5910#. I18N: Type of media object 5911#: app/GedcomTag.php:2378 5912msgid "Electronic" 5913msgstr "電子文件" 5914 5915# I18N: a month in the Jewish calendar 5916#. I18N: a month in the Jewish calendar 5917#: app/Date/JewishDate.php:205 5918msgctxt "GENITIVE" 5919msgid "Elul" 5920msgstr "第十二月" 5921 5922# I18N: a month in the Jewish calendar 5923#. I18N: a month in the Jewish calendar 5924#: app/Date/JewishDate.php:311 5925msgctxt "INSTRUMENTAL" 5926msgid "Elul" 5927msgstr "第十二月" 5928 5929# I18N: a month in the Jewish calendar 5930#. I18N: a month in the Jewish calendar 5931#: app/Date/JewishDate.php:258 5932msgctxt "LOCATIVE" 5933msgid "Elul" 5934msgstr "第十二月" 5935 5936# I18N: a month in the Jewish calendar 5937#. I18N: a month in the Jewish calendar 5938#: app/Date/JewishDate.php:152 5939msgctxt "NOMINATIVE" 5940msgid "Elul" 5941msgstr "第十二月" 5942 5943#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5944msgid "Email" 5945msgstr "電子郵件" 5946 5947# I18N: gedcom tag EMAIL 5948# I18N: gedcom tag _EMAIL 5949#. I18N: gedcom tag EMAIL 5950#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5951#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5952#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5953#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5955#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5956#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5957#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5958#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5959#: resources/views/register-page.phtml:46 5960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5961msgid "Email address" 5962msgstr "電子郵件地址" 5963 5964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5965msgid "Email verified" 5966msgstr "驗證電子郵件" 5967 5968# I18N: gedcom tag EMIG 5969#. I18N: gedcom tag EMIG 5970#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5971msgid "Emigration" 5972msgstr "移民" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5975msgid "Employee" 5976msgstr "僱員" 5977 5978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5979msgctxt "FEMALE" 5980msgid "Employee" 5981msgstr "女僱員" 5982 5983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5984msgctxt "MALE" 5985msgid "Employee" 5986msgstr "男僱員" 5987 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5989#: app/GedcomTag.php:979 5990msgid "Employer" 5991msgstr "雇主" 5992 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5994msgctxt "FEMALE" 5995msgid "Employer" 5996msgstr "女雇主" 5997 5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5999msgctxt "MALE" 6000msgid "Employer" 6001msgstr "男雇主" 6002 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6004msgid "Empty the clippings cart" 6005msgstr "清空收集箱" 6006 6007#: resources/views/admin/components.phtml:25 6008#: resources/views/admin/components.phtml:64 6009#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6010msgid "Enabled" 6011msgstr "啟用" 6012 6013# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6014#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6016msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6017msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6018 6019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6020msgid "End year" 6021msgstr "結束年" 6022 6023#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6024msgid "Ending range of change dates" 6025msgstr "變更日期範圍的結束" 6026 6027# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6028#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6030msgid "Endowment House" 6031msgstr "養老的房子" 6032 6033# I18N: gedcom tag ENGA 6034#. I18N: gedcom tag ENGA 6035#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6036msgid "Engagement" 6037msgstr "訂婚" 6038 6039# I18N: Name of a country or state 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6042msgid "England" 6043msgstr "英格蘭" 6044 6045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6046msgid "Enter an optional note about this favorite" 6047msgstr "輸入這個收藏的備註" 6048 6049#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6050msgid "Entire record" 6051msgstr "整個記錄" 6052 6053# I18N: Name of a country or state 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6056msgid "Equatorial Guinea" 6057msgstr "赤道幾內亞" 6058 6059# I18N: Name of a country or state 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6062msgid "Eritrea" 6063msgstr "厄立特里亞" 6064 6065#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6066#, php-format 6067msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6068msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6069 6070#: app/Date/JalaliDate.php:270 6071msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6072msgid "Esf" 6073msgstr "第十二月" 6074 6075# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6076#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6077#: app/Date/JalaliDate.php:147 6078msgctxt "GENITIVE" 6079msgid "Esfand" 6080msgstr "第十二月" 6081 6082# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6083#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6084#: app/Date/JalaliDate.php:237 6085msgctxt "INSTRUMENTAL" 6086msgid "Esfand" 6087msgstr "第十二月" 6088 6089# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6090#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6091#: app/Date/JalaliDate.php:192 6092msgctxt "LOCATIVE" 6093msgid "Esfand" 6094msgstr "第十二月" 6095 6096# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6097#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:102 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "Esfand" 6101msgstr "第十二月" 6102 6103# I18N: A configuration setting 6104#. I18N: A configuration setting 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6106msgid "Estimated dates for birth and death" 6107msgstr "估計出生和去世日期" 6108 6109# I18N: Name of a country or state 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6112msgid "Estonia" 6113msgstr "愛沙尼亞" 6114 6115# I18N: Name of a country or state 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6118msgid "Ethiopia" 6119msgstr "埃塞俄比亞" 6120 6121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6122msgid "Europe" 6123msgstr "歐洲" 6124 6125# I18N: gedcom tag EVEN 6126#. I18N: gedcom tag EVEN 6127#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6131msgid "Event" 6132msgstr "事件" 6133 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6138#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6139msgid "Events" 6140msgstr "事件" 6141 6142#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6143msgid "Events in countries" 6144msgstr "百年內事件" 6145 6146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6147msgid "Events of close relatives" 6148msgstr "近親的事件" 6149 6150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6151msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6152msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6153 6154#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 6155msgid "Exact" 6156msgstr "精確" 6157 6158#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6159msgid "Exact date" 6160msgstr "確切日期" 6161 6162#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6163#, php-format 6164msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6165msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6166 6167#: resources/views/admin/media.phtml:70 6168msgid "Exclude subfolders" 6169msgstr "排除子文件夾" 6170 6171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6174msgid "Excluded from this submission" 6175msgstr "不包括在此提交" 6176 6177# I18N: placeholder text for registration-comments field 6178#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6179#: resources/views/register-page.phtml:87 6180msgid "Explain why you are requesting an account." 6181msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6182 6183#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6184msgid "Export" 6185msgstr "導出" 6186 6187#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6188msgid "Export a GEDCOM file" 6189msgstr "導出GEDCOM文件" 6190 6191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6192msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6193msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6194 6195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6196msgid "Export preferences" 6197msgstr "導出選項" 6198 6199# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6200#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6202msgid "Extend privacy to dead individuals" 6203msgstr "擴展隱私到死人" 6204 6205# I18N: “External files” are stored on other computers 6206#. I18N: “External files” are stored on other computers 6207#: resources/views/admin/media.phtml:40 6208msgid "External files" 6209msgstr "外部文件" 6210 6211#: resources/views/admin/media.phtml:74 6212msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6213msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6214 6215# I18N: Name of a module/sidebar 6216#. I18N: Name of a module/sidebar 6217#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6218msgid "Extra information" 6219msgstr "額外信息" 6220 6221# I18N: gedcom tag _EYEC 6222#. I18N: gedcom tag _EYEC 6223#: app/GedcomTag.php:1793 6224msgid "Eye color" 6225msgstr "眼睛的顏色" 6226 6227# I18N: Name of a theme. 6228#. I18N: Name of a theme. 6229#: app/Module/FabTheme.php:39 6230msgid "F.A.B." 6231msgstr "F.A.B." 6232 6233# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6234#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6235#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6236msgid "FAQ" 6237msgstr "常見問題" 6238 6239# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6240#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6242msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6243msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6244 6245# I18N: gedcom tag FACT 6246#. I18N: gedcom tag FACT 6247#: app/GedcomTag.php:725 6248msgid "Fact" 6249msgstr "事實" 6250 6251#: app/GedcomTag.php:1795 6252msgid "Fact 1" 6253msgstr "事實1" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:1813 6256msgid "Fact 10" 6257msgstr "事實10" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1815 6260msgid "Fact 11" 6261msgstr "事實11" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1817 6264msgid "Fact 12" 6265msgstr "事實12" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1819 6268msgid "Fact 13" 6269msgstr "事實13" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1797 6272msgid "Fact 2" 6273msgstr "事實2" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1799 6276msgid "Fact 3" 6277msgstr "事實3" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1801 6280msgid "Fact 4" 6281msgstr "事實4" 6282 6283#: app/GedcomTag.php:1803 6284msgid "Fact 5" 6285msgstr "事實5" 6286 6287#: app/GedcomTag.php:1805 6288msgid "Fact 6" 6289msgstr "事實6" 6290 6291#: app/GedcomTag.php:1807 6292msgid "Fact 7" 6293msgstr "事實7" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:1809 6296msgid "Fact 8" 6297msgstr "事實8" 6298 6299#: app/GedcomTag.php:1811 6300msgid "Fact 9" 6301msgstr "事實9" 6302 6303# I18N: A configuration setting 6304#. I18N: A configuration setting 6305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6306msgid "Fact icons" 6307msgstr "事件圖標" 6308 6309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6311msgid "Fact or event" 6312msgstr "事實或事件" 6313 6314# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6315#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6318#: resources/views/family-page.phtml:51 6319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6322msgid "Facts and events" 6323msgstr "事實和事件" 6324 6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6326msgid "Facts for family records" 6327msgstr "家庭事件" 6328 6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6330msgid "Facts for individual records" 6331msgstr "個人事件" 6332 6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6334msgid "Facts for new families" 6335msgstr "新家庭的事件" 6336 6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6338msgid "Facts for new individuals" 6339msgstr "新個人的事件" 6340 6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6342msgid "Facts for repository records" 6343msgstr "庫事件" 6344 6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6346msgid "Facts for source records" 6347msgstr "來源事件" 6348 6349# I18N: Name of a country or state 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6352msgid "Falkland Islands" 6353msgstr "福克蘭群島" 6354 6355# I18N: Name of a module/list 6356# I18N: Name of a module 6357#. I18N: Name of a module/list 6358#. I18N: Name of a module 6359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6360#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6361#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6362#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6363#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6371#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6372#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6374#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6375#: resources/views/media-page.phtml:66 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6379#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6380#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6381#: resources/views/note-page.phtml:52 6382#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6383#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6384#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6387msgid "Families" 6388msgstr "家庭信息" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6391#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6392msgid "Families with sources" 6393msgstr "家庭來源" 6394 6395# I18N: gedcom tag FAM 6396# I18N: Name of a module/report 6397#. I18N: gedcom tag FAM 6398#. I18N: Name of a module/report 6399#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6401#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6403#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6404#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6413msgid "Family" 6414msgstr "家庭" 6415 6416# I18N: gedcom tag FAMC 6417#. I18N: gedcom tag FAMC 6418#: app/GedcomTag.php:733 6419msgid "Family as a child" 6420msgstr "家庭裡的孩子" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAMS 6423#. I18N: gedcom tag FAMS 6424#: app/GedcomTag.php:739 6425msgid "Family as a spouse" 6426msgstr "家庭裡的配偶" 6427 6428# I18N: Name of a module/chart 6429#. I18N: Name of a module/chart 6430#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6431msgid "Family book" 6432msgstr "家庭薄" 6433 6434# I18N: %s is an individual’s name 6435#. I18N: %s is an individual’s name 6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6437#, php-format 6438msgid "Family book of %s" 6439msgstr "%s 的家庭薄" 6440 6441# I18N: gedcom tag FAMF 6442#. I18N: gedcom tag FAMF 6443#: app/GedcomTag.php:736 6444msgid "Family file" 6445msgstr "家庭文件" 6446 6447# I18N: Name of a module/sidebar 6448#. I18N: Name of a module/sidebar 6449#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6450msgid "Family navigator" 6451msgstr "家庭導航" 6452 6453# I18N: Description of the “News” module 6454#. I18N: Description of the “News” module 6455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6456msgid "Family news and site announcements." 6457msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6458 6459#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6460#, php-format 6461msgid "Family of %s" 6462msgstr "%s 的家庭" 6463 6464#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6470#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6472#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6477msgid "Family tree" 6478msgstr "家譜" 6479 6480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6482msgid "Family tree clippings cart" 6483msgstr "家譜收集箱功能" 6484 6485#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6487msgid "Family tree title" 6488msgstr "家譜標題" 6489 6490# I18N: Name of a module 6491#. I18N: Name of a module 6492#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6495#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6497msgid "Family trees" 6498msgstr "家譜" 6499 6500# I18N: %s is the spouse name 6501#. I18N: %s is the spouse name 6502#: app/Individual.php:1018 6503#, php-format 6504msgid "Family with %s" 6505msgstr "和 %s 的家庭" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6508msgid "Family with adoptive parents" 6509msgstr "養父母家庭" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6512msgid "Family with foster parents" 6513msgstr "寄養父母家庭" 6514 6515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6517msgid "Family with husband" 6518msgstr "丈夫的家庭" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6521#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6523msgid "Family with parents" 6524msgstr "父母家庭" 6525 6526# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6527#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6529msgid "Family with rada parents" 6530msgstr "撫育父母家庭" 6531 6532# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6533#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6535msgid "Family with sealing parents" 6536msgstr "密封父母家庭" 6537 6538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6539msgid "Family with spouse" 6540msgstr "配偶家庭" 6541 6542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6545msgid "Family with the most children" 6546msgstr "孩子最多家庭" 6547 6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6550msgid "Family with wife" 6551msgstr "妻子的家庭" 6552 6553# I18N: Name of a module/chart 6554#. I18N: Name of a module/chart 6555#: app/Module/FanChartModule.php:116 6556msgid "Fan chart" 6557msgstr "扇形圖" 6558 6559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6561#: app/Module/FanChartModule.php:162 6562#, php-format 6563msgid "Fan chart of %s" 6564msgstr "%s 的扇形圖" 6565 6566#: app/Date/JalaliDate.php:259 6567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6568msgid "Far" 6569msgstr "第一月" 6570 6571# I18N: Name of a country or state 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6574msgid "Faroe Islands" 6575msgstr "法羅群島" 6576 6577# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6578#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#: app/Date/JalaliDate.php:125 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Farvardin" 6582msgstr "第一月" 6583 6584# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6585#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#: app/Date/JalaliDate.php:215 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Farvardin" 6589msgstr "第一月" 6590 6591# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6592#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#: app/Date/JalaliDate.php:170 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Farvardin" 6596msgstr "第一月" 6597 6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#: app/Date/JalaliDate.php:80 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Farvardin" 6603msgstr "第一月" 6604 6605#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6612msgid "Father" 6613msgstr "父親" 6614 6615# I18N: %s is the name of an individual’s father 6616#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6617#, php-format 6618msgid "Father: %s" 6619msgstr "父親: %s" 6620 6621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6622msgid "Father’s age" 6623msgstr "父親的年齡" 6624 6625# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6626#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6627#: app/Individual.php:979 6628#, php-format 6629msgid "Father’s family with %s" 6630msgstr "父親和%s的家庭" 6631 6632# I18N: A step-family. 6633#. I18N: A step-family. 6634#: app/Individual.php:983 6635msgid "Father’s family with an unknown individual" 6636msgstr "父親和某個人的家庭" 6637 6638# I18N: Name of a module 6639#. I18N: Name of a module 6640#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6641#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6642msgid "Favorites" 6643msgstr "收藏" 6644 6645# I18N: gedcom tag FAX 6646#. I18N: gedcom tag FAX 6647#: app/GedcomTag.php:760 6648msgid "Fax" 6649msgstr "傳真" 6650 6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6652msgctxt "Abbreviation for February" 6653msgid "Feb" 6654msgstr "二月" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6657msgctxt "GENITIVE" 6658msgid "February" 6659msgstr "二月" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6662msgctxt "INSTRUMENTAL" 6663msgid "February" 6664msgstr "二月" 6665 6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6667msgctxt "LOCATIVE" 6668msgid "February" 6669msgstr "二月" 6670 6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6674msgctxt "NOMINATIVE" 6675msgid "February" 6676msgstr "二月" 6677 6678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6681msgid "Female" 6682msgstr "女性" 6683 6684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6686#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6687#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6688#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6689#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6697#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6698#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6699#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6700#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6701msgid "Females" 6702msgstr "女性" 6703 6704# I18N: Name of a country or state 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6707msgid "Fiji" 6708msgstr "斐濟" 6709 6710#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6711msgid "File size" 6712msgstr "文件大小" 6713 6714#: app/Functions/Functions.php:45 6715msgid "File successfully uploaded" 6716msgstr "文件成功上傳" 6717 6718# I18N: gedcom tag FILE 6719#. I18N: gedcom tag FILE 6720#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6721msgid "Filename" 6722msgstr "文件名" 6723 6724#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6726msgid "Filename on server" 6727msgstr "在伺服器上的文件名" 6728 6729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6730#, php-format 6731msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6732msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6733 6734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6735#, php-format 6736msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6737msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6738 6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6740msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6741msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6742 6743#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6744#, php-format 6745msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6746msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6747 6748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6749msgid "Filter" 6750msgstr "過濾器" 6751 6752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6753msgid "Find a source" 6754msgstr "找一個來源" 6755 6756#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6757#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6758#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6759#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6760msgid "Find a special character" 6761msgstr "找一個特殊字符" 6762 6763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6764msgid "Find all possible relationships" 6765msgstr "找到所有可能的關係" 6766 6767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6768msgid "Find any relationship" 6769msgstr "查找任何可能的關係" 6770 6771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6772#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6773msgid "Find duplicates" 6774msgstr "查找重複" 6775 6776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6777msgid "Find other relationships" 6778msgstr "查找其他關係" 6779 6780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6781#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6782msgid "Find relationships via ancestors" 6783msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6784 6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6787msgid "Find the closest relationships" 6788msgstr "找到最親密的關係" 6789 6790#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6791#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6792msgid "Find unrelated individuals" 6793msgstr "查找無任何關聯的個人" 6794 6795# I18N: Name of a country or state 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6798msgid "Finland" 6799msgstr "芬蘭" 6800 6801# I18N: gedcom tag FCOM 6802#. I18N: gedcom tag FCOM 6803#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6804msgid "First communion" 6805msgstr "第一個聖餐" 6806 6807#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6808msgid "First event" 6809msgstr "第一個事件" 6810 6811#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6812msgid "First record" 6813msgstr "第一條記錄" 6814 6815#. I18N: Name of a module 6816#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6817msgid "Fix name slashes and spaces" 6818msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6819 6820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6821#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6822msgid "Flag" 6823msgstr "標誌" 6824 6825#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6826#, php-format 6827msgid "Flag of %s" 6828msgstr "%s的標識" 6829 6830# I18N: Name of a country or state 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6833msgid "Flanders" 6834msgstr "弗蘭德斯" 6835 6836# I18N: a month in the French republican calendar 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:149 6839msgctxt "GENITIVE" 6840msgid "Floreal" 6841msgstr "第八月" 6842 6843# I18N: a month in the French republican calendar 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:243 6846msgctxt "INSTRUMENTAL" 6847msgid "Floreal" 6848msgstr "第八月" 6849 6850# I18N: a month in the French republican calendar 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:196 6853msgctxt "LOCATIVE" 6854msgid "Floreal" 6855msgstr "第八月" 6856 6857# I18N: a month in the French republican calendar 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:102 6860msgctxt "NOMINATIVE" 6861msgid "Floreal" 6862msgstr "第八月" 6863 6864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6866msgid "Folder" 6867msgstr "文件夾" 6868 6869#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6870msgid "Folder name on server" 6871msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6872 6873#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6874#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6875msgid "Follow this link to verify your email address." 6876msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6877 6878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6882#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6883#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6894msgid "Font" 6895msgstr "字體" 6896 6897#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6898#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6899msgid "Footer" 6900msgstr "底部" 6901 6902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6904#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6905#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6906msgid "Footers" 6907msgstr "底部" 6908 6909# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6910#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6912#, php-format 6913msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6914msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6915 6916#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6917msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6918msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6919 6920#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6921msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6922msgstr "" 6923 6924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6925#, php-format 6926msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6927msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6928 6929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6930#, php-format 6931msgid "For technical support and information contact %s." 6932msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6933 6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6935#, php-format 6936msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6937msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6938 6939# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6940#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6942msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6943msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6944 6945#: resources/views/login-page.phtml:60 6946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6947msgid "Forgot password?" 6948msgstr "忘記密碼?" 6949 6950# I18N: gedcom tag FORM 6951#. I18N: gedcom tag FORM 6952#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6953#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6954#: resources/views/help/date.phtml:132 6955#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6956msgid "Format" 6957msgstr "格式" 6958 6959# I18N: A configuration setting 6960#. I18N: A configuration setting 6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6962msgid "Format text and notes" 6963msgstr "設定文本格式和注意事項" 6964 6965# I18N: Location of an LDS church temple 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6968msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6969msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 6970 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6972msgctxt "Female pedigree" 6973msgid "Foster" 6974msgstr "寄養" 6975 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6977msgctxt "Male pedigree" 6978msgid "Foster" 6979msgstr "寄養" 6980 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6982msgctxt "Pedigree" 6983msgid "Foster" 6984msgstr "寄養" 6985 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6987msgid "Foster child" 6988msgstr "養子" 6989 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6991msgid "Foster father" 6992msgstr "養父" 6993 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6995msgid "Foster mother" 6996msgstr "養母" 6997 6998# I18N: Name of a country or state 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7001msgid "France" 7002msgstr "法國" 7003 7004# I18N: Location of an LDS church temple 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7007msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7008msgstr "法蘭克福,德國" 7009 7010# I18N: Location of an LDS church temple 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7013msgid "Freiburg, Germany" 7014msgstr "弗萊堡,德國" 7015 7016# I18N: The French calendar 7017#. I18N: The French calendar 7018#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7019msgid "French" 7020msgstr "法國歷" 7021 7022# I18N: Name of a country or state 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7025msgid "French Guiana" 7026msgstr "法屬圭亞那" 7027 7028# I18N: Name of a country or state 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7031msgid "French Polynesia" 7032msgstr "法屬波利尼西亞" 7033 7034# I18N: Name of a country or state 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7037msgid "French Southern Territories" 7038msgstr "法國南部地區" 7039 7040#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7043msgid "Frequently asked questions" 7044msgstr "常見問題" 7045 7046# I18N: Location of an LDS church temple 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7049msgid "Fresno, California, United States" 7050msgstr "加州弗雷斯諾" 7051 7052# I18N: abbreviation for Friday 7053#. I18N: abbreviation for Friday 7054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7056msgid "Fri" 7057msgstr "星期五" 7058 7059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7060msgid "Friday" 7061msgstr "星期五" 7062 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7064msgid "Friend" 7065msgstr "朋友" 7066 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7068msgctxt "FEMALE" 7069msgid "Friend" 7070msgstr "女性朋友" 7071 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7073msgctxt "MALE" 7074msgid "Friend" 7075msgstr "男性朋友" 7076 7077# I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:139 7080msgctxt "GENITIVE" 7081msgid "Frimaire" 7082msgstr "第三月" 7083 7084# I18N: a month in the French republican calendar 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:233 7087msgctxt "INSTRUMENTAL" 7088msgid "Frimaire" 7089msgstr "第三月" 7090 7091# I18N: a month in the French republican calendar 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:186 7094msgctxt "LOCATIVE" 7095msgid "Frimaire" 7096msgstr "第三月" 7097 7098# I18N: a month in the French republican calendar 7099#. I18N: a month in the French republican calendar 7100#: app/Date/FrenchDate.php:91 7101msgctxt "NOMINATIVE" 7102msgid "Frimaire" 7103msgstr "第三月" 7104 7105#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7106#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7107#: resources/views/message-page.phtml:17 7108msgctxt "Email sender" 7109msgid "From" 7110msgstr "" 7111 7112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7114msgctxt "Start of date range" 7115msgid "From" 7116msgstr "" 7117 7118# I18N: a month in the French republican calendar 7119#. I18N: a month in the French republican calendar 7120#: app/Date/FrenchDate.php:157 7121msgctxt "GENITIVE" 7122msgid "Fructidor" 7123msgstr "第十二月" 7124 7125# I18N: a month in the French republican calendar 7126#. I18N: a month in the French republican calendar 7127#: app/Date/FrenchDate.php:251 7128msgctxt "INSTRUMENTAL" 7129msgid "Fructidor" 7130msgstr "第十二月" 7131 7132# I18N: a month in the French republican calendar 7133#. I18N: a month in the French republican calendar 7134#: app/Date/FrenchDate.php:204 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Fructidor" 7137msgstr "第十二月" 7138 7139# I18N: a month in the French republican calendar 7140#. I18N: a month in the French republican calendar 7141#: app/Date/FrenchDate.php:110 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Fructidor" 7144msgstr "第十二月" 7145 7146# I18N: Location of an LDS church temple 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7149msgid "Fukuoka, Japan" 7150msgstr "日本福岡" 7151 7152# I18N: gedcom tag _FNRL 7153#. I18N: gedcom tag _FNRL 7154#: app/GedcomTag.php:1822 7155msgid "Funeral" 7156msgstr "葬禮" 7157 7158# I18N: A configuration setting 7159#. I18N: A configuration setting 7160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7162msgid "GEDCOM errors" 7163msgstr "GEDCOM錯誤" 7164 7165# I18N: gedcom tag GEDC 7166# I18N: gedcom tag _GEDF 7167#. I18N: gedcom tag GEDC 7168#. I18N: gedcom tag _GEDF 7169#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7170#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7171msgid "GEDCOM file" 7172msgstr "GEDCOM文件" 7173 7174# I18N: Name of a country or state 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7177msgid "Gabon" 7178msgstr "加蓬" 7179 7180# I18N: Name of a country or state 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7183msgid "Gambia" 7184msgstr "岡比亞" 7185 7186# I18N: gedcom tag SEX 7187#. I18N: gedcom tag SEX 7188#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7194msgid "Gender" 7195msgstr "性別" 7196 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7198msgid "Genealogy" 7199msgstr "家譜數據" 7200 7201# I18N: A configuration setting 7202#. I18N: A configuration setting 7203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7204msgid "Genealogy contact" 7205msgstr "家譜聯繫信息" 7206 7207# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7208#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7209#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7210msgid "Genealogy data" 7211msgstr "家譜數據" 7212 7213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7215msgid "General" 7216msgstr "常規" 7217 7218#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7219#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7220msgid "General search" 7221msgstr "一般搜索" 7222 7223# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7224#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7225#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7226msgid "Generate sitemap files for search engines." 7227msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7228 7229# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7230#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7231#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7232#, php-format 7233msgid "Generated by %s" 7234msgstr "從 %s 生成" 7235 7236#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7237msgid "Generation" 7238msgstr "代" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7242msgid "Generation " 7243msgstr "代 " 7244 7245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7250#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7251#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7256msgid "Generations" 7257msgstr "幾代人" 7258 7259# I18N: gedcom tag ANCE 7260#. I18N: gedcom tag ANCE 7261#: app/GedcomTag.php:486 7262msgid "Generations of ancestors" 7263msgstr "祖先" 7264 7265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7267msgid "Geographic area" 7268msgstr "地理區域" 7269 7270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7274msgid "Geographic data" 7275msgstr "地理數據" 7276 7277# I18N: Name of a country or state 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7280msgid "Georgia" 7281msgstr "格魯吉亞" 7282 7283# I18N: Name of a country or state 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7286msgid "Germany" 7287msgstr "德國" 7288 7289# I18N: a month in the French republican calendar 7290#. I18N: a month in the French republican calendar 7291#: app/Date/FrenchDate.php:147 7292msgctxt "GENITIVE" 7293msgid "Germinal" 7294msgstr "第七月" 7295 7296# I18N: a month in the French republican calendar 7297#. I18N: a month in the French republican calendar 7298#: app/Date/FrenchDate.php:241 7299msgctxt "INSTRUMENTAL" 7300msgid "Germinal" 7301msgstr "第七月" 7302 7303# I18N: a month in the French republican calendar 7304#. I18N: a month in the French republican calendar 7305#: app/Date/FrenchDate.php:194 7306msgctxt "LOCATIVE" 7307msgid "Germinal" 7308msgstr "第七月" 7309 7310# I18N: a month in the French republican calendar 7311#. I18N: a month in the French republican calendar 7312#. I18N: a month in the French republican calendar 7313#: app/Date/FrenchDate.php:100 7314msgctxt "NOMINATIVE" 7315msgid "Germinal" 7316msgstr "第七月" 7317 7318# I18N: Name of a country or state 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7321msgid "Ghana" 7322msgstr "加納" 7323 7324# I18N: Name of a country or state 7325#. I18N: Name of a country or state 7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7327msgid "Gibraltar" 7328msgstr "直布羅陀" 7329 7330# I18N: Location of an LDS church temple 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7333msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7334msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7335 7336# I18N: Location of an LDS church temple 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7339msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7340msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7341 7342#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7344msgid "Given name" 7345msgstr "教名" 7346 7347# I18N: gedcom tag GIVN 7348#. I18N: gedcom tag GIVN 7349#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7350#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7351#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7353msgid "Given names" 7354msgstr "名" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7357msgid "Godchild" 7358msgstr "教子" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7361msgid "Goddaughter" 7362msgstr "教女" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7365msgid "Godfather" 7366msgstr "教父" 7367 7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7369msgid "Godmother" 7370msgstr "教母" 7371 7372# I18N: gedcom tag _GODP 7373#. I18N: gedcom tag _GODP 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7375msgid "Godparent" 7376msgstr "教父母" 7377 7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7379msgid "Godson" 7380msgstr "教子" 7381 7382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7383msgid "Google Maps™" 7384msgstr "谷歌地圖™" 7385 7386#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7387msgid "Google™ analytics" 7388msgstr "" 7389 7390#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7391msgid "Google™ webmaster tools" 7392msgstr "" 7393 7394# I18N: gedcom tag GRAD 7395#. I18N: gedcom tag GRAD 7396#: app/GedcomTag.php:785 7397msgid "Graduation" 7398msgstr "畢業信息" 7399 7400#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7401msgid "Greatest age at death" 7402msgstr "去世時最大歲數" 7403 7404#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7405msgid "Greatest age between siblings" 7406msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7407 7408# I18N: Name of a country or state 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7411msgid "Greece" 7412msgstr "希臘" 7413 7414# I18N: The name of a colour-scheme 7415#. I18N: The name of a colour-scheme 7416#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7417msgid "Green Beam" 7418msgstr "綠色光束" 7419 7420# I18N: Name of a country or state 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7423msgid "Greenland" 7424msgstr "格陵蘭" 7425 7426# I18N: The gregorian calendar 7427#. I18N: The gregorian calendar 7428#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7429msgid "Gregorian" 7430msgstr "陽曆" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7435msgid "Grenada" 7436msgstr "格林納達" 7437 7438# I18N: Location of an LDS church temple 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7441msgid "Guadalajara, Mexico" 7442msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7447msgid "Guadeloupe" 7448msgstr "瓜德羅普島" 7449 7450# I18N: Name of a country or state 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7453msgid "Guam" 7454msgstr "關島" 7455 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7457msgid "Guardian" 7458msgstr "監護人" 7459 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7461msgctxt "FEMALE" 7462msgid "Guardian" 7463msgstr "女監護人" 7464 7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7466msgctxt "MALE" 7467msgid "Guardian" 7468msgstr "男監護人" 7469 7470# I18N: Name of a country or state 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7473msgid "Guatemala" 7474msgstr "危地馬拉" 7475 7476# I18N: Location of an LDS church temple 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7479msgid "Guatemala City, Guatemala" 7480msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7481 7482# I18N: Location of an LDS church temple 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7485msgid "Guayaquil, Ecuador" 7486msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7487 7488# I18N: Name of a country or state 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7491msgid "Guernsey" 7492msgstr "根西島" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7497msgid "Guinea" 7498msgstr "幾內亞" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7503msgid "Guinea-Bissau" 7504msgstr "幾內亞比紹" 7505 7506# I18N: Name of a country or state 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7509msgid "Guyana" 7510msgstr "圭亞那" 7511 7512# I18N: Name of a module 7513#. I18N: Name of a module 7514#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7515msgid "HTML" 7516msgstr "HTML" 7517 7518# I18N: gedcom tag _HAIR 7519#. I18N: gedcom tag _HAIR 7520#: app/GedcomTag.php:1834 7521msgid "Hair color" 7522msgstr "頭髮顏色" 7523 7524# I18N: Name of a country or state 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7527msgid "Haiti" 7528msgstr "海地" 7529 7530# I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7533msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7534msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7535 7536# I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7539msgid "Hamilton, New Zealand" 7540msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7541 7542# I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7545msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7546msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7547 7548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7549msgid "He " 7550msgstr "他 " 7551 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7553msgid "He died" 7554msgstr "他去世了" 7555 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7558msgid "He married" 7559msgstr "他結婚了" 7560 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7562msgid "He resided at" 7563msgstr "他居住在" 7564 7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7566msgid "He was born" 7567msgstr "他出生" 7568 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7570msgid "He was buried" 7571msgstr "他被葬" 7572 7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7574msgid "He was christened" 7575msgstr "他被命名為" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7578msgid "He was cremated" 7579msgstr "他被火化" 7580 7581# I18N: gedcom tag HEAD 7582#. I18N: gedcom tag HEAD 7583#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7584#: app/Header.php:124 7585msgid "Header" 7586msgstr "標頭" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7591msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7592msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7593 7594# I18N: gedcom tag _HEB 7595#. I18N: gedcom tag _HEB 7596#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7597msgid "Hebrew" 7598msgstr "猶太人" 7599 7600# I18N: gedcom tag _HNM 7601#. I18N: gedcom tag _HNM 7602#: app/GedcomTag.php:1843 7603msgid "Hebrew name" 7604msgstr "猶太" 7605 7606# I18N: gedcom tag _HEIG 7607#. I18N: gedcom tag _HEIG 7608#: app/GedcomTag.php:1840 7609msgid "Height" 7610msgstr "高度" 7611 7612#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7613#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7614#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7615#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7616#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7617#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7618#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7619#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7620#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7621#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7622#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7623#, php-format 7624msgid "Hello %s…" 7625msgstr "你好 %s …" 7626 7627#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7628#, php-format 7629msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7630msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7631 7632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7636msgid "Hello administrator…" 7637msgstr "你好管理員……" 7638 7639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7640#: resources/views/help/link.phtml:9 7641msgid "Help" 7642msgstr "幫助" 7643 7644# I18N: Location of an LDS church temple 7645#. I18N: Location of an LDS church temple 7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7647msgid "Helsinki, Finland" 7648msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7649 7650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7666msgctxt "font name" 7667msgid "Helvetica" 7668msgstr "黑體" 7669 7670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7671msgid "Her occupation was" 7672msgstr "她的工作/職位是" 7673 7674# I18N: Location of an LDS church temple 7675#. I18N: Location of an LDS church temple 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7677msgid "Hermosillo, Mexico" 7678msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7679 7680# I18N: a month in the Jewish calendar 7681#. I18N: a month in the Jewish calendar 7682#: app/Date/JewishDate.php:181 7683msgctxt "GENITIVE" 7684msgid "Heshvan" 7685msgstr "第二月" 7686 7687# I18N: a month in the Jewish calendar 7688#. I18N: a month in the Jewish calendar 7689#: app/Date/JewishDate.php:287 7690msgctxt "INSTRUMENTAL" 7691msgid "Heshvan" 7692msgstr "第二月" 7693 7694# I18N: a month in the Jewish calendar 7695#. I18N: a month in the Jewish calendar 7696#: app/Date/JewishDate.php:234 7697msgctxt "LOCATIVE" 7698msgid "Heshvan" 7699msgstr "第二月" 7700 7701# I18N: a month in the Jewish calendar 7702#. I18N: a month in the Jewish calendar 7703#: app/Date/JewishDate.php:128 7704msgctxt "NOMINATIVE" 7705msgid "Heshvan" 7706msgstr "第二月" 7707 7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7712msgid "Hide from everyone" 7713msgstr "對所有人隱藏" 7714 7715# I18N: gedcom tag _PRIM 7716#. I18N: gedcom tag _PRIM 7717#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7719msgid "Highlighted image" 7720msgstr "主用圖像" 7721 7722# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7723#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7724#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7725msgid "Hijri" 7726msgstr "伊斯蘭歷" 7727 7728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7729msgid "His occupation was" 7730msgstr "他的工作/職位是" 7731 7732#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7734#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7735#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7736#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7737#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7738#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7739msgid "Historic events" 7740msgstr "歷史事實" 7741 7742# I18N: Name of a module 7743# I18N: A configuration setting 7744#. I18N: Name of a module 7745#. I18N: A configuration setting 7746#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7748msgid "Hit counters" 7749msgstr "點擊數" 7750 7751# I18N: gedcom tag _HOL 7752#. I18N: gedcom tag _HOL 7753#: app/GedcomTag.php:1846 7754msgid "Holocaust" 7755msgstr "大屠殺" 7756 7757# I18N: Name of a module 7758#. I18N: Name of a module 7759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7761#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7762#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7763msgid "Home page" 7764msgstr "主頁" 7765 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7769msgid "Honduras" 7770msgstr "洪都拉斯" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773# I18N: Name of a country or state 7774#. I18N: Location of an LDS church temple 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7778msgid "Hong Kong" 7779msgstr "香港" 7780 7781# I18N: Name of a module/chart 7782#. I18N: Name of a module/chart 7783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7784msgid "Hourglass chart" 7785msgstr "沙漏圖" 7786 7787#. I18N: %s is an individual’s name 7788#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7789#, php-format 7790msgid "Hourglass chart of %s" 7791msgstr "%s 的沙漏圖" 7792 7793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7794msgid "Household" 7795msgstr "家庭" 7796 7797# I18N: Location of an LDS church temple 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7800msgid "Houston, Texas, United States" 7801msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7802 7803# I18N: Configuration option 7804#. I18N: Configuration option 7805#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7806msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7807msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7808 7809# I18N: Name of a country or state 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7812msgid "Hungary" 7813msgstr "匈牙利" 7814 7815# I18N: gedcom tag HUSB 7816#. I18N: gedcom tag HUSB 7817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7818#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7822#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7832msgid "Husband" 7833msgstr "丈夫" 7834 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7836msgid "Husband’s age" 7837msgstr "丈夫的年齡" 7838 7839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7841msgid "IP address" 7842msgstr "IP地址" 7843 7844# I18N: Name of a country or state 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7847msgid "Iceland" 7848msgstr "冰島" 7849 7850#: app/SurnameTradition.php:97 7851msgctxt "Surname tradition" 7852msgid "Icelandic" 7853msgstr "冰島" 7854 7855# I18N: Location of an LDS church temple 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7858msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7859msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7860 7861# I18N: gedcom tag IDNO 7862#. I18N: gedcom tag IDNO 7863#: app/GedcomTag.php:794 7864msgid "Identification number" 7865msgstr "標識號" 7866 7867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7868msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7869msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 7870 7871# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7872#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7874msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7875msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 7876 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7878msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7879msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 7880 7881#: resources/views/help/name.phtml:22 7882#, php-format 7883msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7884msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 7885 7886#: resources/views/help/name.phtml:19 7887#, php-format 7888msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7889msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 7890 7891#: resources/views/help/name.phtml:28 7892#, php-format 7893msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7894msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:25 7897#, php-format 7898msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7899msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:16 7902#, php-format 7903msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7904msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 7905 7906#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7907msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7908msgstr "" 7909 7910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7911msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7912msgstr "" 7913 7914# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7915#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7917msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7918msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 7919 7920# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7923msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7924msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 7925 7926# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7927#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7929msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7930msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 7931 7932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7933msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7934msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 7935 7936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7937msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7938msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 7939 7940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7941msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7942msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 7943 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7945msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7946msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 7947 7948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7950msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7951msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 7952 7953#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7954#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7955msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7956msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 7957 7958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7959msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7960msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 7961 7962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7963msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7964msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 7965 7966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7967msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7968msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 7969 7970# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7971#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7973msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7974msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 7975 7976# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7977#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7979msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7980msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 7981 7982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7983msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7984msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 7985 7986#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7987msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7988msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 7989 7990#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7991msgid "Image dimensions" 7992msgstr "圖像尺寸" 7993 7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7995msgid "Images without watermarks" 7996msgstr "無水印圖片" 7997 7998# I18N: gedcom tag IMMI 7999#. I18N: gedcom tag IMMI 8000#: app/GedcomTag.php:797 8001msgid "Immigration" 8002msgstr "遷入" 8003 8004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8005#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8006msgid "Import" 8007msgstr "導入" 8008 8009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8010msgid "Import a GEDCOM file" 8011msgstr "導入GEDCOM文件" 8012 8013#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8014msgid "Import all places from a family tree" 8015msgstr "導入家譜中的所有地點" 8016 8017#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8019msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8020msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8021 8022#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8023msgid "Import geographic data" 8024msgstr "導入地理數據" 8025 8026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8027msgid "Import preferences" 8028msgstr "導入選項" 8029 8030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8032msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8033msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8034 8035#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8036msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8037msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8038 8039#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8040msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8041msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8042 8043# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8044#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8046msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8047msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8048 