xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:207
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:91
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] ""
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孫子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 個人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "低一輩 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "高一輩 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登入的用戶"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "來源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "低三輩 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "高三輩 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "低兩輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "高兩輩 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 週"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 歲"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 週年紀念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;紀元前"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和後代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和後代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世後)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年齡 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世紀"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世紀"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世紀"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世紀"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默認主題>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名簡稱"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "簡稱"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能編輯"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家譜訪問和設定"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加納"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "執行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr ""
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加一個子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一個事實"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父親"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一個收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一個丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日記或新聞"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒體"
1402
1403#: resources/views/family-page.phtml:71
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "添加新的多媒體"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "添加母親"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "添加姓名"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "添加一個新聞文章"
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:59
1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1426msgid "Add a note"
1427msgstr "添加記錄"
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1430msgid "Add a sibling"
1431msgstr ""
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1434msgid "Add a sister"
1435msgstr ""
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1440msgid "Add a son"
1441msgstr ""
1442
1443#: resources/views/family-page.phtml:83
1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1445msgid "Add a source citation"
1446msgstr "添加來源中源文"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1449msgid "Add a spouse"
1450msgstr ""
1451
1452#: app/Module/StoriesModule.php:299
1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1455msgid "Add a story"
1456msgstr "添加故事"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1460msgid "Add a user"
1461msgstr "添加新用戶"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1469msgid "Add a wife"
1470msgstr "新增一個人作為其妻子"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1474msgid "Add a wife using an existing individual"
1475msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1476
1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1481msgid "Add an FAQ"
1482msgstr "添加常見問題"
1483
1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1485msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1486msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1487
1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1489msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1490msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1491
1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1493msgid "Add from clipboard"
1494msgstr "從剪貼板添加"
1495
1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1497msgid "Add historic events to an individual’s page."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1501msgid "Add individuals"
1502msgstr "增加人"
1503
1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1505msgid "Add marriage details"
1506msgstr "增加婚姻細節"
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "添加缺少的去世記錄"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "添加更多資料欄"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:78
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "長段落拼接時增加空格"
1534
1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1538msgid "Add styling and scripts to every page."
1539msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1540
1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1545msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1590msgid "Additional information"
1591msgstr ""
1592
1593# I18N: gedcom tag ADDR
1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1600msgid "Address"
1601msgstr "詳細地址"
1602
1603# I18N: gedcom tag ADR1
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1605#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1606#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1607msgid "Address line 1"
1608msgstr "地址一"
1609
1610# I18N: gedcom tag ADR2
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1614msgid "Address line 2"
1615msgstr "地址二"
1616
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1619#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1635msgid "Administrator"
1636msgstr "網站管理員"
1637
1638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1639msgid "Administrator account"
1640msgstr "管理員帳號"
1641
1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1643msgid "Administrator comments on user"
1644msgstr "管理員對用戶的評論"
1645
1646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1647msgid "Administrators"
1648msgstr "管理員"
1649
1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1651msgctxt "Female pedigree"
1652msgid "Adopted"
1653msgstr "過繼"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1656msgctxt "Male pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "過繼"
1659
1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1661msgctxt "Pedigree"
1662msgid "Adopted"
1663msgstr "過繼"
1664
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1666msgid "Adopted by both parents"
1667msgstr "父母雙方共同收養"
1668
1669# I18N: gedcom tag _ADPF
1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1672msgid "Adopted by father"
1673msgstr "由父親過繼"
1674
1675# I18N: gedcom tag _ADPM
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1678msgid "Adopted by mother"
1679msgstr "由母親收養"
1680
1681#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1682#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1683msgid "Adopted name"
1684msgstr ""
1685
1686# I18N: gedcom tag ADOP
1687#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1688msgid "Adoption"
1689msgstr "收養/過繼"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1692msgid "Adoption of a brother"
1693msgstr "養兄弟"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1696msgid "Adoption of a child"
1697msgstr "養兒"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1700msgid "Adoption of a daughter"
1701msgstr "養女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1706msgid "Adoption of a grandchild"
1707msgstr "養孫"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "養孫女"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1714msgctxt "daughter’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "養外孫子"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1719msgctxt "son’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "養孫女"
1722
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "養孫兒"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1728msgctxt "daughter’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "養外孫"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1733msgctxt "son’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "養孫子"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1738msgid "Adoption of a half-brother"
1739msgstr "同父異母的養兄弟"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1742msgid "Adoption of a half-sibling"
1743msgstr "過繼的半同胞"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1746msgid "Adoption of a half-sister"
1747msgstr "同父異母的養姐妹"
1748
1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1750msgid "Adoption of a sibling"
1751msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1752