8049# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8050#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8052msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8053msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8054 8055#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 8056msgid "In this month…" 8057msgstr "在這個月…" 8058 8059#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8060msgid "In this year…" 8061msgstr "在這一年…" 8062 8063# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8064#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8066msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8067msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8068 8069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8070msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8071msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8072 8073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8074msgid "Include aliases" 8075msgstr "" 8076 8077#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8078msgid "Include associates" 8079msgstr "包含相關人員" 8080 8081#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8082#, php-format 8083msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8084msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8085 8086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8087msgid "Include media (automatically zips files)" 8088msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8089 8090# I18N: Label for check-box 8091#. I18N: Label for check-box 8092#: resources/views/admin/media.phtml:65 8093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8094msgid "Include subfolders" 8095msgstr "包括子文件夾" 8096 8097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8098msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8099msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8100 8101#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8102msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8103msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8104 8105# I18N: Label for a configuration option 8106#. I18N: Label for a configuration option 8107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8108msgid "Include the individual’s immediate family" 8109msgstr "包括這個人的直系親屬" 8110 8111# I18N: Name of a country or state 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8114msgid "India" 8115msgstr "印度" 8116 8117# I18N: Location of an LDS church temple 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8120msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8121msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8122 8123# I18N: gedcom tag INDI 8124# I18N: Name of a module/report 8125#. I18N: gedcom tag INDI 8126#. I18N: Name of a module/report 8127#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8130#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8131#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8132#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8133#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8134#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8135#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8136#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8138#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8141#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8143#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8149#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8151#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8161msgid "Individual" 8162msgstr "個體" 8163 8164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8165msgid "Individual 1" 8166msgstr "第一個人" 8167 8168#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8169msgid "Individual 2" 8170msgstr "第二個人" 8171 8172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8173msgid "Individual distribution chart" 8174msgstr "個體分佈圖表" 8175 8176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8177msgid "Individual page" 8178msgstr "個人頁面" 8179 8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8181msgid "Individual pages" 8182msgstr "個人頁面" 8183 8184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8185#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8186msgid "Individual record" 8187msgstr "個人記錄" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8192msgid "Individual who lived the longest" 8193msgstr "最長壽" 8194 8195# I18N: Name of a module/list 8196#. I18N: Name of a module/list 8197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8198#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8199#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8202#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8210#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8212#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8213#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8214#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8215#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8216#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8217#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8218#: resources/views/media-page.phtml:59 8219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8224#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8228#: resources/views/note-page.phtml:45 8229#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8230#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8231#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8234msgid "Individuals" 8235msgstr "族人信息" 8236 8237#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8238#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8239msgid "Individuals with sources" 8240msgstr "個人來源" 8241 8242#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8243#, php-format 8244msgid "Individuals with surname %s" 8245msgstr "姓 %s 的人" 8246 8247# I18N: Name of a country or state 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8250msgid "Indonesia" 8251msgstr "印尼" 8252 8253# I18N: gedcom tag INFL 8254#. I18N: gedcom tag INFL 8255#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8256#: app/GedcomTag.php:807 8257msgid "Infant" 8258msgstr "幼兒" 8259 8260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8261msgid "Informant" 8262msgstr "線人" 8263 8264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8265msgctxt "FEMALE" 8266msgid "Informant" 8267msgstr "女線人" 8268 8269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8270msgctxt "MALE" 8271msgid "Informant" 8272msgstr "男線人" 8273 8274# I18N: Name of a module 8275#. I18N: Name of a module 8276#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8277msgid "Interactive tree" 8278msgstr "互動樹" 8279 8280# I18N: %s is an individual’s name 8281#. I18N: %s is an individual’s name 8282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8283#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8284#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8285#, php-format 8286msgid "Interactive tree of %s" 8287msgstr "%s 的互動樹" 8288 8289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8290msgid "Internal messaging" 8291msgstr "內部消息" 8292 8293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8294msgid "Internal messaging with emails" 8295msgstr "內部消息和電子郵件" 8296 8297# I18N: gedcom tag _INTE 8298#. I18N: gedcom tag _INTE 8299#: app/GedcomTag.php:1860 8300msgid "Interred" 8301msgstr "下葬" 8302 8303# I18N: gedcom tag _INTE 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1856 8306msgctxt "FEMALE" 8307msgid "Interred" 8308msgstr "下葬" 8309 8310# I18N: gedcom tag _INTE 8311#. I18N: gedcom tag _INTE 8312#: app/GedcomTag.php:1851 8313msgctxt "MALE" 8314msgid "Interred" 8315msgstr "下葬" 8316 8317#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8318msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8319msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8320 8321#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8322msgid "Invalid GEDCOM record" 8323msgstr "無效GEDCOM格式" 8324 8325#: app/Date.php:383 8326msgid "Invalid date" 8327msgstr "無效日期" 8328 8329# I18N: Name of a country or state 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8332msgid "Iran" 8333msgstr "伊朗" 8334 8335# I18N: Name of a country or state 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8338msgid "Iraq" 8339msgstr "伊拉克" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8344msgid "Ireland" 8345msgstr "愛爾蘭" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8350msgid "Isle of Man" 8351msgstr "馬恩島" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8356msgid "Israel" 8357msgstr "以色列" 8358 8359#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8360msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8361msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8362 8363# I18N: Name of a country or state 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8366msgid "Italy" 8367msgstr "意大利" 8368 8369# I18N: a month in the Jewish calendar 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:197 8372msgctxt "GENITIVE" 8373msgid "Iyar" 8374msgstr "第八月" 8375 8376# I18N: a month in the Jewish calendar 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:303 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Iyar" 8381msgstr "第八月" 8382 8383# I18N: a month in the Jewish calendar 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:250 8386msgctxt "LOCATIVE" 8387msgid "Iyar" 8388msgstr "第八月" 8389 8390# I18N: a month in the Jewish calendar 8391#. I18N: a month in the Jewish calendar 8392#: app/Date/JewishDate.php:144 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Iyar" 8395msgstr "第八月" 8396 8397# I18N: The Persian/Jalali calendar 8398#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date.php:242 8400msgid "Jalali" 8401msgstr "波斯歷" 8402 8403# I18N: Name of a country or state 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8406msgid "Jamaica" 8407msgstr "牙買加" 8408 8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8410msgctxt "Abbreviation for January" 8411msgid "Jan" 8412msgstr "一月" 8413 8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8415msgctxt "GENITIVE" 8416msgid "January" 8417msgstr "一月" 8418 8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8420msgctxt "INSTRUMENTAL" 8421msgid "January" 8422msgstr "一月" 8423 8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8425msgctxt "LOCATIVE" 8426msgid "January" 8427msgstr "一月" 8428 8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8432msgctxt "NOMINATIVE" 8433msgid "January" 8434msgstr "一月" 8435 8436# I18N: Name of a country or state 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8439msgid "Japan" 8440msgstr "日本" 8441 8442# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8443#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8444#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8445#: resources/views/help/date.phtml:155 8446msgid "Jewish" 8447msgstr "猶太歷" 8448 8449# I18N: Location of an LDS church temple 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8452msgid "Johannesburg, South Africa" 8453msgstr "約翰內斯堡,南非" 8454 8455# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8456#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8457#: app/Services/TreeService.php:202 8458msgid "John /DOE/" 8459msgstr "喬 /布洛格斯/" 8460 8461# I18N: Name of a country or state 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8464msgid "Jordan" 8465msgstr "喬丹" 8466 8467# I18N: Location of an LDS church temple 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8470msgid "Jordan River, Utah, United States" 8471msgstr "約旦河,猶他州" 8472 8473# I18N: Name of a module 8474#. I18N: Name of a module 8475#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8476msgid "Journal" 8477msgstr "日記" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8480msgctxt "Abbreviation for July" 8481msgid "Jul" 8482msgstr "七月" 8483 8484# I18N: The julian calendar 8485#. I18N: The julian calendar 8486#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8487msgid "Julian" 8488msgstr "朱利安歷" 8489 8490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8491msgctxt "GENITIVE" 8492msgid "July" 8493msgstr "七月" 8494 8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8496msgctxt "INSTRUMENTAL" 8497msgid "July" 8498msgstr "七月" 8499 8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8501msgctxt "LOCATIVE" 8502msgid "July" 8503msgstr "七月" 8504 8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8508msgctxt "NOMINATIVE" 8509msgid "July" 8510msgstr "七月" 8511 8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8514#: app/Date/HijriDate.php:136 8515msgctxt "GENITIVE" 8516msgid "Jumada al-awwal" 8517msgstr "第五月" 8518 8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8521#: app/Date/HijriDate.php:226 8522msgctxt "INSTRUMENTAL" 8523msgid "Jumada al-awwal" 8524msgstr "第五月" 8525 8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:181 8529msgctxt "LOCATIVE" 8530msgid "Jumada al-awwal" 8531msgstr "第五月" 8532 8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8535#: app/Date/HijriDate.php:91 8536msgctxt "NOMINATIVE" 8537msgid "Jumada al-awwal" 8538msgstr "第五月" 8539 8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:138 8543msgctxt "GENITIVE" 8544msgid "Jumada al-thani" 8545msgstr "第六月" 8546 8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:228 8550msgctxt "INSTRUMENTAL" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "第六月" 8553 8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:183 8557msgctxt "LOCATIVE" 8558msgid "Jumada al-thani" 8559msgstr "第六月" 8560 8561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8563#: app/Date/HijriDate.php:93 8564msgctxt "NOMINATIVE" 8565msgid "Jumada al-thani" 8566msgstr "第六月" 8567 8568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8569msgctxt "Abbreviation for June" 8570msgid "Jun" 8571msgstr "六月" 8572 8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8574msgctxt "GENITIVE" 8575msgid "June" 8576msgstr "六月" 8577 8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8579msgctxt "INSTRUMENTAL" 8580msgid "June" 8581msgstr "六月" 8582 8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8584msgctxt "LOCATIVE" 8585msgid "June" 8586msgstr "六月" 8587 8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8591msgctxt "NOMINATIVE" 8592msgid "June" 8593msgstr "六月" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8597msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8598msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8603msgid "Kazakhstan" 8604msgstr "哈薩克斯坦" 8605 8606# I18N: A configuration setting 8607#. I18N: A configuration setting 8608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8609msgid "Keep media objects" 8610msgstr "保持多媒體對象" 8611 8612#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8613msgid "Keep open" 8614msgstr "保持打開" 8615 8616# I18N: A configuration setting 8617#. I18N: A configuration setting 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8619#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8621msgid "Keep the existing “last change” information" 8622msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8623 8624# I18N: Name of a country or state 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8627msgid "Kenya" 8628msgstr "肯尼亞" 8629 8630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8631msgid "Keyword examples" 8632msgstr "關鍵詞" 8633 8634#: app/Date/JalaliDate.php:261 8635msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8636msgid "Khor" 8637msgstr "第三月" 8638 8639# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8640#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8641#: app/Date/JalaliDate.php:129 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "Khordad" 8644msgstr "第三月" 8645 8646# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8647#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8648#: app/Date/JalaliDate.php:219 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "Khordad" 8651msgstr "第三月" 8652 8653# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8654#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8655#: app/Date/JalaliDate.php:174 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "Khordad" 8658msgstr "第三月" 8659 8660# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8661#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8662#: app/Date/JalaliDate.php:84 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "Khordad" 8665msgstr "第三月" 8666 8667# I18N: Location of an LDS church temple 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8670msgid "Kiev, Ukraine" 8671msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8672 8673# I18N: Name of a country or state 8674#. I18N: Name of a country or state 8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8676msgid "Kiribati" 8677msgstr "基里巴斯" 8678 8679# I18N: a month in the Jewish calendar 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:183 8682msgctxt "GENITIVE" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "第三月" 8685 8686# I18N: a month in the Jewish calendar 8687#. I18N: a month in the Jewish calendar 8688#: app/Date/JewishDate.php:289 8689msgctxt "INSTRUMENTAL" 8690msgid "Kislev" 8691msgstr "第三月" 8692 8693# I18N: a month in the Jewish calendar 8694#. I18N: a month in the Jewish calendar 8695#: app/Date/JewishDate.php:236 8696msgctxt "LOCATIVE" 8697msgid "Kislev" 8698msgstr "第三月" 8699 8700# I18N: a month in the Jewish calendar 8701#. I18N: a month in the Jewish calendar 8702#: app/Date/JewishDate.php:130 8703msgctxt "NOMINATIVE" 8704msgid "Kislev" 8705msgstr "第三月" 8706 8707# I18N: Location of an LDS church temple 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8710msgid "Kona, Hawaii, United States" 8711msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8712 8713# I18N: Name of a country or state 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8716msgid "Korea" 8717msgstr "韓國" 8718 8719# I18N: Name of a country or state 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8722msgid "Kuwait" 8723msgstr "科威特" 8724 8725# I18N: Name of a country or state 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8728msgid "Kyrgyzstan" 8729msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8730 8731# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#: app/GedcomTag.php:501 8734msgid "LDS baptism" 8735msgstr "LDS 洗禮" 8736 8737# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:1008 8740msgid "LDS child sealing" 8741msgstr "LDS 兒童密封" 8742 8743# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#: app/GedcomTag.php:624 8746msgid "LDS confirmation" 8747msgstr "LDS 確認" 8748 8749# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8750#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#: app/GedcomTag.php:700 8752msgid "LDS endowment" 8753msgstr "LDS 捐贈" 8754 8755# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8756#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8757#: app/GedcomTag.php:1017 8758msgid "LDS spouse sealing" 8759msgstr "LDS 配偶密封" 8760 8761#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8762msgid "LDS temple" 8763msgstr "LDS 寺廟" 8764 8765# I18N: Location of an LDS church temple 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8768msgid "Laie, Hawaii, United States" 8769msgstr "Laie,夏威夷" 8770 8771# I18N: page orientation 8772#. I18N: page orientation 8773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8774#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8776msgid "Landscape" 8777msgstr "橫圖表" 8778 8779# I18N: gedcom tag LANG 8780# I18N: A configuration setting 8781#. I18N: gedcom tag LANG 8782#. I18N: A configuration setting 8783#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8784#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8788#: resources/views/admin/users.phtml:23 8789#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8790#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8791#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8792msgid "Language" 8793msgstr "語言" 8794 8795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8797#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8799msgid "Languages" 8800msgstr "語言" 8801 8802# I18N: Name of a country or state 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8805msgid "Laos" 8806msgstr "老撾" 8807 8808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8809msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8810msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8811 8812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8813#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8814msgid "Largest families" 8815msgstr "最大家庭" 8816 8817#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8818msgid "Largest number of grandchildren" 8819msgstr "最多孫子數目" 8820 8821# I18N: Location of an LDS church temple 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8824msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8825msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8826 8827# I18N: gedcom tag CHAN 8828#. I18N: gedcom tag CHAN 8829#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8833#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8835#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8840#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8842msgid "Last change" 8843msgstr "最新更改" 8844 8845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8846msgid "Last email reminder was sent " 8847msgstr "最新郵件提醒被送 " 8848 8849#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8850msgid "Last event" 8851msgstr "最新事件" 8852 8853#: resources/views/admin/users.phtml:27 8854msgid "Last signed in" 8855msgstr "最後登入" 8856 8857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8861msgid "Latest birth" 8862msgstr "最近出生" 8863 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8868msgid "Latest death" 8869msgstr "最近去世" 8870 8871#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8872msgid "Latest divorce" 8873msgstr "最近離婚" 8874 8875#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8876msgid "Latest marriage" 8877msgstr "最近婚姻" 8878 8879# I18N: gedcom tag LATI 8880#. I18N: gedcom tag LATI 8881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8883#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8884#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8886#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8887msgid "Latitude" 8888msgstr "緯度" 8889 8890# I18N: Name of a country or state 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8893msgid "Latvia" 8894msgstr "拉脫維亞" 8895 8896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8900#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8901msgid "Layout" 8902msgstr "佈局" 8903 8904#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8905msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8906msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 8907 8908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8909msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8910msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 8911 8912#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8914msgid "Leaves" 8915msgstr "未錄入孩子的" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8920msgid "Lebanon" 8921msgstr "黎巴嫩" 8922 8923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8924msgid "Left" 8925msgstr "自左向右" 8926 8927#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8928#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8929msgid "Legacy URLs" 8930msgstr "" 8931 8932# I18N: gedcom tag LEGA 8933#. I18N: gedcom tag LEGA 8934#: app/GedcomTag.php:816 8935msgid "Legatee" 8936msgstr "遺產受贈人" 8937 8938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8939msgid "Length of marriage" 8940msgstr "婚姻長度" 8941 8942# I18N: Name of a country or state 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8945msgid "Lesotho" 8946msgstr "萊索托" 8947 8948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8953#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8964msgctxt "paper size" 8965msgid "Letter" 8966msgstr "紙張大小" 8967 8968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8969msgid "Level" 8970msgstr "層次" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8975msgid "Liberia" 8976msgstr "利比里亞" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8981msgid "Libya" 8982msgstr "利比亞" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8987msgid "Liechtenstein" 8988msgstr "列支敦士登" 8989 8990#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8991msgid "Lifespan" 8992msgstr "壽命表" 8993 8994# I18N: Name of a module/chart 8995#. I18N: Name of a module/chart 8996#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8997msgid "Lifespans" 8998msgstr "壽命表" 8999 9000# I18N: Location of an LDS church temple 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9003msgid "Lima, Peru" 9004msgstr "利馬,秘魯" 9005 9006#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 9008msgid "Link media objects to facts and events" 9009msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9010 9011# I18N: You need to: 9012#. I18N: You need to: 9013#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9014#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9015msgid "Link the user account to an individual." 9016msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9017 9018#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9019#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9020msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9021msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9022 9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9024#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9025msgid "Link this media object to a family" 9026msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9027 9028#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9029#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9030msgid "Link this media object to a source" 9031msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9032 9033#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9034#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9035msgid "Link this media object to an individual" 9036msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9037 9038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9039msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9040msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9041 9042# I18N: gedcom tag _DBID 9043#. I18N: gedcom tag _DBID 9044#: app/GedcomTag.php:1656 9045msgid "Linked database ID" 9046msgstr "鏈接數據庫ID" 9047 9048#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9049#: resources/views/chart-box.phtml:121 9050msgid "Links" 9051msgstr "鏈接" 9052 9053#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9054#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9055msgid "List" 9056msgstr "列表" 9057 9058# I18N: Name of a module 9059#. I18N: Name of a module 9060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9061#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9063#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9064#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9066msgid "Lists" 9067msgstr "列表" 9068 9069# I18N: Name of a country or state 9070#. I18N: Name of a country or state 9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9072msgid "Lithuania" 9073msgstr "立陶宛" 9074 9075#: app/SurnameTradition.php:107 9076msgctxt "Surname tradition" 9077msgid "Lithuanian" 9078msgstr "立陶宛" 9079 9080#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9081msgid "Living" 9082msgstr "在世的" 9083 9084#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9085msgid "Living individuals" 9086msgstr "在世的人" 9087 9088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9089msgid "Loading…" 9090msgstr "加載……" 9091 9092# I18N: “Local files” are stored on this computer 9093#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9094#: resources/views/admin/media.phtml:35 9095msgid "Local files" 9096msgstr "本地文件" 9097 9098# I18N: gedcom tag MAP 9099# I18N: gedcom tag _LOC 9100#. I18N: gedcom tag MAP 9101#. I18N: gedcom tag _LOC 9102#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9103msgid "Location" 9104msgstr "位置" 9105 9106#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9107msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9108msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 9109 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9111msgid "Lodger" 9112msgstr "房客" 9113 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9115msgctxt "FEMALE" 9116msgid "Lodger" 9117msgstr "女房客" 9118 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9120msgctxt "MALE" 9121msgid "Lodger" 9122msgstr "男房客" 9123 9124# I18N: Location of an LDS church temple 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9127msgid "Logan, Utah, United States" 9128msgstr "猶他州洛根" 9129 9130# I18N: Location of an LDS church temple 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9133msgid "London, England" 9134msgstr "倫敦,英國" 9135 9136# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9137#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9139msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9140msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9141 9142#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9143msgid "Longest marriage" 9144msgstr "最長久的婚姻" 9145 9146# I18N: gedcom tag LONG 9147#. I18N: gedcom tag LONG 9148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9150#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9151#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9152#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9153#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9154msgid "Longitude" 9155msgstr "經度" 9156 9157# I18N: Location of an LDS church temple 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9160msgid "Los Angeles, California, United States" 9161msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9162 9163# I18N: Location of an LDS church temple 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9166msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9167msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9168 9169# I18N: Location of an LDS church temple 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9172msgid "Lubbock, Texas, United States" 9173msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9178msgid "Luxembourg" 9179msgstr "盧森堡" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9184msgid "Macau" 9185msgstr "澳門" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9190msgid "Macedonia" 9191msgstr "馬其頓" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9196msgid "Madagascar" 9197msgstr "馬達加斯加" 9198 9199# I18N: Location of an LDS church temple 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9202msgid "Madrid, Spain" 9203msgstr "馬德里,西班牙" 9204 9205# I18N: Type of media object 9206#. I18N: Type of media object 9207#: app/GedcomTag.php:2387 9208msgid "Magazine" 9209msgstr "雜誌" 9210 9211# I18N: gedcom tag _NAME 9212#. I18N: gedcom tag _NAME 9213#: app/GedcomTag.php:1987 9214msgid "Mailing name" 9215msgstr "郵件名稱" 9216 9217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9218msgid "Mailto link" 9219msgstr "Mailto鏈接" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9224msgid "Malawi" 9225msgstr "馬拉維" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9230msgid "Malaysia" 9231msgstr "馬來西亞" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9236msgid "Maldives" 9237msgstr "馬爾代夫" 9238 9239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9242msgid "Male" 9243msgstr "男性" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9247#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9248#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9258#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9259#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9260#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9261#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9262msgid "Males" 9263msgstr "男性" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9268msgid "Mali" 9269msgstr "馬里" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9274msgid "Malta" 9275msgstr "馬耳他" 9276 9277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9279#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9280#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9284#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9289msgid "Manage family trees" 9290msgstr "管理家譜" 9291 9292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9294msgid "Manage family trees " 9295msgstr "管理家譜 " 9296 9297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9300msgid "Manage media" 9301msgstr "管理多媒體" 9302 9303# I18N: Listbox entry; name of a role 9304#. I18N: Listbox entry; name of a role 9305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9309msgid "Manager" 9310msgstr "管理員" 9311 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9313msgid "Managers" 9314msgstr "管理者" 9315 9316# I18N: Location of an LDS church temple 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9319msgid "Manaus, Brazil" 9320msgstr "馬瑙斯,巴西" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9325msgid "Manhattan, New York, United States" 9326msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9331msgid "Manila, Philippines" 9332msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9333 9334# I18N: Location of an LDS church temple 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9337msgid "Manti, Utah, United States" 9338msgstr "曼泰,猶他州" 9339 9340# I18N: Type of media object 9341#. I18N: Type of media object 9342#: app/GedcomTag.php:2390 9343msgid "Manuscript" 9344msgstr "原文" 9345 9346# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9347#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9349msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9350msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9351 9352# I18N: Type of media object 9353#. I18N: Type of media object 9354#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9356msgid "Map" 9357msgstr "地圖" 9358 9359#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9362msgid "Map provider" 9363msgstr "地圖提供商" 9364 9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9366msgctxt "Abbreviation for March" 9367msgid "Mar" 9368msgstr "三月" 9369 9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "March" 9373msgstr "三月" 9374 9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9376msgctxt "INSTRUMENTAL" 9377msgid "March" 9378msgstr "三月" 9379 9380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9381msgctxt "LOCATIVE" 9382msgid "March" 9383msgstr "三月" 9384 9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9388msgctxt "NOMINATIVE" 9389msgid "March" 9390msgstr "三月" 9391 9392# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9393#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9395msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9396msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9397 9398# I18N: gedcom tag MARR 9399#. I18N: gedcom tag MARR 9400#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9401#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9402#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9403#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9404#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9455msgid "Marriage" 9456msgstr "結婚" 9457 9458# I18N: gedcom tag MARB 9459#. I18N: gedcom tag MARB 9460#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9461msgid "Marriage banns" 9462msgstr "婚姻的結婚通告" 9463 9464# I18N: gedcom tag _MSTAT 9465#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9466#: app/GedcomTag.php:1984 9467msgid "Marriage beginning status" 9468msgstr "婚姻的開啟" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MBON 9471#. I18N: gedcom tag _MBON 9472#: app/GedcomTag.php:1963 9473msgid "Marriage bond" 9474msgstr "婚姻紐帶" 9475 9476#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9477msgid "Marriage by country" 9478msgstr "按世紀統計結婚" 9479 9480# I18N: gedcom tag MARC 9481#. I18N: gedcom tag MARC 9482#: app/GedcomTag.php:832 9483msgid "Marriage contract" 9484msgstr "結婚協議" 9485 9486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9487msgid "Marriage date range end" 9488msgstr "婚姻結束日期範圍" 9489 9490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9491msgid "Marriage date range start" 9492msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9493 9494# I18N: gedcom tag _MEND 9495#. I18N: gedcom tag _MEND 9496#: app/GedcomTag.php:1972 9497msgid "Marriage ending status" 9498msgstr "婚姻結局" 9499 9500# I18N: gedcom tag _MARI 9501#. I18N: gedcom tag _MARI 9502#: app/GedcomTag.php:1867 9503msgid "Marriage intention" 9504msgstr "婚姻的意圖" 9505 9506# I18N: gedcom tag MARL 9507#. I18N: gedcom tag MARL 9508#: app/GedcomTag.php:835 9509msgid "Marriage license" 9510msgstr "結婚登記證" 9511 9512#: app/GedcomTag.php:1952 9513msgid "Marriage of a brother" 9514msgstr "兄弟結婚" 9515 9516#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9517msgid "Marriage of a child" 9518msgstr "孩子結婚" 9519 9520#: app/GedcomTag.php:1883 9521msgid "Marriage of a daughter" 9522msgstr "女兒結婚" 9523 9524# I18N: ...to another spouse 9525#. I18N: ...to another spouse 9526#: app/GedcomTag.php:1939 9527msgid "Marriage of a father" 9528msgstr "父親結婚" 9529 9530#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9532msgid "Marriage of a grandchild" 9533msgstr "孫兒結婚" 9534 9535#: app/GedcomTag.php:1898 9536msgid "Marriage of a granddaughter" 9537msgstr "孫女結婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1909 9540msgctxt "daughter’s daughter" 9541msgid "Marriage of a granddaughter" 9542msgstr "外孫女結婚" 9543 9544#: app/GedcomTag.php:1920 9545msgctxt "son’s daughter" 9546msgid "Marriage of a granddaughter" 9547msgstr "孫女結婚" 9548 9549#: app/GedcomTag.php:1894 9550msgid "Marriage of a grandson" 9551msgstr "孫子結婚" 9552 9553#: app/GedcomTag.php:1905 9554msgctxt "daughter’s son" 9555msgid "Marriage of a grandson" 9556msgstr "外孫子結婚" 9557 9558#: app/GedcomTag.php:1916 9559msgctxt "son’s son" 9560msgid "Marriage of a grandson" 9561msgstr "孫子結婚" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:1927 9564msgid "Marriage of a half-brother" 9565msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9566 9567#: app/GedcomTag.php:1934 9568msgid "Marriage of a half-sibling" 9569msgstr "半同胞結婚" 9570 9571#: app/GedcomTag.php:1931 9572msgid "Marriage of a half-sister" 9573msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9574 9575# I18N: ...to another spouse 9576#. I18N: ...to another spouse 9577#: app/GedcomTag.php:1944 9578msgid "Marriage of a mother" 9579msgstr "母親結婚" 9580 9581# I18N: ...to another spouse 9582#. I18N: ...to another spouse 9583#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9584msgid "Marriage of a parent" 9585msgstr "父母結婚" 9586 9587#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9588msgid "Marriage of a sibling" 9589msgstr "兄弟姐妹結婚" 9590 9591#: app/GedcomTag.php:1956 9592msgid "Marriage of a sister" 9593msgstr "姐妹結婚" 9594 9595#: app/GedcomTag.php:1879 9596msgid "Marriage of a son" 9597msgstr "兒子結婚" 9598 9599# I18N: ...to each other 9600#. I18N: ...to each other 9601#: app/GedcomTag.php:1890 9602msgid "Marriage of parents" 9603msgstr "父母結婚" 9604 9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9606msgid "Marriage place contains" 9607msgstr "婚姻所含" 9608 9609#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9610msgid "Marriage places" 9611msgstr "結婚地" 9612 9613# I18N: gedcom tag MARS 9614#. I18N: gedcom tag MARS 9615#: app/GedcomTag.php:853 9616msgid "Marriage settlement" 9617msgstr "婚姻財產契約" 9618 9619# I18N: gedcom tag _STAT 9620#. I18N: gedcom tag _STAT 9621#: app/GedcomTag.php:2053 9622msgid "Marriage status" 9623msgstr "婚姻狀況" 9624 9625#: app/GedcomTag.php:850 9626msgid "Marriage type unknown" 9627msgstr "婚姻類型未知" 9628 9629# I18N: Name of a module/report 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9635msgid "Marriages" 9636msgstr "婚姻" 9637 9638#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9639#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9640msgid "Marriages by century" 9641msgstr "按世紀統計結婚" 9642 9643# I18N: gedcom tag _MARNM 9644#. I18N: gedcom tag _MARNM 9645#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9647msgid "Married name" 9648msgstr "婚後姓名" 9649 9650#: app/GedcomTag.php:1875 9651msgid "Married surname" 9652msgstr "婚後姓" 9653 9654# I18N: Name of a country or state 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9657msgid "Marshall Islands" 9658msgstr "馬紹爾群島" 9659 9660# I18N: Name of a country or state 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9663msgid "Martinique" 9664msgstr "馬提尼克" 9665 9666#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9667msgid "Masquerade as this user" 9668msgstr "偽裝成該用戶" 9669 9670# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9671#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9673msgid "Match both upper and lower case letters." 9674msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9675 9676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9677msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9678msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9679 9680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9681msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9682msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9683 9684#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9685msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9686msgstr "" 9687 9688# I18N: Name of a country or state 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9691msgid "Mauritania" 9692msgstr "毛里塔尼亞" 9693 9694# I18N: Name of a country or state 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9697msgid "Mauritius" 9698msgstr "毛里求斯" 9699 9700# I18N: A configuration setting 9701#. I18N: A configuration setting 9702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9703msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9704msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9705 9706#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9708msgid "Maximum upload size: " 9709msgstr "最大上傳大小: " 9710 9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9712msgctxt "Abbreviation for May" 9713msgid "May" 9714msgstr "五月" 9715 9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9717msgctxt "GENITIVE" 9718msgid "May" 9719msgstr "五月" 9720 9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9722msgctxt "INSTRUMENTAL" 9723msgid "May" 9724msgstr "五月" 9725 9726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9727msgctxt "LOCATIVE" 9728msgid "May" 9729msgstr "五月" 9730 9731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9734msgctxt "NOMINATIVE" 9735msgid "May" 9736msgstr "五月" 9737 9738# I18N: Name of a country or state 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9741msgid "Mayotte" 9742msgstr "馬約特" 9743 9744# I18N: Location of an LDS church temple 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9747msgid "Medford, Oregon, United States" 9748msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9749 9750# I18N: Name of a module 9751#. I18N: Name of a module 9752#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9755#: resources/views/admin/media.phtml:99 9756#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9758msgid "Media" 9759msgstr "多媒體" 9760 9761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9762#: resources/views/admin/media.phtml:95 9763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9764#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9765#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9767msgid "Media file" 9768msgstr "多媒體文件" 9769 9770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9771msgid "Media file to upload" 9772msgstr "多媒體文件上傳" 9773 9774# I18N: %s is the name of a folder. 9775#. I18N: %s is the name of a folder. 9776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9777#, php-format 9778msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9779msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9780 9781#: resources/views/admin/media.phtml:26 9782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9783msgid "Media files" 9784msgstr "多媒體文件" 9785 9786# I18N: A configuration setting 9787#. I18N: A configuration setting 9788#: resources/views/admin/media.phtml:58 9789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9790msgid "Media folder" 9791msgstr "多媒體文件夾" 9792 9793#: resources/views/admin/media.phtml:27 9794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9795msgid "Media folders" 9796msgstr "多媒體文件夾" 9797 9798# I18N: gedcom tag OBJE 9799#. I18N: gedcom tag OBJE 9800#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9802#: resources/views/admin/media.phtml:103 9803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9804#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9806#: resources/views/family-page.phtml:94 9807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9808#: resources/views/source-page.phtml:88 9809msgid "Media object" 9810msgstr "多媒體對象" 9811 9812# I18N: Name of a module/list 9813#. I18N: Name of a module/list 9814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9819#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9820#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9821#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9826#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9827#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9828#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9829msgid "Media objects" 9830msgstr "多媒體對象" 9831 9832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9833msgid "Media objects found" 9834msgstr "多媒體對象找到了" 9835 9836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9837msgid "Media objects per page" 9838msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9839 9840# I18N: gedcom tag MEDI 9841# I18N: gedcom tag _TYPE 9842#. I18N: gedcom tag MEDI 9843#. I18N: gedcom tag _TYPE 9844#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9847msgid "Media type" 9848msgstr "多媒體類型" 9849 9850# I18N: gedcom tag _MDCL 9851#. I18N: gedcom tag _MDCL 9852#: app/GedcomTag.php:1966 9853msgid "Medical" 9854msgstr "醫療" 9855 9856# I18N: gedcom tag _MEDC 9857#. I18N: gedcom tag _MEDC 9858#: app/GedcomTag.php:1969 9859msgid "Medical condition" 9860msgstr "健康情況" 9861 9862# I18N: The name of a colour-scheme 9863#. I18N: The name of a colour-scheme 9864#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9865msgid "Mediterranio" 9866msgstr "地中海" 9867 9868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9869msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9870msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9871 9872#: app/Date/JalaliDate.php:265 9873msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9874msgid "Mehr" 9875msgstr "第七月" 9876 9877# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:137 9880msgctxt "GENITIVE" 9881msgid "Mehr" 9882msgstr "第七月" 9883 9884# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9885#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9886#: app/Date/JalaliDate.php:227 9887msgctxt "INSTRUMENTAL" 9888msgid "Mehr" 9889msgstr "第七月" 9890 9891# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9892#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9893#: app/Date/JalaliDate.php:182 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Mehr" 9896msgstr "第七月" 9897 9898# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9899#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9900#: app/Date/JalaliDate.php:92 9901msgctxt "NOMINATIVE" 9902msgid "Mehr" 9903msgstr "第七月" 9904 9905# I18N: Location of an LDS church temple 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9908msgid "Melbourne, Australia" 9909msgstr "墨爾本,澳大利亞" 9910 9911# I18N: Listbox entry; name of a role 9912#. I18N: Listbox entry; name of a role 9913#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9916#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9918msgid "Member" 9919msgstr "成員" 9920 9921# I18N: Location of an LDS church temple 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9924msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9925msgstr "田納西州的孟菲斯" 9926 9927#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9928#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9929msgid "Menu" 9930msgstr "菜單" 9931 9932#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9934#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9935#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9936msgid "Menus" 9937msgstr "菜單" 9938 9939# I18N: The name of a colour-scheme 9940#. I18N: The name of a colour-scheme 9941#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9942msgid "Mercury" 9943msgstr "水星" 9944 9945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9946msgid "Merge" 9947msgstr "合併" 9948 9949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9951msgid "Merge family trees" 9952msgstr "合併家譜" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9955#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9956#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9957msgid "Merge records" 9958msgstr "合併記錄" 9959 9960# I18N: Location of an LDS church temple 9961#. I18N: Location of an LDS church temple 9962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9963msgid "Merida, Mexico" 9964msgstr "梅里達、墨西哥" 9965 9966# I18N: Location of an LDS church temple 9967#. I18N: Location of an LDS church temple 9968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9969msgid "Mesa, Arizona, United States" 9970msgstr "檯面、亞利桑那" 9971 9972#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9973#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9976#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9977msgid "Message" 9978msgstr "消息" 9979 9980# I18N: Name of a module 9981# I18N: A configuration setting 9982#. I18N: Name of a module 9983#. I18N: A configuration setting 9984#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9986msgid "Messages" 9987msgstr "消息" 9988 9989# I18N: a month in the French republican calendar 9990#. I18N: a month in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:153 9992msgctxt "GENITIVE" 9993msgid "Messidor" 9994msgstr "第十月" 9995 9996# I18N: a month in the French republican calendar 9997#. I18N: a month in the French republican calendar 9998#: app/Date/FrenchDate.php:247 9999msgctxt "INSTRUMENTAL" 10000msgid "Messidor" 10001msgstr "第十月" 10002 10003# I18N: a month in the French republican calendar 10004#. I18N: a month in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:200 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Messidor" 10008msgstr "第十月" 10009 10010# I18N: a month in the French republican calendar 10011#. I18N: a month in the French republican calendar 10012#: app/Date/FrenchDate.php:106 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Messidor" 10015msgstr "第十月" 10016 10017# I18N: Name of a country or state 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10020msgid "Mexico" 10021msgstr "墨西哥" 10022 10023# I18N: Location of an LDS church temple 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10026msgid "Mexico City, Mexico" 10027msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10028 10029# I18N: Type of media object 10030#. I18N: Type of media object 10031#: app/GedcomTag.php:2381 10032msgid "Microfiche" 10033msgstr "微縮膠片" 10034 10035# I18N: Type of media object 10036#. I18N: Type of media object 10037#: app/GedcomTag.php:2384 10038msgid "Microfilm" 10039msgstr "微電影" 10040 10041# I18N: Name of a country or state 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10044msgid "Micronesia" 10045msgstr "密克羅尼西亞" 10046 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10048msgid "Middle East" 10049msgstr "中東" 10050 10051# I18N: gedcom tag _MILI 10052#. I18N: gedcom tag _MILI 10053#: app/GedcomTag.php:1975 10054msgid "Military" 10055msgstr "軍事服務" 10056 10057# I18N: gedcom tag _MILT 10058#. I18N: gedcom tag _MILT 10059#: app/GedcomTag.php:1978 10060msgid "Military service" 10061msgstr "兵役" 10062 10063# I18N: Name of a module/report 10064#. I18N: Name of a module/report 10065#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10068msgid "Missing data" 10069msgstr "缺失數據" 10070 10071# I18N: Listbox entry; name of a role 10072#. I18N: Listbox entry; name of a role 10073#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10075msgid "Moderator" 10076msgstr "主編人" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10079msgid "Moderators" 10080msgstr "主編人" 10081 10082#: resources/views/admin/components.phtml:24 10083#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10084msgid "Module" 10085msgstr "模塊" 10086 10087#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10089msgid "Module administration" 10090msgstr "模塊管理" 10091 10092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10096#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10099#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10100msgid "Modules" 10101msgstr "模塊" 10102 10103# I18N: Name of a country or state 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10106msgid "Moldova" 10107msgstr "摩爾多瓦" 10108 10109# I18N: abbreviation for Monday 10110#. I18N: abbreviation for Monday 10111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10113msgid "Mon" 10114msgstr "星期一" 10115 10116# I18N: Name of a country or state 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10119msgid "Monaco" 10120msgstr "摩納哥" 10121 10122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10123msgid "Monday" 10124msgstr "星期一" 10125 10126# I18N: Name of a country or state 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10129msgid "Mongolia" 10130msgstr "蒙古" 10131 10132# I18N: Name of a country or state 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10135msgid "Montenegro" 10136msgstr "黑山共和國" 10137 10138# I18N: Location of an LDS church temple 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10141msgid "Monterrey, Mexico" 10142msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10143 10144# I18N: Location of an LDS church temple 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10147msgid "Montevideo, Uruguay" 10148msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10149 10150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10156#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10157msgid "Month" 10158msgstr "月" 10159 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10162msgid "Month of birth" 10163msgstr "出生月份" 10164 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10167msgid "Month of birth of first child in a relation" 10168msgstr "第一個孩子出生的月份" 10169 10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10172msgid "Month of death" 10173msgstr "去世月份" 10174 10175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10177msgid "Month of first marriage" 10178msgstr "第一次婚姻的月份" 10179 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10182msgid "Month of marriage" 10183msgstr "結婚的月份" 10184 10185#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10186#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10187#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10188msgid "Month:" 10189msgstr "月:" 10190 10191# I18N: Location of an LDS church temple 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10194msgid "Monticello, Utah, United States" 10195msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10196 10197# I18N: Location of an LDS church temple 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10200msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10201msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10202 10203# I18N: Name of a country or state 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10206msgid "Montserrat" 10207msgstr "蒙特塞拉特" 10208 10209#: app/Date/JalaliDate.php:263 10210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10211msgid "Mor" 10212msgstr "第五月" 10213 10214# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10216#: app/Date/JalaliDate.php:133 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Mordad" 10219msgstr "第五月" 10220 10221# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10222#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10223#: app/Date/JalaliDate.php:223 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "Mordad" 10226msgstr "第五月" 10227 10228# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10229#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10230#: app/Date/JalaliDate.php:178 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Mordad" 10233msgstr "第五月" 10234 10235# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10236#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10237#: app/Date/JalaliDate.php:88 10238msgctxt "NOMINATIVE" 10239msgid "Mordad" 10240msgstr "第五月" 10241 10242# I18N: Name of a country or state 10243#. I18N: Name of a country or state 10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10245msgid "Morocco" 10246msgstr "摩洛哥" 10247 10248# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10249#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10251msgid "Most SMTP servers require a password." 10252msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10253 10254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10257msgid "Most common surnames" 10258msgstr "最常見的姓氏" 10259 10260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10261msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10262msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10263 10264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10265msgid "Most mail servers require a valid email address." 10266msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10267 10268#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10270msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10271msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10272 10273# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10274#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10276msgid "Most servers do not use secure connections." 10277msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10278 10279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10282msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10283msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10287msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10288 10289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10291msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10292 10293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10294msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10295msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10296 10297# I18N: Name of a module 10298#. I18N: Name of a module 10299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10300msgid "Most viewed pages" 10301msgstr "瀏覽最多的頁面" 10302 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10310msgid "Mother" 10311msgstr "母親" 10312 10313# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10315#, php-format 10316msgid "Mother: %s" 10317msgstr "母親: %s" 10318 10319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10320msgid "Mother’s age" 10321msgstr "母親的年齡" 10322 10323# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10325#: app/Individual.php:989 10326#, php-format 10327msgid "Mother’s family with %s" 10328msgstr "母親和%s的家庭" 10329 10330# I18N: A step-family. 