1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1754msgid "Adoption of a sister"
1755msgstr "養姐妹"
1756
1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1758msgid "Adoption of a son"
1759msgstr "養子"
1760
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1762msgid "Adoptive parents"
1763msgstr ""
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1767msgid "Adult christening"
1768msgstr "成人洗禮"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1771msgid "Advanced fact preferences"
1772msgstr "高級事件設定"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1775msgid "Advanced name facts"
1776msgstr "高級姓名事件"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1779msgid "Advanced place name facts"
1780msgstr "高級地名事件"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1784msgid "Advanced search"
1785msgstr "高級搜索"
1786
1787# I18N: Name of a country or state
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1790msgid "Afghanistan"
1791msgstr "阿富汗"
1792
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1794msgid "Africa"
1795msgstr "非洲"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1799msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1800
1801# I18N: gedcom tag AGE
1802#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1805#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1812msgid "Age"
1813msgstr "年齡"
1814
1815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1816msgid "Age at birth of child"
1817msgstr "生育年齡"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1820msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1821msgstr "假設一個人死亡年齡"
1822
1823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1824msgid "Age between husband and wife"
1825msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1826
1827#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1828msgid "Age between siblings"
1829msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1830
1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1832msgid "Age between wife and husband"
1833msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1834
1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1836msgid "Age difference"
1837msgstr "年齡差異"
1838
1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1841msgid "Age in year of first marriage"
1842msgstr "首婚年齡"
1843
1844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1845#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1846#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1849msgid "Age in year of marriage"
1850msgstr "結婚年齡"
1851
1852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1855msgid "Age interval"
1856msgstr "年齡相差"
1857
1858# I18N: A configuration setting
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1861msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1862msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1863
1864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1866msgid "Age related to death year"
1867msgstr "去世年齡"
1868
1869# I18N: gedcom tag AGNC
1870#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1871#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1872msgid "Agency"
1873msgstr "辦理機構"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1878msgid "Aland Islands"
1879msgstr "阿蘭群島"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1884msgid "Albania"
1885msgstr "阿爾巴尼亞"
1886
1887# I18N: gedcom tag _ALBUM
1888# I18N: Name of a module
1889#. I18N: Name of a module
1890#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1891msgid "Album"
1892msgstr "相冊"
1893
1894# I18N: Location of an LDS church temple
1895#. I18N: Location of an LDS church temple
1896#: app/Elements/TempleCode.php:57
1897msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1898msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1899
1900# I18N: Name of a country or state
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1903msgid "Algeria"
1904msgstr "阿爾及利亞"
1905
1906# I18N: gedcom tag ALIA
1907#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1908msgid "Alias"
1909msgstr "別名"
1910
1911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1912msgid "Alive"
1913msgstr "在世"
1914
1915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1916#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1917#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1918#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1919#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1920#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1921#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1938msgid "All"
1939msgstr "全部"
1940
1941#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1943msgid "All facts and events"
1944msgstr "所有的事實和事件"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1947msgid "All family facts"
1948msgstr "所有的家庭事件"
1949
1950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1951msgid "All fields must be completed."
1952msgstr "所有項必須完成。"
1953
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1955msgid "All individual facts"
1956msgstr "所有的個人事件"
1957
1958#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1959#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1960msgid "All individuals"
1961msgstr "所有人"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1964#: resources/views/admin/components.phtml:28
1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1966msgid "All modules"
1967msgstr "模塊"
1968
1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1971msgid "All records"
1972msgstr "所有記錄"
1973
1974# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1975#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1976#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1977msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1978msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1979
1980# I18N: A configuration setting
1981#. I18N: A configuration setting
1982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1983msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1984msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1989msgid "Allow visitors to request a new user account"
1990msgstr "允許註冊新的賬戶"
1991
1992# I18N: gedcom tag _AKA
1993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1999#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
2000msgid "Also known as"
2001msgstr "或稱為"
2002
2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2005msgid "Alternative place name"
2006msgstr ""
2007
2008# I18N: Name of a country or state
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2011msgid "American Samoa"
2012msgstr "美屬薩摩亞"
2013
2014# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2015#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2017msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2018msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2019
2020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2021msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2022msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2023
2024# I18N: Description of the “Album” module
2025#. I18N: Description of the “Album” module
2026#: app/Module/AlbumModule.php:53
2027msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2028msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2029
2030# I18N: Description of the “Charts” module
2031#. I18N: Description of the “Charts” module
2032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2033msgid "An alternative way to display charts."
2034msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2035
2036# I18N: Description of the “Census assistant” module
2037#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2039msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2040msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2041
2042# I18N: Description of the “Theme change” module
2043#. I18N: Description of the “Theme change” module
2044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2045msgid "An alternative way to select a new theme."
2046msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2047
2048# I18N: Description of the “Sign in” module
2049#. I18N: Description of the “Sign in” module
2050#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2051msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2052msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2053
2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2058msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2059
2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2061msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2062msgstr ""
2063
2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2068msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2069
2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2072msgid "An unexpected database error occurred."