10331#. I18N: A step-family. 10332#: app/Individual.php:993 10333msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10334msgstr "母親與某個人的家庭" 10335 10336# I18N: Location of an LDS church temple 10337#. I18N: Location of an LDS church temple 10338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10339msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10340msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10341 10342#: resources/views/admin/components.phtml:31 10343#: resources/views/admin/components.phtml:127 10344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10345msgid "Move down" 10346msgstr "下移" 10347 10348#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10349msgid "Move the media object?" 10350msgstr "移動這個多媒體?" 10351 10352#: resources/views/admin/components.phtml:30 10353#: resources/views/admin/components.phtml:121 10354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10355msgid "Move up" 10356msgstr "上移" 10357 10358# I18N: Name of a country or state 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10361msgid "Mozambique" 10362msgstr "莫桑比克" 10363 10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10366#: app/Date/HijriDate.php:128 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Muharram" 10369msgstr "第一月" 10370 10371# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10373#: app/Date/HijriDate.php:218 10374msgctxt "INSTRUMENTAL" 10375msgid "Muharram" 10376msgstr "第一月" 10377 10378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10380#: app/Date/HijriDate.php:173 10381msgctxt "LOCATIVE" 10382msgid "Muharram" 10383msgstr "第一月" 10384 10385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10387#: app/Date/HijriDate.php:83 10388msgctxt "NOMINATIVE" 10389msgid "Muharram" 10390msgstr "第一月" 10391 10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10393msgid "Multiple marriages" 10394msgstr "多次婚姻" 10395 10396#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10398msgid "My account" 10399msgstr "我的賬戶" 10400 10401#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10402msgid "My family tree" 10403msgstr "我的家譜" 10404 10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10406msgid "My individual record" 10407msgstr "個人檔案" 10408 10409# I18N: Name of a module 10410#. I18N: Name of a module 10411#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10413#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10414#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10415msgid "My page" 10416msgstr "我的頁面" 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10419msgid "My pages" 10420msgstr "我的網頁" 10421 10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10423msgid "My pedigree" 10424msgstr "我的家譜" 10425 10426# I18N: Name of a country or state 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10429msgid "Myanmar" 10430msgstr "緬甸" 10431 10432# I18N: gedcom tag NAME 10433#. I18N: gedcom tag NAME 10434#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10447#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10458msgid "Name" 10459msgstr "姓名" 10460 10461# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10462#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10463#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10464msgctxt "Repository" 10465msgid "Name" 10466msgstr "名稱" 10467 10468#: app/GedcomTag.php:868 10469msgid "Name in Hebrew" 10470msgstr "猶太名稱" 10471 10472# I18N: gedcom tag NPFX 10473#. I18N: gedcom tag NPFX 10474#: app/GedcomTag.php:893 10475msgid "Name prefix" 10476msgstr "姓名前綴" 10477 10478# I18N: gedcom tag NSFX 10479#. I18N: gedcom tag NSFX 10480#: app/GedcomTag.php:896 10481msgid "Name suffix" 10482msgstr "姓名後綴" 10483 10484#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10485#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10488msgid "Names" 10489msgstr "姓名" 10490 10491# I18N: gedcom tag _NAMS 10492#. I18N: gedcom tag _NAMS 10493#: app/GedcomTag.php:1990 10494msgid "Namesake" 10495msgstr "同名同姓" 10496 10497# I18N: Name of a country or state 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10500msgid "Namibia" 10501msgstr "納米比亞" 10502 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10504msgid "Nanny" 10505msgstr "保姆" 10506 10507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10508msgid "Narrative description" 10509msgstr "敘述性描述" 10510 10511# I18N: Location of an LDS church temple 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10514msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10515msgstr "田納西州納什維爾" 10516 10517# I18N: gedcom tag NATI 10518#. I18N: gedcom tag NATI 10519#: app/GedcomTag.php:871 10520msgid "Nationality" 10521msgstr "國籍" 10522 10523# I18N: gedcom tag NATU 10524#. I18N: gedcom tag NATU 10525#: app/GedcomTag.php:874 10526msgid "Naturalization" 10527msgstr "移入" 10528 10529# I18N: Name of a country or state 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10532msgid "Nauru" 10533msgstr "瑙魯" 10534 10535# I18N: Location of an LDS church temple 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10538msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10539msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10540 10541# I18N: Location of an LDS church temple 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10544msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10545msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10546 10547# I18N: Name of a country or state 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10550msgid "Nepal" 10551msgstr "尼泊爾" 10552 10553# I18N: Name of a country or state 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10556msgid "Netherlands" 10557msgstr "荷蘭" 10558 10559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10560#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10561msgid "Never" 10562msgstr "從未" 10563 10564# I18N: gedcom tag _NMAR 10565#. I18N: gedcom tag _NMAR 10566#: app/GedcomTag.php:2006 10567msgid "Never married" 10568msgstr "未婚" 10569 10570# I18N: gedcom tag _NMAR 10571#. I18N: gedcom tag _NMAR 10572#: app/GedcomTag.php:2002 10573msgctxt "FEMALE" 10574msgid "Never married" 10575msgstr "老姑娘" 10576 10577# I18N: gedcom tag _NMAR 10578#. I18N: gedcom tag _NMAR 10579#: app/GedcomTag.php:1997 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Never married" 10582msgstr "光棍" 10583 10584# I18N: Name of a country or state 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10587msgid "New Caledonia" 10588msgstr "新喀裡多尼亞" 10589 10590# I18N: Location of an LDS church temple 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10593msgid "New York, New York, United States" 10594msgstr "紐約,紐約" 10595 10596# I18N: Name of a country or state 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10599msgid "New Zealand" 10600msgstr "新西蘭" 10601 10602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10603msgid "New data" 10604msgstr "新的數據" 10605 10606# I18N: %s is a server name/URL 10607#. I18N: %s is a server name/URL 10608#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10609#, php-format 10610msgid "New registration at %s" 10611msgstr "%s 有新用戶註冊" 10612 10613# I18N: %s is a server name/URL 10614#. I18N: %s is a server name/URL 10615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10616#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10617#, php-format 10618msgid "New user at %s" 10619msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10620 10621# I18N: Location of an LDS church temple 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10624msgid "Newport Beach, California, United States" 10625msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10626 10627# I18N: Name of a module 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10630msgid "News" 10631msgstr "新聞" 10632 10633# I18N: Type of media object 10634#. I18N: Type of media object 10635#: app/GedcomTag.php:2396 10636msgid "Newspaper" 10637msgstr "報紙" 10638 10639#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10640msgid "Next email reminder will be sent after " 10641msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10642 10643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10645msgid "Next image" 10646msgstr "下一個圖像" 10647 10648# I18N: Name of a country or state 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10651msgid "Nicaragua" 10652msgstr "尼加拉瓜" 10653 10654# I18N: gedcom tag NICK 10655#. I18N: gedcom tag NICK 10656#: app/GedcomTag.php:884 10657msgid "Nickname" 10658msgstr "暱稱" 10659 10660# I18N: Name of a country or state 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10663msgid "Niger" 10664msgstr "尼日爾" 10665 10666# I18N: Name of a country or state 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10669msgid "Nigeria" 10670msgstr "尼日利亞" 10671 10672# I18N: a month in the Jewish calendar 10673#. I18N: a month in the Jewish calendar 10674#: app/Date/JewishDate.php:195 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Nissan" 10677msgstr "第七月" 10678 10679# I18N: a month in the Jewish calendar 10680#. I18N: a month in the Jewish calendar 10681#: app/Date/JewishDate.php:301 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "Nissan" 10684msgstr "第七月" 10685 10686# I18N: a month in the Jewish calendar 10687#. I18N: a month in the Jewish calendar 10688#: app/Date/JewishDate.php:248 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "Nissan" 10691msgstr "第七月" 10692 10693# I18N: a month in the Jewish calendar 10694#. I18N: a month in the Jewish calendar 10695#: app/Date/JewishDate.php:142 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Nissan" 10698msgstr "第七月" 10699 10700# I18N: Name of a country or state 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10703msgid "Niue" 10704msgstr "紐埃" 10705 10706# I18N: a month in the French republican calendar 10707#. I18N: a month in the French republican calendar 10708#: app/Date/FrenchDate.php:141 10709msgctxt "GENITIVE" 10710msgid "Nivose" 10711msgstr "第四月" 10712 10713# I18N: a month in the French republican calendar 10714#. I18N: a month in the French republican calendar 10715#: app/Date/FrenchDate.php:235 10716msgctxt "INSTRUMENTAL" 10717msgid "Nivose" 10718msgstr "第四月" 10719 10720# I18N: a month in the French republican calendar 10721#. I18N: a month in the French republican calendar 10722#: app/Date/FrenchDate.php:188 10723msgctxt "LOCATIVE" 10724msgid "Nivose" 10725msgstr "第四月" 10726 10727# I18N: a month in the French republican calendar 10728#. I18N: a month in the French republican calendar 10729#: app/Date/FrenchDate.php:93 10730msgctxt "NOMINATIVE" 10731msgid "Nivose" 10732msgstr "第四月" 10733 10734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10736msgid "No" 10737msgstr "不" 10738 10739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10741msgid "No GEDCOM file was received." 10742msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10745msgid "No GEDCOM files found." 10746msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10747 10748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10749msgid "No calendar conversion" 10750msgstr "沒有日曆轉換" 10751 10752#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10753#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10754msgid "No children" 10755msgstr "沒有孩子" 10756 10757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10758msgid "No contact" 10759msgstr "無聯系方式" 10760 10761#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10762msgid "No duplicates have been found." 10763msgstr "沒有發現重複。" 10764 10765#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10766msgid "No errors have been found." 10767msgstr "沒有發現錯誤。" 10768 10769# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10770#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10772#, php-format 10773msgid "No events exist for the next %s day." 10774msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10775msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10776 10777#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10778msgid "No events exist for today." 10779msgstr "今天沒有事件。" 10780 10781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10782msgid "No events exist for tomorrow." 10783msgstr "明天沒有事件。" 10784 10785#: resources/views/family-page.phtml:56 10786msgid "No facts exist for this family." 10787msgstr "這個家庭沒有事件。" 10788 10789# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10791#: app/Functions/Functions.php:55 10792msgid "No file was received. Please try again." 10793msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 10794 10795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10796msgid "No link between the two individuals could be found." 10797msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 10798 10799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10800#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10802msgid "No matching facts found" 10803msgstr "沒有找到匹配的事實" 10804 10805#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10806#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10807msgid "No news articles have been submitted." 10808msgstr "沒有提交新聞文章。" 10809 10810#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10811msgid "No predefined text" 10812msgstr "沒有預定義的文本" 10813 10814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10816msgid "No records to display" 10817msgstr "沒有要顯示的記錄" 10818 10819#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10820#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10821#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10822#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10824msgid "No results found." 10825msgstr "沒有找到內容。" 10826 10827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10828msgid "No signed-in and no anonymous users" 10829msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 10830 10831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10832msgid "No temple - living ordinance" 10833msgstr "沒有寺廟—生活條例" 10834 10835#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10838msgid "No upgrade information is available." 10839msgstr "沒有可用的升級信息。" 10840 10841# I18N: The name of a colour-scheme 10842#. I18N: The name of a colour-scheme 10843#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10844msgid "Nocturnal" 10845msgstr "夜間" 10846 10847#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10848#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10852#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10855msgid "None" 10856msgstr "沒有" 10857 10858# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10859#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10860#: app/Date/FrenchDate.php:303 10861msgid "Nonidi" 10862msgstr "周九" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10867msgid "Norfolk Island" 10868msgstr "諾福克島" 10869 10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10871msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10872msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10877msgid "North Korea" 10878msgstr "北韓" 10879 10880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10881msgid "Northern America" 10882msgstr "南美" 10883 10884# I18N: Name of a country or state 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10887msgid "Northern Ireland" 10888msgstr "北愛爾蘭自治區" 10889 10890# I18N: Name of a country or state 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10893msgid "Northern Mariana Islands" 10894msgstr "北馬里亞納群島" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10899msgid "Norway" 10900msgstr "挪威" 10901 10902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10903msgid "Not approved by an administrator" 10904msgstr "管理員沒有確認" 10905 10906# I18N: gedcom tag _NLIV 10907#. I18N: gedcom tag _NLIV 10908#: app/GedcomTag.php:1993 10909msgid "Not living" 10910msgstr "已故" 10911 10912# I18N: gedcom tag _NMR 10913#. I18N: gedcom tag _NMR 10914#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10915#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10916msgid "Not married" 10917msgstr "未婚" 10918 10919# I18N: gedcom tag _NMR 10920#. I18N: gedcom tag _NMR 10921#: app/GedcomTag.php:2016 10922msgctxt "FEMALE" 10923msgid "Not married" 10924msgstr "寡婦" 10925 10926# I18N: gedcom tag _NMR 10927#. I18N: gedcom tag _NMR 10928#: app/GedcomTag.php:2011 10929msgctxt "MALE" 10930msgid "Not married" 10931msgstr "鰥夫" 10932 10933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10934msgid "Not verified by the user" 10935msgstr "用戶沒有確認" 10936 10937# I18N: gedcom tag NOTE 10938#. I18N: gedcom tag NOTE 10939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10941#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10942#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10943#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10944#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10946#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10953msgid "Note" 10954msgstr "記錄" 10955 10956#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10957msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10958msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 10959 10960#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10961msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10962msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 10963 10964# I18N: Name of a module 10965#. I18N: Name of a module 10966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10969#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10970#: resources/views/media-page.phtml:80 10971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10972#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10973#: resources/views/source-page.phtml:67 10974#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10977msgid "Notes" 10978msgstr "記錄" 10979 10980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10981msgid "Nothing found to cleanup" 10982msgstr "沒有清理任何內容" 10983 10984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10986msgid "Nothing found." 10987msgstr "什么都沒有。" 10988 10989#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10990#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10991msgid "Nothing to show" 10992msgstr "" 10993 10994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10995msgctxt "Abbreviation for November" 10996msgid "Nov" 10997msgstr "十一月" 10998 10999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "November" 11002msgstr "十一月" 11003 11004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "November" 11007msgstr "十一月" 11008 11009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11010msgctxt "LOCATIVE" 11011msgid "November" 11012msgstr "十一月" 11013 11014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "November" 11019msgstr "十一月" 11020 11021# I18N: Location of an LDS church temple 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11024msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11025msgstr "湯加努庫阿洛法" 11026 11027# I18N: gedcom tag NCHI 11028#. I18N: gedcom tag NCHI 11029#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11030#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11032msgid "Number of children" 11033msgstr "孩子數目" 11034 11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11038msgid "Number of days to show" 11039msgstr "顯示天數" 11040 11041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11042#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11043msgid "Number of families without children" 11044msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11045 11046# I18N: ... to show in a list 11047#. I18N: ... to show in a list 11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11049msgid "Number of given names" 11050msgstr "名字的數量" 11051 11052# I18N: gedcom tag NMR 11053#. I18N: gedcom tag NMR 11054#: app/GedcomTag.php:887 11055msgid "Number of marriages" 11056msgstr "婚姻次數" 11057 11058# I18N: ... to show in a list 11059#. I18N: ... to show in a list 11060#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11061msgid "Number of pages" 11062msgstr "頁數" 11063 11064# I18N: ... to show in a list 11065#. I18N: ... to show in a list 11066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11068msgid "Number of surnames" 11069msgstr "姓氏數量" 11070 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11072msgid "Nurse" 11073msgstr "保姆" 11074 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11076msgctxt "FEMALE" 11077msgid "Nurse" 11078msgstr "女保姆" 11079 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11081msgctxt "MALE" 11082msgid "Nurse" 11083msgstr "男保姆" 11084 11085# I18N: Location of an LDS church temple 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11088msgid "Oakland, California, United States" 11089msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11090 11091# I18N: Location of an LDS church temple 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11094msgid "Oaxaca, Mexico" 11095msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11096 11097# I18N: gedcom tag OCCU 11098#. I18N: gedcom tag OCCU 11099#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11101msgid "Occupation" 11102msgstr "工作/職位" 11103 11104# I18N: Name of a report 11105#. I18N: Name of a report 11106#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11109msgid "Occupations" 11110msgstr "工作/職位" 11111 11112# I18N: Name of a country or state 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11115msgid "Occupied Palestinian Territory" 11116msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11117 11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11119msgctxt "Abbreviation for October" 11120msgid "Oct" 11121msgstr "十月" 11122 11123# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11124#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:301 11126msgid "Octidi" 11127msgstr "周八" 11128 11129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11130msgctxt "GENITIVE" 11131msgid "October" 11132msgstr "十月" 11133 11134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11135msgctxt "INSTRUMENTAL" 11136msgid "October" 11137msgstr "十月" 11138 11139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11140msgctxt "LOCATIVE" 11141msgid "October" 11142msgstr "十月" 11143 11144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11147msgctxt "NOMINATIVE" 11148msgid "October" 11149msgstr "十月" 11150 11151# I18N: Location of an LDS church temple 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11154msgid "Ogden, Utah, United States" 11155msgstr "奧格登,猶他州" 11156 11157# I18N: Location of an LDS church temple 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11160msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11161msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11162 11163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11164msgid "Old data" 11165msgstr "陳舊的數據" 11166 11167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11168msgid "Old files found" 11169msgstr "找到舊文件" 11170 11171#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11172msgid "Oldest father" 11173msgstr "最老父親" 11174 11175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11176msgid "Oldest female" 11177msgstr "最年長女性" 11178 11179#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11180msgid "Oldest living individuals" 11181msgstr "在世最年長者" 11182 11183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11184msgid "Oldest male" 11185msgstr "最年長男性" 11186 11187#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11188msgid "Oldest mother" 11189msgstr "最老母親" 11190 11191# I18N: The name of a colour-scheme 11192#. I18N: The name of a colour-scheme 11193#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11194msgid "Olivia" 11195msgstr "奧利維亞" 11196 11197# I18N: Name of a country or state 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11200msgid "Oman" 11201msgstr "阿曼" 11202 11203# I18N: Name of a module 11204#. I18N: Name of a module 11205#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11206msgid "On this day" 11207msgstr "在這一天" 11208 11209#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 11210msgid "On this day…" 11211msgstr "在這天…" 11212 11213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11214msgid "Only add new records" 11215msgstr "僅增加一條新記錄" 11216 11217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11221#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11223msgid "Only managers can edit" 11224msgstr "只有管理員可以編輯" 11225 11226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11227msgid "Only update existing records" 11228msgstr "僅更新存在的記錄" 11229 11230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11231msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11232msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11233 11234#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11235msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11236msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11237 11238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11239#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11240msgid "OpenStreetMap™" 11241msgstr "OpenStreetMap™" 11242 11243#. I18N: Location of an LDS church temple 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11245msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11246msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11247 11248#: app/Date/JalaliDate.php:260 11249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11250msgid "Ord" 11251msgstr "第二月" 11252 11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#: app/Date/JalaliDate.php:127 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Ordibehesht" 11258msgstr "第二月" 11259 11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11262#: app/Date/JalaliDate.php:217 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Ordibehesht" 11265msgstr "第二月" 11266 11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11269#: app/Date/JalaliDate.php:172 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Ordibehesht" 11272msgstr "第二月" 11273 11274# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11275#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11276#: app/Date/JalaliDate.php:82 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Ordibehesht" 11279msgstr "第二月" 11280 11281# I18N: gedcom tag ORDI 11282#. I18N: gedcom tag ORDI 11283#: app/GedcomTag.php:907 11284msgid "Ordinance" 11285msgstr "條例" 11286 11287# I18N: gedcom tag ORDN 11288#. I18N: gedcom tag ORDN 11289#: app/GedcomTag.php:910 11290msgid "Ordination" 11291msgstr "祝聖禮" 11292 11293#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11295msgid "Orientation" 11296msgstr "方向" 11297 11298# I18N: Location of an LDS church temple 11299#. I18N: Location of an LDS church temple 11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11301msgid "Orlando, Florida, United States" 11302msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11303 11304# I18N: Type of media object 11305#. I18N: Type of media object 11306#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11307#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11308#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11310msgid "Other" 11311msgstr "其他" 11312 11313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11314msgid "Other facts to show in charts" 11315msgstr "在圖表其他顯示事件" 11316 11317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11318msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11319msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 11320 11321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11322msgid "Other preferences" 11323msgstr "其他設定" 11324 11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11326msgid "Owner" 11327msgstr "業主" 11328 11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11330msgctxt "FEMALE" 11331msgid "Owner" 11332msgstr "女業主" 11333 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11335msgctxt "MALE" 11336msgid "Owner" 11337msgstr "男業主" 11338 11339# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11341#: app/Functions/Functions.php:64 11342msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11343msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11344 11345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11347#: app/Functions/Functions.php:61 11348msgid "PHP failed to write to disk." 11349msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11350 11351#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11352msgid "PHP information" 11353msgstr "PHP 信息" 11354 11355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11360#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11370msgid "Page" 11371msgstr "頁" 11372 11373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11375#, php-format 11376msgid "Page %s of %s" 11377msgstr "%s 的 %s 頁面" 11378 11379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11384#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11395msgid "Page size" 11396msgstr "頁面大小" 11397 11398# I18N: Type of media object 11399#. I18N: Type of media object 11400#: app/GedcomTag.php:2408 11401msgid "Painting" 11402msgstr "繪畫" 11403 11404# I18N: Name of a country or state 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11407msgid "Pakistan" 11408msgstr "巴基斯坦" 11409 11410# I18N: Name of a country or state 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11413msgid "Palau" 11414msgstr "帕勞" 11415 11416# I18N: A colour scheme 11417#. I18N: A colour scheme 11418#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11419msgid "Palette" 11420msgstr "調色板" 11421 11422# I18N: Location of an LDS church temple 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11425msgid "Palmyra, New York, United States" 11426msgstr "巴爾米拉,紐約" 11427 11428# I18N: Name of a country or state 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11431msgid "Panama" 11432msgstr "巴拿馬" 11433 11434# I18N: Location of an LDS church temple 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11437msgid "Panama City, Panama" 11438msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11439 11440# I18N: Location of an LDS church temple 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11443msgid "Papeete, Tahiti" 11444msgstr "帕、塔希提" 11445 11446# I18N: Name of a country or state 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11449msgid "Papua New Guinea" 11450msgstr "巴布亞新幾內亞" 11451 11452# I18N: Name of a country or state 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11455msgid "Paraguay" 11456msgstr "巴拉圭" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11459#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11460#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11461msgid "Parents" 11462msgstr "父母" 11463 11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11467msgid "Parents and siblings" 11468msgstr "父母和兄弟姐妹" 11469 11470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11471msgid "Parent’s age" 11472msgstr "父母的年齡" 11473 11474# I18N: A configuration setting 11475#. I18N: A configuration setting 11476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11477#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11479#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11480#: resources/views/login-page.phtml:43 11481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11482#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11483#: resources/views/register-page.phtml:70 11484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11485msgid "Password" 11486msgstr "密碼" 11487 11488#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11490#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11491#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11492#: resources/views/register-page.phtml:76 11493msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11494msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11498msgid "Payson, Utah, United States" 11499msgstr "美國,猶他州,佩森" 11500 11501# I18N: Name of a module/chart 11502# I18N: Name of a report 11503#. I18N: Name of a module/chart 11504#. I18N: Name of a report 11505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11506#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11507#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11510msgid "Pedigree" 11511msgstr "世系圖" 11512 11513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11514msgid "Pedigree chart" 11515msgstr "世系圖" 11516 11517# I18N: Name of a module 11518#. I18N: Name of a module 11519#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11520msgid "Pedigree map" 11521msgstr "譜地圖" 11522 11523# I18N: %s is an individual’s name 11524#. I18N: %s is an individual’s name 11525#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11526#, php-format 11527msgid "Pedigree map of %s" 11528msgstr "%s 的譜地圖" 11529 11530# I18N: %s is an individual’s name 11531#. I18N: %s is an individual’s name 11532#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11533#, php-format 11534msgid "Pedigree tree of %s" 11535msgstr "%s 的世系圖" 11536 11537# I18N: Name of a module 11538#. I18N: Name of a module 11539#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11541#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11542#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11546#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11547msgid "Pending changes" 11548msgstr "待定的更改" 11549 11550#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11551msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11552msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11553 11554# I18N: gedcom tag _PRMN 11555#. I18N: gedcom tag _PRMN 11556#: app/GedcomTag.php:2029 11557msgid "Permanent number" 11558msgstr "永久號碼" 11559 11560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11562msgid "Permanently delete these records?" 11563msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11564 11565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11566msgid "Personal data" 11567msgstr "" 11568 11569# I18N: Location of an LDS church temple 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11572msgid "Perth, Australia" 11573msgstr "澳大利亞珀斯" 11574 11575# I18N: Name of a country or state 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11578msgid "Peru" 11579msgstr "秘魯" 11580 11581# I18N: Name of a country or state 11582#. I18N: Name of a country or state 11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11584msgid "Philippines" 11585msgstr "菲律賓" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11589msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11590msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11591 11592# I18N: gedcom tag PHON 11593#. I18N: gedcom tag PHON 11594#: app/GedcomTag.php:925 11595msgid "Phone" 11596msgstr "電話號碼" 11597 11598# I18N: gedcom tag FONE 11599#. I18N: gedcom tag FONE 11600#: app/GedcomTag.php:773 11601msgid "Phonetic" 11602msgstr "語音" 11603 11604#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11605msgid "Phonetic algorithm" 11606msgstr "語音算法" 11607 11608#: app/GedcomTag.php:866 11609msgid "Phonetic name" 11610msgstr "拼音名" 11611 11612#: app/GedcomTag.php:933 11613msgid "Phonetic place" 11614msgstr "語音的地方" 11615 11616# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11617#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11618#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11619#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11620msgid "Phonetic search" 11621msgstr "語音搜索" 11622 11623#: app/GedcomTag.php:1057 11624msgid "Phonetic title" 11625msgstr "語音標題" 11626 11627# I18N: Type of media object 11628#. I18N: Type of media object 11629#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11630msgid "Photo" 11631msgstr "照片" 11632 11633# I18N: The name of a colour-scheme 11634#. I18N: The name of a colour-scheme 11635#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11636msgid "Pink Plastic" 11637msgstr "粉紅色" 11638 11639# I18N: Name of a country or state 11640#. I18N: Name of a country or state 11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11642msgid "Pitcairn" 11643msgstr "皮特克恩" 11644 11645# I18N: gedcom tag PLAC 11646#. I18N: gedcom tag PLAC 11647#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11648#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11649#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11650#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11651#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11652#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11655#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11656#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11664#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11667msgid "Place" 11668msgstr "地點" 11669 11670# I18N: Name of a module/list 11671#. I18N: Name of a module/list 11672#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11673#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11674msgid "Place hierarchy" 11675msgstr "地方分布" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:937 11678msgid "Place in Hebrew" 11679msgstr "猶太語中地方" 11680 11681#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11682msgid "Place list" 11683msgstr "地方列表" 11684 11685# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11686#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11688msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11689msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11690 11691#: resources/views/help/place.phtml:12 11692msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11693msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11694 11695#: resources/views/help/place.phtml:8 11696msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11697msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11698 11699# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11700#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11701#: app/GedcomTag.php:507 11702msgid "Place of LDS baptism" 11703msgstr "LDS 洗禮的地點" 11704 11705# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11706#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11707#: app/GedcomTag.php:1014 11708msgid "Place of LDS child sealing" 11709msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11710 11711# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11712#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11713#: app/GedcomTag.php:706 11714msgid "Place of LDS endowment" 11715msgstr "LDS 捐贈的地點" 11716 11717# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11718#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11719#: app/GedcomTag.php:757 11720msgid "Place of LDS spouse sealing" 11721msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:471 11724msgid "Place of adoption" 11725msgstr "過繼的地方" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11728msgid "Place of baptism" 11729msgstr "洗禮的地點" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11732msgid "Place of bar mitzvah" 11733msgstr "受誡禮的地點" 11734 11735#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11736msgid "Place of bat mitzvah" 11737msgstr "成人儀式的地點" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11741msgid "Place of birth" 11742msgstr "出生地" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:542 11745msgid "Place of blessing" 11746msgstr "祝福地" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:1341 11749msgid "Place of brit milah" 11750msgstr "割禮地" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11753msgid "Place of burial" 11754msgstr "埋葬地" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11757msgid "Place of christening" 11758msgstr "洗禮地" 11759 11760#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11761msgid "Place of confirmation" 11762msgstr "確認地" 11763 11764#: app/GedcomTag.php:637 11765msgid "Place of cremation" 11766msgstr "火葬地" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11770msgid "Place of death" 11771msgstr "去世地" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:697 11774msgid "Place of emigration" 11775msgstr "移民地" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11778msgid "Place of engagement" 11779msgstr "訂婚地" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:720 11782msgid "Place of event" 11783msgstr "事件地" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11786msgid "Place of first communion" 11787msgstr "第一聖餐地點" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:801 11790msgid "Place of immigration" 11791msgstr "移民地" 11792 11793#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11796msgid "Place of marriage" 11797msgstr "結婚地" 11798 11799#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11800msgid "Place of marriage banns" 11801msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 11802 11803#: app/GedcomTag.php:878 11804msgid "Place of naturalization" 11805msgstr "移入地" 11806 11807#: app/GedcomTag.php:916 11808msgid "Place of ordination" 11809msgstr "祝聖禮地" 11810 11811#: app/GedcomTag.php:971 11812msgid "Place of residence" 11813msgstr "居住地" 11814 11815# I18N: Name of a module 11816#. I18N: Name of a module 11817#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11818#: app/Module/PlacesModule.php:68 11819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11820#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11821#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11822msgid "Places" 11823msgstr "地點" 11824 11825#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11828msgid "Play" 11829msgstr "播放" 11830 11831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11832msgid "Please enter a valid email address." 11833msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 11834 11835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11839msgid "Please try again." 11840msgstr "請再試一次。" 11841 11842# I18N: a month in the French republican calendar 11843#. I18N: a month in the French republican calendar 11844#: app/Date/FrenchDate.php:143 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Pluviose" 11847msgstr "第五月" 11848 11849# I18N: a month in the French republican calendar 11850#. I18N: a month in the French republican calendar 11851#: app/Date/FrenchDate.php:237 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Pluviose" 11854msgstr "第五月" 11855 11856# I18N: a month in the French republican calendar 11857#. I18N: a month in the French republican calendar 11858#: app/Date/FrenchDate.php:190 11859msgctxt "LOCATIVE" 11860msgid "Pluviose" 11861msgstr "第五月" 11862 11863# I18N: a month in the French republican calendar 11864#. I18N: a month in the French republican calendar 11865#: app/Date/FrenchDate.php:95 11866msgctxt "NOMINATIVE" 11867msgid "Pluviose" 11868msgstr "第五月" 11869 11870# I18N: Name of a country or state 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11873msgid "Poland" 11874msgstr "波蘭" 11875 11876#: app/SurnameTradition.php:100 11877msgctxt "Surname tradition" 11878msgid "Polish" 11879msgstr "波蘭" 11880 11881# I18N: A configuration setting 11882#. I18N: A configuration setting 11883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11887msgid "Port number" 11888msgstr "端口號" 11889 11890# I18N: Location of an LDS church temple 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11893msgid "Portland, Oregon, United States" 11894msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 11895 11896# I18N: Location of an LDS church temple 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11899msgid "Porto Alegre, Brazil" 11900msgstr "在巴西阿雷格里港" 11901 11902# I18N: page orientation 11903#. I18N: page orientation 11904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11905#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11907msgid "Portrait" 11908msgstr "豎圖表" 11909 11910# I18N: Name of a country or state 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11913msgid "Portugal" 11914msgstr "葡萄牙" 11915 11916#: app/SurnameTradition.php:94 11917msgctxt "Surname tradition" 11918msgid "Portuguese" 11919msgstr "葡萄牙" 11920 11921# I18N: gedcom tag POST 11922#. I18N: gedcom tag POST 11923#: app/GedcomTag.php:940 11924msgid "Postal code" 11925msgstr "郵編" 11926 11927#. I18N: Name of a module 11928#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11929msgid "Powered by webtrees™" 11930msgstr "由webtrees™提供支持" 11931 11932# I18N: a month in the French republican calendar 11933#. I18N: a month in the French republican calendar 11934#: app/Date/FrenchDate.php:151 11935msgctxt "GENITIVE" 11936msgid "Prairial" 11937msgstr "第九月" 11938 11939# I18N: a month in the French republican calendar 11940#. I18N: a month in the French republican calendar 11941#: app/Date/FrenchDate.php:245 11942msgctxt "INSTRUMENTAL" 11943msgid "Prairial" 11944msgstr "第九月" 11945 11946# I18N: a month in the French republican calendar 11947#. I18N: a month in the French republican calendar 11948#: app/Date/FrenchDate.php:198 11949msgctxt "LOCATIVE" 11950msgid "Prairial" 11951msgstr "第九月" 11952 11953# I18N: a month in the French republican calendar 11954#. I18N: a month in the French republican calendar 11955#: app/Date/FrenchDate.php:104 11956msgctxt "NOMINATIVE" 11957msgid "Prairial" 11958msgstr "第九月" 11959 11960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11961msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11962msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11965msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11966msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 11967 11968#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11969msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11970msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 11971 11972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11973#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11974#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11975#: resources/views/admin/components.phtml:45 11976#: resources/views/admin/components.phtml:48 11977#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11978#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11979#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11980#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11981#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11982#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11983#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11984msgid "Preferences" 11985msgstr "偏愛" 11986 11987#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11988#, php-format 11989msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11990msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 11991 11992# I18N: A configuration setting 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11995msgid "Preferred contact method" 11996msgstr "首選聯系方式" 11997 11998# I18N: Label for a configuration option 11999#. I18N: Label for a configuration option 12000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 12001#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 12002#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 12003#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12005#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12006msgid "Presentation style" 12007msgstr "表現風格" 12008 12009# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12010#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12012msgid "President’s Office" 12013msgstr "總統辦公室" 12014 12015# I18N: Location of an LDS church temple 12016#. I18N: Location of an LDS church temple 12017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12018msgid "Preston, England" 12019msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12020 12021#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12022#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12023#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12024msgid "Preview" 12025msgstr "預覽" 12026 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12028msgid "Priest" 12029msgstr "牧師" 12030 12031# I18N: The first day in the French republican calendar 12032#. I18N: The first day in the French republican calendar 12033#: app/Date/FrenchDate.php:287 12034msgid "Primidi" 12035msgstr "周一" 12036 12037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12038msgid "Print basic events when blank" 12039msgstr "當空白時顯示基本事件" 12040 12041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12043msgid "Privacy" 12044msgstr "隱私" 12045 12046#. I18N: Name of a module 12047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12048#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12049msgid "Privacy policy" 12050msgstr "隱私策略" 12051 12052# I18N: a restrction on viewing data 12053#. I18N: a restrction on viewing data 12054#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12055msgid "Privacy restriction" 12056msgstr "隱私限制" 12057 12058# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12059#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12061msgid "Privacy restrictions" 12062msgstr "隱私限制" 12063 12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12065msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12066msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12067 12068#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12069#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12070#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12071#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12072#: app/Submitter.php:104 12073msgid "Private" 12074msgstr "隱私保護" 12075 12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12077msgid "Private key" 12078msgstr "私用密鑰" 12079 12080# I18N: gedcom tag PROB 12081#. I18N: gedcom tag PROB 12082#: app/GedcomTag.php:943 12083msgid "Probate" 12084msgstr "遺囑" 12085 12086# I18N: gedcom tag PROP 12087#. I18N: gedcom tag PROP 12088#: app/GedcomTag.php:946 12089msgid "Property" 12090msgstr "財產信息" 12091 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12094msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12095msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12096 12097# I18N: Location of an LDS church temple 12098#. I18N: Location of an LDS church temple 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12100msgid "Provo, Utah, United States" 12101msgstr "猶他州普羅沃" 12102 12103# I18N: gedcom tag PUBL 12104#. I18N: gedcom tag PUBL 12105#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12107msgid "Publication" 12108msgstr "出版" 12109 12110# I18N: Name of a country or state 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12113msgid "Puerto Rico" 12114msgstr "波多黎各" 12115 12116# I18N: Name of a country or state 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12119msgid "Qatar" 12120msgstr "卡塔爾" 12121 12122# I18N: gedcom tag QUAY 12123#. I18N: gedcom tag QUAY 12124#: app/GedcomTag.php:952 12125msgid "Quality of data" 12126msgstr "資料質量" 12127 12128# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12129#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12130#: app/Date/FrenchDate.php:293 12131msgid "Quartidi" 12132msgstr "周四" 12133 12134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12135#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12136msgid "Question" 12137msgstr "問題" 12138 12139#. I18N: Location of an LDS church temple 12140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12141msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12142msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12143 12144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12145msgid "Quick family facts" 12146msgstr "快速添加的家庭事件" 12147 12148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12149msgid "Quick individual facts" 12150msgstr "快速添加的個人事件" 12151 12152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12153msgid "Quick repository facts" 12154msgstr "快速添加的庫事件" 12155 12156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12157msgid "Quick source facts" 12158msgstr "快速添加的來源事件" 12159 12160# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12161#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12162#: app/Date/FrenchDate.php:295 12163msgid "Quintidi" 12164msgstr "周五" 12165 12166# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12167#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12169msgid "RE: " 12170msgstr "回復: " 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12173msgid "Rabbi" 12174msgstr "先生" 12175 12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12178#: app/Date/HijriDate.php:132 12179msgctxt "GENITIVE" 12180msgid "Rabi’ al-awwal" 12181msgstr "第三月" 12182 12183# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12185#: app/Date/HijriDate.php:222 12186msgctxt "INSTRUMENTAL" 12187msgid "Rabi’ al-awwal" 12188msgstr "第三月" 12189 12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12192#: app/Date/HijriDate.php:177 12193msgctxt "LOCATIVE" 12194msgid "Rabi’ al-awwal" 12195msgstr "第三月" 12196 12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12199#: app/Date/HijriDate.php:87 12200msgctxt "NOMINATIVE" 12201msgid "Rabi’ al-awwal" 12202msgstr "第三月" 12203 12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12206#: app/Date/HijriDate.php:134 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Rabi’ al-thani" 12209msgstr "第四月" 12210 12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12213#: app/Date/HijriDate.php:224 12214msgctxt "INSTRUMENTAL" 12215msgid "Rabi’ al-thani" 12216msgstr "第四月" 12217 12218# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12220#: app/Date/HijriDate.php:179 12221msgctxt "LOCATIVE" 12222msgid "Rabi’ al-thani" 12223msgstr "第四月" 12224 12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12227#: app/Date/HijriDate.php:89 12228msgctxt "NOMINATIVE" 12229msgid "Rabi’ al-thani" 12230msgstr "第四月" 12231 12232# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12233#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12234#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12235msgid "Rada" 12236msgstr "撫育" 12237 12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12240#: app/Date/HijriDate.php:140 12241msgctxt "GENITIVE" 12242msgid "Rajab" 12243msgstr "第七月" 12244 12245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12247#: app/Date/HijriDate.php:230 12248msgctxt "INSTRUMENTAL" 12249msgid "Rajab" 12250msgstr "第七月" 12251 12252# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12254#: app/Date/HijriDate.php:185 12255msgctxt "LOCATIVE" 12256msgid "Rajab" 12257msgstr "第七月" 12258 12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12261#: app/Date/HijriDate.php:95 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Rajab" 12264msgstr "第七月" 12265 12266# I18N: Location of an LDS church temple 12267#. I18N: Location of an LDS church temple 12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12269msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12270msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12271 12272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12274#: app/Date/HijriDate.php:144 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Ramadan" 12277msgstr "第九月" 12278 12279# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12281#: app/Date/HijriDate.php:234 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Ramadan" 12284msgstr "第九月" 12285 12286# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12288#: app/Date/HijriDate.php:189 12289msgctxt "LOCATIVE" 12290msgid "Ramadan" 12291msgstr "第九月" 12292 12293# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12295#: app/Date/HijriDate.php:99 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Ramadan" 12298msgstr "第九月" 12299 12300# I18N: Description of the “Slide show” module 12301#. I18N: Description of the “Slide show” module 12302#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12303msgid "Random images from the current family tree." 12304msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12307#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12308#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12310msgid "Re-order children" 12311msgstr "調整子女順序" 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12317msgid "Re-order families" 12318msgstr "重新排列家庭" 12319 12320# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12321#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12322#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12323#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12326msgid "Re-order media" 12327msgstr "重新排列多媒體" 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12332msgid "Re-order names" 12333msgstr "重新排列姓名順序" 12334 12335#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12337#: resources/views/admin/users.phtml:21 12338#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12341#: resources/views/register-page.phtml:34 12342msgid "Real name" 12343msgstr "真實姓名" 12344 12345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12346msgid "Really delete all geographic data?" 12347msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12348 12349# I18N: Name of a module 12350#. I18N: Name of a module 12351#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12352#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12353msgid "Recent changes" 12354msgstr "最近更改" 12355 12356#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12357msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12358msgstr "近期事件(< 100 年)" 12359 12360# I18N: Location of an LDS church temple 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12363msgid "Recife, Brazil" 12364msgstr "累西腓,巴西" 12365 12366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12374msgid "Record" 12375msgstr "記錄" 12376 12377# I18N: gedcom tag RIN 12378#. I18N: gedcom tag RIN 12379#: app/GedcomTag.php:991 12380msgid "Record ID number" 12381msgstr "記錄ID號碼" 12382 12383# I18N: gedcom tag RFN 12384#. I18N: gedcom tag RFN 12385#: app/GedcomTag.php:982 12386msgid "Record file number" 12387msgstr "記錄文件號" 12388 12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12390#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12392msgid "Records" 12393msgstr "記錄" 12394 12395#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12396#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12397msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12398msgstr "" 12399 12400# I18N: Location of an LDS church temple 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12403msgid "Redlands, California, United States" 12404msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12405 12406# I18N: gedcom tag REFN 12407#. I18N: gedcom tag REFN 12408#: app/GedcomTag.php:955 12409msgid "Reference number" 12410msgstr "參考編碼" 12411 12412# I18N: Location of an LDS church temple 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12415msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12416msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12417 12418#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12419msgid "Registered partnership" 12420msgstr "註冊合作伙伴" 12421 12422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12423msgid "Registry officer" 12424msgstr "登記官" 12425 12426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12427msgctxt "FEMALE" 12428msgid "Registry officer" 12429msgstr "女登記官" 12430 12431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12432msgctxt "MALE" 12433msgid "Registry officer" 12434msgstr "男登記官" 12435 12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12438msgid "Regular expression" 12439msgstr "正則表達式" 12440 12441# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12444msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12445 12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12448msgid "Reject" 12449msgstr "撤銷" 12450 12451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12452msgid "Reject all changes" 12453msgstr "撤銷所有更改" 12454 12455# I18N: Name of a module/report 12456#. I18N: Name of a module/report 12457#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12460msgid "Related families" 12461msgstr "相關的家庭" 12462 12463# I18N: Name of a report 12464#. I18N: Name of a report 12465#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12468msgid "Related individuals" 12469msgstr "相關個人報告" 12470 12471# I18N: gedcom tag RELA 12472#. I18N: gedcom tag RELA 12473#: app/GedcomTag.php:958 12474msgid "Relationship" 12475msgstr "關系" 12476 12477# I18N: gedcom tag _FREL 12478#. I18N: gedcom tag _FREL 12479#: app/GedcomTag.php:1825 12480msgid "Relationship to father" 12481msgstr "和父親的關系" 12482 12483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12484msgid "Relationship to me" 12485msgstr "與我的關系" 12486 12487# I18N: gedcom tag _MREL 12488#. I18N: gedcom tag _MREL 12489#: app/GedcomTag.php:1981 12490msgid "Relationship to mother" 12491msgstr "和母親的的關系" 12492 12493# I18N: gedcom tag PEDI 12494#. I18N: gedcom tag PEDI 12495#: app/GedcomTag.php:922 12496msgid "Relationship to parents" 12497msgstr "和父母的關系" 12498 12499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12500#, php-format 12501msgid "Relationship: %s" 12502msgstr "關系: %s" 12503 12504# I18N: Name of a module/chart 12505# I18N: Configuration option 12506#. I18N: Name of a module/chart 12507#. I18N: Configuration option 12508#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12509#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12514msgid "Relationships" 12515msgstr "關系圖" 12516 12517# I18N: %s are individual’s names 12518#. I18N: %s are individual’s names 12519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12520#, php-format 12521msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12522msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12523 12524# I18N: gedcom tag RELI 12525#. I18N: gedcom tag RELI 12526#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12528msgid "Religion" 12529msgstr "宗教信仰" 12530 12531#: app/GedcomTag.php:912 12532msgid "Religious institution" 12533msgstr "宗教機構" 12534 12535#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12536msgid "Religious marriage" 12537msgstr "宗教婚姻" 12538 12539#: app/GedcomTag.php:2040 12540msgid "Religious name" 12541msgstr "宗教名稱" 12542 12543#: app/GedcomTag.php:2037 12544msgctxt "FEMALE" 12545msgid "Religious name" 12546msgstr "宗教名稱" 12547 12548#: app/GedcomTag.php:2033 12549msgctxt "MALE" 12550msgid "Religious name" 12551msgstr "宗教名稱" 12552 12553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12554#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12556msgid "Reload map" 12557msgstr "" 12558 12559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12560msgid "Reminder email frequency (days)" 12561msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12562 12563# I18N: gedcom tag SERV 12564#. I18N: gedcom tag SERV 12565#: app/GedcomTag.php:1000 12566msgid "Remote server" 12567msgstr "遠程伺服器" 12568 12569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12573#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12574msgid "Remove" 12575msgstr "刪除" 12576 12577#. I18N: Name of a module 12578#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12579msgid "Remove duplicate links" 12580msgstr "刪除重複的鏈接" 12581 12582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12583msgid "Remove individual" 12584msgstr "刪除人" 12585 12586# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12590msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12591 12592#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12593msgid "Remove this location?" 12594msgstr "刪除這個位置嗎?" 12595 12596# I18N: Location of an LDS church temple 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12599msgid "Reno, Nevada, United States" 12600msgstr "內華達州里諾" 12601 12602#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12603msgid "Renumber" 12604msgstr "重新編號" 12605 12606# I18N: Renumber the records in a family tree 12607#. I18N: Renumber the records in a family tree 12608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12611msgid "Renumber family tree" 12612msgstr "重新編號家譜" 12613 12614#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12615msgid "Replace" 12616msgstr "" 12617 12618#. I18N: Description of a “Data fix” module 12619#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12620msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12621msgstr "" 12622 12623#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12624msgid "Replace with" 12625msgstr "替換" 12626 12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12628msgid "Replacement text" 12629msgstr "替換文本" 12630 12631#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12632msgid "Reply" 12633msgstr "回復" 12634 12635#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12636#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12638#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12639msgid "Report" 12640msgstr "報告" 12641 12642# I18N: Name of a module 12643#. I18N: Name of a module 12644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12645#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12647#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12648#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12649msgid "Reports" 12650msgstr "報告" 12651 12652# I18N: Name of a module/list 12653#. I18N: Name of a module/list 12654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12655#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12657#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12664#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12665#: resources/views/search-results.phtml:46 12666#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12667msgid "Repositories" 12668msgstr "存儲庫" 12669 12670# I18N: gedcom tag REPO 12671#. I18N: gedcom tag REPO 12672#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12673#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12675#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12677msgid "Repository" 12678msgstr "庫" 12679 12680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12681msgid "Repository name" 12682msgstr "庫名稱" 12683 12684# I18N: Name of a country or state 12685#. I18N: Name of a country or state 12686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12687msgid "Republic of the Congo" 12688msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12693msgid "Request a new password" 12694msgstr "重置密碼" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12700msgid "Request a new user account" 12701msgstr "註冊賬戶" 12702 12703# I18N: gedcom tag _TODO 12704#. I18N: gedcom tag _TODO 12705#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12706msgid "Research task" 12707msgstr "考証任務" 12708 12709# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12712msgid "Research tasks" 12713msgstr "考証任務" 12714 12715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12717msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12718 12719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12721msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12722 12723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12724msgid "Reset to initial map state" 12725msgstr "重置地圖為初始狀態" 12726 12727# I18N: gedcom tag RESI 12728#. I18N: gedcom tag RESI 12729#: app/GedcomTag.php:967 12730msgid "Residence" 12731msgstr "居住地" 12732 12733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12735msgid "Restore the default block layout" 12736msgstr "恢復默認布局塊" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12740msgid "Restrict to immediate family" 12741msgstr "直系親屬限制" 12742 12743# I18N: gedcom tag RESN 12744#. I18N: gedcom tag RESN 12745#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12746#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12747#: resources/views/media-page.phtml:177 12748msgid "Restriction" 12749msgstr "隱私限制" 12750 12751#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12752msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12753msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12754 12755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12756msgid "Results" 12757msgstr "結果" 12758 12759# I18N: gedcom tag RETI 12760#. I18N: gedcom tag RETI 12761#: app/GedcomTag.php:977 12762msgid "Retirement" 12763msgstr "退休" 12764 12765# I18N: Name of a country or state 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12768msgid "Reunion" 12769msgstr "留尼旺島" 12770 12771#. I18N: Location of an LDS church temple 12772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12773msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12774msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 12775 12776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12777msgid "Right" 12778msgstr "高度" 12779 12780# I18N: gedcom tag ROLE 12781#. I18N: gedcom tag ROLE 12782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12783msgid "Role" 12784msgstr "角色" 12785 12786# I18N: Name of a country or state 12787#. I18N: Name of a country or state 12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12789msgid "Romania" 12790msgstr "羅馬尼亞" 12791 12792# I18N: gedcom tag ROMN 12793#. I18N: gedcom tag ROMN 12794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12795msgid "Romanized" 12796msgstr "羅馬化" 12797 12798#: app/GedcomTag.php:935 12799msgid "Romanized place" 12800msgstr "羅馬的地方" 12801 12802#: app/GedcomTag.php:1059 12803msgid "Romanized title" 12804msgstr "羅馬標題" 12805 12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12808msgid "Roots" 12809msgstr "未錄入父母的" 12810 12811# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12813#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12814#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12815msgid "Russell" 12816msgstr "拉塞爾" 12817 12818# I18N: Name of a country or state 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12821msgid "Russia" 12822msgstr "俄羅斯" 12823 12824# I18N: Name of a country or state 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12827msgid "Rwanda" 12828msgstr "盧旺達" 12829 12830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12831msgid "SMTP mail server" 12832msgstr "SMTP郵件伺服器" 12833 12834#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12835msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12836msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 12837 12838#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12839#, php-format 12840msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12841msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 12842 12843# I18N: Location of an LDS church temple 12844#. I18N: Location of an LDS church temple 12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12846msgid "Sacramento, California, United States" 12847msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 12848 12849# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12851#: app/Date/HijriDate.php:130 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Safar" 12854msgstr "第二月" 12855 12856# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12858#: app/Date/HijriDate.php:220 12859msgctxt "INSTRUMENTAL" 12860msgid "Safar" 12861msgstr "第二月" 12862 12863# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12865#: app/Date/HijriDate.php:175 12866msgctxt "LOCATIVE" 12867msgid "Safar" 12868msgstr "第二月" 12869 12870# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12872#: app/Date/HijriDate.php:85 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Safar" 12875msgstr "第二月" 12876 12877# I18N: The name of a colour-scheme 12878#. I18N: The name of a colour-scheme 12879#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12880msgid "Sage" 12881msgstr "聖人" 12882 12883# I18N: Name of a country or state 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12886msgid "Saint Helena" 12887msgstr "聖赫勒拿" 12888 12889# I18N: Name of a country or state 12890#. I18N: Name of a country or state 12891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12892msgid "Saint Kitts and Nevis" 12893msgstr "聖基茨和尼維斯" 12894 12895# I18N: Name of a country or state 12896#. I18N: Name of a country or state 12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12898msgid "Saint Lucia" 12899msgstr "聖盧西亞" 12900 12901# I18N: Name of a country or state 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12904msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12905msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 12906 12907# I18N: Name of a country or state 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12910msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12911msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 12912 12913# I18N: Location of an LDS church temple 12914#. I18N: Location of an LDS church temple 12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12916msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12917msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 12918 12919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12920msgid "Same as uploaded file" 12921msgstr "與已上傳的文件相同" 12922 12923# I18N: Name of a country or state 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12926msgid "Samoa" 12927msgstr "薩摩亞" 12928 12929# I18N: Location of an LDS church temple 12930#. I18N: Location of an LDS church temple 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12932msgid "San Antonio, Texas, United States" 12933msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 12934 12935# I18N: Location of an LDS church temple 12936#. I18N: Location of an LDS church temple 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12938msgid "San Diego, California, United States" 12939msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 12940 12941# I18N: Location of an LDS church temple 12942#. I18N: Location of an LDS church temple 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12944msgid "San Jose, Costa Rica" 12945msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 12946 12947# I18N: Name of a country or state 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12950msgid "San Marino" 12951msgstr "聖馬力諾" 12952 12953#. I18N: Location of an LDS church temple 12954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12955msgid "San Salvador, El Salvador" 12956msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 12957 12958# I18N: Location of an LDS church temple 12959#. I18N: Location of an LDS church temple 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12961msgid "Santiago, Chile" 12962msgstr "聖地亞哥,智利" 12963 12964# I18N: Location of an LDS church temple 12965#. I18N: Location of an LDS church temple 12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12967msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12968msgstr "聖多明戈,多米尼加" 12969 12970# I18N: Location of an LDS church temple 12971#. I18N: Location of an LDS church temple 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12973msgid "Sao Paulo, Brazil" 12974msgstr "聖保羅,巴西" 12975 12976# I18N: Name of a country or state 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12979msgid "Sao Tome and Principe" 12980msgstr "聖多美和普林西比" 12981 12982# I18N: abbreviation for Saturday 12983#. I18N: abbreviation for Saturday 12984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12986msgid "Sat" 12987msgstr "周六" 12988 12989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12990msgid "Saturday" 12991msgstr "星期六" 12992 12993# I18N: Name of a country or state 12994#. I18N: Name of a country or state 12995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12996msgid "Saudi Arabia" 12997msgstr "沙特阿拉伯" 12998 12999#: app/GedcomTag.php:683 13000msgid "School or college" 13001msgstr "學校或學院" 13002 13003# I18N: Name of a country or state 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13006msgid "Scotland" 13007msgstr "甦格蘭" 13008 13009# I18N: gedcom tag _SCBK 13010#. I18N: gedcom tag _SCBK 13011#: app/GedcomTag.php:2044 13012msgid "Scrapbook" 13013msgstr "剪貼簿" 13014 13015# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13016#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13018msgctxt "Female pedigree" 13019msgid "Sealing" 13020msgstr "密封" 13021 13022# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13025msgctxt "Male pedigree" 13026msgid "Sealing" 13027msgstr "密封" 13028 13029# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13032msgctxt "Pedigree" 13033msgid "Sealing" 13034msgstr "密封" 13035 13036# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13037#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13038#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13039msgid "Sealing canceled (divorce)" 13040msgstr "密封取消(離婚)" 13041 13042# I18N: Name of a module 13043# I18N: A button label. 13044#. I18N: Name of a module 13045#. I18N: A button label. 13046#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13047#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13048#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13050#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13051#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13052#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13056msgid "Search" 13057msgstr "搜索" 13058 13059#. I18N: Name of a module 13060#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13062msgid "Search and replace" 13063msgstr "搜索和替換" 13064 13065# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13066#. I18N: Description of a “Data fix” module 13067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13068msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13069msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13070 13071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13073msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13074msgstr "" 13075 13076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13077msgid "Search filters" 13078msgstr "搜索過濾器" 13079 13080#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13081#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13082msgid "Search for" 13083msgstr "搜索" 13084 13085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13086msgid "Search method" 13087msgstr "搜索方法" 13088 13089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13090msgid "Search text/pattern" 13091msgstr "搜索文字/圖案" 13092 13093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13094msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13095msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13096 13097# I18N: Location of an LDS church temple 13098#. I18N: Location of an LDS church temple 13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13100msgid "Seattle, Washington, United States" 13101msgstr "西雅圖,華盛頓" 13102 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13104msgid "Second record" 13105msgstr "第二個記錄" 13106 13107# I18N: A configuration setting 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13110msgid "Secure connection" 13111msgstr "安全連接" 13112 13113# I18N: A configuration setting 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13116msgid "Security code" 13117msgstr "安全碼" 13118 13119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13120#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13121#, php-format 13122msgid "See %s for more information." 13123msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13124 13125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13128msgid "Select" 13129msgstr "選擇" 13130 13131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13132msgid "Select a GEDCOM file to import" 13133msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13134 13135#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13136#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13137#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13138msgid "Select a date" 13139msgstr "選擇日期" 13140 13141#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13142msgid "Select individuals by place or date" 13143msgstr "按地點或日期選擇個人" 13144 13145# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13149msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13150 13151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13152msgid "Select the desired age interval" 13153msgstr "選擇所需的年齡區間" 13154 13155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13156msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13157msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13158 13159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13160msgid "Select two records to merge." 13161msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13162 13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13164msgid "Selector" 13165msgstr "選擇器" 13166 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13168msgid "Seller" 13169msgstr "賣方" 13170 13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13172msgctxt "FEMALE" 13173msgid "Seller" 13174msgstr "女賣方" 13175 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13177msgctxt "MALE" 13178msgid "Seller" 13179msgstr "男賣方" 13180 13181#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13183#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13184#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13185msgid "Send" 13186msgstr "發送" 13187 13188#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13189#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13190#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13193msgid "Send a message" 13194msgstr "發送消息" 13195 13196#: app/Services/MessageService.php:210 13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13198msgid "Send a message to all users" 13199msgstr "發送消息給所有用戶" 13200 13201#: app/Services/MessageService.php:212 13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13203msgid "Send a message to users who have never signed in" 13204msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13205 13206#: app/Services/MessageService.php:214 13207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13208msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13209msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13210 13211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13212msgid "Send a test email using these settings" 13213msgstr "" 13214 13215# I18N: Label for a configuration option 13216#. I18N: Label for a configuration option 13217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13218msgid "Send out reminder emails" 13219msgstr "發送提醒郵件" 13220 13221# I18N: A configuration setting 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13224msgid "Sender name" 13225msgstr "發件人名稱" 13226 13227#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13229msgid "Sending email" 13230msgstr "電子郵件發送地址" 13231 13232# I18N: A configuration setting 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13235msgid "Sending server name" 13236msgstr "發送伺服器名稱" 13237 13238# I18N: Name of a country or state 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13241msgid "Senegal" 13242msgstr "塞內加爾" 13243 13244# I18N: Location of an LDS church temple 13245#. I18N: Location of an LDS church temple 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13247msgid "Seoul, Korea" 13248msgstr "首爾,韓國" 13249 13250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13251msgctxt "Abbreviation for September" 13252msgid "Sep" 13253msgstr "九月" 13254 13255# I18N: gedcom tag _SEPR 13256#. I18N: gedcom tag _SEPR 13257#: app/GedcomTag.php:2047 13258msgid "Separated" 13259msgstr "分離" 13260 13261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13262msgctxt "GENITIVE" 13263msgid "September" 13264msgstr "九月" 13265 13266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13267msgctxt "INSTRUMENTAL" 13268msgid "September" 13269msgstr "九月" 13270 13271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13272msgctxt "LOCATIVE" 13273msgid "September" 13274msgstr "九月" 13275 13276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13279msgctxt "NOMINATIVE" 13280msgid "September" 13281msgstr "九月" 13282 13283# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13284#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13285#: app/Date/FrenchDate.php:299 13286msgid "Septidi" 13287msgstr "周七" 13288 13289# I18N: Name of a country or state 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13292msgid "Serbia" 13293msgstr "塞爾維亞" 13294 13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13296msgid "Servant" 13297msgstr "仆人" 13298 13299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13300msgctxt "FEMALE" 13301msgid "Servant" 13302msgstr "女仆" 13303 13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13305msgctxt "MALE" 13306msgid "Servant" 13307msgstr "男仆" 13308 13309#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13311msgid "Server information" 13312msgstr "伺服器信息" 13313 13314# I18N: A configuration setting 13315#. I18N: A configuration setting 13316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13320msgid "Server name" 13321msgstr "伺服器名稱" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13324msgid "Set a new password" 13325msgstr "設定新密碼" 13326 13327#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13328msgid "Set as default" 13329msgstr "設為默認值" 13330 13331# I18N: You need to: 13332#. I18N: You need to: 13333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13335msgid "Set the access level for each tree." 13336msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13337 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13340msgid "Set the default blocks for new family trees" 13341msgstr "為新家譜設定默認塊" 13342 13343#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13345msgid "Set the default blocks for new users" 13346msgstr "為新用戶設定默認塊" 13347 13348# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13349#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13351msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13352msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13353 13354# I18N: You need to: 13355#. I18N: You need to: 13356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13358msgid "Set the status to “approved”." 13359msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13360 13361# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13362#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13364msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13365msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13366 13367#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13368#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13369msgid "Setup wizard for webtrees" 13370msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13371 13372# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13373#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13374#: app/Date/FrenchDate.php:297 13375msgid "Sextidi" 13376msgstr "周六" 13377 13378# I18N: Name of a country or state 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13381msgid "Seychelles" 13382msgstr "塞舌爾" 13383 13384#: app/Date/JalaliDate.php:264 13385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13386msgid "Shah" 13387msgstr "第六月" 13388 13389# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13390#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13391#: app/Date/JalaliDate.php:135 13392msgctxt "GENITIVE" 13393msgid "Shahrivar" 13394msgstr "第六月" 13395 13396# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13397#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13398#: app/Date/JalaliDate.php:225 13399msgctxt "INSTRUMENTAL" 13400msgid "Shahrivar" 13401msgstr "第六月" 13402 13403# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13404#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13405#: app/Date/JalaliDate.php:180 13406msgctxt "LOCATIVE" 13407msgid "Shahrivar" 13408msgstr "第六月" 13409 13410# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13411#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13412#: app/Date/JalaliDate.php:90 13413msgctxt "NOMINATIVE" 13414msgid "Shahrivar" 13415msgstr "第六月" 13416 13417#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13418#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13419#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13420#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13422#: resources/views/note-page.phtml:84 13423msgid "Shared note" 13424msgstr "共享記錄" 13425 13426# I18N: Name of a module/list 13427#. I18N: Name of a module/list 13428#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13430#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13431msgid "Shared notes" 13432msgstr "共享記錄" 13433 13434# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13436#: app/Date/HijriDate.php:146 13437msgctxt "GENITIVE" 13438msgid "Shawwal" 13439msgstr "第十月" 13440 13441# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13443#: app/Date/HijriDate.php:236 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Shawwal" 13446msgstr "第十月" 13447 13448# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13450#: app/Date/HijriDate.php:191 13451msgctxt "LOCATIVE" 13452msgid "Shawwal" 13453msgstr "第十月" 13454 13455# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13457#: app/Date/HijriDate.php:101 13458msgctxt "NOMINATIVE" 13459msgid "Shawwal" 13460msgstr "第十月" 13461 13462# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13464#: app/Date/HijriDate.php:142 13465msgctxt "GENITIVE" 13466msgid "Sha’aban" 13467msgstr "第八月" 13468 13469# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13471#: app/Date/HijriDate.php:232 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Sha’aban" 13474msgstr "第八月" 13475 13476# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13478#: app/Date/HijriDate.php:187 13479msgctxt "LOCATIVE" 13480msgid "Sha’aban" 13481msgstr "第八月" 13482 13483# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13485#: app/Date/HijriDate.php:97 13486msgctxt "NOMINATIVE" 13487msgid "Sha’aban" 13488msgstr "第八月" 13489 13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13491msgid "She " 13492msgstr "她 " 13493 13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13495msgid "She died" 13496msgstr "她去世了" 13497 13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13500msgid "She married" 13501msgstr "她嫁給了" 13502 13503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13504msgid "She resided at" 13505msgstr "她居住在" 13506 13507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13508msgid "She was born" 13509msgstr "她出生" 13510 13511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13512msgid "She was buried" 13513msgstr "她被埋葬" 13514 13515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13516msgid "She was christened" 13517msgstr "她被命名為" 13518 13519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13520msgid "She was cremated" 13521msgstr "她被火化" 13522 13523# I18N: a month in the Jewish calendar 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:187 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Shevat" 13528msgstr "第五月" 13529 13530# I18N: a month in the Jewish calendar 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:293 13533msgctxt "INSTRUMENTAL" 13534msgid "Shevat" 13535msgstr "第五月" 13536 13537# I18N: a month in the Jewish calendar 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:240 13540msgctxt "LOCATIVE" 13541msgid "Shevat" 13542msgstr "第五月" 13543 13544# I18N: a month in the Jewish calendar 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:134 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Shevat" 13549msgstr "第五月" 13550 13551# I18N: The name of a colour-scheme 13552#. I18N: The name of a colour-scheme 13553#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13554msgid "Shiny Tomato" 13555msgstr "閃亮番茄" 13556 13557# I18N: gedcom tag _SUBQ 13558#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13559#: app/GedcomTag.php:2056 13560msgid "Short version" 13561msgstr "短文版" 13562 13563#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13564#: resources/views/help/date.phtml:97 13565msgid "Shortcut" 13566msgstr "縮寫" 13567 13568#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13569msgid "Shortest marriage" 13570msgstr "最短的婚姻" 13571 13572#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13573msgid "Show" 13574msgstr "顯示" 13575 13576# I18N: A configuration setting 13577#. I18N: A configuration setting 13578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13579msgid "Show a download link in the media viewer" 13580msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13581 13582#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13583#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13584msgid "Show a privacy policy." 13585msgstr "" 13586 13587# I18N: A configuration setting 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13590msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13591msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13592 13593#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13594msgid "Show all notes" 13595msgstr "顯示所有記錄" 13596 13597#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13598msgid "Show all places in a list" 13599msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13600 13601#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13602msgid "Show all sources" 13603msgstr "顯示所有來源" 13604 13605# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13606#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13608msgid "Show an age cursor" 13609msgstr "顯示年代標記" 13610 13611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13612msgid "Show children of ancestors" 13613msgstr "顯示祖先的孩子" 13614 13615#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13616msgid "Show couples where either partner married more than once." 13617msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13618 13619#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13620msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13621msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13622 13623#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13624msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13625msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13626 13627#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13628msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13629msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13630 13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13632msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13633msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13634 13635#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13636msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13637msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13638 13639# I18N: label for yes/no option 13640#. I18N: label for yes/no option 13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13642msgid "Show date of last update" 13643msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13644 13645# I18N: A configuration setting 13646#. I18N: A configuration setting 13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13648msgid "Show dead individuals" 13649msgstr "顯示死者" 13650 13651#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13652msgid "Show divorced couples." 13653msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13654 13655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13656msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13657msgstr "顯示100年前出生的人。" 13658 13659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13660msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13661msgstr "顯示100年內出生的人。" 13662 13663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13664msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13665msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13666 13667#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13669msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13670msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13671 13672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13673msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13674msgstr "顯示100年前去世的人。" 13675 13676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13677msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13678msgstr "顯示100年內去世的人。" 13679 13680# I18N: A configuration setting 13681#. I18N: A configuration setting 13682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13683msgid "Show list of family trees" 13684msgstr "顯示家譜清單" 13685 13686# I18N: A configuration setting 13687#. I18N: A configuration setting 13688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13689msgid "Show living individuals" 13690msgstr "顯示在世的個人" 13691 13692# I18N: A configuration setting 13693#. I18N: A configuration setting 13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13695msgid "Show names of private individuals" 13696msgstr "顯示個人姓名" 13697 13698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13702msgid "Show notes" 13703msgstr "顯示記錄" 13704 13705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13706msgid "Show occupations" 13707msgstr "顯示工作/職位" 13708 13709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13711msgid "Show only events of living individuals" 13712msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13713 13714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13715msgid "Show only females." 13716msgstr "僅顯示女性。" 13717 13718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13719msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13720msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 13721 13722#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13723msgid "Show only individuals, events, or all" 13724msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 13725 13726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13727msgid "Show only males." 13728msgstr "僅顯示男性。" 13729 13730#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13732msgid "Show parents" 13733msgstr "顯示父母" 13734 13735#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13736msgid "Show pending changes" 13737msgstr "顯示待定的更改" 13738 13739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13742msgid "Show photos" 13743msgstr "顯示照片" 13744 13745#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13746msgid "Show place hierarchy" 13747msgstr "顯示地點的層次結構" 13748 13749# I18N: A configuration setting 13750#. I18N: A configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13752msgid "Show private relationships" 13753msgstr "顯示私人關系" 13754 13755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13756msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13757msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 13758 13759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13760msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13761msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 13762 13763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13764msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13765msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 13766 13767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13768msgid "Show residences" 13769msgstr "顯示住宅" 13770 13771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13772msgid "Show slide show controls" 13773msgstr "顯示幻燈片控制" 13774 13775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13780msgid "Show sources" 13781msgstr "顯示來源" 13782 13783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13786msgid "Show spouses" 13787msgstr "顯示配偶" 13788 13789#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13791msgid "Show statistics charts" 13792msgstr "顯示統計圖表" 13793 13794# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13795#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13797#, php-format 13798msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13799msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 13800 13801# I18N: Description of the “OSM” module 13802#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13803#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13804msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13805msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 13806 13807#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13808msgid "Show the date and time of update" 13809msgstr "顯示更新的日期和時間" 13810 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13812msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13813msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 13814 13815# I18N: A configuration setting 13816#. I18N: A configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13818msgid "Show the family tree" 13819msgstr "顯示家譜" 13820 13821#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13822msgid "Show the list of individuals" 13823msgstr "顯示個體列表" 13824 13825#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13826msgid "Show the list of surnames" 13827msgstr "顯示姓氏列表" 13828 13829# I18N: Description of the “OSM” module 13830#. I18N: Description of the “Places” module 13831#: app/Module/PlacesModule.php:79 13832msgid "Show the location of events on a map." 13833msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 13834 13835# I18N: label for a yes/no option 13836#. I18N: label for a yes/no option 13837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13838msgid "Show the user who made the change" 13839msgstr "顯示進行此更改的用戶" 13840 13841# I18N: Label for a configuration option 13842#. I18N: Label for a configuration option 13843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13844#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13846msgid "Show this block for which languages" 13847msgstr "顯示語言選擇" 13848 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13850msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13851msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 13852 13853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13854#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13859#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13861#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13862msgid "Show to managers" 13863msgstr "顯示給管理員" 13864 13865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13866#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13871#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13876msgid "Show to members" 13877msgstr "顯示給成員" 13878 13879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13889#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13890msgid "Show to visitors" 13891msgstr "顯示給訪客" 13892 13893#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13895msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13896msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 13897 13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13900msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13901msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 13902 13903# I18N: %s are placeholders for numbers 13904#. I18N: %s are placeholders for numbers 13905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13907#, php-format 13908msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13909msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13910 13911#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13912msgid "Sibling" 13913msgstr "兄弟姐妹" 13914 13915#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13916msgid "Siblings" 13917msgstr "兄弟姐妹" 13918 13919#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13920#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13921msgid "Sidebar" 13922msgstr "側邊欄" 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13926#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13927#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13928msgid "Sidebars" 13929msgstr "側邊欄" 13930 13931# I18N: Name of a country or state 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13934msgid "Sierra Leone" 13935msgstr "塞拉利昂" 13936 13937# I18N: Name of a module 13938#. I18N: Name of a module 13939#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13940#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13941msgid "Sign in" 13942msgstr "登入" 13943 13944#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13945#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13946msgid "Sign out" 13947msgstr "登出" 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13951msgid "Sign-in and registration" 13952msgstr "登入和註冊" 13953 13954#: resources/views/help/date.phtml:122 13955msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13956msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 13957 13958# I18N: Name of a country or state 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13961msgid "Singapore" 13962msgstr "新加坡" 13963 13964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13966msgid "Sister" 13967msgstr "姐妹" 13968 13969# I18N: A configuration setting 13970#. I18N: A configuration setting 13971#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13972#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13973#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13974msgid "Site identification code" 13975msgstr "站點識別代碼" 13976 13977# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13978#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13980#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13981msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13982msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 13983 13984# I18N: A configuration setting 13985#. I18N: A configuration setting 13986#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13987#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13988msgid "Site verification code" 13989msgstr "網站驗証碼" 13990 13991#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13992#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13993msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13994msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 13995 13996# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13997#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13998#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13999msgid "Sitemaps" 14000msgstr "網站地圖" 14001 14002# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14003#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 14005msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14006msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14007 14008# I18N: a month in the Jewish calendar 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:199 14011msgctxt "GENITIVE" 14012msgid "Sivan" 14013msgstr "第九月" 14014 14015# I18N: a month in the Jewish calendar 14016#. I18N: a month in the Jewish calendar 14017#: app/Date/JewishDate.php:305 14018msgctxt "INSTRUMENTAL" 14019msgid "Sivan" 14020msgstr "第九月" 14021 14022# I18N: a month in the Jewish calendar 14023#. I18N: a month in the Jewish calendar 14024#: app/Date/JewishDate.php:252 14025msgctxt "LOCATIVE" 14026msgid "Sivan" 14027msgstr "第九月" 14028 14029# I18N: a month in the Jewish calendar 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:146 14032msgctxt "NOMINATIVE" 14033msgid "Sivan" 14034msgstr "第九月" 14035 14036# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14037#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14038#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14039#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14040msgid "Skip to content" 14041msgstr "跳到內容" 14042 14043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14044msgid "Slave" 14045msgstr "奴隸" 14046 14047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14048msgctxt "FEMALE" 14049msgid "Slave" 14050msgstr "女奴隸" 14051 14052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14053msgctxt "MALE" 14054msgid "Slave" 14055msgstr "男奴隸" 14056 14057# I18N: gedcom tag _SSHOW 14058# I18N: Name of a module 14059#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14060#. I18N: Name of a module 14061#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14062msgid "Slide show" 14063msgstr "幻燈片" 14064 14065# I18N: Name of a country or state 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14068msgid "Slovakia" 14069msgstr "斯洛伐克" 14070 14071# I18N: Name of a country or state 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14074msgid "Slovenia" 14075msgstr "斯洛文尼亞" 14076 14077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14078msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14079msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14080 14081# I18N: Location of an LDS church temple 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14084msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14085msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14086 14087# I18N: gedcom tag SSN 14088#. I18N: gedcom tag SSN 14089#: app/GedcomTag.php:1026 14090msgid "Social security number" 14091msgstr "社會安全號碼" 14092 14093# I18N: Name of a country or state 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14096msgid "Solomon Islands" 14097msgstr "所羅門群島" 14098 14099# I18N: Name of a country or state 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14102msgid "Somalia" 14103msgstr "索馬里" 14104 14105# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14106#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14108msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14109msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14110 14111# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14112#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14114msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14115msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14116 14117# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14118#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14120msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14121msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14122 14123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14127msgid "Son" 14128msgstr "儿子" 14129 14130# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14131#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14132#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14133#, php-format 14134msgid "Son of %s" 14135msgstr "%s 的儿子" 14136 14137# I18N: Label for a configuration option 14138#. I18N: Label for a configuration option 14139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14147#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14148#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14154msgid "Sort order" 14155msgstr "排列順序" 14156 14157# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14158#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14160msgid "Sosa" 14161msgstr "索薩" 14162 14163#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14164msgid "Sosa-Stradonitz number" 14165msgstr "端口號" 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 14168msgid "Sounds like" 14169msgstr "聽起來像" 14170 14171# I18N: gedcom tag SOUR 14172# I18N: Name of a module/report 14173#. I18N: gedcom tag SOUR 14174#. I18N: Name of a module/report 14175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14176#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14178#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14179#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14180#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14181#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14185#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14190#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14206msgid "Source" 14207msgstr "來源" 14208 14209# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14210#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14212msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14213msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14214 14215# I18N: A configuration setting 14216#. I18N: A configuration setting 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14219msgid "Source type" 14220msgstr "來源類型" 14221 14222# I18N: Name of a module/list 14223# I18N: Name of a module 14224#. I18N: Name of a module/list 14225#. I18N: Name of a module 14226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14227#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14229#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14233#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14235#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14236#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14237#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14238#: resources/views/media-page.phtml:73 14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14242#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14243#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14244#: resources/views/search-results.phtml:35 14245#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14246#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14252msgid "Sources" 14253msgstr "來源統計" 14254 14255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14256msgid "Sources to the events" 14257msgstr "為事件添加來源" 14258 14259# I18N: Name of a country or state 14260#. I18N: Name of a country or state 14261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14262msgid "South Africa" 14263msgstr "南非" 14264 14265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14266msgid "South America" 14267msgstr "南美" 14268 14269# I18N: Name of a country or state 14270#. I18N: Name of a country or state 14271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14272msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14273msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14274 14275# I18N: Name of a country or state 14276#. I18N: Name of a country or state 14277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14278msgid "South Sudan" 14279msgstr "南甦丹" 14280 14281# I18N: Name of a country or state 14282#. I18N: Name of a country or state 14283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14284msgid "Spain" 14285msgstr "西班牙" 14286 14287#: app/SurnameTradition.php:91 14288msgctxt "Surname tradition" 14289msgid "Spanish" 14290msgstr "西班牙" 14291 14292# I18N: Location of an LDS church temple 14293#. I18N: Location of an LDS church temple 14294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14295msgid "Spokane, Washington, United States" 14296msgstr "斯波坎,華盛頓" 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14300#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14305msgid "Spouse" 14306msgstr "配偶" 14307 14308#: app/GedcomTag.php:741 14309msgid "Spouse census date" 14310msgstr "配偶普查日期" 14311 14312#: app/GedcomTag.php:743 14313msgid "Spouse census place" 14314msgstr "配偶普查地點" 14315 14316#: app/GedcomTag.php:751 14317msgid "Spouse note" 14318msgstr "配偶記錄" 14319 14320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14321#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14322#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14324msgid "Spouses" 14325msgstr "配偶" 14326 14327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14330msgid "Spouses and children" 14331msgstr "配偶和子女" 14332 14333# I18N: Name of a country or state 14334#. I18N: Name of a country or state 14335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14336msgid "Sri Lanka" 14337msgstr "斯里蘭卡" 14338 14339# I18N: Location of an LDS church temple 14340#. I18N: Location of an LDS church temple 14341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14342msgid "St. George, Utah, United States" 14343msgstr "聖喬治,猶他州" 14344 14345# I18N: Location of an LDS church temple 14346#. I18N: Location of an LDS church temple 14347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14348msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14349msgstr "聖路易斯,密甦里" 14350 14351# I18N: Location of an LDS church temple 14352#. I18N: Location of an LDS church temple 14353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14354msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14355msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14356 14357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14358msgid "Start slide show on page load" 14359msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14360 14361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14362msgid "Start year" 14363msgstr "開始年" 14364 14365#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14366msgid "Starting range of change dates" 14367msgstr "變更日期範圍的開始" 14368 14369#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14370msgid "Statcounter™" 14371msgstr "" 14372 14373# I18N: gedcom tag STAE 14374#. I18N: gedcom tag STAE 14375#: app/GedcomTag.php:1029 14376msgid "State" 14377msgstr "狀態" 14378 14379# I18N: Name of a module 14380# I18N: Name of a module/chart 14381#. I18N: Name of a module 14382#. I18N: Name of a module/chart 14383#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14388msgid "Statistics" 14389msgstr "統計表" 14390 14391# I18N: gedcom tag STAT 14392#. I18N: gedcom tag STAT 14393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14396msgid "Status" 14397msgstr "狀態" 14398 14399#: app/GedcomTag.php:1034 14400msgid "Status change date" 14401msgstr "狀態更改日期" 14402 14403#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14404msgid "Stillborn" 14405msgstr "未出生" 14406 14407# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14408#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14409#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14410msgid "Stillborn: exempt" 14411msgstr "死產:豁免" 14412 14413# I18N: Location of an LDS church temple 14414#. I18N: Location of an LDS church temple 14415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14416msgid "Stockholm, Sweden" 14417msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14418 14419#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14422msgid "Stop" 14423msgstr "停止" 14424 14425# I18N: Name of a module 14426#. I18N: Name of a module 14427#: app/Module/StoriesModule.php:207 14428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14429msgid "Stories" 14430msgstr "傳記" 14431 14432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14433msgid "Story" 14434msgstr "傳記" 14435 14436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14438#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14439msgid "Story title" 14440msgstr "傳記標題" 14441 14442#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14444#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14445#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14446msgid "Subject" 14447msgstr "主題" 14448 14449# I18N: gedcom tag SUBN 14450#. I18N: gedcom tag SUBN 14451#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14452#: app/Submission.php:119 14453msgid "Submission" 14454msgstr "提交" 14455 14456# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14457#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14458#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14459msgid "Submitted but not yet cleared" 14460msgstr "提交但尚未清理" 14461 14462# I18N: gedcom tag SUBM 14463#. I18N: gedcom tag SUBM 14464#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14466msgid "Submitter" 14467msgstr "提交者" 14468 14469#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14470msgid "Submitter name" 14471msgstr "" 14472 14473#. I18N: Name of a module/list 14474#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14479msgid "Submitters" 14480msgstr "" 14481 14482# I18N: Name of a country or state 14483#. I18N: Name of a country or state 14484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14485msgid "Sudan" 14486msgstr "甦丹" 14487 14488# I18N: abbreviation for Sunday 14489#. I18N: abbreviation for Sunday 14490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14492msgid "Sun" 14493msgstr "周日" 14494 14495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14496msgid "Sunday" 14497msgstr "星期天" 14498 14499# I18N: %s is a URL/link to the project website 14500#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14502#, php-format 14503msgid "Support and documentation can be found at %s." 14504msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14505 14506#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14507msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14508msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14509 14510#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14511msgid "Support for SQL Server is experimental." 