2073msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2074
2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2076msgid "An upgrade is available."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Name of a module/report
2080# I18N: Name of a module/chart
2081#. I18N: Name of a module/report
2082#. I18N: Name of a module/chart
2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2086msgid "Ancestors"
2087msgstr "祖先樹"
2088
2089# I18N: gedcom tag ANCI
2090#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2091msgid "Ancestors interest"
2092msgstr "祖先興趣"
2093
2094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2095msgid "Ancestors of "
2096msgstr "祖先 "
2097
2098# I18N: %s is an individual’s name
2099#. I18N: %s is an individual’s name
2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2101#, php-format
2102msgid "Ancestors of %s"
2103msgstr "%s 的祖先"
2104
2105# I18N: gedcom tag AFN
2106#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2107msgid "Ancestral file number"
2108msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2109
2110#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2111msgid "Ancestry PID"
2112msgstr ""
2113
2114# I18N: Location of an LDS church temple
2115#. I18N: Location of an LDS church temple
2116#: app/Elements/TempleCode.php:58
2117msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2118msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2123msgid "Andorra"
2124msgstr "安道爾共和國"
2125
2126# I18N: Name of a country or state
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2129msgid "Angola"
2130msgstr "安哥拉"
2131
2132# I18N: Name of a country or state
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2135msgid "Anguilla"
2136msgstr "安圭拉島"
2137
2138#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2139#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2142#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2144msgid "Anniversary"
2145msgstr "紀念日"
2146
2147#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2148msgid "Anniversary calendar"
2149msgstr "週年紀念日曆"
2150
2151# I18N: gedcom tag ANUL
2152#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2153msgid "Annulment"
2154msgstr "取消婚姻"
2155
2156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2157msgid "Answer"
2158msgstr "答復"
2159
2160# I18N: Name of a country or state
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2163msgid "Antarctica"
2164msgstr "南極洲"
2165
2166# I18N: Name of a country or state
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2169msgid "Antigua and Barbuda"
2170msgstr "安提瓜和巴布達"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2173msgid "Anyone with a user account can access this website."
2174msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2175
2176# I18N: Location of an LDS church temple
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:59
2179msgid "Apia, Samoa"
2180msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2181
2182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2185msgid "Apply privacy settings"
2186msgstr "設定隱私"
2187
2188# I18N: Label for checkbox
2189#. I18N: Label for checkbox
2190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2192msgid "Apply these preferences to all family trees"
2193msgstr "應用設定到所有的家譜"
2194
2195# I18N: Label for checkbox
2196#. I18N: Label for checkbox
2197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2199msgid "Apply these preferences to new family trees"
2200msgstr "應用設定到新的家譜"
2201
2202#: resources/views/admin/users.phtml:35
2203msgid "Approved"
2204msgstr "批准"
2205
2206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2207msgid "Approved by administrator"
2208msgstr "經管理員批准"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2211msgctxt "Abbreviation for April"
2212msgid "Apr"
2213msgstr "四月"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "April"
2218msgstr "四月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "April"
2223msgstr "四月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "April"
2228msgstr "四月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "April"
2235msgstr "四月"
2236
2237# I18N: The name of a colour-scheme
2238#. I18N: The name of a colour-scheme
2239#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2240msgid "Aqua Marine"
2241msgstr "碧海藍天"
2242
2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2246msgstr ""
2247
2248#: resources/views/individual-name.phtml:87
2249#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2250msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2251msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2252
2253#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2254#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2255msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2256msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2257
2258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2260#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2262#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2263#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2265#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2270#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2271#, php-format
2272msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2273msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2274
2275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2276msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2277msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2278
2279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2280msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2281msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2282
2283# I18N: Name of a country or state
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2286msgid "Argentina"
2287msgstr "阿根廷"
2288
2289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2305msgctxt "font name"
2306msgid "Arial"
2307msgstr "宋體"
2308
2309# I18N: Name of a country or state
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2312msgid "Armenia"
2313msgstr "亞美尼亞"
2314
2315# I18N: Name of a country or state
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2318msgid "Aruba"
2319msgstr "阿魯巴島"
2320
2321#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2322msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2323msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2324
2325# I18N: The name of a colour-scheme
2326#. I18N: The name of a colour-scheme
2327#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2328msgid "Ash"
2329msgstr "灰"
2330
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2332msgid "Asia"
2333msgstr "亞洲"
2334
2335# I18N: gedcom tag ASSO
2336# I18N: gedcom tag _ASSO
2337#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2343#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2344msgid "Associate"
2345msgstr "與其有關人員"
2346
2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2348msgid "Associate events with this source"
2349msgstr "關聯事務到此來源"
2350
2351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2352msgid "Associated events"
2353msgstr ""
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/Elements/TempleCode.php:61
2358msgid "Asuncion, Paraguay"
2359msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2360
2361# I18N: Name of a country or state
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2364msgid "At sea"