14512msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14513 14514# I18N: Name of a country or state 14515#. I18N: Name of a country or state 14516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14517msgid "Suriname" 14518msgstr "甦里南" 14519 14520# I18N: gedcom tag SURN 14521#. I18N: gedcom tag SURN 14522#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14523#: resources/views/branches-page.phtml:16 14524#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14525#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14527#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14529#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14530msgid "Surname" 14531msgstr "姓氏" 14532 14533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14534msgid "Surname distribution chart" 14535msgstr "姓氏分布圖表" 14536 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14538msgid "Surname list style" 14539msgstr "姓氏清單風格" 14540 14541#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14542msgid "Surname option" 14543msgstr "姓氏選項" 14544 14545# I18N: gedcom tag SPFX 14546#. I18N: gedcom tag SPFX 14547#: app/GedcomTag.php:1023 14548msgid "Surname prefix" 14549msgstr "姓氏前綴" 14550 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14552msgid "Surname tradition" 14553msgstr "姓氏傳統" 14554 14555#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14559msgid "Surnames" 14560msgstr "姓氏" 14561 14562# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14563#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14564#: app/SurnameTradition.php:113 14565msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14566msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14567 14568# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14569#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14570#: app/SurnameTradition.php:106 14571msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14572msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14573 14574# I18N: Location of an LDS church temple 14575#. I18N: Location of an LDS church temple 14576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14577msgid "Suva, Fiji" 14578msgstr "斐濟甦瓦" 14579 14580# I18N: Name of a country or state 14581#. I18N: Name of a country or state 14582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14583msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14584msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14585 14586# I18N: Reverse the order of two individuals 14587#. I18N: Reverse the order of two individuals 14588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14589msgid "Swap individuals" 14590msgstr "相互切換" 14591 14592# I18N: Name of a country or state 14593#. I18N: Name of a country or state 14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14595msgid "Swaziland" 14596msgstr "斯威士蘭" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14601msgid "Sweden" 14602msgstr "瑞典" 14603 14604# I18N: Name of a country or state 14605#. I18N: Name of a country or state 14606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14607msgid "Switzerland" 14608msgstr "瑞士" 14609 14610# I18N: Location of an LDS church temple 14611#. I18N: Location of an LDS church temple 14612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14613msgid "Sydney, Australia" 14614msgstr "悉尼,澳大利亞" 14615 14616#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14617msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14618msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14619 14620# I18N: Name of a country or state 14621#. I18N: Name of a country or state 14622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14623msgid "Syria" 14624msgstr "敘利亞" 14625 14626#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14627#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14628msgid "Tab" 14629msgstr "選項卡" 14630 14631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14635msgid "Table prefix" 14636msgstr "表前綴" 14637 14638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14653msgctxt "paper size" 14654msgid "Tabloid" 14655msgstr "小報" 14656 14657#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14659#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14660#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14661msgid "Tabs" 14662msgstr "標簽" 14663 14664# I18N: Location of an LDS church temple 14665#. I18N: Location of an LDS church temple 14666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14667msgid "Taipei, Taiwan" 14668msgstr "台北,台灣" 14669 14670# I18N: Name of a country or state 14671#. I18N: Name of a country or state 14672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14673msgid "Taiwan" 14674msgstr "台灣" 14675 14676# I18N: Name of a country or state 14677#. I18N: Name of a country or state 14678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14679msgid "Tajikistan" 14680msgstr "塔吉克斯坦" 14681 14682# I18N: Location of an LDS church temple 14683#. I18N: Location of an LDS church temple 14684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14685msgid "Tampico, Mexico" 14686msgstr "坦皮科,墨西哥" 14687 14688# I18N: a month in the Jewish calendar 14689#. I18N: a month in the Jewish calendar 14690#: app/Date/JewishDate.php:201 14691msgctxt "GENITIVE" 14692msgid "Tamuz" 14693msgstr "第十月" 14694 14695# I18N: a month in the Jewish calendar 14696#. I18N: a month in the Jewish calendar 14697#: app/Date/JewishDate.php:307 14698msgctxt "INSTRUMENTAL" 14699msgid "Tamuz" 14700msgstr "第十月" 14701 14702# I18N: a month in the Jewish calendar 14703#. I18N: a month in the Jewish calendar 14704#: app/Date/JewishDate.php:254 14705msgctxt "LOCATIVE" 14706msgid "Tamuz" 14707msgstr "第十月" 14708 14709# I18N: a month in the Jewish calendar 14710#. I18N: a month in the Jewish calendar 14711#: app/Date/JewishDate.php:148 14712msgctxt "NOMINATIVE" 14713msgid "Tamuz" 14714msgstr "第十月" 14715 14716# I18N: Name of a country or state 14717#. I18N: Name of a country or state 14718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14719msgid "Tanzania" 14720msgstr "坦桑尼亞" 14721 14722# I18N: The name of a colour-scheme 14723#. I18N: The name of a colour-scheme 14724#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14725msgid "Teal Top" 14726msgstr "蒂爾頂部" 14727 14728# I18N: A configuration setting 14729#. I18N: A configuration setting 14730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14731msgid "Technical help contact" 14732msgstr "技術支持聯系方式" 14733 14734#. I18N: Location of an LDS church temple 14735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14736msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14737msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 14738 14739#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14740msgid "Templates" 14741msgstr "模板" 14742 14743# I18N: gedcom tag TEMP 14744#. I18N: gedcom tag TEMP 14745#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14746msgid "Temple" 14747msgstr "寺廟" 14748 14749# I18N: a month in the Jewish calendar 14750#. I18N: a month in the Jewish calendar 14751#: app/Date/JewishDate.php:185 14752msgctxt "GENITIVE" 14753msgid "Tevet" 14754msgstr "第四月" 14755 14756# I18N: a month in the Jewish calendar 14757#. I18N: a month in the Jewish calendar 14758#: app/Date/JewishDate.php:291 14759msgctxt "INSTRUMENTAL" 14760msgid "Tevet" 14761msgstr "第四月" 14762 14763# I18N: a month in the Jewish calendar 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:238 14766msgctxt "LOCATIVE" 14767msgid "Tevet" 14768msgstr "第四月" 14769 14770# I18N: a month in the Jewish calendar 14771#. I18N: a month in the Jewish calendar 14772#: app/Date/JewishDate.php:132 14773msgctxt "NOMINATIVE" 14774msgid "Tevet" 14775msgstr "第四月" 14776 14777# I18N: gedcom tag TEXT 14778#. I18N: gedcom tag TEXT 14779#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14780#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14781msgid "Text" 14782msgstr "文本內容" 14783 14784# I18N: Name of a country or state 14785#. I18N: Name of a country or state 14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14787msgid "Thailand" 14788msgstr "泰國" 14789 14790#: resources/views/help/name.phtml:8 14791msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14792msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 14793 14794#: resources/views/help/surname.phtml:8 14795msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14796msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 14797 14798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14799#, php-format 14800msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14801msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 14802 14803#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14804msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14805msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 14806 14807# I18N: Location of an LDS church temple 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14810msgid "The Hague, Netherlands" 14811msgstr "海牙,荷蘭" 14812 14813#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14814#, php-format 14815msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14816msgstr "文件“%s”不存在。" 14817 14818#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14819#, php-format 14820msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14821msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14822 14823# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14825#: app/Functions/Functions.php:58 14826msgid "The PHP temporary folder is missing." 14827msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 14828 14829#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14830#, php-format 14831msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14832msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14833 14834#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14835#, php-format 14836msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14837msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 14838 14839#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14840#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14841#, php-format 14842msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14843msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 14844 14845#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14846msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14847msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 14848 14849# I18N: Description of the “Reports” module 14850#. I18N: Description of the “Calendar” module 14851#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14852msgid "The calendar menu." 14853msgstr "日曆菜單。" 14854 14855# I18N: %s is the name of a genealogy record 14856#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14859#, php-format 14860msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14861msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14862 14863# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14864#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14866#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14867#, php-format 14868msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14869msgstr "更改“%s”被拒絕。" 14870 14871# I18N: Description of the “Reports” module 14872#. I18N: Description of the “Charts” module 14873#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14874msgid "The charts menu." 14875msgstr "圖表菜單。" 14876 14877#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14878msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14879msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 14880 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14882msgid "The date and time of the last update" 14883msgstr "最後更新的時間和日期" 14884 14885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14886#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14887#, php-format 14888msgid "The details for “%s” have been updated." 14889msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 14890 14891# I18N: %s is a filename 14892#. I18N: %s is a filename 14893#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14894#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14895#, php-format 14896msgid "The family tree has been exported to %s." 14897msgstr "家譜導出到 %s。" 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14900#, php-format 14901msgid "The family tree “%s” already exists." 14902msgstr "家譜“%s”已經存在。" 14903 14904#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14905#, php-format 14906msgid "The family tree “%s” has been created." 14907msgstr "該家譜“%s”已創建。" 14908 14909# I18N: %s is the name of a family tree 14910#. I18N: %s is the name of a family tree 14911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14912#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14913#, php-format 14914msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14915msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 14916 14917# I18N: %s is the name of a family tree 14918#. I18N: %s is the name of a family tree 14919#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14920#, php-format 14921msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14922msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 14923 14924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14925msgid "The family trees have been merged successfully." 14926msgstr "已經成功合併家譜。" 14927 14928# I18N: Description of the “Reports” module 14929#. I18N: Description of the “Family trees” module 14930#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14931msgid "The family trees menu." 14932msgstr "家譜菜單。" 14933 14934# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14935#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14936#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14937#, php-format 14938msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14939msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 14940 14941#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14942#, php-format 14943msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14944msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14947#, php-format 14948msgid "The file %s could not be created." 14949msgstr "無法創建文件 %s。" 14950 14951#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14952#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14953#, php-format 14954msgid "The file %s could not be deleted." 14955msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 14956 14957#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14958#, php-format 14959msgid "The file %s has been deleted." 14960msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 14961 14962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14963#, php-format 14964msgid "The file %s has been uploaded." 14965msgstr "文件 %s 已經上傳。" 14966 14967# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14968#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14969#: app/Functions/Functions.php:52 14970msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14971msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 14972 14973# I18N: %s is a filename 14974#. I18N: %s is a filename 14975#: resources/views/media-page.phtml:121 14976#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14977#, php-format 14978msgid "The file “%s” does not exist." 14979msgstr "文件“%s”不存在。" 14980 14981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14982msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14983msgstr "" 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14986#, php-format 14987msgid "The folder %s could not be deleted." 14988msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 14989 14990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14991#, php-format 14992msgid "The folder %s has been created." 14993msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 14994 14995#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14996#, php-format 14997msgid "The folder %s has been deleted." 14998msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 14999 15000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15001msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15002msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15003 15004#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15005#, php-format 15006msgid "The folder “%s” does not exist." 15007msgstr "" 15008 15009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 15010msgid "The following facts and events were found in both records." 15011msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15012 15013# I18N: the name of an individual, source, etc. 15014#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 15016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 15017#, php-format 15018msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15019msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15020 15021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15022msgid "The following list shows typical requirements." 15023msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15024 15025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15026msgid "The help text has not been written for this item." 15027msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15028 15029# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15030#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15032msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15033msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15034 15035# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15036#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15038msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15039msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15040 15041# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15042#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15043#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15044#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15045#, php-format 15046msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15047msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15048 15049#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15050#, php-format 15051msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15052msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15053 15054# I18N: Description of the “Reports” module 15055#. I18N: Description of the “Lists” module 15056#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15057msgid "The lists menu." 15058msgstr "列表菜單。" 15059 15060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15061msgid "The location of this place is not known." 15062msgstr "" 15063 15064#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15065#, php-format 15066msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15067msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15068 15069#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15070#, php-format 15071msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15072msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15075msgid "The media object has been created" 15076msgstr "已創建多媒體文件" 15077 15078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15079msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15080msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15083#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15084#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15085#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15086msgid "The message was not sent." 15087msgstr "消息沒有被發送。" 15088 15089#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15090#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15092#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15093#, php-format 15094msgid "The message was successfully sent to %s." 15095msgstr "信息成功發送到 %s。" 15096 15097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15099#, php-format 15100msgid "The module “%s” has been disabled." 15101msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15102 15103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15105#, php-format 15106msgid "The module “%s” has been enabled." 15107msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15108 15109# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15110#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15112msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15113msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15114 15115# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15116#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15118msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15119msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15120 15121# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15122#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15124msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15125msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 15126 15127# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15128#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15130msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15131msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 15132 15133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15134msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15135msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15138msgid "The note has been created" 15139msgstr "記錄已被創建" 15140 15141#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15142msgid "The password needs to be at least six characters long." 15143msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15144 15145# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15146#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15148msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15149msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15150 15151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15153msgid "The password reset link has expired." 15154msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15155 15156# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15157#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15158#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15159msgid "The place hierarchy." 15160msgstr "地點層次結構。" 15161 15162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15164msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15165msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15166 15167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15169msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15170msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15171 15172#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15173#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15174#, php-format 15175msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15176msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15177 15178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15179#, php-format 15180msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15181msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15182 15183#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15184#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15185#, php-format 15186msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15187msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15188 15189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15193msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15194msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15195 15196#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15197msgid "The record has been copied to the clipboard." 15198msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15199 15200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15201#, php-format 15202msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15203msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15204 15205# I18N: Description of the “Reports” module 15206#. I18N: Description of the “Reports” module 15207#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15208msgid "The reports menu." 15209msgstr "報告菜單。" 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15212msgid "The repository has been created" 15213msgstr "存儲庫已被創建" 15214 15215# I18N: Description of the “Reports” module 15216#. I18N: Description of the “Search” module 15217#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15218msgid "The search menu." 15219msgstr "搜索菜單。" 15220 15221#: app/Services/SearchService.php:1075 15222msgid "The search returned too many results." 15223msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15224 15225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15226msgid "The server configuration is OK." 15227msgstr "伺服器配置正常。" 15228 15229#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15230msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15231msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15232 15233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15234#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15235msgid "The server’s time limit has been reached." 15236msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15237 15238# I18N: Description of “Statistics” module 15239#. I18N: Description of “Statistics” module 15240#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15241msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15242msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15243 15244#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15245msgid "The source has been created" 15246msgstr "來源已被創建" 15247 15248#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15249msgid "The submitter has been created" 15250msgstr "提交者已被創建" 15251 15252#: resources/views/help/name.phtml:13 15253#, php-format 15254msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15255msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15256 15257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15260msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15261msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15262 15263# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15264#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15265#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15266#, php-format 15267msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15268msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15269msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15270 15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15272msgid "The upgrade is complete." 15273msgstr "升級完成。" 15274 15275# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15277#: app/Functions/Functions.php:49 15278msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15279msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15280 15281#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15282#, php-format 15283msgid "The user %s has been deleted." 15284msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15285 15286#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15287#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15288msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15289msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15290 15291#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15292#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15293msgid "The username or password is incorrect." 15294msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15295 15296# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15297#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15299msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15300msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15301 15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15316#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15317#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15319msgid "The website preferences have been updated." 15320msgstr "網站首選項已更新。" 15321 15322# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15323#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15324#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15325msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15326msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 15327 15328#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15329#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15330msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15331msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15332 15333#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15337msgid "Theme" 15338msgstr "主題" 15339 15340# I18N: Name of a module 15341#. I18N: Name of a module 15342#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15343msgid "Theme change" 15344msgstr "改變主題" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15348#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15349#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15350msgid "Themes" 15351msgstr "主題" 15352 15353#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15354msgid "There are no facts for this individual." 15355msgstr "這有個人沒有事件。" 15356 15357#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15358msgid "There are no links to this media object." 15359msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15360 15361#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15362msgid "There are no media objects for this individual." 15363msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15364 15365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15366msgid "There are no notes for this individual." 15367msgstr "這有個人沒有記錄。" 15368 15369#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15371msgid "There are no pending changes." 15372msgstr "沒有待定的更改。" 15373 15374#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15375msgid "There are no research tasks in this family tree." 15376msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15377 15378#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15379msgid "There are no source citations for this individual." 15380msgstr "這個人沒有來源引用。" 15381 15382#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15383#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15384#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15385msgid "There are pending changes for you to moderate." 15386msgstr "有待定的更改需你確認。" 15387 15388#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15389#, php-format 15390msgid "There have been no changes within the last %s day." 15391msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15392msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15395#, php-format 15396msgid "There is no user account with the email “%s”." 15397msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15398 15399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15400#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15401#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15402#: app/Services/MediaFileService.php:252 15403msgid "There was an error uploading your file." 15404msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15405 15406# I18N: a month in the French republican calendar 15407#. I18N: a month in the French republican calendar 15408#: app/Date/FrenchDate.php:155 15409msgctxt "GENITIVE" 15410msgid "Thermidor" 15411msgstr "第十一月" 15412 15413# I18N: a month in the French republican calendar 15414#. I18N: a month in the French republican calendar 15415#: app/Date/FrenchDate.php:249 15416msgctxt "INSTRUMENTAL" 15417msgid "Thermidor" 15418msgstr "第十一月" 15419 15420# I18N: a month in the French republican calendar 15421#. I18N: a month in the French republican calendar 15422#: app/Date/FrenchDate.php:202 15423msgctxt "LOCATIVE" 15424msgid "Thermidor" 15425msgstr "第十一月" 15426 15427# I18N: a month in the French republican calendar 15428#. I18N: a month in the French republican calendar 15429#: app/Date/FrenchDate.php:108 15430msgctxt "NOMINATIVE" 15431msgid "Thermidor" 15432msgstr "第十一月" 15433 15434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15435msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15436msgstr "" 15437 15438#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15439#, php-format 15440msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15441msgstr "這些人與 %s 無關。" 15442 15443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15444msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15448msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15449msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15452msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15453msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15454 15455#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15456msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15457msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15458 15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15462#: resources/views/register-page.phtml:51 15463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15464msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15465msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15466 15467#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15468#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15469msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15470msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15471 15472#: resources/views/family-page.phtml:18 15473msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15474msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15475 15476# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15478#: resources/views/family-page.phtml:16 15479#, php-format 15480msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15481msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15482 15483#: resources/views/family-page.phtml:24 15484msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15485msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15486 15487# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15489#: resources/views/family-page.phtml:22 15490#, php-format 15491msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15492msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15493 15494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15495#, php-format 15496msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15497msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15498msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15499 15500#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15501msgid "This family tree has no images to display." 15502msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15503 15504# I18N: do not translate the #keywords# 15505#. I18N: do not translate the #keywords# 15506#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15507msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15508msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15509 15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15512#, php-format 15513msgid "This family tree was last updated on %s." 15514msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15515 15516# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15517#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15519msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15520msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15521 15522# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15523#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15525msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15526msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15527 15528#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15529msgid "This form has expired. Try again." 15530msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15531 15532#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15533#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15534msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15535msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15536 15537#: resources/views/individual-page.phtml:33 15538msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15539msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15540 15541# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15543#: resources/views/individual-page.phtml:30 15544#, php-format 15545msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15546msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15547 15548#: resources/views/individual-page.phtml:42 15549msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15550msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15551 15552# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15554#: resources/views/individual-page.phtml:39 15555#, php-format 15556msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15557msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15558 15559# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15560#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15562#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15563msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15564msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15565 15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15569#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15570#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15571#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15572#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15573#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15574#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15575#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15576#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15577#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15578#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15579#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15580#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15581#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15582#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15583#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15584#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15585#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15586#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15587#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15588#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15589#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15590#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15591#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15592#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15593#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15594msgid "This information is not available." 15595msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15596 15597#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15599#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15601#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15607#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15608#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15609#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15610#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15611msgid "This information is private and cannot be shown." 15612msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15613 15614# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15615#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15617msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15618msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 15619 15620# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15621#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15623msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15624msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 15625 15626# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15627#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15629msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15630msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 15631 15632# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15633#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15635msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15636msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 15637 15638#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15639msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15640msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15641 15642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15648msgid "This is case sensitive." 15649msgstr "這是區分大小寫的。" 15650 15651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15653#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15654msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15655msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15656 15657# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15658#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15661msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15662 15663# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15664#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15667msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 15668 15669# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15670#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15673msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15674 15675# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15676#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15678msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15679msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15680 15681# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15682#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15684msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15685msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 15686 15687# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15688#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15690msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15691msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 15692 15693# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15694#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15696msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15697msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 15698 15699# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15700#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15702msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15703msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 15704 15705# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15706#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15708msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15709msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15710 15711#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15714#: resources/views/register-page.phtml:39 15715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15716msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15717msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15720msgid "This link is valid for one hour." 15721msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15722 15723#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15724msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15728#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15729msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15730msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 15731 15732#: resources/views/media-page.phtml:30 15733msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15734msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15735 15736# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15738#: resources/views/media-page.phtml:28 15739#, php-format 15740msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15741msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15742 15743#: resources/views/media-page.phtml:36 15744msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15745msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15746 15747# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15749#: resources/views/media-page.phtml:34 15750#, php-format 15751msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15752msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15753 15754#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15755#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15756#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15757#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15758msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15759msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 15760 15761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15762msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15763msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 15764 15765# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15766#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15768msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15769msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 15770 15771#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15772#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15773msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15774msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 15775 15776#: resources/views/note-page.phtml:16 15777msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15778msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15779 15780# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15782#: resources/views/note-page.phtml:14 15783#, php-format 15784msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15785msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15786 15787#: resources/views/note-page.phtml:22 15788msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15789msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15790 15791# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15793#: resources/views/note-page.phtml:20 15794#, php-format 15795msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15796msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15797 15798# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15799#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15801msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15802msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 15803 15804# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15805#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15807msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15808msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 15809 15810# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15811#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15813msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15814msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 15815 15816# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15817#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15819msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15820msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 15821 15822# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15823#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15825msgid "This option will make it easier for users to download images." 15826msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 15827 15828# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15829#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15831msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15832msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 15833 15834# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15835#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15837msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15838msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 15839 15840#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15841#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15842msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15843msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 15844 15845#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15846#, php-format 15847msgid "This page has been viewed %s time." 15848msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15849msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 15850 15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15852msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15853msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 15854 15855#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15856#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15857msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15858msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15859 15860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15861msgid "This record does not exist." 15862msgstr "這條記錄不存在。" 15863 15864#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15865#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15866msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15867msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 15868 15869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15871#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15872#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15873#, php-format 15874msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15875msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15876 15877#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15878#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15879msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15880msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15881 15882# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15884#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15885#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15886#, php-format 15887msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15888msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15889 15890#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15891#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15892msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15893msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 15894 15895#: resources/views/repository-page.phtml:16 15896msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15897msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15898 15899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15901#: resources/views/repository-page.phtml:14 15902#, php-format 15903msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15904msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15905 15906#: resources/views/repository-page.phtml:22 15907msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15908msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15909 15910# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15912#: resources/views/repository-page.phtml:20 15913#, php-format 15914msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15915msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15916 15917#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15918msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15919msgstr "" 15920 15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15922msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15923msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 15924 15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15926msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15927msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 15928 15929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15930msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15931msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 15932 15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15934msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15935msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 15936 15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15938msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15939msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 15940 15941#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15942#, php-format 15943msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15944msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 15945 15946# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15947#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15949msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15950msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 15951 15952#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15953#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15954msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15955msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 15956 15957#: resources/views/source-page.phtml:17 15958msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15959msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15960 15961# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15963#: resources/views/source-page.phtml:15 15964#, php-format 15965msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15966msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15967 15968#: resources/views/source-page.phtml:23 15969msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15970msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15971 15972# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15974#: resources/views/source-page.phtml:21 15975#, php-format 15976msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15977msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15978 15979# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15980#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15982msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15983msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 15984 15985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15987msgid "This type of link is not allowed here." 15988msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 15989 15990#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15991msgid "This user account does not have access to any tree." 15992msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 15993 15994#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15995msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15996msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 15997 15998#: app/Services/UpgradeService.php:254 15999msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16000msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16001 16002#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 16003msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16004msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16007msgid "This website is operated by the following individuals." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/layouts/error.phtml:13 16011#: resources/views/layouts/error.phtml:30 16012#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 16013msgid "This website is temporarily unavailable" 16014msgstr "該網站暫時不可用" 16015 16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16017msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16018msgstr "" 16019 16020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16021msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16022msgstr "" 16023 16024#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16025msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16026msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16027 16028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16029msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16030msgstr "" 16031 16032# I18N: %s is the name of a family tree 16033#. I18N: %s is the name of a family tree 16034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16035#, php-format 16036msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16037msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16038 16039# I18N: abbreviation for Thursday 16040#. I18N: abbreviation for Thursday 16041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16043msgid "Thu" 16044msgstr "星期四" 16045 16046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16047msgid "Thumbnail image" 16048msgstr "縮略圖" 16049 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16052msgid "Thumbnail images" 16053msgstr "縮略圖" 16054 16055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16056msgid "Thursday" 16057msgstr "星期四" 16058 16059#. I18N: Location of an LDS church temple 16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16061msgid "Tijuana, Mexico" 16062msgstr "墨西哥蒂華納" 16063 16064# I18N: gedcom tag TIME 16065#. I18N: gedcom tag TIME 16066#: app/GedcomTag.php:1052 16067msgid "Time" 16068msgstr "時間" 16069 16070# I18N: A configuration setting 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16075msgid "Time zone" 16076msgstr "時區" 16077 16078# I18N: Name of a module/chart 16079#. I18N: Name of a module/chart 16080#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16081msgid "Timeline" 16082msgstr "時間線" 16083 16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16086msgid "Timestamp" 16087msgstr "時間戳" 16088 16089# I18N: Name of a country or state 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16092msgid "Timor-Leste" 16093msgstr "東帝汶" 16094 16095#: app/Date/JalaliDate.php:262 16096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16097msgid "Tir" 16098msgstr "第四月" 16099 16100# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16101#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16102#: app/Date/JalaliDate.php:131 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Tir" 16105msgstr "第四月" 16106 16107# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16108#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16109#: app/Date/JalaliDate.php:221 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Tir" 16112msgstr "第四月" 16113 16114# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16115#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16116#: app/Date/JalaliDate.php:176 16117msgctxt "LOCATIVE" 16118msgid "Tir" 16119msgstr "第四月" 16120 16121# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16123#: app/Date/JalaliDate.php:86 16124msgctxt "NOMINATIVE" 16125msgid "Tir" 16126msgstr "第四月" 16127 16128# I18N: a month in the Jewish calendar 16129#. I18N: a month in the Jewish calendar 16130#: app/Date/JewishDate.php:179 16131msgctxt "GENITIVE" 16132msgid "Tishrei" 16133msgstr "第一月" 16134 16135# I18N: a month in the Jewish calendar 16136#. I18N: a month in the Jewish calendar 16137#: app/Date/JewishDate.php:285 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Tishrei" 16140msgstr "第一月" 16141 16142# I18N: a month in the Jewish calendar 16143#. I18N: a month in the Jewish calendar 16144#: app/Date/JewishDate.php:232 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Tishrei" 16147msgstr "第一月" 16148 16149# I18N: a month in the Jewish calendar 16150#. I18N: a month in the Jewish calendar 16151#: app/Date/JewishDate.php:126 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Tishrei" 16154msgstr "第一月" 16155 16156# I18N: gedcom tag TITL 16157#. I18N: gedcom tag TITL 16158#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16159#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16169#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16170#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16171msgid "Title" 16172msgstr "標題" 16173 16174#: app/GedcomTag.php:1061 16175msgid "Title in Hebrew" 16176msgstr "猶太標題" 16177 16178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16179#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16180#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16181msgctxt "Email recipient" 16182msgid "To" 16183msgstr "" 16184 16185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16187msgctxt "End of date range" 16188msgid "To" 16189msgstr "" 16190 16191#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16192msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16193msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16194 16195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16196msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16197msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16198 16199# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16200#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16202msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16203msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16204 16205# I18N: “Apache” is a software program. 16206#. I18N: “Apache” is a software program. 16207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16208msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16209msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16210 16211#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16212msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16213msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16214 16215#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16216#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16217msgid "To set a new password, follow this link." 16218msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16219 16220# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16221#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16223msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16224msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16225 16226#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16227msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16228msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16229 16230# I18N: Name of a country or state 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16233msgid "Togo" 16234msgstr "多哥" 16235 16236# I18N: Name of a country or state 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16239msgid "Tokelau" 16240msgstr "托克勞群島" 16241 16242# I18N: Location of an LDS church temple 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16245msgid "Tokyo, Japan" 16246msgstr "東京,日本" 16247 16248# I18N: Type of media object 16249#. I18N: Type of media object 16250#: app/GedcomTag.php:2402 16251msgid "Tombstone" 16252msgstr "墓碑" 16253 16254# I18N: Name of a country or state 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16257msgid "Tonga" 16258msgstr "湯加" 16259 16260# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16261#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16263#, php-format 16264msgid "Top %s given name" 16265msgid_plural "Top %s given names" 16266msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16267 16268# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16269#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16271#, php-format 16272msgid "Top %s surname" 16273msgid_plural "Top %s surnames" 16274msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16275 16276# I18N: i.e. most popular given name. 16277#. I18N: i.e. most popular given name. 16278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16279msgid "Top given name" 16280msgstr "最普及的名字" 16281 16282# I18N: Name of a module. Top=Most common 16283#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16286msgid "Top given names" 16287msgstr "最普及的名字" 16288 16289# I18N: i.e. most popular surname. 16290#. I18N: i.e. most popular surname. 16291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16292msgid "Top surname" 16293msgstr "最常用的姓氏" 16294 16295# I18N: Name of a module. Top=Most common 16296#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16298#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16299msgid "Top surnames" 16300msgstr "最常用的姓氏" 16301 16302# I18N: Location of an LDS church temple 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16305msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16306msgstr "多倫多安大略加拿大" 16307 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16310#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16311#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16313#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16314#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16318#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16324#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16325#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16326msgid "Total" 16327msgstr "共計" 16328 16329#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16330msgid "Total accepted changes: " 16331msgstr "接受變化總數: " 16332 16333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16334msgid "Total births" 16335msgstr "出生總數" 16336 16337#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16338msgid "Total dead" 16339msgstr "去世總數" 16340 16341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16342msgid "Total deaths" 16343msgstr "去世總數" 16344 16345#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16346msgid "Total divorces" 16347msgstr "離婚總數" 16348 16349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16350#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16352msgid "Total events" 16353msgstr "事件總數" 16354 16355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16362msgid "Total families" 16363msgstr "家庭總數" 16364 16365#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16366msgid "Total females" 16367msgstr "女性總數" 16368 16369#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16370msgid "Total given names" 16371msgstr "名字總數" 16372 16373#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16377#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16385msgid "Total individuals" 16386msgstr "個人總數" 16387 16388#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16389msgid "Total living" 16390msgstr "在世總數" 16391 16392#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16393msgid "Total males" 16394msgstr "男性總數" 16395 16396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16397msgid "Total marriages" 16398msgstr "婚姻總數" 16399 16400#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16401msgid "Total pending changes: " 16402msgstr "待定更改總數: " 16403 16404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16406#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16407msgid "Total surnames" 16408msgstr "姓氏總數" 16409 16410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16411msgid "Total users" 16412msgstr "用戶總數" 16413 16414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16415#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16418#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16419#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16420#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16421#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16423msgid "Tracking and analytics" 16424msgstr "跟蹤和分析" 16425 16426# I18N: gedcom tag TRLR 16427#. I18N: gedcom tag TRLR 16428#: app/GedcomTag.php:1064 16429msgid "Trailer" 16430msgstr "拖車" 16431 16432#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16433#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16436msgid "Tree" 16437msgstr "樹狀" 16438 16439# I18N: The third day in the French republican calendar 16440#. I18N: The third day in the French republican calendar 16441#: app/Date/FrenchDate.php:291 16442msgid "Tridi" 16443msgstr "周三" 16444 16445# I18N: Name of a country or state 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16448msgid "Trinidad and Tobago" 16449msgstr "特立尼達和多巴哥" 16450 16451#. I18N: Location of an LDS church temple 16452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16453msgid "Trujillo, Peru" 16454msgstr "秘魯特魯希略" 16455 16456# I18N: abbreviation for Tuesday 16457#. I18N: abbreviation for Tuesday 16458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16460msgid "Tue" 16461msgstr "星期二" 16462 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16464msgid "Tuesday" 16465msgstr "星期二" 16466 16467# I18N: Name of a country or state 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16470msgid "Tunisia" 16471msgstr "突尼斯" 16472 16473# I18N: Name of a country or state 16474#. I18N: Name of a country or state 16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16476msgid "Turkey" 16477msgstr "土耳其" 16478 16479# I18N: Name of a country or state 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16482msgid "Turkmenistan" 16483msgstr "土庫曼斯坦" 16484 16485# I18N: Name of a country or state 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16488msgid "Turks and Caicos Islands" 16489msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16490 16491# I18N: Name of a country or state 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16494msgid "Tuvalu" 16495msgstr "圖瓦盧" 16496 16497# I18N: Location of an LDS church temple 16498#. I18N: Location of an LDS church temple 16499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16500msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16501msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16502 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16505msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16506msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16507 16508# I18N: gedcom tag TYPE 16509#. I18N: gedcom tag TYPE 16510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16514#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16519#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16521msgid "Type" 16522msgstr "類型" 16523 16524#: app/GedcomTag.php:722 16525msgid "Type of event" 16526msgstr "事件類型" 16527 16528#: app/GedcomTag.php:727 16529msgid "Type of fact" 16530msgstr "事實類型" 16531 16532# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16533# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16534# I18N: gedcom tag _URL 16535# I18N: A configuration setting 16536#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16537#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16538#. I18N: gedcom tag _URL 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16541#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16547#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16548#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16549msgid "URL" 16550msgstr "URL" 16551 16552# I18N: Name of a country or state 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16555msgid "US Minor Outlying Islands" 16556msgstr "美國本土外小島嶼" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16561msgid "US Virgin Islands" 16562msgstr "美屬維爾京群島" 16563 16564# I18N: Name of a country or state 16565#. I18N: Name of a country or state 16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16567msgid "Uganda" 16568msgstr "烏干達" 16569 16570# I18N: Name of a country or state 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16573msgid "Ukraine" 16574msgstr "烏克蘭" 16575 16576# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16577#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16579msgid "Uncleared: insufficient data" 16580msgstr "未清理:數據不足" 16581 16582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16583msgid "Unique family facts" 16584msgstr "獨特的家庭事件" 16585 16586# I18N: gedcom tag _UID 16587#. I18N: gedcom tag _UID 16588#: app/GedcomTag.php:2065 16589msgid "Unique identifier" 16590msgstr "全局唯一標識符" 16591 16592# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16593#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16595msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16596msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16597 16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16599msgid "Unique individual facts" 16600msgstr "獨特的個體事實件" 16601 16602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16603msgid "Unique repository facts" 16604msgstr "獨特的庫事件" 16605 16606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16607msgid "Unique source facts" 16608msgstr "獨特的來源事件" 16609 16610# I18N: Name of a country or state 16611#. I18N: Name of a country or state 16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16613msgid "United Arab Emirates" 16614msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16615 16616# I18N: Name of a country or state 16617#. I18N: Name of a country or state 16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16619msgid "United Kingdom" 16620msgstr "英國" 16621 16622# I18N: Name of a country or state 16623#. I18N: Name of a country or state 16624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16625msgid "United States" 16626msgstr "美國" 16627 16628# I18N: Name of a country or state 16629#. I18N: Name of a country or state 16630#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16631#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16633msgid "Unknown" 16634msgstr "未知" 16635 16636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16637msgctxt "unknown century" 16638msgid "Unknown" 16639msgstr "未知" 16640 16641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16642#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16648msgctxt "unknown gender" 16649msgid "Unknown" 16650msgstr "未知" 16651 16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16653msgctxt "unknown people" 16654msgid "Unknown" 16655msgstr "未知個體" 16656 16657#: app/GedcomTag.php:2113 16658msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16659msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16660 16661#: resources/views/admin/media.phtml:45 16662msgid "Unused files" 16663msgstr "未使用的文件" 16664 16665#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16666#, php-format 16667msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16668msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16669 16670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16671msgid "Up" 16672msgstr "上" 16673 16674# I18N: Name of a module 16675#. I18N: Name of a module 16676#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16677msgid "Upcoming events" 16678msgstr "即將到來的事件" 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16682msgid "Update" 16683msgstr "更新" 16684 16685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16687#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16688msgid "Update all" 16689msgstr "更新所有" 16690 16691# I18N: Renumber the records in a family tree 16692#. I18N: Name of a module 16693#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16694msgid "Update place names" 16695msgstr "更新地名" 16696 16697#. I18N: Description of a “Data fix” module 16698#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16699msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16700msgstr "" 16701 16702# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16703# I18N: %s is a version number 16704#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16705#. I18N: %s is a version number 16706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16709#, php-format 16710msgid "Upgrade to webtrees %s." 16711msgstr "升級到webtrees %s。" 16712 16713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16715msgid "Upgrade wizard" 16716msgstr "升級嚮導" 16717 16718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16720msgid "Upload media files" 16721msgstr "上傳多媒體文件" 16722 16723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16724msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16725msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 16726 16727# I18N: Name of a country or state 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16730msgid "Uruguay" 16731msgstr "烏拉圭" 16732 16733#: app/Services/EmailService.php:252 16734msgid "Use SMTP to send messages" 16735msgstr "使用SMTP發送消息" 16736 16737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16738msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16739msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 16740 16741# I18N: placeholder text for new-password field 16742#. I18N: placeholder text for new-password field 16743#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16745#: resources/views/register-page.phtml:74 16746#, php-format 16747msgid "Use at least %s character." 16748msgid_plural "Use at least %s characters." 16749msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 16750 16751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16754msgid "Use colors" 16755msgstr "使用顏色" 16756 16757#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16758msgid "Use compact layout" 16759msgstr "使用緊湊的布局" 16760 16761# I18N: A configuration setting 16762#. I18N: A configuration setting 16763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16764msgid "Use full source citations" 16765msgstr "使用完整的來源引用" 16766 16767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16772msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16773msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 16774 16775# I18N: A configuration setting 16776#. I18N: A configuration setting 16777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16778msgid "Use password" 16779msgstr "使用密碼" 16780 16781# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16782#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16783#: app/Services/EmailService.php:251 16784msgid "Use sendmail to send messages" 16785msgstr "使用sendmail發送消息" 16786 16787# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16788#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16790msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16791msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 16792 16793# I18N: A configuration setting 16794#. I18N: A configuration setting 16795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16796msgid "Use silhouettes" 16797msgstr "使用輪廓" 16798 16799#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16800msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16801msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 16802 16803#: resources/views/register-page.phtml:89 16804msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16805msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 16806 16807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16808msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16809msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 16810 16811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16817msgid "User" 16818msgstr "用戶" 16819 16820#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16822#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16824#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16826msgid "User administration" 16827msgstr "用戶管理" 16828 16829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16830msgid "User didn’t verify within 7 days." 16831msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 16832 16833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16834msgid "User not verified by administrator." 16835msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 16836 16837#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16838msgid "User verification" 16839msgstr "用戶驗証" 16840 16841# I18N: A configuration setting 16842#. I18N: A configuration setting 16843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16846#: resources/views/admin/users.phtml:20 16847#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16850#: resources/views/login-page.phtml:34 16851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16853#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16854#: resources/views/register-page.phtml:58 16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16856msgid "Username" 16857msgstr "用戶名" 16858 16859#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16861msgid "Username or email address" 16862msgstr "用戶名或電子郵件地址" 16863 16864#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16866#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16867#: resources/views/register-page.phtml:63 16868msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16869msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 16870 16871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16874msgid "Users" 16875msgstr "用戶" 16876 16877#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16878msgid "User’s account has been inactive too long: " 16879msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16884msgid "Uzbekistan" 16885msgstr "烏茲別克斯坦" 16886 16887#. I18N: Location of an LDS church temple 16888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16889msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16890msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 16891 16892# I18N: Name of a country or state 16893#. I18N: Name of a country or state 16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16895msgid "Vanuatu" 16896msgstr "瓦努阿圖" 16897 16898#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16900msgid "Various statistics charts." 16901msgstr "各種統計圖表。" 16902 16903# I18N: Name of a country or state 16904#. I18N: Name of a country or state 16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16906msgid "Vatican City" 16907msgstr "梵蒂岡城" 16908 16909# I18N: a month in the French republican calendar 16910#. I18N: a month in the French republican calendar 16911#: app/Date/FrenchDate.php:135 16912msgctxt "GENITIVE" 16913msgid "Vendemiaire" 16914msgstr "第一月" 16915 16916# I18N: a month in the French republican calendar 16917#. I18N: a month in the French republican calendar 16918#: app/Date/FrenchDate.php:229 16919msgctxt "INSTRUMENTAL" 16920msgid "Vendemiaire" 16921msgstr "第一月" 16922 16923# I18N: a month in the French republican calendar 16924#. I18N: a month in the French republican calendar 16925#: app/Date/FrenchDate.php:182 16926msgctxt "LOCATIVE" 16927msgid "Vendemiaire" 16928msgstr "第一月" 16929 16930# I18N: a month in the French republican calendar 16931#. I18N: a month in the French republican calendar 16932#: app/Date/FrenchDate.php:87 16933msgctxt "NOMINATIVE" 16934msgid "Vendemiaire" 16935msgstr "第一月" 16936 16937# I18N: Name of a country or state 16938#. I18N: Name of a country or state 16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16940msgid "Venezuela" 16941msgstr "委內瑞拉" 16942 16943# I18N: a month in the French republican calendar 16944#. I18N: a month in the French republican calendar 16945#: app/Date/FrenchDate.php:145 16946msgctxt "GENITIVE" 16947msgid "Ventose" 16948msgstr "第六月" 16949 16950# I18N: a month in the French republican calendar 16951#. I18N: a month in the French republican calendar 16952#: app/Date/FrenchDate.php:239 16953msgctxt "INSTRUMENTAL" 16954msgid "Ventose" 16955msgstr "第六月" 16956 16957# I18N: a month in the French republican calendar 16958#. I18N: a month in the French republican calendar 16959#: app/Date/FrenchDate.php:192 16960msgctxt "LOCATIVE" 16961msgid "Ventose" 16962msgstr "第六月" 16963 16964# I18N: a month in the French republican calendar 16965#. I18N: a month in the French republican calendar 16966#: app/Date/FrenchDate.php:97 16967msgctxt "NOMINATIVE" 16968msgid "Ventose" 16969msgstr "第六月" 16970 16971# I18N: Location of an LDS church temple 16972#. I18N: Location of an LDS church temple 16973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16974msgid "Veracruz, Mexico" 16975msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 16976 16977#: resources/views/admin/users.phtml:28 16978msgid "Verified" 16979msgstr "驗証" 16980 16981# I18N: Location of an LDS church temple 16982#. I18N: Location of an LDS church temple 16983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16984msgid "Vernal, Utah, United States" 16985msgstr "韋納爾,猶他州" 16986 16987# I18N: gedcom tag VERS 16988#. I18N: gedcom tag VERS 16989#: app/GedcomTag.php:1073 16990msgid "Version" 16991msgstr "版本" 16992 16993# I18N: Type of media object 16994#. I18N: Type of media object 16995#: app/GedcomTag.php:2405 16996msgid "Video" 16997msgstr "錄像" 16998 16999# I18N: Name of a country or state 17000#. I18N: Name of a country or state 17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17002msgid "Vietnam" 17003msgstr "越南" 17004 17005#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 17006msgid "View" 17007msgstr "顯示" 17008 17009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17010#, php-format 17011msgid "View table of events occurring in %s" 17012msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17013 17014#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17015msgid "View this day" 17016msgstr "按天查看" 17017 17018#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 17019#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 17020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17021#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17022#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17023msgid "View this family" 17024msgstr "顯示家庭" 17025 17026#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17027msgid "View this month" 17028msgstr "按月查看" 17029 17030#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17031msgid "View this year" 17032msgstr "按年查看" 17033 17034# I18N: Location of an LDS church temple 17035#. I18N: Location of an LDS church temple 17036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17037msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17038msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17039 17040# I18N: A configuration setting 17041#. I18N: A configuration setting 17042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17043#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17044msgid "Visible online" 17045msgstr "在線可見" 17046 17047# I18N: A configuration setting 17048#. I18N: A configuration setting 17049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17050#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17051msgid "Visible to other users when online" 17052msgstr "在線時對其他用戶可見" 17053 17054# I18N: Listbox entry; name of a role 17055#. I18N: Listbox entry; name of a role 17056#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17061msgid "Visitor" 17062msgstr "訪客" 17063 17064# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17065#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17066#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17067#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17070msgid "Vital records" 17071msgstr "關鍵記錄" 17072 17073# I18N: Name of a country or state 17074#. I18N: Name of a country or state 17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17076msgid "Wales" 17077msgstr "威爾士" 17078 17079# I18N: Name of a country or state 17080#. I18N: Name of a country or state 17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17082msgid "Wallis and Futuna" 17083msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17084 17085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17086msgid "Ward" 17087msgstr "病友" 17088 17089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17090msgctxt "FEMALE" 17091msgid "Ward" 17092msgstr "女病友" 17093 17094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "Ward" 17097msgstr "男病友" 17098 17099# I18N: Location of an LDS church temple 17100#. I18N: Location of an LDS church temple 17101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17102msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17103msgstr "華盛頓特區" 17104 17105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17106msgid "Watermarks" 17107msgstr "水印" 17108 17109# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17110#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17112msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17113msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17114 17115#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17116#, php-format 17117msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17118msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17119 17120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17123msgid "Website" 17124msgstr "網站" 17125 17126#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17128msgid "Website logs" 17129msgstr "網站日志" 17130 17131#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17133msgid "Website preferences" 17134msgstr "網站首選項" 17135 17136# I18N: abbreviation for Wednesday 17137#. I18N: abbreviation for Wednesday 17138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17140msgid "Wed" 17141msgstr "星期三" 17142 17143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17144msgid "Wednesday" 17145msgstr "星期三" 17146 17147# I18N: gedcom tag _WEIG 17148#. I18N: gedcom tag _WEIG 17149#: app/GedcomTag.php:2071 17150msgid "Weight" 17151msgstr "體重" 17152 17153# I18N: A %s is the user’s name 17154#. I18N: A %s is the user’s name 17155#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17156#, php-format 17157msgid "Welcome %s" 17158msgstr "%s 歡迎光臨" 17159 17160# I18N: A configuration setting 17161#. I18N: A configuration setting 17162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17163msgid "Welcome text on sign-in page" 17164msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17165 17166#: resources/views/login-page.phtml:21 17167msgid "Welcome to this genealogy website" 17168msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17169 17170# I18N: Name of a country or state 17171#. I18N: Name of a country or state 17172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17173msgid "Western Sahara" 17174msgstr "西撒哈拉" 17175 17176# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17177#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17179msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17180msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17181 17182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17183msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17184msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17185 17186# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17187#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17189msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17190msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17191 17192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17193msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17194msgstr "" 17195 17196# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17200msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17201 17202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17204msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17205 17206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17208msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17209 17210# I18N: Label for a configuration option 17211#. I18N: Label for a configuration option 17212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17213msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17214msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17215 17216# I18N: A configuration setting 17217#. I18N: A configuration setting 17218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17219msgid "Who can upload new media files" 17220msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17221 17222# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17223#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17224#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17225msgid "Who is online" 17226msgstr "在線用戶" 17227 17228#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17229msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17230msgstr "" 17231 17232#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17233msgid "Widow" 17234msgstr "寡婦" 17235 17236#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17237msgid "Widower" 17238msgstr "鰥夫" 17239 17240# I18N: gedcom tag WIFE 17241#. I18N: gedcom tag WIFE 17242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17255msgid "Wife" 17256msgstr "妻子" 17257 17258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17259msgid "Wife’s age" 17260msgstr "妻子的年齡" 17261 17262#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17263msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17264msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 17265 17266#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17267msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17268msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17269 17270# I18N: gedcom tag WILL 17271#. I18N: gedcom tag WILL 17272#: app/GedcomTag.php:1079 17273msgid "Will" 17274msgstr "遺書" 17275 17276# I18N: Location of an LDS church temple 17277#. I18N: Location of an LDS church temple 17278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17279msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17280msgstr "內布拉斯加" 17281 17282#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17283#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17284msgid "With sources" 17285msgstr "跟隨來源" 17286 17287#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17288#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17289msgid "Without sources" 17290msgstr "沒有來源" 17291 17292# I18N: gedcom tag _WITN 17293#. I18N: gedcom tag _WITN 17294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17295msgid "Witness" 17296msgstr "見証" 17297 17298# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17299# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17300# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17301#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17302#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17303#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17304#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17305#: app/SurnameTradition.php:111 17306msgid "Wives take their husband’s surname." 17307msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17308 17309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17310#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17311#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17313msgid "World" 17314msgstr "世界" 17315 17316#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17317#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17318msgid "Yahrzeit" 17319msgstr "先人忌日" 17320 17321# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17322#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17323#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17324msgid "Yahrzeiten" 17325msgstr "忌日" 17326 17327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17328msgid "Year" 17329msgstr "年" 17330 17331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17333msgid "Year:" 17334msgstr "年:" 17335 17336# I18N: Name of a country or state 17337#. I18N: Name of a country or state 17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17339msgid "Yemen" 17340msgstr "也門" 17341 17342# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17343#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17344#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17345#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17346#, php-format 17347msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17348msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17349 17350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17352msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17353msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17354 17355#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17356#, php-format 17357msgid "You are signed in as %s." 17358msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17361msgid "You can apply for an account using the link below." 17362msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17363 17364# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17365# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17366#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17368msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17369msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17370 17371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17372#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17373msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17374msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17375 17376# I18N: %s is a URL 17377#. I18N: %s is a URL 17378#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17379#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17380#, php-format 17381msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17382msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17383 17384#. I18N: Description of a “Data fix” module 17385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17386msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17387msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 17388 17389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17390msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17391msgstr "" 17392 17393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17394msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17395msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17396 17397#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17398msgid "You can renumber this family tree." 17399msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17400 17401# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17402#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17404msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17405msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17406 17407#. I18N: Description of a “Data fix” module 17408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17409msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17410msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17411 17412#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17413msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17414msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17415 17416#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17417#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17418msgid "You do not have permission to view this page." 17419msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17420 17421#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17422msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17423msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17424 17425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17426msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17427msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17428 17429#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17430msgid "You have signed out." 17431msgstr "您已登出。" 17432 17433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17434msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17435msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17436 17437#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17438msgid "You must enter all the administrator account fields." 17439msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17440 17441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17442msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17443msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17444 17445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17446msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17447msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17448 17449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17450msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17451msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17452 17453#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17454msgid "You need to be a family member to access this website." 17455msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17456 17457#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17458msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17459msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17460 17461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17462#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17463msgid "You need to create a family tree." 17464msgstr "您需要創建一個家譜。" 17465 17466#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17467#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17468msgid "You need to review the account details." 17469msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17470 17471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17472msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17473msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17474 17475#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17476#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17477msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17478msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17479 17480#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17481msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17482msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17483 17484# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17485#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17488#, php-format 17489msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17490msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17491 17492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17493msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17494msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17495 17496#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17497#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17498msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17499msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17500 17501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17502msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17503msgstr "您將使用此登入到網站。" 17504 17505#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17506msgid "Youngest father" 17507msgstr "最年輕父親" 17508 17509#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17510msgid "Youngest female" 17511msgstr "最年輕女性" 17512 17513#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17514msgid "Youngest male" 17515msgstr "最年輕男性" 17516 17517#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17518msgid "Youngest mother" 17519msgstr "最年輕母親" 17520 17521#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17522msgid "Your clippings cart is empty." 17523msgstr "您的收集箱是空的。" 17524 17525#: resources/views/contact-page.phtml:28 17526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17527msgid "Your name" 17528msgstr "你的名字" 17529 17530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17531msgid "Your password has been updated." 17532msgstr "您的密碼已被更新。" 17533 17534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17535#, php-format 17536msgid "Your registration at %s" 17537msgstr "您在 %s 的註冊" 17538 17539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17540msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17541msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17542 17543#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17544#, php-format 17545msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17546msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17547 17548# I18N: Name of a country or state 17549#. I18N: Name of a country or state 17550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17551msgid "Zambia" 17552msgstr "贊比亞" 17553 17554# I18N: Name of a country or state 17555#. I18N: Name of a country or state 17556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17557msgid "Zimbabwe" 17558msgstr "津巴布韋" 17559 17560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17562msgid "Zoom" 17563msgstr "放大" 17564 17565#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17566#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17567#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17568#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17570msgid "Zoom in" 17571msgstr "放大" 17572 17573#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17574msgid "Zoom level" 17575msgstr "變焦倍數" 17576 17577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17578#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17579#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17580#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17582msgid "Zoom out" 17583msgstr "縮小" 17584 17585# I18N: Gedcom ABT dates 17586#. I18N: Gedcom ABT dates 17587#: app/Date.php:344 17588#, php-format 17589msgid "about %s" 17590msgstr "關于 %s" 17591 17592# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17594#: resources/views/family-page.phtml:22 17595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17596#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17597#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17598#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17599msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17600msgid "accept" 17601msgstr "接受" 17602 17603# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17605#: resources/views/family-page.phtml:16 17606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17607#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17608#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17609#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17610msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17611msgid "accept" 17612msgstr "接受" 17613 17614# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17615#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17617msgid "accepted" 17618msgstr "接受" 17619 17620# I18N: A button label. 17621#. I18N: A button label. 17622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17624#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17625#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17628#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17629msgid "add" 17630msgstr "添加" 17631 17632# I18N: A button label. 17633#. I18N: A button label. 17634#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17635msgid "add place" 17636msgstr "添加地點" 17637 17638# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17639#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17641msgid "adopted name" 17642msgstr "過繼/收養後姓名" 17643 17644# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17645#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17646#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17647msgctxt "FEMALE" 17648msgid "adopted name" 17649msgstr "過繼/收養後姓名" 17650 17651# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17652#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17654msgctxt "MALE" 17655msgid "adopted name" 17656msgstr "過繼/收養後姓名" 17657 17658#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17659msgid "adoption" 17660msgstr "過繼/收養儿女" 17661 17662# I18N: Gedcom AFT dates 17663#. I18N: Gedcom AFT dates 17664#: app/Date.php:364 17665#, php-format 17666msgid "after %s" 17667msgstr "在 %s 之後" 17668 17669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17672msgid "age" 17673msgstr "年齡" 17674 17675# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17676#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17678msgid "also known as" 17679msgstr "也被稱為" 17680 17681# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17682#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "also known as" 17686msgstr "也被稱為" 17687 17688# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17689#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "also known as" 17693msgstr "也被稱為" 17694 17695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17696msgid "always" 17697msgstr "總是" 17698 17699#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17700#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17701#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17702#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17710msgid "and" 17711msgstr "並且" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1048 17714msgctxt "father’s brother’s wife" 17715msgid "aunt" 17716msgstr "嬸嬸" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:806 17719msgctxt "father’s sister" 17720msgid "aunt" 17721msgstr "姑媽" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1128 17724msgctxt "mother’s brother’s wife" 17725msgid "aunt" 17726msgstr "舅媽" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:844 17729msgctxt "mother’s sister" 17730msgid "aunt" 17731msgstr "姨媽" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1180 17734msgctxt "parent’s brother’s wife" 17735msgid "aunt" 17736msgstr "姑媽" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:862 17739msgctxt "parent’s sister" 17740msgid "aunt" 17741msgstr "姑媽" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:804 17744msgctxt "father’s sibling" 17745msgid "aunt/uncle" 17746msgstr "姑媽/叔叔" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:842 17749msgctxt "mother’s sibling" 17750msgid "aunt/uncle" 17751msgstr "姨媽/舅舅" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:860 17754msgctxt "parent’s sibling" 17755msgid "aunt/uncle" 17756msgstr "姑媽/叔叔" 17757 17758#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17759msgid "back to top" 17760msgstr "返回頁首" 17761 17762# I18N: Gedcom BEF dates 17763#. I18N: Gedcom BEF dates 17764#: app/Date.php:360 17765#, php-format 17766msgid "before %s" 17767msgstr "在 %s 之前" 17768 17769# I18N: Gedcom BET-AND dates 17770#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17771#: app/Date.php:376 17772#, php-format 17773msgid "between %s and %s" 17774msgstr "在 %s 和 %s 間" 17775 17776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17777msgid "birth" 17778msgstr "出生" 17779 17780# I18N: The name given to an individual at their birth 17781#. I18N: The name given to an individual at their birth 17782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17783msgid "birth name" 17784msgstr "出生名" 17785 17786# I18N: The name given to an individual at their birth 17787#. I18N: The name given to an individual at their birth 17788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17789msgctxt "FEMALE" 17790msgid "birth name" 17791msgstr "出生名" 17792 17793# I18N: The name given to an individual at their birth 17794#. I18N: The name given to an individual at their birth 17795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17796msgctxt "MALE" 17797msgid "birth name" 17798msgstr "出生名" 17799 17800# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17801#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17803#, php-format 17804msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17805msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:718 17808msgid "brother" 17809msgstr "兄弟" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:986 17812msgctxt "brother’s wife’s brother" 17813msgid "brother-in-law" 17814msgstr "哥哥" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:812 17817msgctxt "husband’s brother" 17818msgid "brother-in-law" 17819msgstr "大伯子/小叔子" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1102 17822msgctxt "husband’s sister’s husband" 17823msgid "brother-in-law" 17824msgstr "姐夫" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:880 17827msgctxt "sister’s husband" 17828msgid "brother-in-law" 17829msgstr "妹夫" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1286 17832msgctxt "sister’s husband’s brother" 17833msgid "brother-in-law" 17834msgstr "姻兄/姻弟" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:892 17837msgctxt "spouse’s brother" 17838msgid "brother-in-law" 17839msgstr "哥哥" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:910 17842msgctxt "wife’s brother" 17843msgid "brother-in-law" 17844msgstr "舅子" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1342 17847msgctxt "wife’s sister’s husband" 17848msgid "brother-in-law" 17849msgstr "姨夫" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:988 17852msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17853msgid "brother/sister-in-law" 17854msgstr "哥弟/姐妹" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:822 17857msgctxt "husband’s sibling" 17858msgid "brother/sister-in-law" 17859msgstr "哥哥/妹妹" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:874 17862msgctxt "sibling’s spouse" 17863msgid "brother/sister-in-law" 17864msgstr "哥哥/嫂子" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1288 17867msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17868msgid "brother/sister-in-law" 17869msgstr "兄弟/姐妹" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:908 17872msgctxt "spouse’s sibling" 17873msgid "brother/sister-in-law" 17874msgstr "哥哥/嫂嫂" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:920 17877msgctxt "wife’s sibling" 17878msgid "brother/sister-in-law" 17879msgstr "舅子/姨子" 17880 17881# I18N: An option in a list-box 17882#. I18N: An option in a list-box 17883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17884msgid "bullet list" 17885msgstr "項目符號列表" 17886 17887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17888msgid "burial" 17889msgstr "下葬" 17890 17891#: app/GedcomTag.php:2026 17892msgid "by" 17893msgstr "由" 17894 17895# I18N: Gedcom CAL dates 17896#. I18N: Gedcom CAL dates 17897#: app/Date.php:348 17898#, php-format 17899msgid "calculated %s" 17900msgstr "計算出 %s" 17901 17902# I18N: A button label. 17903#. I18N: A button label. 17904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17906#: resources/views/admin/components.phtml:144 17907#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17914#: resources/views/contact-page.phtml:68 17915#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17916#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17918#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17919#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17920#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17921#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17922#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17923#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17924#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17926#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17927#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 17928#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17929#: resources/views/message-page.phtml:59 17930#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17931#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17932#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17935#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17940msgid "cancel" 17941msgstr "取消" 17942 17943#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17944msgid "census added" 17945msgstr "人口普查增加" 17946 17947# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17948#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17950msgid "change of name" 17951msgstr "更改後的姓名" 17952 17953# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17954#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17955#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17956msgctxt "FEMALE" 17957msgid "change of name" 17958msgstr "更改後的姓名" 17959 17960# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17961#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17962#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17963msgctxt "MALE" 17964msgid "change of name" 17965msgstr "更改後的姓名" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:697 17968msgid "child" 17969msgstr "孩子" 17970 17971#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17972#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17973#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17974#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17976#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17977#: resources/views/modals/header.phtml:11 17978#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17979msgid "close" 17980msgstr "關閉" 17981 17982# I18N: Name of a theme. 17983#. I18N: Name of a theme. 17984#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17985msgid "clouds" 17986msgstr "云彩" 17987 17988# I18N: Name of a theme. 17989#. I18N: Name of a theme. 17990#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17991msgid "colors" 17992msgstr "顔色" 17993 17994# I18N: An option in a list-box 17995#. I18N: An option in a list-box 17996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17997msgid "compact list" 17998msgstr "緊湊列表" 17999 18000# I18N: A button label. 18001#. I18N: A button label. 18002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 18003#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18011#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18013#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18014#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18016#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18017#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18018#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18019#: resources/views/register-page.phtml:99 18020#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18021msgid "continue" 18022msgstr "繼續" 18023 18024# I18N: A button label. 18025#. I18N: A button label. 