2365msgstr "在海上"
2366
2367# I18N: Location of an LDS church temple
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/Elements/TempleCode.php:62
2370msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2371msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "僕人"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2378msgctxt "FEMALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "女僕"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2383msgctxt "MALE"
2384msgid "Attendant"
2385msgstr "男僕"
2386
2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2388msgid "Attending"
2389msgstr "隨從"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2392msgctxt "FEMALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "女隨從"
2395
2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2397msgctxt "MALE"
2398msgid "Attending"
2399msgstr "男隨從"
2400
2401# I18N: Type of media object
2402#. I18N: Type of media object
2403#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2406msgid "Audio"
2407msgstr "錄音"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2410msgctxt "Abbreviation for August"
2411msgid "Aug"
2412msgstr "八月"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "August"
2417msgstr "八月"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "August"
2422msgstr "八月"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "August"
2427msgstr "八月"
2428
2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "August"
2434msgstr "八月"
2435
2436# I18N: Name of a country or state
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2439msgid "Australia"
2440msgstr "澳大利亞"
2441
2442# I18N: Name of a country or state
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2445msgid "Austria"
2446msgstr "奧地利"
2447
2448# I18N: gedcom tag AUTH
2449#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2451#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2452msgid "Author"
2453msgstr "作者"
2454
2455# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2462#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2465#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2466msgid "Author of last change"
2467msgstr "最後一次更改的作者"
2468
2469#. I18N: Automatic suggestions when you type
2470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2472msgid "Autocomplete"
2473msgstr ""
2474
2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2476msgid "Automatically accept changes made by this user"
2477msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2478
2479# I18N: A configuration setting
2480#. I18N: A configuration setting
2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2482msgid "Automatically expand notes"
2483msgstr "自動擴展的記錄"
2484
2485# I18N: A configuration setting
2486#. I18N: A configuration setting
2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2488msgid "Automatically expand sources"
2489msgstr "自動擴展來源"
2490
2491# I18N: a month in the Jewish calendar
2492#. I18N: a month in the Jewish calendar
2493#: app/Date/JewishDate.php:200
2494msgctxt "GENITIVE"
2495msgid "Av"
2496msgstr "第十一月"
2497
2498# I18N: a month in the Jewish calendar
2499#. I18N: a month in the Jewish calendar
2500#: app/Date/JewishDate.php:304
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Av"
2503msgstr "第十一月"
2504
2505# I18N: a month in the Jewish calendar
2506#. I18N: a month in the Jewish calendar
2507#: app/Date/JewishDate.php:252
2508msgctxt "LOCATIVE"
2509msgid "Av"
2510msgstr "第十一月"
2511
2512# I18N: a month in the Jewish calendar
2513#. I18N: a month in the Jewish calendar
2514#: app/Date/JewishDate.php:148
2515msgctxt "NOMINATIVE"
2516msgid "Av"
2517msgstr "第十一月"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2523msgid "Average age"
2524msgstr "平均年齡"
2525
2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2533msgid "Average age at death"
2534msgstr "去世平均年齡"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2537msgid "Average age at marriage"
2538msgstr "平均結婚年齡"
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2541msgid "Average age in century of marriage"
2542msgstr "平均結婚年齡"
2543
2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2545msgid "Average age related to death century"
2546msgstr "去世平均年齡"
2547
2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2549msgid "Average number"
2550msgstr "平均數"
2551
2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2557msgid "Average number of children per family"
2558msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2559
2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2565msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2566
2567#: app/Date/JalaliDate.php:267
2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "第九月"
2571
2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:141
2575msgctxt "GENITIVE"
2576msgid "Azar"
2577msgstr "第九月"
2578
2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:231
2582msgctxt "INSTRUMENTAL"
2583msgid "Azar"
2584msgstr "第九月"
2585
2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:186
2589msgctxt "LOCATIVE"
2590msgid "Azar"
2591msgstr "第九月"
2592
2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:96
2596msgctxt "NOMINATIVE"
2597msgid "Azar"
2598msgstr "第九月"
2599
2600# I18N: Name of a country or state
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2603msgid "Azerbaijan"
2604msgstr "阿塞拜疆"
2605
2606# I18N: Name of a country or state
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2609msgid "Azores"
2610msgstr "亞述爾群島"
2611
2612#: app/Date/JalaliDate.php:269
2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2614msgid "Bah"
2615msgstr "第十一月"
2616
2617# I18N: Name of a country or state
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2620msgid "Bahamas"
2621msgstr "巴哈馬群島"
2622
2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#: app/Date/JalaliDate.php:145
2626msgctxt "GENITIVE"
2627msgid "Bahman"
2628msgstr "第十一月"
2629
2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#: app/Date/JalaliDate.php:235
2633msgctxt "INSTRUMENTAL"
2634msgid "Bahman"
2635msgstr "第十一月"
2636
2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2639#: app/Date/JalaliDate.php:190
2640msgctxt "LOCATIVE"
2641msgid "Bahman"
2642msgstr "第十一月"
2643
2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2646#: app/Date/JalaliDate.php:100
2647msgctxt "NOMINATIVE"
2648msgid "Bahman"
2649msgstr "第十一月"
2650
2651# I18N: Name of a country or state
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2654msgid "Bahrain"
2655msgstr "巴林"
2656
2657# I18N: Name of a country or state
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2660msgid "Bangladesh"
2661msgstr "孟加拉共和國"
2662
2663# I18N: gedcom tag BAPM
2664#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2666msgid "Baptism"
2667msgstr "洗禮"
2668
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2670msgid "Baptism of a brother"
2671msgstr "兄弟的洗禮"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2674msgid "Baptism of a child"
2675msgstr "孩子的洗禮"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2678msgid "Baptism of a daughter"
2679msgstr "女兒的洗禮"
2680
2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2686msgid "Baptism of a grandchild"
2687msgstr "孫的洗禮"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "孫女的洗禮"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2694msgctxt "daughter’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "外孫女的洗禮"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2699msgctxt "son’s daughter"