18026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18027msgid "create" 18028msgstr "創建" 18029 18030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18031msgid "date periods" 18032msgstr "日期時間" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:695 18035msgid "daughter" 18036msgstr "女儿" 18037 18038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18039msgid "daughter of" 18040msgstr "女儿" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:782 18043msgctxt "child’s wife" 18044msgid "daughter-in-law" 18045msgstr "儿媳" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:890 18048msgctxt "son’s wife" 18049msgid "daughter-in-law" 18050msgstr "儿媳" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1334 18053msgctxt "son’s wife’s father" 18054msgid "daughter-in-law’s father" 18055msgstr "親家公" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1336 18058msgctxt "son’s wife’s mother" 18059msgid "daughter-in-law’s mother" 18060msgstr "親家母" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1338 18063msgctxt "son’s wife’s parent" 18064msgid "daughter-in-law’s parent" 18065msgstr "親家" 18066 18067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18068msgid "death" 18069msgstr "去世" 18070 18071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18073msgid "degrees" 18074msgstr "度數" 18075 18076# I18N: A button label. 18077#. I18N: A button label. 18078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18079#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18083msgid "delete" 18084msgstr "刪除" 18085 18086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18088msgctxt "FEMALE" 18089msgid "died" 18090msgstr "去世" 18091 18092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18094msgctxt "MALE" 18095msgid "died" 18096msgstr "去世" 18097 18098#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18099#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18100msgid "down" 18101msgstr "長輩在下" 18102 18103# I18N: A button label. 18104#. I18N: A button label. 18105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18108#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18109#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18110msgid "download" 18111msgstr "下載" 18112 18113#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18114msgid "d’Aboville number" 18115msgstr "書號" 18116 18117#: resources/views/admin/components.phtml:114 18118#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18121#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18122#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18123#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18124#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18125#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18126msgid "edit" 18127msgstr "編輯" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:477 18130msgid "eighth cousin" 18131msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:441 18134msgctxt "FEMALE" 18135msgid "eighth cousin" 18136msgstr "第八代表兄(妹)" 18137 18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18140#: app/Functions/Functions.php:396 18141msgctxt "MALE" 18142msgid "eighth cousin" 18143msgstr "第八代堂兄(妹)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:713 18146msgid "elder brother" 18147msgstr "兄" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:755 18150msgid "elder sibling" 18151msgstr "年長的兄弟姐妹" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:734 18154msgid "elder sister" 18155msgstr "姐姐" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:483 18158msgid "eleventh cousin" 18159msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:447 18162msgctxt "FEMALE" 18163msgid "eleventh cousin" 18164msgstr "第十一代表兄(妹)" 18165 18166# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18168#: app/Functions/Functions.php:405 18169msgctxt "MALE" 18170msgid "eleventh cousin" 18171msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18172 18173# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18176msgid "estate name" 18177msgstr "居住時的姓名" 18178 18179# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18180#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18182msgctxt "FEMALE" 18183msgid "estate name" 18184msgstr "居住時的姓名" 18185 18186# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18187#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18189msgctxt "MALE" 18190msgid "estate name" 18191msgstr "居住時的姓名" 18192 18193# I18N: Gedcom EST dates 18194#. I18N: Gedcom EST dates 18195#: app/Date.php:352 18196#, php-format 18197msgid "estimated %s" 18198msgstr "估計 %s" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:632 18201msgid "ex-husband" 18202msgstr "前夫" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:679 18205msgid "ex-spouse" 18206msgstr "前配偶" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:656 18209msgid "ex-wife" 18210msgstr "前妻" 18211 18212# I18N: A button label. 18213#. I18N: A button label. 18214#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18215msgid "export file" 18216msgstr "導出文件" 18217 18218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18220msgid "facts" 18221msgstr "事實" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:618 18224msgid "father" 18225msgstr "父親" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:818 18228msgctxt "husband’s father" 18229msgid "father-in-law" 18230msgstr "公公" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:898 18233msgctxt "spouse’s father" 18234msgid "father-in-law" 18235msgstr "岳父" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:916 18238msgctxt "wife’s father" 18239msgid "father-in-law" 18240msgstr "岳父" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:636 18243msgid "fiancé" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:683 18247msgid "fiancé(e)" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:660 18251msgid "fiancée" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:491 18255msgid "fifteenth cousin" 18256msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:455 18259msgctxt "FEMALE" 18260msgid "fifteenth cousin" 18261msgstr "第十五代表兄(妹)" 18262 18263# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18265#: app/Functions/Functions.php:417 18266msgctxt "MALE" 18267msgid "fifteenth cousin" 18268msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18269 18270# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18272#: app/Functions/Functions.php:570 18273#, php-format 18274msgid "fifth %s" 18275msgstr "第五 %s" 18276 18277# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18279#: app/Functions/Functions.php:548 18280#, php-format 18281msgctxt "FEMALE" 18282msgid "fifth %s" 18283msgstr "第五 %s" 18284 18285# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18287#: app/Functions/Functions.php:525 18288#, php-format 18289msgctxt "MALE" 18290msgid "fifth %s" 18291msgstr "第五 %s" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:471 18294msgid "fifth cousin" 18295msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:435 18298msgctxt "FEMALE" 18299msgid "fifth cousin" 18300msgstr "第五代表兄(妹)" 18301 18302# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18304#: app/Functions/Functions.php:387 18305msgctxt "MALE" 18306msgid "fifth cousin" 18307msgstr "第五代堂兄(妹)" 18308 18309# I18N: A button label, first page 18310#. I18N: A button label, first page 18311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18312#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18316msgid "first" 18317msgstr "第一" 18318 18319# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18321msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18322msgid "first" 18323msgstr "第一" 18324 18325# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18327#: app/Functions/Functions.php:558 18328#, php-format 18329msgid "first %s" 18330msgstr "第一 %s" 18331 18332# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18334#: app/Functions/Functions.php:536 18335#, php-format 18336msgctxt "FEMALE" 18337msgid "first %s" 18338msgstr "第一 %s" 18339 18340# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18342#: app/Functions/Functions.php:513 18343#, php-format 18344msgctxt "MALE" 18345msgid "first %s" 18346msgstr "第一 %s" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:463 18349msgid "first cousin" 18350msgstr "堂(表)兄(妹)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:427 18353msgctxt "FEMALE" 18354msgid "first cousin" 18355msgstr "表兄(妹)" 18356 18357# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18359#: app/Functions/Functions.php:375 18360msgctxt "MALE" 18361msgid "first cousin" 18362msgstr "堂兄(妹)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1042 18365msgctxt "father’s brother’s child" 18366msgid "first cousin" 18367msgstr "堂兄弟姐妹" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1044 18370msgctxt "father’s brother’s daughter" 18371msgid "first cousin" 18372msgstr "堂姐妹" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1046 18375msgctxt "father’s brother’s son" 18376msgid "first cousin" 18377msgstr "堂兄弟" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1086 18380msgctxt "father’s sister’s child" 18381msgid "first cousin" 18382msgstr "表兄妹" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1088 18385msgctxt "father’s sister’s daughter" 18386msgid "first cousin" 18387msgstr "表妹" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1092 18390msgctxt "father’s sister’s son" 18391msgid "first cousin" 18392msgstr "表兄弟" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1122 18395msgctxt "mother’s brother’s child" 18396msgid "first cousin" 18397msgstr "表兄妹" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1124 18400msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18401msgid "first cousin" 18402msgstr "表姐妹" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1126 18405msgctxt "mother’s brother’s son" 18406msgid "first cousin" 18407msgstr "表兄弟" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1172 18410msgctxt "mother’s sister’s child" 18411msgid "first cousin" 18412msgstr "姨兄妹" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1174 18415msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18416msgid "first cousin" 18417msgstr "姨姐妹" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1178 18420msgctxt "mother’s sister’s son" 18421msgid "first cousin" 18422msgstr "姨兄弟" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1422 18425msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18426msgid "first cousin once removed ascending" 18427msgstr "叔伯/姑媽" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1418 18430msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18431msgid "first cousin once removed ascending" 18432msgstr "姑媽" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1420 18435msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18436msgid "first cousin once removed ascending" 18437msgstr "叔伯" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1428 18440msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18441msgid "first cousin once removed ascending" 18442msgstr "表叔/表姑" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1424 18445msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18446msgid "first cousin once removed ascending" 18447msgstr "表姑" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1426 18450msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18451msgid "first cousin once removed ascending" 18452msgstr "表叔" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1434 18455msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18456msgid "first cousin once removed ascending" 18457msgstr "表叔/表姑" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1430 18460msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18461msgid "first cousin once removed ascending" 18462msgstr "表姑" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1432 18465msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18466msgid "first cousin once removed ascending" 18467msgstr "表叔" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1440 18470msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18471msgid "first cousin once removed ascending" 18472msgstr "姨叔/姨姑" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1436 18475msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18476msgid "first cousin once removed ascending" 18477msgstr "姨姑" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1438 18480msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18481msgid "first cousin once removed ascending" 18482msgstr "姨叔" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1446 18485msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18486msgid "first cousin once removed ascending" 18487msgstr "舅舅" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1442 18490msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18491msgid "first cousin once removed ascending" 18492msgstr "姨媽" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1444 18495msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18496msgid "first cousin once removed ascending" 18497msgstr "舅舅" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1452 18500msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18501msgid "first cousin once removed ascending" 18502msgstr "表舅/表姨" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1448 18505msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18506msgid "first cousin once removed ascending" 18507msgstr "表姨" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1450 18510msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18511msgid "first cousin once removed ascending" 18512msgstr "表舅" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1458 18515msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18516msgid "first cousin once removed ascending" 18517msgstr "表叔/表姑" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1454 18520msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18521msgid "first cousin once removed ascending" 18522msgstr "表姑" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1456 18525msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18526msgid "first cousin once removed ascending" 18527msgstr "表叔" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1464 18530msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18531msgid "first cousin once removed ascending" 18532msgstr "姨叔/姨姑" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1460 18535msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18536msgid "first cousin once removed ascending" 18537msgstr "姨姑" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1462 18540msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18541msgid "first cousin once removed ascending" 18542msgstr "姨叔" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:489 18545msgid "fourteenth cousin" 18546msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:453 18549msgctxt "FEMALE" 18550msgid "fourteenth cousin" 18551msgstr "第十四代表兄(妹)" 18552 18553# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18555#: app/Functions/Functions.php:414 18556msgctxt "MALE" 18557msgid "fourteenth cousin" 18558msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18559 18560# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18562#: app/Functions/Functions.php:567 18563#, php-format 18564msgid "fourth %s" 18565msgstr "第四 %s" 18566 18567# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18569#: app/Functions/Functions.php:545 18570#, php-format 18571msgctxt "FEMALE" 18572msgid "fourth %s" 18573msgstr "第四 %s" 18574 18575# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18577#: app/Functions/Functions.php:522 18578#, php-format 18579msgctxt "MALE" 18580msgid "fourth %s" 18581msgstr "第四 %s" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:469 18584msgid "fourth cousin" 18585msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:433 18588msgctxt "FEMALE" 18589msgid "fourth cousin" 18590msgstr "第四代表兄(妹)" 18591 18592# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18594#: app/Functions/Functions.php:384 18595msgctxt "MALE" 18596msgid "fourth cousin" 18597msgstr "第四代堂兄(妹)" 18598 18599# I18N: from 1700 interval 50 years 18600#. I18N: from 1700 interval 50 years 18601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18607#, php-format 18608msgid "from %1$s interval %2$s year" 18609msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18610msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18611 18612# I18N: Gedcom FROM dates 18613#. I18N: Gedcom FROM dates 18614#: app/Date.php:368 18615#, php-format 18616msgid "from %s" 18617msgstr "從 %s" 18618 18619# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18620#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18621#: app/Date.php:380 18622#, php-format 18623msgid "from %s to %s" 18624msgstr "從 %s 到 %s" 18625 18626# I18N: layout option for the fan chart 18627#. I18N: layout option for the fan chart 18628#: app/Module/FanChartModule.php:579 18629msgid "full circle" 18630msgstr "整圈" 18631 18632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18633msgid "gender" 18634msgstr "性別" 18635 18636# I18N: A button label. 18637#. I18N: A button label. 18638#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18639msgid "go to new individual" 18640msgstr "到新的個體" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:772 18643msgctxt "child’s child" 18644msgid "grandchild" 18645msgstr "孫子" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:784 18648msgctxt "daughter’s child" 18649msgid "grandchild" 18650msgstr "外孫子" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:884 18653msgctxt "son’s child" 18654msgid "grandchild" 18655msgstr "孫子" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:774 18658msgctxt "child’s daughter" 18659msgid "granddaughter" 18660msgstr "孫女" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:786 18663msgctxt "daughter’s daughter" 18664msgid "granddaughter" 18665msgstr "外孫女" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:886 18668msgctxt "son’s daughter" 18669msgid "granddaughter" 18670msgstr "孫女" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1002 18673msgctxt "child’s daughter’s husband" 18674msgid "granddaughter’s husband" 18675msgstr "孫女婿" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1024 18678msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18679msgid "granddaughter’s husband" 18680msgstr "外孫女婿" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1322 18683msgctxt "son’s daughter’s husband" 18684msgid "granddaughter’s husband" 18685msgstr "孫女婿" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:854 18688msgctxt "parent’s father" 18689msgid "grandfather" 18690msgstr "爺爺" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:856 18693msgctxt "parent’s mother" 18694msgid "grandmother" 18695msgstr "奶奶" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:858 18698msgctxt "parent’s parent" 18699msgid "grandparent" 18700msgstr "祖父母" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:778 18703msgctxt "child’s son" 18704msgid "grandson" 18705msgstr "孫子" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:790 18708msgctxt "daughter’s son" 18709msgid "grandson" 18710msgstr "外孫子" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:888 18713msgctxt "son’s son" 18714msgid "grandson" 18715msgstr "孫子" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1012 18718msgctxt "child’s son’s wife" 18719msgid "grandson’s wife" 18720msgstr "孫媳" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1040 18723msgctxt "daughter’s son’s wife" 18724msgid "grandson’s wife" 18725msgstr "外孫媳" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1332 18728msgctxt "son’s son’s wife" 18729msgid "grandson’s wife" 18730msgstr "孫媳" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18733#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18734#: app/Functions/Functions.php:1766 18735#, php-format 18736msgid "great ×%s aunt" 18737msgstr "第%s代阿姨" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18740#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18741#: app/Functions/Functions.php:1769 18742#, php-format 18743msgid "great ×%s aunt/uncle" 18744msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18745 18746# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18748#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18749#: app/Functions/Functions.php:2292 18750#, php-format 18751msgid "great ×%s grandchild" 18752msgstr "第%s世的孫子" 18753 18754# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18756#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18757#: app/Functions/Functions.php:2288 18758#, php-format 18759msgid "great ×%s granddaughter" 18760msgstr "第%s世的孫女" 18761 18762# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18764#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18765#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18766#: app/Functions/Functions.php:2161 18767#, php-format 18768msgid "great ×%s grandfather" 18769msgstr "%s世祖" 18770 18771# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18773#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18774#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18775#: app/Functions/Functions.php:2166 18776#, php-format 18777msgid "great ×%s grandmother" 18778msgstr "%s世祖" 18779 18780# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18782#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18783#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18784#: app/Functions/Functions.php:2170 18785#, php-format 18786msgid "great ×%s grandparent" 18787msgstr "%s世祖" 18788 18789# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18791#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18792#: app/Functions/Functions.php:2283 18793#, php-format 18794msgid "great ×%s grandson" 18795msgstr "第%s世孫子" 18796 18797# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18799#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18800#: app/Functions/Functions.php:2017 18801#, php-format 18802msgid "great ×%s nephew" 18803msgstr "第%s世侄子" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18806#, php-format 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18808msgid "great ×%s nephew" 18809msgstr "第%s世侄子" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18812#, php-format 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18814msgid "great ×%s nephew" 18815msgstr "第%s世外甥子" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18818#, php-format 18819msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18820msgid "great ×%s nephew" 18821msgstr "第%s世侄子" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18824#: app/Functions/Functions.php:2024 18825#, php-format 18826msgid "great ×%s nephew/niece" 18827msgstr "第%s世侄子/侄女" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18830#, php-format 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18832msgid "great ×%s nephew/niece" 18833msgstr "第%s世侄子/侄女" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18836#, php-format 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18838msgid "great ×%s nephew/niece" 18839msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18842#, php-format 18843msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18844msgid "great ×%s nephew/niece" 18845msgstr "第%s世侄子/侄女" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18848#: app/Functions/Functions.php:2021 18849#, php-format 18850msgid "great ×%s niece" 18851msgstr "第%s世外甥女" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18854#, php-format 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18856msgid "great ×%s niece" 18857msgstr "第%s世侄女" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18860#, php-format 18861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18862msgid "great ×%s niece" 18863msgstr "第%s世外甥女" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18866#, php-format 18867msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18868msgid "great ×%s niece" 18869msgstr "第%s世侄女" 18870 18871# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18873#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18874#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18875#, php-format 18876msgid "great ×%s uncle" 18877msgstr "第%s代叔叔" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1716 18880#, php-format 18881msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18882msgid "great ×%s uncle" 18883msgstr "第%s代叔叔" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1720 18886#, php-format 18887msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18888msgid "great ×%s uncle" 18889msgstr "第%s代叔叔" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1723 18892#, php-format 18893msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18894msgid "great ×%s uncle" 18895msgstr "第%s代叔叔" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1634 18898msgid "great ×4 aunt" 18899msgstr "叔天祖母" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1637 18902msgid "great ×4 aunt/uncle" 18903msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:2209 18906msgid "great ×4 grandchild" 18907msgstr "晜孫子" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:2206 18910msgid "great ×4 granddaughter" 18911msgstr "晜孫女" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:2056 18914msgid "great ×4 grandfather" 18915msgstr "烈祖" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2060 18918msgid "great ×4 grandmother" 18919msgstr "烈祖母" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:2063 18922msgid "great ×4 grandparent" 18923msgstr "烈祖父母" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:2202 18926msgid "great ×4 grandson" 18927msgstr "晜孫" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1851 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18931msgid "great ×4 nephew" 18932msgstr "來侄孫子" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1855 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18936msgid "great ×4 nephew" 18937msgstr "來外甥孫子" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1858 18940msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18941msgid "great ×4 nephew" 18942msgstr "來外侄孫子" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1874 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18946msgid "great ×4 nephew/niece" 18947msgstr "來侄孫子/孫女" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1878 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18951msgid "great ×4 nephew/niece" 18952msgstr "來外甥孫子/孫女" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1881 18955msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18956msgid "great ×4 nephew/niece" 18957msgstr "來侄孫子/孫女" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1863 18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18961msgid "great ×4 niece" 18962msgstr "來侄孫女" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1867 18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18966msgid "great ×4 niece" 18967msgstr "來外甥孫女" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1870 18970msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18971msgid "great ×4 niece" 18972msgstr "來侄孫女" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1623 18975msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18976msgid "great ×4 uncle" 18977msgstr "叔伯天祖" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1627 18980msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18981msgid "great ×4 uncle" 18982msgstr "舅天祖" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1630 18985msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18986msgid "great ×4 uncle" 18987msgstr "叔叔伯天祖" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1653 18990msgid "great ×5 aunt" 18991msgstr "叔烈祖母" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1656 18994msgid "great ×5 aunt/uncle" 18995msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:2220 18998msgid "great ×5 grandchild" 18999msgstr "晜孫" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:2217 19002msgid "great ×5 granddaughter" 19003msgstr "晜孫女" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:2067 19006msgid "great ×5 grandfather" 19007msgstr "太祖父" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:2071 19010msgid "great ×5 grandmother" 19011msgstr "太祖母" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:2074 19014msgid "great ×5 grandparent" 19015msgstr "太祖父母" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:2213 19018msgid "great ×5 grandson" 19019msgstr "仍孫儿" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1886 19022msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19023msgid "great ×5 nephew" 19024msgstr "晜侄孫子" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1890 19027msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19028msgid "great ×5 nephew" 19029msgstr "晜外甥孫子" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1893 19032msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19033msgid "great ×5 nephew" 19034msgstr "晜外甥孫子" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1909 19037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19038msgid "great ×5 nephew/niece" 19039msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1913 19042msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19043msgid "great ×5 nephew/niece" 19044msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1916 19047msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19048msgid "great ×5 nephew/niece" 19049msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1898 19052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19053msgid "great ×5 niece" 19054msgstr "晜孫侄女" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1902 19057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19058msgid "great ×5 niece" 19059msgstr "晜外甥孫女" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1905 19062msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19063msgid "great ×5 niece" 19064msgstr "晜侄孫女" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1642 19067msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19068msgid "great ×5 uncle" 19069msgstr "叔伯烈祖" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1646 19072msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19073msgid "great ×5 uncle" 19074msgstr "舅烈祖" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1649 19077msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19078msgid "great ×5 uncle" 19079msgstr "叔伯烈祖" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1672 19082msgid "great ×6 aunt" 19083msgstr "叔伯太祖母" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1675 19086msgid "great ×6 aunt/uncle" 19087msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:2231 19090msgid "great ×6 grandchild" 19091msgstr "云孫" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:2228 19094msgid "great ×6 granddaughter" 19095msgstr "云孫女" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:2078 19098msgid "great ×6 grandfather" 19099msgstr "遠祖父" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:2082 19102msgid "great ×6 grandmother" 19103msgstr "遠祖母" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:2085 19106msgid "great ×6 grandparent" 19107msgstr "遠祖父母" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:2224 19110msgid "great ×6 grandson" 19111msgstr "云孫儿" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1661 19114msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19115msgid "great ×6 uncle" 19116msgstr "叔伯太祖公" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1665 19119msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19120msgid "great ×6 uncle" 19121msgstr "舅太祖公" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1668 19124msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19125msgid "great ×6 uncle" 19126msgstr "叔太祖公" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1691 19129msgid "great ×7 aunt" 19130msgstr "叔遠祖母" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1694 19133msgid "great ×7 aunt/uncle" 19134msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:2242 19137msgid "great ×7 grandchild" 19138msgstr "末末孫" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:2239 19141msgid "great ×7 granddaughter" 19142msgstr "耳孫女" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:2089 19145msgid "great ×7 grandfather" 19146msgstr "鼻祖父" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:2093 19149msgid "great ×7 grandmother" 19150msgstr "鼻祖母" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:2096 19153msgid "great ×7 grandparent" 19154msgstr "鼻祖父母" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:2235 19157msgid "great ×7 grandson" 19158msgstr "耳孫儿" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1680 19161msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19162msgid "great ×7 uncle" 19163msgstr "叔伯遠祖公" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1684 19166msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19167msgid "great ×7 uncle" 19168msgstr "舅遠祖公" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1687 19171msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19172msgid "great ×7 uncle" 19173msgstr "叔伯遠祖公" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1364 19176msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19177msgid "great-aunt" 19178msgstr "祖母" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1060 19181msgctxt "father’s father’s sister" 19182msgid "great-aunt" 19183msgstr "姑奶" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1370 19186msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19187msgid "great-aunt" 19188msgstr "舅奶" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1072 19191msgctxt "father’s mother’s sister" 19192msgid "great-aunt" 19193msgstr "姨奶" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1376 19196msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19197msgid "great-aunt" 19198msgstr "叔伯祖母" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1084 19201msgctxt "father’s parent’s sister" 19202msgid "great-aunt" 19203msgstr "姑奶" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1382 19206msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19207msgid "great-aunt" 19208msgstr "舅祖母" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1140 19211msgctxt "mother’s father’s sister" 19212msgid "great-aunt" 19213msgstr "姑外婆" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1388 19216msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19217msgid "great-aunt" 19218msgstr "舅奶" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1158 19221msgctxt "mother’s mother’s sister" 19222msgid "great-aunt" 19223msgstr "姨奶" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1394 19226msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19227msgid "great-aunt" 19228msgstr "外婆" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1170 19231msgctxt "mother’s parent’s sister" 19232msgid "great-aunt" 19233msgstr "姑外婆" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1400 19236msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19237msgid "great-aunt" 19238msgstr "叔婆" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1192 19241msgctxt "parent’s father’s sister" 19242msgid "great-aunt" 19243msgstr "姑奶" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1406 19246msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19247msgid "great-aunt" 19248msgstr "舅奶" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1204 19251msgctxt "parent’s mother’s sister" 19252msgid "great-aunt" 19253msgstr "姨奶" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1412 19256msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19257msgid "great-aunt" 19258msgstr "叔婆" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1216 19261msgctxt "parent’s parent’s sister" 19262msgid "great-aunt" 19263msgstr "姑奶" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1058 19266msgctxt "father’s father’s sibling" 19267msgid "great-aunt/uncle" 19268msgstr "姑奶/叔公" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1366 19271msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19272msgid "great-aunt/uncle" 19273msgstr "叔婆/姑姥爺" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1070 19276msgctxt "father’s mother’s sibling" 19277msgid "great-aunt/uncle" 19278msgstr "姨奶/舅姥爺" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1372 19281msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19282msgid "great-aunt/uncle" 19283msgstr "舅奶/姨姥爺" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1082 19286msgctxt "father’s parent’s sibling" 19287msgid "great-aunt/uncle" 19288msgstr "姑奶/叔公" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1378 19291msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19292msgid "great-aunt/uncle" 19293msgstr "姑奶/姑姥爺" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1138 19296msgctxt "mother’s father’s sibling" 19297msgid "great-aunt/uncle" 19298msgstr "姑奶/舅姥爺" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1384 19301msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19302msgid "great-aunt/uncle" 19303msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1156 19306msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19307msgid "great-aunt/uncle" 19308msgstr "姑奶/舅姥爺" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1390 19311msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19312msgid "great-aunt/uncle" 19313msgstr "姑奶/舅姥爺" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1168 19316msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19317msgid "great-aunt/uncle" 19318msgstr "姑奶/舅姥爺" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1396 19321msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19322msgid "great-aunt/uncle" 19323msgstr "姑婆/姑公" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1190 19326msgctxt "parent’s father’s sibling" 19327msgid "great-aunt/uncle" 19328msgstr "姑婆/叔公" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1402 19331msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19332msgid "great-aunt/uncle" 19333msgstr "姑婆/叔公" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1202 19336msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19337msgid "great-aunt/uncle" 19338msgstr "姑婆/叔公" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1408 19341msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19342msgid "great-aunt/uncle" 19343msgstr "姑婆/叔公" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1214 19346msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19347msgid "great-aunt/uncle" 19348msgstr "姑婆/叔公" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1414 19351msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19352msgid "great-aunt/uncle" 19353msgstr "姑婆/叔公" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:992 19356msgctxt "child’s child’s child" 19357msgid "great-grandchild" 19358msgstr "曾孫" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:998 19361msgctxt "child’s daughter’s child" 19362msgid "great-grandchild" 19363msgstr "曾孫" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1006 19366msgctxt "child’s son’s child" 19367msgid "great-grandchild" 19368msgstr "曾孫" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1014 19371msgctxt "daughter’s child’s child" 19372msgid "great-grandchild" 19373msgstr "外曾孫" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1020 19376msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19377msgid "great-grandchild" 19378msgstr "外曾孫" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1034 19381msgctxt "daughter’s son’s child" 19382msgid "great-grandchild" 19383msgstr "外曾孫" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1312 19386msgctxt "son’s child’s child" 19387msgid "great-grandchild" 19388msgstr "曾孫" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1318 19391msgctxt "son’s daughter’s child" 19392msgid "great-grandchild" 19393msgstr "曾孫" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1326 19396msgctxt "son’s son’s child" 19397msgid "great-grandchild" 19398msgstr "曾孫儿" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:994 19401msgctxt "child’s child’s daughter" 19402msgid "great-granddaughter" 19403msgstr "曾孫女" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1000 19406msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19407msgid "great-granddaughter" 19408msgstr "曾孫女" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1008 19411msgctxt "child’s son’s daughter" 19412msgid "great-granddaughter" 19413msgstr "曾孫女" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1016 19416msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19417msgid "great-granddaughter" 19418msgstr "外曾孫女" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1022 19421msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19422msgid "great-granddaughter" 19423msgstr "外曾孫女" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1036 19426msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19427msgid "great-granddaughter" 19428msgstr "外曾孫女" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1314 19431msgctxt "son’s child’s daughter" 19432msgid "great-granddaughter" 19433msgstr "曾孫女" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1320 19436msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19437msgid "great-granddaughter" 19438msgstr "曾孫女" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1328 19441msgctxt "son’s son’s daughter" 19442msgid "great-granddaughter" 19443msgstr "曾孫女" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1052 19446msgctxt "father’s father’s father" 19447msgid "great-grandfather" 19448msgstr "曾祖父" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1064 19451msgctxt "father’s mother’s father" 19452msgid "great-grandfather" 19453msgstr "曾舅祖父" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1076 19456msgctxt "father’s parent’s father" 19457msgid "great-grandfather" 19458msgstr "曾祖父" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1132 19461msgctxt "mother’s father’s father" 19462msgid "great-grandfather" 19463msgstr "曾祖父" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1150 19466msgctxt "mother’s mother’s father" 19467msgid "great-grandfather" 19468msgstr "曾祖父" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1162 19471msgctxt "mother’s parent’s father" 19472msgid "great-grandfather" 19473msgstr "外曾祖父" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1184 19476msgctxt "parent’s father’s father" 19477msgid "great-grandfather" 19478msgstr "曾祖父" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1196 19481msgctxt "parent’s mother’s father" 19482msgid "great-grandfather" 19483msgstr "曾祖父" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1208 19486msgctxt "parent’s parent’s father" 19487msgid "great-grandfather" 19488msgstr "曾祖父" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1054 19491msgctxt "father’s father’s mother" 19492msgid "great-grandmother" 19493msgstr "曾祖母" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1066 19496msgctxt "father’s mother’s mother" 19497msgid "great-grandmother" 19498msgstr "曾外祖母" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1078 19501msgctxt "father’s parent’s mother" 19502msgid "great-grandmother" 19503msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1134 19506msgctxt "mother’s father’s mother" 19507msgid "great-grandmother" 19508msgstr "外曾祖母" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1152 19511msgctxt "mother’s mother’s mother" 19512msgid "great-grandmother" 19513msgstr "外曾祖母" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1164 19516msgctxt "mother’s parent’s mother" 19517msgid "great-grandmother" 19518msgstr "外曾祖母" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1186 19521msgctxt "parent’s father’s mother" 19522msgid "great-grandmother" 19523msgstr "曾祖母" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1198 19526msgctxt "parent’s mother’s mother" 19527msgid "great-grandmother" 19528msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1210 19531msgctxt "parent’s parent’s mother" 19532msgid "great-grandmother" 19533msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1056 19536msgctxt "father’s father’s parent" 19537msgid "great-grandparent" 19538msgstr "曾祖父母" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1068 19541msgctxt "father’s mother’s parent" 19542msgid "great-grandparent" 19543msgstr "曾外祖父母" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1080 19546msgctxt "father’s parent’s parent" 19547msgid "great-grandparent" 19548msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1136 19551msgctxt "mother’s father’s parent" 19552msgid "great-grandparent" 19553msgstr "曾外祖父母" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1154 19556msgctxt "mother’s mother’s parent" 19557msgid "great-grandparent" 19558msgstr "外曾祖父母" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1166 19561msgctxt "mother’s parent’s parent" 19562msgid "great-grandparent" 19563msgstr "外曾祖父母" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1188 19566msgctxt "parent’s father’s parent" 19567msgid "great-grandparent" 19568msgstr "曾祖父母" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1200 19571msgctxt "parent’s mother’s parent" 19572msgid "great-grandparent" 19573msgstr "外曾祖父母" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1212 19576msgctxt "parent’s parent’s parent" 19577msgid "great-grandparent" 19578msgstr "曾祖父母" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:996 19581msgctxt "child’s child’s son" 19582msgid "great-grandson" 19583msgstr "曾孫" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1004 19586msgctxt "child’s daughter’s son" 19587msgid "great-grandson" 19588msgstr "曾外孫" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1010 19591msgctxt "child’s son’s son" 19592msgid "great-grandson" 19593msgstr "曾孫/曾外孫" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1018 19596msgctxt "daughter’s child’s son" 19597msgid "great-grandson" 19598msgstr "外曾孫" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1026 19601msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19602msgid "great-grandson" 19603msgstr "外曾孫" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1038 19606msgctxt "daughter’s son’s son" 19607msgid "great-grandson" 19608msgstr "外曾孫" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1316 19611msgctxt "son’s child’s son" 19612msgid "great-grandson" 19613msgstr "曾孫" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1324 19616msgctxt "son’s daughter’s son" 19617msgid "great-grandson" 19618msgstr "曾外孫" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1330 19621msgctxt "son’s son’s son" 19622msgid "great-grandson" 19623msgstr "曾孫" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1596 19626msgid "great-great-aunt" 19627msgstr "曾祖公" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1599 19630msgid "great-great-aunt/uncle" 19631msgstr "曾祖婆/公" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:2187 19634msgid "great-great-grandchild" 19635msgstr "曾孫" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:2184 19638msgid "great-great-granddaughter" 19639msgstr "曾孫女" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:2034 19642msgid "great-great-grandfather" 19643msgstr "高祖父" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:2038 19646msgid "great-great-grandmother" 19647msgstr "高祖母" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:2041 19650msgid "great-great-grandparent" 19651msgstr "高祖" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:2180 19654msgid "great-great-grandson" 19655msgstr "玄孫" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1615 19658msgid "great-great-great-aunt" 19659msgstr "高祖姑婆" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1618 19662msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19663msgstr "高祖叔公婆" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:2198 19666msgid "great-great-great-grandchild" 19667msgstr "來孫" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:2195 19670msgid "great-great-great-granddaughter" 19671msgstr "來孫女" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:2045 19674msgid "great-great-great-grandfather" 19675msgstr "天祖" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:2049 19678msgid "great-great-great-grandmother" 19679msgstr "天祖母" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:2052 19682msgid "great-great-great-grandparent" 19683msgstr "天祖" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:2191 19686msgid "great-great-great-grandson" 19687msgstr "來孫子" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1816 19690msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19691msgid "great-great-great-nephew" 19692msgstr "玄侄孫子" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1820 19695msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19696msgid "great-great-great-nephew" 19697msgstr "玄甥孫子" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1823 19700msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19701msgid "great-great-great-nephew" 19702msgstr "玄侄孫子" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1839 19705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19706msgid "great-great-great-nephew/niece" 19707msgstr "玄侄孫子/孫女" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1843 19710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19711msgid "great-great-great-nephew/niece" 19712msgstr "玄甥孫子/孫女" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1846 19715msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19716msgid "great-great-great-nephew/niece" 19717msgstr "玄侄孫子/侄女" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1828 19720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19721msgid "great-great-great-niece" 19722msgstr "玄侄孫女" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1832 19725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19726msgid "great-great-great-niece" 19727msgstr "玄甥孫女" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1835 19730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19731msgid "great-great-great-niece" 19732msgstr "玄侄孫女" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1604 19735msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19736msgid "great-great-great-uncle" 19737msgstr "叔伯高祖" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1608 19740msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19741msgid "great-great-great-uncle" 19742msgstr "高祖舅公" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1611 19745msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19746msgid "great-great-great-uncle" 19747msgstr "叔伯高祖" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1781 19750msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19751msgid "great-great-nephew" 19752msgstr "曾侄孫子" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1785 19755msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19756msgid "great-great-nephew" 19757msgstr "曾甥孫子" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1788 19760msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19761msgid "great-great-nephew" 19762msgstr "曾侄孫子" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1804 19765msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19766msgid "great-great-nephew/niece" 19767msgstr "曾侄孫子/孫女" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1808 19770msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19771msgid "great-great-nephew/niece" 19772msgstr "曾甥孫子/孫女" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1811 19775msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19776msgid "great-great-nephew/niece" 19777msgstr "曾侄孫子/侄女" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1793 19780msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19781msgid "great-great-niece" 19782msgstr "曾侄孫女" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1797 19785msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19786msgid "great-great-niece" 19787msgstr "曾甥孫女" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1800 19790msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19791msgid "great-great-niece" 19792msgstr "曾侄孫女" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1585 19795msgctxt "great-grandfather’s brother" 19796msgid "great-great-uncle" 19797msgstr "叔伯曾祖" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1589 19800msgctxt "great-grandmother’s brother" 19801msgid "great-great-uncle" 19802msgstr "曾祖舅公" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1592 19805msgctxt "great-grandparent’s brother" 19806msgid "great-great-uncle" 19807msgstr "叔伯曾祖" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:941 19810msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19811msgid "great-nephew" 19812msgstr "侄孫子" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:961 19815msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19816msgid "great-nephew" 19817msgstr "侄孫子" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:979 19820msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19821msgid "great-nephew" 19822msgstr "侄孫子" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1261 19825msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19826msgid "great-nephew" 19827msgstr "甥孫" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1281 19830msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19831msgid "great-nephew" 19832msgstr "甥孫" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1305 19835msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19836msgid "great-nephew" 19837msgstr "甥孫" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:944 19840msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19841msgid "great-nephew" 19842msgstr "侄孫子" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:964 19845msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19846msgid "great-nephew" 19847msgstr "侄外孫子" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:982 19850msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19851msgid "great-nephew" 19852msgstr "侄孫子/孫女" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1264 19855msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19856msgid "great-nephew" 19857msgstr "姨甥孫子" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1284 19860msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19861msgid "great-nephew" 19862msgstr "姨外孫子" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1308 19865msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19866msgid "great-nephew" 19867msgstr "姨甥孫子" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1230 19870msgctxt "sibling’s child’s son" 19871msgid "great-nephew" 19872msgstr "侄孫" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1238 19875msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19876msgid "great-nephew" 19877msgstr "侄孫" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1244 19880msgctxt "sibling’s son’s son" 19881msgid "great-nephew" 19882msgstr "侄孫" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:929 19885msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19886msgid "great-nephew/niece" 19887msgstr "侄孫子/孫女" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:947 19890msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19891msgid "great-nephew/niece" 19892msgstr "侄孫子/孫女" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:967 19895msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19896msgid "great-nephew/niece" 19897msgstr "侄孫子/孫女" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1249 19900msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19901msgid "great-nephew/niece" 19902msgstr "甥孫子/孫女" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1267 19905msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19906msgid "great-nephew/niece" 19907msgstr "甥孫女/孫女" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1293 19910msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19911msgid "great-nephew/niece" 19912msgstr "甥孫子/孫女" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:932 19915msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19916msgid "great-nephew/niece" 19917msgstr "侄孫子/孫女" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:950 19920msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19921msgid "great-nephew/niece" 19922msgstr "侄孫子/孫女" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:970 19925msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19926msgid "great-nephew/niece" 19927msgstr "侄孫子/侄孫女" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1252 19930msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19931msgid "great-nephew/niece" 19932msgstr "甥孫子/孫女" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1270 19935msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19936msgid "great-nephew/niece" 19937msgstr "甥孫子/孫女" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1296 19940msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19941msgid "great-nephew/niece" 19942msgstr "甥孫子/孫女" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1226 19945msgctxt "sibling’s child’s child" 19946msgid "great-nephew/niece" 19947msgstr "侄孫子/侄孫女" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1232 19950msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19951msgid "great-nephew/niece" 19952msgstr "侄孫子/侄孫女" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1240 19955msgctxt "sibling’s son’s child" 19956msgid "great-nephew/niece" 19957msgstr "侄孫子/侄孫女" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:935 19960msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19961msgid "great-niece" 19962msgstr "侄孫女" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:953 19965msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19966msgid "great-niece" 19967msgstr "侄孫女" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:973 19970msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19971msgid "great-niece" 19972msgstr "侄孫女" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:1255 19975msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19976msgid "great-niece" 19977msgstr "甥孫女" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:1273 19980msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19981msgid "great-niece" 19982msgstr "甥孫女" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:1299 19985msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19986msgid "great-niece" 19987msgstr "甥孫女" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:938 19990msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19991msgid "great-niece" 19992msgstr "侄孫女" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:956 19995msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19996msgid "great-niece" 19997msgstr "侄孫女" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:976 20000msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20001msgid "great-niece" 20002msgstr "侄孫女" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1258 20005msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20006msgid "great-niece" 20007msgstr "姨甥孫女" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1276 20010msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20011msgid "great-niece" 20012msgstr "姨甥孫女" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1302 20015msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20016msgid "great-niece" 20017msgstr "姨甥孫女" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1228 20020msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20021msgid "great-niece" 20022msgstr "侄孫女" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:1234 20025msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20026msgid "great-niece" 20027msgstr "侄孫女" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1242 20030msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20031msgid "great-niece" 20032msgstr "侄孫女" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:1050 20035msgctxt "father’s father’s brother" 20036msgid "great-uncle" 20037msgstr "叔伯祖" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1368 20040msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20041msgid "great-uncle" 20042msgstr "姑姥爺" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:1062 20045msgctxt "father’s mother’s brother" 20046msgid "great-uncle" 20047msgstr "表姥" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1374 20050msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20051msgid "great-uncle" 20052msgstr "姨姥" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:1074 20055msgctxt "father’s parent’s brother" 20056msgid "great-uncle" 20057msgstr "叔伯祖" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1380 20060msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20061msgid "great-uncle" 20062msgstr "姑姥爺" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1130 20065msgctxt "mother’s father’s brother" 20066msgid "great-uncle" 20067msgstr "外姥爺" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:1386 20070msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20071msgid "great-uncle" 20072msgstr "姑姥爺" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:1148 20075msgctxt "mother’s mother’s brother" 20076msgid "great-uncle" 20077msgstr "外舅姥" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:1392 20080msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20081msgid "great-uncle" 20082msgstr "外姑姥爺" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:1160 20085msgctxt "mother’s parent’s brother" 20086msgid "great-uncle" 20087msgstr "外舅姥" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:1398 20090msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20091msgid "great-uncle" 20092msgstr "姑姥爺" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:1182 20095msgctxt "parent’s father’s brother" 20096msgid "great-uncle" 20097msgstr "叔伯公" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1404 20100msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20101msgid "great-uncle" 20102msgstr "姑姥爺" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1194 20105msgctxt "parent’s mother’s brother" 20106msgid "great-uncle" 20107msgstr "叔伯公" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1410 20110msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20111msgid "great-uncle" 20112msgstr "姑公" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1206 20115msgctxt "parent’s parent’s brother" 20116msgid "great-uncle" 20117msgstr "叔伯公" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1416 20120msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20121msgid "great-uncle" 20122msgstr "姑姥爺" 20123 20124# I18N: layout option for the fan chart 20125#. I18N: layout option for the fan chart 20126#: app/Module/FanChartModule.php:575 20127msgid "half circle" 20128msgstr "半圈" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:808 20131msgctxt "father’s son" 20132msgid "half-brother" 20133msgstr "同父異母的弟弟" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:846 20136msgctxt "mother’s son" 20137msgid "half-brother" 20138msgstr "同母異父的兄弟" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:864 20141msgctxt "parent’s son" 20142msgid "half-brother" 20143msgstr "同父異母的弟弟" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:794 20146msgctxt "father’s child" 20147msgid "half-sibling" 20148msgstr "半同胞兄弟" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:830 20151msgctxt "mother’s child" 20152msgid "half-sibling" 20153msgstr "半同胞" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:850 20156msgctxt "parent’s child" 20157msgid "half-sibling" 20158msgstr "半同胞" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:796 20161msgctxt "father’s daughter" 20162msgid "half-sister" 20163msgstr "同父異母的妹妹" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:832 20166msgctxt "mother’s daughter" 20167msgid "half-sister" 20168msgstr "同母異父的姐妹" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:852 20171msgctxt "parent’s daughter" 20172msgid "half-sister" 20173msgstr "胞妹" 20174 20175# I18N: reflexive pronoun 20176#. I18N: reflexive pronoun 20177#: app/Functions/Functions.php:191 20178msgid "herself" 20179msgstr "她自己" 20180 20181# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20182#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20184msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20185msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20186 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20194msgid "hide" 20195msgstr "隱藏" 20196 20197# I18N: reflexive pronoun 20198#. I18N: reflexive pronoun 20199#: app/Functions/Functions.php:188 20200msgid "himself" 20201msgstr "他自己" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:634 20204msgid "husband" 20205msgstr "丈夫" 20206 20207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20208#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20210msgid "immigration name" 20211msgstr "移民名稱" 20212 20213# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20214#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "immigration name" 20218msgstr "移民名稱" 20219 20220# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20221#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "immigration name" 20225msgstr "移民名稱" 20226 20227# I18N: A button label. 