2700msgid "Baptism of a granddaughter"
2701msgstr "孫女的洗禮"
2702
2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "孫子的洗禮"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2708msgctxt "daughter’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "外孫子的洗禮"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2713msgctxt "son’s son"
2714msgid "Baptism of a grandson"
2715msgstr "孫子的洗禮"
2716
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2718msgid "Baptism of a half-brother"
2719msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2722msgid "Baptism of a half-sibling"
2723msgstr "半同胞的洗禮"
2724
2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2726msgid "Baptism of a half-sister"
2727msgstr "半姊妹受洗"
2728
2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2730msgid "Baptism of a sibling"
2731msgstr "兄弟的洗禮"
2732
2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2734msgid "Baptism of a sister"
2735msgstr "姐妹的洗禮"
2736
2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2738msgid "Baptism of a son"
2739msgstr "兒子的洗禮"
2740
2741# I18N: gedcom tag BARM
2742#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2744msgid "Bar mitzvah"
2745msgstr "受誡禮"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2750msgid "Barbados"
2751msgstr "巴巴多斯島"
2752
2753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2754msgid "Base GEDCOM tag"
2755msgstr ""
2756
2757# I18N: gedcom tag BASM
2758#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2760msgid "Bat mitzvah"
2761msgstr "猶太女孩成人儀式"
2762
2763# I18N: Name of a module
2764#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2765msgid "Batch update"
2766msgstr "批量更新"
2767
2768# I18N: Location of an LDS church temple
2769#. I18N: Location of an LDS church temple
2770#: app/Elements/TempleCode.php:73
2771msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2772msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2773
2774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2775msgid "Begins with"
2776msgstr "以其開頭"
2777
2778# I18N: Name of a country or state
2779#. I18N: Name of a country or state
2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2781msgid "Belarus"
2782msgstr "白俄羅斯"
2783
2784# I18N: The name of a colour-scheme
2785#. I18N: The name of a colour-scheme
2786#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2787msgid "Belgian Chocolate"
2788msgstr "比利時巧克力"
2789
2790# I18N: Name of a country or state
2791#. I18N: Name of a country or state
2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2793msgid "Belgium"
2794msgstr "比利時"
2795
2796# I18N: Name of a country or state
2797#. I18N: Name of a country or state
2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2799msgid "Belize"
2800msgstr "伯利茲城"
2801
2802# I18N: Name of a country or state
2803#. I18N: Name of a country or state
2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2805msgid "Benin"
2806msgstr "貝寧灣"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2811msgid "Bermuda"
2812msgstr "百慕大群島"
2813
2814# I18N: Location of an LDS church temple
2815#. I18N: Location of an LDS church temple
2816#: app/Elements/TempleCode.php:191
2817msgid "Bern, Switzerland"
2818msgstr "伯爾尼,瑞士"
2819
2820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2821msgid "Best man"
2822msgstr "伴郞"
2823
2824# I18N: Name of a country or state
2825#. I18N: Name of a country or state
2826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2827msgid "Bhutan"
2828msgstr "不丹"
2829
2830# I18N: gedcom tag _BIBL
2831#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2832msgid "Bibliography"
2833msgstr "書目"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/Elements/TempleCode.php:64
2838msgid "Billings, Montana, United States"
2839msgstr "比林斯,蒙大納"
2840
2841# I18N: gedcom tag BLOB
2842#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2843msgid "Binary data object"
2844msgstr "數碼資料"
2845
2846#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2847msgid "Bing™ maps"
2848msgstr "㣲軟地圖服務"
2849
2850#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2851msgid "Bing™ webmaster tools"
2852msgstr ""
2853
2854# I18N: Location of an LDS church temple
2855#. I18N: Location of an LDS church temple
2856#: app/Elements/TempleCode.php:65
2857msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2858msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2859
2860# I18N: gedcom tag BIRT
2861#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2863#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2987msgid "Birth"
2988msgstr "出生"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2991msgctxt "Female pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "出生"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2996msgctxt "Male pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "出生"
2999
3000#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
3001msgctxt "Pedigree"
3002msgid "Birth"
3003msgstr "出生"
3004
3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3006msgid "Birth by country"
3007msgstr "按世紀統計出生"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3011msgid "Birth date range end"
3012msgstr "出生日期範圍的結束"
3013
3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3016msgid "Birth date range start"
3017msgstr "出生日期範圍的開始"
3018
3019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3020msgid "Birth name"
3021msgstr ""
3022
3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3024msgid "Birth of a brother"
3025msgstr "兄弟出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3029msgid "Birth of a child"
3030msgstr "孩子出生"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3033msgid "Birth of a daughter"
3034msgstr "女兒出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3040msgid "Birth of a grandchild"
3041msgstr "孫子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "孫女的誕生"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3048msgctxt "daughter’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "孫外女出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3053msgctxt "son’s daughter"
3054msgid "Birth of a granddaughter"
3055msgstr "孫女的出生"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "孫子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3062msgctxt "daughter’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "孫外子出生"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3067msgctxt "son’s son"
3068msgid "Birth of a grandson"
3069msgstr "孫子的出生"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3072msgid "Birth of a half-brother"
3073msgstr "同父異母的兄弟出生"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3076msgid "Birth of a half-sibling"
3077msgstr "半同胞出生"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3080msgid "Birth of a half-sister"
3081msgstr "同父異母的姐妹出生"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3085msgid "Birth of a sibling"
3086msgstr "兄弟姐妹出生"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3089msgid "Birth of a sister"
3090msgstr "姐妹出生"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3093msgid "Birth of a son"
3094msgstr "兒子出生"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3097msgid "Birth parents"
3098msgstr ""
3099
3100#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3101msgid "Birth places"
3102msgstr "出生地"
3103
3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3105msgid "Birthplace contains"
3106msgstr "出生地包含"
3107
3108# I18N: Name of a module/report
3109#. I18N: Name of a module/report
3110#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3114msgid "Births"
3115msgstr "出生報告"
3116
3117#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3118#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3119msgid "Births by century"
3120msgstr "按世紀統計出生"
3121
3122# I18N: Location of an LDS church temple
3123#. I18N: Location of an LDS church temple
3124#: app/Elements/TempleCode.php:66
3125msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3126msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3127
3128# I18N: gedcom tag BLES
3129#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3130msgid "Blessing"
3131msgstr "祝福"
3132
3133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3135msgid "Block"
3136msgstr "塊"
3137
3138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3140#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3141#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3142msgid "Blocks"
3143msgstr "區塊"
3144
3145# I18N: The name of a colour-scheme
3146#. I18N: The name of a colour-scheme
3147#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3148msgid "Blue Lagoon"
3149msgstr "藍礁湖"
3150
3151# I18N: The name of a colour-scheme
3152#. I18N: The name of a colour-scheme
3153#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3154msgid "Blue Marine"
3155msgstr "藍色海洋"
3156
3157# I18N: Location of an LDS church temple
3158#. I18N: Location of an LDS church temple
3159#: app/Elements/TempleCode.php:67
3160msgid "Bogota, Colombia"
3161msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3162
3163# I18N: Location of an LDS church temple
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/Elements/TempleCode.php:68
3166msgid "Boise, Idaho, United States"
3167msgstr "博伊西,愛達荷州"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3172msgid "Bolivia"
3173msgstr "玻利維亞"
3174
3175# I18N: Type of media object
3176#. I18N: Type of media object
3177#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3178msgid "Book"
3179msgstr "書"
3180
3181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3184msgid "Born in the covenant"
3185msgstr "婚約"
3186
3187# I18N: Name of a country or state
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3190msgid "Bosnia and Herzegovina"
3191msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3192
3193# I18N: Location of an LDS church temple
3194#. I18N: Location of an LDS church temple
3195#: app/Elements/TempleCode.php:69
3196msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3197msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3198
3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3200msgid "Both alive"
3201msgstr "都在世"
3202
3203#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3204msgid "Both dead"
3205msgstr "都去世"
3206
3207# I18N: Name of a country or state
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3210msgid "Botswana"
3211msgstr "博茨瓦納"
3212
3213# I18N: Location of an LDS church temple
3214#. I18N: Location of an LDS church temple
3215#: app/Elements/TempleCode.php:70
3216msgid "Bountiful, Utah, United States"
3217msgstr "Bountifu,猶他州"
3218
3219# I18N: Name of a country or state
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3222msgid "Bouvet Island"
3223msgstr "布韋島"
3224
3225# I18N: Branches of a family tree
3226# I18N: Name of a module/list
3227#. I18N: Name of a module/list
3228#. I18N: Branches of a family tree
3229#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3230msgid "Branches"
3231msgstr "分支清單"
3232
3233# I18N: %s is a surname
3234#. I18N: %s is a surname
3235#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3236#, php-format
3237msgid "Branches of the %s family"
3238msgstr "%s 家庭的分支"
3239
3240# I18N: Name of a country or state
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3243msgid "Brazil"
3244msgstr "巴西"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3247msgid "Bridesmaid"
3248msgstr "伴娘"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:71
3252msgid "Brigham City, Utah, United States"
3253msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3254
3255# I18N: Location of an LDS church temple
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:72
3258msgid "Brisbane, Australia"
3259msgstr "布里斯班澳大利亞"
3260
3261# I18N: gedcom tag _BRTM
3262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3263msgid "Brit milah"
3264msgstr "割禮"
3265
3266# I18N: Name of a country or state
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3269msgid "British Indian Ocean Territory"
3270msgstr "英屬印度洋領地"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3275msgid "British Virgin Islands"
3276msgstr "英屬維京群島"
3277
3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3280msgid "Brother"
3281msgstr "兄弟"
3282
3283# I18N: a month in the French republican calendar
3284#. I18N: a month in the French republican calendar
3285#: app/Date/FrenchDate.php:137
3286msgctxt "GENITIVE"
3287msgid "Brumaire"
3288msgstr "第二月"
3289
3290# I18N: a month in the French republican calendar
3291#. I18N: a month in the French republican calendar
3292#: app/Date/FrenchDate.php:231
3293msgctxt "INSTRUMENTAL"
3294msgid "Brumaire"
3295msgstr "第二月"
3296
3297# I18N: a month in the French republican calendar
3298#. I18N: a month in the French republican calendar
3299#: app/Date/FrenchDate.php:184
3300msgctxt "LOCATIVE"
3301msgid "Brumaire"
3302msgstr "第二月"
3303
3304# I18N: a month in the French republican calendar
3305#. I18N: a month in the French republican calendar
3306#: app/Date/FrenchDate.php:89
3307msgctxt "NOMINATIVE"
3308msgid "Brumaire"
3309msgstr "第二月"
3310
3311# I18N: Name of a country or state
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3314msgid "Brunei Darussalam"
3315msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3316
3317# I18N: Location of an LDS church temple
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:63
3320msgid "Buenos Aires, Argentina"
3321msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3322
3323# I18N: Name of a country or state
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3326msgid "Bulgaria"
3327msgstr "保加利亞"
3328
3329# I18N: gedcom tag BURI
3330#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3335msgid "Burial"
3336msgstr "下葬"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3339msgid "Burial of a brother"
3340msgstr "兄弟的葬禮"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3343msgid "Burial of a child"
3344msgstr "孩子的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3347msgid "Burial of a daughter"
3348msgstr "女兒的葬禮"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3351msgid "Burial of a father"
3352msgstr "父親的葬禮"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3357msgid "Burial of a grandchild"
3358msgstr "孫的葬禮"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "孫女的葬禮"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3365msgctxt "daughter’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "外孫女的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3370msgctxt "son’s daughter"
3371msgid "Burial of a granddaughter"
3372msgstr "孫女的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3375msgid "Burial of a grandfather"
3376msgstr "祖父的葬禮"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3379msgid "Burial of a grandmother"
3380msgstr "祖母的葬禮"
3381