20228#. I18N: A button label. 20229#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20230msgid "import" 20231msgstr "導入" 20232 20233# I18N: A button label. 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20236msgid "import file" 20237msgstr "導入文件" 20238 20239# I18N: Gedcom INT dates 20240#. I18N: Gedcom INT dates 20241#: app/Date.php:356 20242#, php-format 20243msgid "interpreted %s (%s)" 20244msgstr "解釋 %s (%s)" 20245 20246#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20248msgid "invert selection" 20249msgstr "反向選擇" 20250 20251# I18N: a month in the French republican calendar 20252#. I18N: a month in the French republican calendar 20253#: app/Date/FrenchDate.php:159 20254msgctxt "GENITIVE" 20255msgid "jours complementaires" 20256msgstr "額外天數" 20257 20258# I18N: a month in the French republican calendar 20259#. I18N: a month in the French republican calendar 20260#: app/Date/FrenchDate.php:253 20261msgctxt "INSTRUMENTAL" 20262msgid "jours complementaires" 20263msgstr "額外天數" 20264 20265# I18N: a month in the French republican calendar 20266#. I18N: a month in the French republican calendar 20267#: app/Date/FrenchDate.php:206 20268msgctxt "LOCATIVE" 20269msgid "jours complementaires" 20270msgstr "額外天數" 20271 20272# I18N: a month in the French republican calendar 20273#. I18N: a month in the French republican calendar 20274#: app/Date/FrenchDate.php:112 20275msgctxt "NOMINATIVE" 20276msgid "jours complementaires" 20277msgstr "額外天數" 20278 20279# I18N: A button label, last page 20280#. I18N: A button label, last page 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20282#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20284#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20285#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20286msgid "last" 20287msgstr "最後" 20288 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20290msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20291msgid "last" 20292msgstr "最後" 20293 20294#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20295msgid "left" 20296msgstr "長輩在左" 20297 20298# I18N: Layout option for lists of names 20299# I18N: An option in a list-box 20300#. I18N: Layout option for lists of names 20301#. I18N: An option in a list-box 20302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20303#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20304#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20306#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20307msgid "list" 20308msgstr "列表" 20309 20310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20311#, php-format 20312msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20313msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20314 20315# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20316#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20318msgid "maiden name" 20319msgstr "娘家姓" 20320 20321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20322msgid "managers" 20323msgstr "管理員" 20324 20325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20327msgid "markdown" 20328msgstr "Markdown" 20329 20330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20331msgid "marriage" 20332msgstr "結婚" 20333 20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20335msgctxt "FEMALE" 20336msgid "married" 20337msgstr "嫁了" 20338 20339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20340msgctxt "MALE" 20341msgid "married" 20342msgstr "娶了" 20343 20344# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20345#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20347msgid "married name" 20348msgstr "婚後姓名" 20349 20350# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20351#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20353msgctxt "FEMALE" 20354msgid "married name" 20355msgstr "婚後姓名" 20356 20357# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20358#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20360msgctxt "MALE" 20361msgid "married name" 20362msgstr "婚後姓名" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:834 20365msgctxt "mother’s father" 20366msgid "maternal grandfather" 20367msgstr "外公" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:838 20370msgctxt "mother’s mother" 20371msgid "maternal grandmother" 20372msgstr "外婆" 20373 20374#: app/Functions/Functions.php:840 20375msgctxt "mother’s parent" 20376msgid "maternal grandparent" 20377msgstr "外祖父母" 20378 20379# I18N: A system where children take their mother’s surname 20380#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20381#: app/SurnameTradition.php:88 20382msgid "matrilineal" 20383msgstr "母系" 20384 20385#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20387#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20388#, php-format 20389msgid "maximum %s day" 20390msgid_plural "maximum %s days" 20391msgstr[0] "最大 %s 天" 20392 20393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20398msgid "members" 20399msgstr "成員" 20400 20401# I18N: Name of a theme. 20402#. I18N: Name of a theme. 20403#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20404msgid "minimal" 20405msgstr "極簡" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:616 20408msgid "mother" 20409msgstr "母親" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:820 20412msgctxt "husband’s mother" 20413msgid "mother-in-law" 20414msgstr "婆婆" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:900 20417msgctxt "spouse’s mother" 20418msgid "mother-in-law" 20419msgstr "岳母" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:918 20422msgctxt "wife’s mother" 20423msgid "mother-in-law" 20424msgstr "岳母" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:906 20427msgctxt "spouse’s parent" 20428msgid "mother/father-in-law" 20429msgstr "岳父/岳母" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:768 20432msgctxt "brother’s son" 20433msgid "nephew" 20434msgstr "外甥/侄兒" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:1120 20437msgctxt "husband’s brother’s son" 20438msgid "nephew" 20439msgstr "侄子" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:1116 20442msgctxt "husband’s sibling’s son" 20443msgid "nephew" 20444msgstr "侄子" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:1118 20447msgctxt "husband’s sister’s son" 20448msgid "nephew" 20449msgstr "侄子" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:872 20452msgctxt "sibling’s son" 20453msgid "nephew" 20454msgstr "外甥" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:882 20457msgctxt "sister’s son" 20458msgid "nephew" 20459msgstr "外甥" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:1360 20462msgctxt "wife’s brother’s son" 20463msgid "nephew" 20464msgstr "外甥" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:1356 20467msgctxt "wife’s sibling’s son" 20468msgid "nephew" 20469msgstr "外甥" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:1358 20472msgctxt "wife’s sister’s son" 20473msgid "nephew" 20474msgstr "外甥" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:958 20477msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20478msgid "nephew-in-law" 20479msgstr "侄女婿" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:1236 20482msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20483msgid "nephew-in-law" 20484msgstr "甥婿" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1278 20487msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20488msgid "nephew-in-law" 20489msgstr "外甥子" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:764 20492msgctxt "brother’s child" 20493msgid "nephew/niece" 20494msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1108 20497msgctxt "husband’s brother’s child" 20498msgid "nephew/niece" 20499msgstr "侄子/侄女" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1104 20502msgctxt "husband’s sibling’s child" 20503msgid "nephew/niece" 20504msgstr "侄子/侄女" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1106 20507msgctxt "husband’s sister’s child" 20508msgid "nephew/niece" 20509msgstr "侄子/侄女" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:868 20512msgctxt "sibling’s child" 20513msgid "nephew/niece" 20514msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:876 20517msgctxt "sister’s child" 20518msgid "nephew/niece" 20519msgstr "外甥/外甥女" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:1348 20522msgctxt "wife’s brother’s child" 20523msgid "nephew/niece" 20524msgstr "外甥" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:1344 20527msgctxt "wife’s sibling’s child" 20528msgid "nephew/niece" 20529msgstr "外甥/外甥女" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:1346 20532msgctxt "wife’s sister’s child" 20533msgid "nephew/niece" 20534msgstr "外甥" 20535 20536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20537msgid "never" 20538msgstr "從不" 20539 20540# I18N: A button label, next page 20541#. I18N: A button label, next page 20542#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20543#: resources/views/individual-page.phtml:82 20544#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20549#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20550#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20552#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20558msgid "next" 20559msgstr "下一頁" 20560 20561#: app/Functions/Functions.php:766 20562msgctxt "brother’s daughter" 20563msgid "niece" 20564msgstr "外甥女或侄女" 20565 20566#: app/Functions/Functions.php:1114 20567msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20568msgid "niece" 20569msgstr "侄女" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:1110 20572msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20573msgid "niece" 20574msgstr "侄女" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:1112 20577msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20578msgid "niece" 20579msgstr "外甥女" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:870 20582msgctxt "sibling’s daughter" 20583msgid "niece" 20584msgstr "侄女" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:878 20587msgctxt "sister’s daughter" 20588msgid "niece" 20589msgstr "外甥女" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:1354 20592msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20593msgid "niece" 20594msgstr "外甥女" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:1350 20597msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20598msgid "niece" 20599msgstr "外甥女" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:1352 20602msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20603msgid "niece" 20604msgstr "外甥女" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:984 20607msgctxt "brother’s son’s wife" 20608msgid "niece-in-law" 20609msgstr "外侄媳" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:1246 20612msgctxt "sibling’s son’s wife" 20613msgid "niece-in-law" 20614msgstr "侄媳" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:1310 20617msgctxt "sisters’s son’s wife" 20618msgid "niece-in-law" 20619msgstr "外甥媳" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:479 20622msgid "ninth cousin" 20623msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:443 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "ninth cousin" 20628msgstr "第九代表兄(妹)" 20629 20630# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20632#: app/Functions/Functions.php:399 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "ninth cousin" 20635msgstr "第九代堂兄(妹)" 20636 20637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20640#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20644#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20653#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20655#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20660#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20665#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20672msgid "no" 20673msgstr "不" 20674 20675# I18N: None of the other options 20676#. I18N: None of the other options 20677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20680#: app/Services/EmailService.php:234 20681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20682msgid "none" 20683msgstr "沒有" 20684 20685#: app/SurnameTradition.php:114 20686msgctxt "Surname tradition" 20687msgid "none" 20688msgstr "沒有" 20689 20690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20691msgid "numbers" 20692msgstr "數字" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20698#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20699#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20707msgid "of" 20708msgstr "從" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:620 20711msgid "parent" 20712msgstr "父母" 20713 20714#: app/Functions/Functions.php:690 20715msgid "partner" 20716msgstr "伴侶" 20717 20718#: app/Functions/Functions.php:667 20719msgctxt "FEMALE" 20720msgid "partner" 20721msgstr "配偶" 20722 20723#: app/Functions/Functions.php:643 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "partner" 20726msgstr "配偶" 20727 20728#: app/SurnameTradition.php:77 20729msgctxt "Surname tradition" 20730msgid "paternal" 20731msgstr "父親" 20732 20733#: app/Functions/Functions.php:798 20734msgctxt "father’s father" 20735msgid "paternal grandfather" 20736msgstr "爺爺" 20737 20738#: app/Functions/Functions.php:800 20739msgctxt "father’s mother" 20740msgid "paternal grandmother" 20741msgstr "奶奶" 20742 20743#: app/Functions/Functions.php:802 20744msgctxt "father’s parent" 20745msgid "paternal grandparent" 20746msgstr "祖父母" 20747 20748# I18N: A system where children take their father’s surname 20749#. I18N: A system where children take their father’s surname 20750#: app/SurnameTradition.php:84 20751msgid "patrilineal" 20752msgstr "父系" 20753 20754# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20755#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20757msgid "pending" 20758msgstr "待定" 20759 20760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20761msgid "percentage" 20762msgstr "百分比" 20763 20764# I18N: A button label, previous page 20765#. I18N: A button label, previous page 20766#: resources/views/individual-page.phtml:78 20767#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20770#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20772#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20774#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20780msgid "previous" 20781msgstr "上一頁" 20782 20783# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20784#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20785#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20786msgid "primary evidence" 20787msgstr "主要証據" 20788 20789# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20791#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20792msgid "questionable evidence" 20793msgstr "可疑的証據" 20794 20795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20797msgid "records" 20798msgstr "記錄" 20799 20800#: resources/views/family-page.phtml:22 20801#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20802#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20803#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20804#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20806msgid "reject" 20807msgstr "拒絕" 20808 20809#: resources/views/family-page.phtml:16 20810#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20811#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20812#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20813#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20814msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20815msgid "reject" 20816msgstr "拒絕" 20817 20818# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20821msgid "rejected" 20822msgstr "拒絕" 20823 20824# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20825#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20827msgid "religious name" 20828msgstr "宗教名稱" 20829 20830# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20831#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20832#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20833msgctxt "FEMALE" 20834msgid "religious name" 20835msgstr "宗教名稱" 20836 20837# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20838#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20840msgctxt "MALE" 20841msgid "religious name" 20842msgstr "宗教名稱" 20843 20844# I18N: A button label. 20845#. I18N: A button label. 20846#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20847msgid "replace" 20848msgstr "替換" 20849 20850# I18N: A button label. 20851#. I18N: A button label. 20852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20856#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20857msgid "reset" 20858msgstr "重置" 20859 20860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20861msgid "right" 20862msgstr "長輩在右" 20863 20864# I18N: A button label. 20865#. I18N: A button label. 20866#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20867#: resources/views/admin/components.phtml:139 20868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20869#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20871#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20877#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20879#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20881#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 20893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20896#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20897#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20905msgid "save" 20906msgstr "保存" 20907 20908# I18N: A button label. 20909#. I18N: A button label. 20910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20912#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20914#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20916msgid "search" 20917msgstr "搜索" 20918 20919# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20921#: app/Functions/Functions.php:561 20922#, php-format 20923msgid "second %s" 20924msgstr "第二 %s" 20925 20926# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20928#: app/Functions/Functions.php:539 20929#, php-format 20930msgctxt "FEMALE" 20931msgid "second %s" 20932msgstr "第二 %s" 20933 20934# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20936#: app/Functions/Functions.php:516 20937#, php-format 20938msgctxt "MALE" 20939msgid "second %s" 20940msgstr "第二 %s" 20941 20942#: app/Functions/Functions.php:465 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:429 20947msgctxt "FEMALE" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "第二代表兄(妹)" 20950 20951# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20953#: app/Functions/Functions.php:378 20954msgctxt "MALE" 20955msgid "second cousin" 20956msgstr "第二代堂兄(妹)" 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:1477 20959msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20960msgid "second cousin" 20961msgstr "堂兄弟姐妹" 20962 20963#: app/Functions/Functions.php:1469 20964msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20965msgid "second cousin" 20966msgstr "堂姐妹" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:1473 20969msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20970msgid "second cousin" 20971msgstr "堂兄弟" 20972 20973#: app/Functions/Functions.php:1501 20974msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20975msgid "second cousin" 20976msgstr "堂兄弟姐妹" 20977 20978#: app/Functions/Functions.php:1493 20979msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20980msgid "second cousin" 20981msgstr "堂姐妹" 20982 20983#: app/Functions/Functions.php:1497 20984msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20985msgid "second cousin" 20986msgstr "堂兄弟" 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:1489 20989msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20990msgid "second cousin" 20991msgstr "表兄弟姐妹" 20992 20993#: app/Functions/Functions.php:1481 20994msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20995msgid "second cousin" 20996msgstr "表姐妹" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:1485 20999msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21000msgid "second cousin" 21001msgstr "表兄弟姐妹" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:1513 21004msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21005msgid "second cousin" 21006msgstr "表兄弟姐妹" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:1505 21009msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21010msgid "second cousin" 21011msgstr "表姐妹" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:1509 21014msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21015msgid "second cousin" 21016msgstr "表兄弟" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:1537 21019msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21020msgid "second cousin" 21021msgstr "表兄弟姐妹" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:1529 21024msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21025msgid "second cousin" 21026msgstr "表姐妹" 21027 21028#: app/Functions/Functions.php:1533 21029msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21030msgid "second cousin" 21031msgstr "表兄弟姐妹" 21032 21033#: app/Functions/Functions.php:1525 21034msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21035msgid "second cousin" 21036msgstr "表兄弟姐妹" 21037 21038#: app/Functions/Functions.php:1517 21039msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21040msgid "second cousin" 21041msgstr "表姐妹" 21042 21043#: app/Functions/Functions.php:1521 21044msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21045msgid "second cousin" 21046msgstr "表兄弟" 21047 21048#: app/Functions/Functions.php:1549 21049msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21050msgid "second cousin" 21051msgstr "表兄弟姐妹" 21052 21053#: app/Functions/Functions.php:1541 21054msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21055msgid "second cousin" 21056msgstr "表姐妹" 21057 21058#: app/Functions/Functions.php:1545 21059msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21060msgid "second cousin" 21061msgstr "表兄弟" 21062 21063#: app/Functions/Functions.php:1573 21064msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21065msgid "second cousin" 21066msgstr "表兄弟姐妹" 21067 21068#: app/Functions/Functions.php:1565 21069msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21070msgid "second cousin" 21071msgstr "表姐妹" 21072 21073#: app/Functions/Functions.php:1569 21074msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21075msgid "second cousin" 21076msgstr "表兄弟" 21077 21078#: app/Functions/Functions.php:1561 21079msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21080msgid "second cousin" 21081msgstr "表兄弟姐妹" 21082 21083#: app/Functions/Functions.php:1553 21084msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21085msgid "second cousin" 21086msgstr "表姐妹" 21087 21088#: app/Functions/Functions.php:1557 21089msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21090msgid "second cousin" 21091msgstr "表兄弟" 21092 21093# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21096msgid "secondary evidence" 21097msgstr "間接証據" 21098 21099# I18N: select all (of the family trees) 21100#. I18N: select all (of the family trees) 21101#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21103msgid "select all" 21104msgstr "全選" 21105 21106# I18N: select none (of the family trees) 21107#. I18N: select none (of the family trees) 21108#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21110msgid "select none" 21111msgstr "全不選" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:613 21114msgid "self" 21115msgstr "自己" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:475 21118msgid "seventh cousin" 21119msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21120 21121#: app/Functions/Functions.php:439 21122msgctxt "FEMALE" 21123msgid "seventh cousin" 21124msgstr "第七代表兄(妹)" 21125 21126# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21128#: app/Functions/Functions.php:393 21129msgctxt "MALE" 21130msgid "seventh cousin" 21131msgstr "第七代堂兄(妹)" 21132 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21142msgid "show" 21143msgstr "顯示" 21144 21145#. I18N: button label 21146#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21150#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21151msgid "show more" 21152msgstr "" 21153 21154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21155msgid "show the chart" 21156msgstr "顯示圖形" 21157 21158#: app/Functions/Functions.php:760 21159msgid "sibling" 21160msgstr "兄弟姐妹" 21161 21162# I18N: A button label. 21163#. I18N: A button label. 21164#: resources/views/login-page.phtml:56 21165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21166msgid "sign in" 21167msgstr "登入" 21168 21169# I18N: A button label. 21170#. I18N: A button label. 21171#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21172msgid "sign out" 21173msgstr "登出" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:739 21176msgid "sister" 21177msgstr "姐妹" 21178 21179#: app/Functions/Functions.php:770 21180msgctxt "brother’s wife" 21181msgid "sister-in-law" 21182msgstr "嫂子/弟妹" 21183 21184#: app/Functions/Functions.php:990 21185msgctxt "brother’s wife’s sister" 21186msgid "sister-in-law" 21187msgstr "姻姐/姻妹" 21188 21189#: app/Functions/Functions.php:1100 21190msgctxt "husband’s brother’s wife" 21191msgid "sister-in-law" 21192msgstr "嬸子" 21193 21194#: app/Functions/Functions.php:824 21195msgctxt "husband’s sister" 21196msgid "sister-in-law" 21197msgstr "小姑子" 21198 21199#: app/Functions/Functions.php:1290 21200msgctxt "sister’s husband’s sister" 21201msgid "sister-in-law" 21202msgstr "姻姐/姻妹" 21203 21204#: app/Functions/Functions.php:902 21205msgctxt "spouse’s sister" 21206msgid "sister-in-law" 21207msgstr "小姨子/小姑子" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:1340 21210msgctxt "wife’s brother’s wife" 21211msgid "sister-in-law" 21212msgstr "舅嫂" 21213 21214#: app/Functions/Functions.php:922 21215msgctxt "wife’s sister" 21216msgid "sister-in-law" 21217msgstr "小姨子" 21218 21219#: app/Functions/Functions.php:473 21220msgid "sixth cousin" 21221msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21222 21223#: app/Functions/Functions.php:437 21224msgctxt "FEMALE" 21225msgid "sixth cousin" 21226msgstr "第六代表兄(妹)" 21227 21228# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21230#: app/Functions/Functions.php:390 21231msgctxt "MALE" 21232msgid "sixth cousin" 21233msgstr "第六代堂兄(妹)" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:693 21236msgid "son" 21237msgstr "儿子" 21238 21239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21240msgid "son of" 21241msgstr "儿子的" 21242 21243#: app/Functions/Functions.php:776 21244msgctxt "child’s husband" 21245msgid "son-in-law" 21246msgstr "女婿" 21247 21248#: app/Functions/Functions.php:788 21249msgctxt "daughter’s husband" 21250msgid "son-in-law" 21251msgstr "女婿" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:1028 21254msgctxt "daughter’s husband’s father" 21255msgid "son-in-law’s father" 21256msgstr "親家公" 21257 21258#: app/Functions/Functions.php:1030 21259msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21260msgid "son-in-law’s mother" 21261msgstr "親家母" 21262 21263#: app/Functions/Functions.php:1032 21264msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21265msgid "son-in-law’s parent" 21266msgstr "親家" 21267 21268#: app/Functions/Functions.php:780 21269msgctxt "child’s spouse" 21270msgid "son/daughter-in-law" 21271msgstr "儿子/儿媳" 21272 21273# I18N: An option in a list-box 21274#. I18N: An option in a list-box 21275#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21277#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21278msgid "sort by date" 21279msgstr "按日期排序" 21280 21281# I18N: A button label. 21282#. I18N: A button label. 21283#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21286#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21291msgid "sort by date of birth" 21292msgstr "按出生日期排序" 21293 21294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21296#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21298msgid "sort by date of death" 21299msgstr "按去世日期排序" 21300 21301# I18N: A button label. 21302#. I18N: A button label. 21303#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21305msgid "sort by date of marriage" 21306msgstr "按結婚日期排序" 21307 21308# I18N: An option in a list-box 21309#. I18N: An option in a list-box 21310#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21311msgid "sort by date, newest first" 21312msgstr "按日期排序,最新的優先" 21313 21314# I18N: An option in a list-box 21315#. I18N: An option in a list-box 21316#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21317msgid "sort by date, oldest first" 21318msgstr "按日期排序,最老的優先" 21319 21320# I18N: An option in a list-box 21321#. I18N: An option in a list-box 21322#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21323#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21328#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21332#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21334msgid "sort by name" 21335msgstr "按名稱排序" 21336 21337#: app/Functions/Functions.php:681 21338msgid "spouse" 21339msgstr "配偶" 21340 21341#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21342#: app/Services/EmailService.php:236 21343msgid "ssl" 21344msgstr "SSL" 21345 21346#: app/Functions/Functions.php:1098 21347msgctxt "father’s wife’s son" 21348msgid "step-brother" 21349msgstr "繼兄弟" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:1146 21352msgctxt "mother’s husband’s son" 21353msgid "step-brother" 21354msgstr "繼兄弟" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:1224 21357msgctxt "parent’s spouse’s son" 21358msgid "step-brother" 21359msgstr "繼兄弟" 21360 21361#: app/Functions/Functions.php:814 21362msgctxt "husband’s child" 21363msgid "step-child" 21364msgstr "繼子女" 21365 21366#: app/Functions/Functions.php:894 21367msgctxt "spouse’s child" 21368msgid "step-child" 21369msgstr "繼子女" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:912 21372msgctxt "wife’s child" 21373msgid "step-child" 21374msgstr "繼子女" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:816 21377msgctxt "husband’s daughter" 21378msgid "step-daughter" 21379msgstr "繼女" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:896 21382msgctxt "spouse’s daughter" 21383msgid "step-daughter" 21384msgstr "繼女" 21385 21386#: app/Functions/Functions.php:914 21387msgctxt "wife’s daughter" 21388msgid "step-daughter" 21389msgstr "繼女" 21390 21391#: app/Functions/Functions.php:836 21392msgctxt "mother’s husband" 21393msgid "step-father" 21394msgstr "繼父" 21395 21396#: app/Functions/Functions.php:810 21397msgctxt "father’s wife" 21398msgid "step-mother" 21399msgstr "繼母" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:866 21402msgctxt "parent’s spouse" 21403msgid "step-parent" 21404msgstr "繼父母" 21405 21406#: app/Functions/Functions.php:1094 21407msgctxt "father’s wife’s child" 21408msgid "step-sibling" 21409msgstr "繼兄弟" 21410 21411#: app/Functions/Functions.php:1142 21412msgctxt "mother’s husband’s child" 21413msgid "step-sibling" 21414msgstr "繼兄弟" 21415 21416#: app/Functions/Functions.php:1220 21417msgctxt "parent’s spouse’s child" 21418msgid "step-sibling" 21419msgstr "繼兄弟" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:1096 21422msgctxt "father’s wife’s daughter" 21423msgid "step-sister" 21424msgstr "繼姐妹" 21425 21426#: app/Functions/Functions.php:1144 21427msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21428msgid "step-sister" 21429msgstr "繼姊妹" 21430 21431#: app/Functions/Functions.php:1222 21432msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21433msgid "step-sister" 21434msgstr "繼姊妹" 21435 21436#: app/Functions/Functions.php:826 21437msgctxt "husband’s son" 21438msgid "step-son" 21439msgstr "繼子" 21440 21441#: app/Functions/Functions.php:904 21442msgctxt "spouse’s son" 21443msgid "step-son" 21444msgstr "繼子" 21445 21446#: app/Functions/Functions.php:924 21447msgctxt "wife’s son" 21448msgid "step-son" 21449msgstr "繼子" 21450 21451# I18N: Layout option for lists of names 21452# I18N: An option in a list-box 21453#. I18N: Layout option for lists of names 21454#. I18N: An option in a list-box 21455#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21456#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21459#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21460msgid "table" 21461msgstr "表" 21462 21463# I18N: Layout option for lists of names 21464# I18N: An option in a list-box 21465#. I18N: Layout option for lists of names 21466#. I18N: An option in a list-box 21467#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21469msgid "tag cloud" 21470msgstr "標簽云" 21471 21472#: app/Functions/Functions.php:481 21473msgid "tenth cousin" 21474msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21475 21476#: app/Functions/Functions.php:445 21477msgctxt "FEMALE" 21478msgid "tenth cousin" 21479msgstr "第十代表兄(妹)" 21480 21481# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21483#: app/Functions/Functions.php:402 21484msgctxt "MALE" 21485msgid "tenth cousin" 21486msgstr "第十代堂兄(妹)" 21487 21488# I18N: [you should check that:] ... 21489#. I18N: [you should check that:] ... 21490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21492msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21493 21494# I18N: [you should check that:] ... 21495#. I18N: [you should check that:] ... 21496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21497msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21498msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21499 21500# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21502#: app/Functions/Functions.php:194 21503msgid "themself" 21504msgstr "其本身" 21505 21506# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21508#: app/Functions/Functions.php:564 21509#, php-format 21510msgid "third %s" 21511msgstr "第三 %s" 21512 21513# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21515#: app/Functions/Functions.php:542 21516#, php-format 21517msgctxt "FEMALE" 21518msgid "third %s" 21519msgstr "第三 %s" 21520 21521# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21523#: app/Functions/Functions.php:519 21524#, php-format 21525msgctxt "MALE" 21526msgid "third %s" 21527msgstr "第三 %s" 21528 21529#: app/Functions/Functions.php:467 21530msgid "third cousin" 21531msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21532 21533#: app/Functions/Functions.php:431 21534msgctxt "FEMALE" 21535msgid "third cousin" 21536msgstr "第三代表兄(妹)" 21537 21538# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21540#: app/Functions/Functions.php:381 21541msgctxt "MALE" 21542msgid "third cousin" 21543msgstr "第三代堂兄(妹)" 21544 21545#: app/Functions/Functions.php:487 21546msgid "thirteenth cousin" 21547msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21548 21549#: app/Functions/Functions.php:451 21550msgctxt "FEMALE" 21551msgid "thirteenth cousin" 21552msgstr "第十三代表兄(妹)" 21553 21554# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21556#: app/Functions/Functions.php:411 21557msgctxt "MALE" 21558msgid "thirteenth cousin" 21559msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21560 21561# I18N: layout option for the fan chart 21562#. I18N: layout option for the fan chart 21563#: app/Module/FanChartModule.php:577 21564msgid "three-quarter circle" 21565msgstr "四分之三圈" 21566 21567#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21568#: app/Services/EmailService.php:238 21569msgid "tls" 21570msgstr "TLS" 21571 21572# I18N: Gedcom TO dates 21573#. I18N: Gedcom TO dates 21574#: app/Date.php:372 21575#, php-format 21576msgid "to %s" 21577msgstr "到 %s" 21578 21579#: app/Functions/Functions.php:485 21580msgid "twelfth cousin" 21581msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21582 21583#: app/Functions/Functions.php:449 21584msgctxt "FEMALE" 21585msgid "twelfth cousin" 21586msgstr "第十二代表兄(妹)" 21587 21588# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21590#: app/Functions/Functions.php:408 21591msgctxt "MALE" 21592msgid "twelfth cousin" 21593msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21594 21595#: app/Functions/Functions.php:705 21596msgid "twin brother" 21597msgstr "雙生兄弟" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:747 21600msgid "twin sibling" 21601msgstr "孿生兄弟" 21602 21603#: app/Functions/Functions.php:726 21604msgid "twin sister" 21605msgstr "雙胞胎姐妹" 21606 21607#: app/Functions/Functions.php:792 21608msgctxt "father’s brother" 21609msgid "uncle" 21610msgstr "叔叔" 21611 21612#: app/Functions/Functions.php:1090 21613msgctxt "father’s sister’s husband" 21614msgid "uncle" 21615msgstr "姑父" 21616 21617#: app/Functions/Functions.php:828 21618msgctxt "mother’s brother" 21619msgid "uncle" 21620msgstr "舅舅" 21621 21622#: app/Functions/Functions.php:1176 21623msgctxt "mother’s sister’s husband" 21624msgid "uncle" 21625msgstr "姨父" 21626 21627#: app/Functions/Functions.php:848 21628msgctxt "parent’s brother" 21629msgid "uncle" 21630msgstr "叔叔" 21631 21632#: app/Functions/Functions.php:1218 21633msgctxt "parent’s sister’s husband" 21634msgid "uncle" 21635msgstr "姨父" 21636 21637#: app/Place.php:242 21638msgid "unknown" 21639msgstr "未知" 21640 21641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21642msgctxt "unknown family" 21643msgid "unknown" 21644msgstr "家庭未知" 21645 21646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21647msgid "unlimited" 21648msgstr "無限制" 21649 21650# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21652#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21653msgid "unreliable evidence" 21654msgstr "不可靠的証據" 21655 21656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21658msgid "up" 21659msgstr "長輩在上" 21660 21661# I18N: A button label. 21662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21663msgid "update" 21664msgstr "更新" 21665 21666# I18N: A button label. 21667#. I18N: A button label. 21668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21669msgid "upload" 21670msgstr "上傳" 21671 21672# I18N: A button label. 21673#. I18N: A button label. 21674#: resources/views/branches-page.phtml:40 21675#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21676#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21677#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21679#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21680#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21681#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21682#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21683#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21684#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21685#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21686#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21687msgid "view" 21688msgstr "查看" 21689 21690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21695msgid "visitors" 21696msgstr "游客" 21697 21698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21700msgctxt "FEMALE" 21701msgid "was born" 21702msgstr "出生" 21703 21704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21706msgctxt "MALE" 21707msgid "was born" 21708msgstr "出生" 21709 21710#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21711msgid "webtrees" 21712msgstr "webtrees" 21713 21714#: app/Services/MessageService.php:127 21715msgid "webtrees message" 21716msgstr "網站信息" 21717 21718#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21719msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21720msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 21721 21722#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21724msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21725msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 21726 21727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21728msgid "webtrees sends emails with no storage" 21729msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 21730 21731#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21732msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21733msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 21734 21735#: app/Functions/Functions.php:658 21736msgid "wife" 21737msgstr "妻子" 21738 21739#. I18N: Name of a theme. 21740#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21741msgid "xenea" 21742msgstr "基因" 21743 21744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21745msgid "years" 21746msgstr "年" 21747 21748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21751#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21764#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21766#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21771#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21775#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21776#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21783msgid "yes" 21784msgstr "是" 21785 21786# I18N: [you should check that:] ... 21787#. I18N: [you should check that:] ... 21788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21789msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21790msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 21791 21792#: app/Functions/Functions.php:709 21793msgid "younger brother" 21794msgstr "弟弟" 21795 21796#: app/Functions/Functions.php:751 21797msgid "younger sibling" 21798msgstr "年輕的兄弟姐妹" 21799 21800#: app/Functions/Functions.php:730 21801msgid "younger sister" 21802msgstr "妹妹" 21803 21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 21809#, php-format 21810msgid "±%s year" 21811msgid_plural "±%s years" 21812msgstr[0] "±%s 年" 21813 21814# I18N: %s is the name of a genealogy record 21815#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21817#, php-format 21818msgid "“%s” has been deleted." 21819msgstr "“%s” 已被刪除。" 21820 21821#. I18N: Description of a “Data fix” module 21822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21824msgstr "" 21825 21826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21829msgid "…" 21830msgstr "…" 21831 21832#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21833#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21834#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21835msgctxt "Unknown given name" 21836msgid "…" 21837msgstr "…" 21838 21839#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21840#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21841#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21842#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21843msgctxt "Unknown surname" 21844msgid "…" 21845msgstr "…" 21846 21847#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21848#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21849#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21850 21851#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21852#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21853#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21854 21855#, php-format 21856#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21857#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21858#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 21859 21860#, php-format 21861#~ msgid "%s individual with events in %s" 21862#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21863#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 21864 21865#, php-format 21866#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21868#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 21869 21870# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21871#, php-format 21872#~ msgid "(aged less than %s)" 21873#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 21874 21875# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21876#, php-format 21877#~ msgid "(aged more than %s)" 21878#~ msgstr "( %s 歲以上)" 21879 21880# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21881#~ msgid "(in childhood)" 21882#~ msgstr "(在童年)" 21883 21884# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21885#~ msgid "(in infancy)" 21886#~ msgstr "(在嬰儿期)" 21887 21888# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21889#~ msgid "(stillborn)" 21890#~ msgstr "(夭折的)" 21891 21892#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21893#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 21894 21895#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21896#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 21897 21898#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21899#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 21900 21901#~ msgid "Add a brother or sister" 21902#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 21903 21904#~ msgid "Add a son or daughter" 21905#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 21906 21907#~ msgid "Add an associate" 21908#~ msgstr "添加相關人員" 21909 21910#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21911#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 21912 21913#~ msgid "Add missing married names" 21914#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 21915 21916#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21917#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 21918 21919#~ msgid "An unknown error occurred" 21920#~ msgstr "發生未知錯誤" 21921 21922# I18N: Description of the “Batch update” module 21923#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21924#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 21925 21926#~ msgid "Available blocks" 21927#~ msgstr "可用塊" 21928 21929#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21930#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 21931 21932#~ msgid "Choose: " 21933#~ msgstr "選擇: " 21934 21935# I18N: Name of a module 21936#~ msgid "Cookie warning" 21937#~ msgstr "Cookie 警告" 21938 21939#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21940#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 21941 21942#~ msgid "Delete old files…" 21943#~ msgstr "刪除舊文件…" 21944 21945# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 21946#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21947#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 21948 21949#~ msgid "Exact text" 21950#~ msgstr "精確文本" 21951 21952# I18N: From date1 (To date2) 21953# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21954#~ msgid "From" 21955#~ msgstr "從" 21956 21957#~ msgid "Head of household" 21958#~ msgstr "戶主" 21959 21960#~ msgid "Historical facts" 21961#~ msgstr "歷史事實" 21962 21963#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21964#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 21965 21966#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21967#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 21968 21969#~ msgid "Import Options." 21970#~ msgstr "導入選項。" 21971 21972#~ msgid "Login ID" 21973#~ msgstr "登入帳號" 21974 21975#~ msgid "Lost password request" 21976#~ msgstr "丟失密碼請求" 21977 21978#~ msgid "Main section blocks" 21979#~ msgstr "主要部分" 21980 21981#~ msgid "Manage the links" 21982#~ msgstr "管理鏈接" 21983 21984# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 21985#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21986#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 21987 21988#~ msgid "More news articles" 21989#~ msgstr "更多新聞" 21990 21991#~ msgid "Move left" 21992#~ msgstr "移到最左邊" 21993 21994#~ msgid "Move right" 21995#~ msgstr "移到最右邊" 21996 21997#~ msgid "No mappable items" 21998#~ msgstr "沒有可映射的項目" 21999 22000#~ msgid "No places have been found." 22001#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22002 22003#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22004#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22005 22006#~ msgid "Other folder… please type in" 22007#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22008 22009#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22010#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22011 22012#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22013#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22014 22015#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22016#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22017 22018#~ msgid "Right section blocks" 22019#~ msgstr "右区块" 22020 22021#~ msgid "Rule" 22022#~ msgstr "規則" 22023 22024#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22025#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22026 22027#~ msgid "Session timeout" 22028#~ msgstr "工作階段逾時" 22029 22030# I18N: Label for a configuration option 22031#~ msgid "Show counts before or after name" 22032#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22033 22034#~ msgid "System settings" 22035#~ msgstr "系統設定" 22036 22037# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22038#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22039#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22040 22041#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22042#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22043 22044#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22045#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22046 22047#~ msgid "The following places have been changed:" 22048#~ msgstr "已更改以下地方:" 22049 22050#~ msgid "The following places would be changed:" 22051#~ msgstr "將更改以下地方:" 22052 22053#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22054#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22055 22056# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22057#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22058#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22059 22060# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22061#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22062#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22063 22064# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22065#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22066#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22067 22068# I18N: A configuration setting 22069#~ msgid "Theme menu" 22070#~ msgstr "主题下拉选择" 22071 22072#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22073#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22074 22075#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22076#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22077 22078#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22079#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22080 22081#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22082#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22083 22084#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22085#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22086 22087#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22088#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22089 22090#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22091#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22092 22093#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22094#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22095 22096#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22097#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22098 22099#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22100#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22101 22102#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22103#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22104 22105# I18N: (From date1) To date2 22106# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22107#~ msgid "To" 22108#~ msgstr "到" 22109 22110#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22111#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22112 22113#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22114#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22115 22116#, php-format 22117#~ msgid "Total families: %s" 22118#~ msgstr "家庭總數: %s" 22119 22120#, php-format 22121#~ msgid "Total individuals: %s" 22122#~ msgstr "總人數: %s" 22123 22124#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22125#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22126 22127#~ msgid "User preferences" 22128#~ msgstr "用戶選項" 22129 22130#~ msgid "Whole words only" 22131#~ msgstr "全字匹配" 22132 22133#~ msgid "Wildcards" 22134#~ msgstr "通配符" 22135 22136#~ msgid "Year input box" 22137#~ msgstr "年输入框" 22138 22139#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22140#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22141 22142#~ msgid "You must provide a repository name." 22143#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22144 22145#~ msgid "You must provide a source title" 22146#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22147 22148# I18N: An option in a list-box 22149#~ msgid "after" 22150#~ msgstr "以後" 22151 22152#~ msgid "allow" 22153#~ msgstr "允許" 22154 22155# I18N: An option in a list-box 22156#~ msgid "before" 22157#~ msgstr "以前" 22158 22159#~ msgid "deny" 22160#~ msgstr "拒絕" 22161 22162#~ msgid "ex-partner" 22163#~ msgstr "前配偶" 22164 22165#~ msgctxt "FEMALE" 22166#~ msgid "ex-partner" 22167#~ msgstr "前妻" 22168 22169#~ msgctxt "MALE" 22170#~ msgid "ex-partner" 22171#~ msgstr "前夫" 22172 22173#~ msgid "link" 22174#~ msgstr "設定連結" 22175 22176# I18N: A button label. 22177#~ msgid "preview" 22178#~ msgstr "預覽" 22179 22180#~ msgid "robot" 22181#~ msgstr "機器人" 22182 22183# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22184#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22185#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22186 22187# I18N: A configuration setting 22188#~ msgid "webtrees reply address" 22189#~ msgstr "webtrees回复地址" 22190 22191#, php-format 22192#~ msgid "“%s”" 22193#~ msgstr "“%s”" 22194