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3385msgid "Burial of a grandparent"
3386msgstr "祖父母的葬禮"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "孫子的葬禮"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3393msgctxt "daughter’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "外孫的葬禮"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3398msgctxt "son’s son"
3399msgid "Burial of a grandson"
3400msgstr "外孫子的葬禮"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3403msgid "Burial of a half-brother"
3404msgstr "半胞兄弟葬禮"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3407msgid "Burial of a half-sibling"
3408msgstr "半同胞埋葬"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3411msgid "Burial of a half-sister"
3412msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3415msgid "Burial of a husband"
3416msgstr "丈夫的葬禮"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3419msgid "Burial of a maternal grandfather"
3420msgstr "外公的埋葬"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3423msgid "Burial of a maternal grandmother"
3424msgstr "外婆的埋葬"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3427msgid "Burial of a mother"
3428msgstr "母親的葬禮"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3431msgid "Burial of a parent"
3432msgstr "父母的葬禮"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3435msgid "Burial of a paternal grandfather"
3436msgstr "祖父的葬禮"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3439msgid "Burial of a paternal grandmother"
3440msgstr "祖母的葬禮"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3443msgid "Burial of a sibling"
3444msgstr "兄弟的葬禮"
3445
3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3447msgid "Burial of a sister"
3448msgstr "姐妹的葬禮"
3449
3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3451msgid "Burial of a son"
3452msgstr "兒子的葬禮"
3453
3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3455msgid "Burial of a spouse"
3456msgstr "配偶的葬禮"
3457
3458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3459msgid "Burial of a wife"
3460msgstr "妻子的葬禮"
3461
3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3463msgid "Burial place contains"
3464msgstr "埋葬的地點包含"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3470msgid "Burials"
3471msgstr "葬禮"
3472
3473# I18N: Name of a country or state
3474#. I18N: Name of a country or state
3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3476msgid "Burkina Faso"
3477msgstr "布基納法索"
3478
3479# I18N: Name of a country or state
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3482msgid "Burundi"
3483msgstr "布隆迪"
3484
3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3486msgid "Buyer"
3487msgstr "買主"
3488
3489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3490msgctxt "FEMALE"
3491msgid "Buyer"
3492msgstr "女買主"
3493
3494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3495msgctxt "MALE"
3496msgid "Buyer"
3497msgstr "男買主"
3498
3499# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3500#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3502msgid "By default, SMTP works on port 25."
3503msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3504
3505# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3506#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3507#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3508msgid "CKEditor™"
3509msgstr "CKEditor™"
3510
3511# I18N: Name of a module.
3512#. I18N: Name of a module.
3513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3514msgid "CSS and JS"
3515msgstr "CSS 和 JS"
3516
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3519msgid "Calculating…"
3520msgstr "計算中…"
3521
3522# I18N: Name of a module
3523#. I18N: Name of a module
3524#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3526msgid "Calendar"
3527msgstr "日曆"
3528
3529# I18N: A configuration setting
3530#. I18N: A configuration setting
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3534msgid "Calendar conversion"
3535msgstr "轉換日曆"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:74
3539msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3540msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3541
3542# I18N: gedcom tag CALN
3543#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3544#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3545msgid "Call number"
3546msgstr "書號"
3547
3548# I18N: Name of a country or state
3549#. I18N: Name of a country or state
3550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3551msgid "Cambodia"
3552msgstr "柬埔寨"
3553
3554# I18N: Name of a country or state
3555#. I18N: Name of a country or state
3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3557msgid "Cameroon"
3558msgstr "喀麥隆"
3559
3560# I18N: Location of an LDS church temple
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/Elements/TempleCode.php:75
3563msgid "Campinas, Brazil"
3564msgstr "金邊,巴西"
3565
3566# I18N: Name of a country or state
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3569msgid "Canada"
3570msgstr "加拿大"
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3575msgid "Cape Verde"
3576msgstr "佛得角"
3577
3578# I18N: Location of an LDS church temple
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:76
3581msgid "Caracas, Venezuela"
3582msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3583
3584# I18N: Type of media object
3585#. I18N: Type of media object
3586#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3587msgid "Card"
3588msgstr "卡片"
3589
3590# I18N: Location of an LDS church temple
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:56
3593msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3594msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3595
3596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3597msgid "Case insensitive"
3598msgstr "不分大小寫"
3599
3600# I18N: gedcom tag CAST
3601#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3602msgid "Caste"
3603msgstr "社會地位"
3604
3605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3606msgid "Categories"
3607msgstr "類別"
3608
3609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3610#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3611msgid "Category"
3612msgstr ""
3613
3614# I18N: gedcom tag CAUS
3615#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3616msgid "Cause"
3617msgstr "死因"
3618
3619#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3621msgid "Cause of death"
3622msgstr "死因"
3623
3624#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3627msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3628msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3629
3630# I18N: Name of a country or state
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3633msgid "Cayman Islands"
3634msgstr "開曼群島"
3635
3636#. I18N: Location of an LDS church temple
3637#: app/Elements/TempleCode.php:77
3638msgid "Cebu City, Philippines"
3639msgstr "菲律賓宿霧市"
3640
3641# I18N: gedcom tag CEME
3642#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3643msgid "Cemetery"
3644msgstr "墓地"
3645
3646# I18N: gedcom tag CENS
3647#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3648msgid "Census"
3649msgstr "人口普查"
3650
3651# I18N: Name of a module
3652#. I18N: Name of a module
3653#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3654msgid "Census assistant"
3655msgstr "普查員"
3656
3657#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3659msgid "Census date"
3660msgstr "人口普查時間"
3661
3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3663msgid "Census date and place"
3664msgstr ""
3665
3666#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3667msgid "Census place"
3668msgstr "普查地"
3669
3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3671msgid "Census transcript"
3672msgstr "調查筆錄"
3673
3674# I18N: Name of a country or state
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3677msgid "Central African Republic"
3678msgstr "中非共和國"
3679
3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3699msgid "Century"
3700msgstr "世紀"
3701
3702# I18N: Type of media object
3703#. I18N: Type of media object
3704#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3705msgid "Certificate"
3706msgstr "證書"
3707
3708#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3709#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3710msgid "Certificate number"
3711msgstr ""
3712
3713# I18N: Name of a country or state
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3716msgid "Chad"
3717msgstr "乍得"
3718
3719#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3720#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3721msgid "Change family members"
3722msgstr "改變家庭成員"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3725msgid "Change the “Home page” blocks"
3726msgstr "更改“主頁”塊"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3729msgid "Change the “My page” blocks"
3730msgstr "更改“我的網頁”塊"
3731
3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3734#, php-format
3735msgid "Changed by %1$s"
3736msgstr ""
3737
3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3741#, php-format
3742msgid "Changed on %1$s"
3743msgstr "%1$s 發生改變"
3744
3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3748#, php-format
3749msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3750msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3751
3752# I18N: Name of a module/report
3753#. I18N: Name of a module/report
3754#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3759#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3760msgid "Changes"
3761msgstr "變化"
3762
3763#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3764#, php-format
3765msgid "Changes in the last %s day"
3766msgid_plural "Changes in the last %s days"
3767msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3768
3769#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3770#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3771msgid "Changes log"
3772msgstr "修改日誌"
3773
3774# I18N: gedcom tag CHAR
3775#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3776msgid "Character set"
3777msgstr "字符集"
3778
3779#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3780#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3781msgid "Chart"
3782msgstr "圖表"
3783
3784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3785msgid "Chart preferences"
3786msgstr "圖表設定"
3787
3788#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3792msgid "Chart type"
3793msgstr "圖表類型"
3794
3795# I18N: Name of a module/block
3796# I18N: Name of a module
3797#. I18N: Name of a module/block
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3801#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3803#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3804#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3806msgid "Charts"
3807msgstr "圖表"
3808
3809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3810#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3811msgid "Check for errors"
3812msgstr "檢查錯誤"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3815msgid "Check for pending changes…"
3816msgstr "檢查掛起的更改…"
3817
3818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3819msgid "Checking server capacity"
3820msgstr "伺服器配置正確"
3821
3822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3823msgid "Checking server configuration"
3824msgstr "檢查伺服器配置"
3825
3826# I18N: Location of an LDS church temple
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:78
3829msgid "Chicago, Illinois, United States"
3830msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3831
3832# I18N: gedcom tag CHIL
3833#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3837msgid "Child"
3838msgstr "兒女"
3839
3840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3842msgid "Child of "
3843msgstr "孩子 "
3844
3845# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3846#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3847#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3848#, php-format
3849msgid "Child of %s"
3850msgstr "%s 孩子"
3851
3852#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3855#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3858#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3861msgid "Children"
3862msgstr "孩子"
3863
3864#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3865msgid "Children in family"
3866msgstr "家庭中的孩子"
3867
3868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3870msgid "Children of "
3871msgstr "孩子 "
3872
3873# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition.php:99
3876msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3877msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3878
3879# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3880#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3881#: app/SurnameTradition.php:93
3882msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3883msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3884
3885# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3886#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3887#: app/SurnameTradition.php:96
3888msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3889msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3890
3891# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3892# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3893# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3894# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3895#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3896#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3897#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3898#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3899#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3900#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3901msgid "Children take their father’s surname."
3902msgstr "孩子隨父姓。"
3903
3904# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3905#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3906#: app/SurnameTradition.php:90
3907msgid "Children take their mother’s surname."
3908msgstr "孩子隨母姓。"
3909
3910# I18N: Name of a country or state
3911#. I18N: Name of a country or state
3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3913msgid "Chile"
3914msgstr "智利"
3915
3916# I18N: Name of a country or state
3917#. I18N: Name of a country or state
3918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3919msgid "China"
3920msgstr "中國"
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3923msgid "Choose a report to run"
3924msgstr "選擇一個報告來運行"
3925
3926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3929msgid "Choose relatives"
3930msgstr "選擇親戚"
3931
3932#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3933msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3934msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3935
3936# I18N: gedcom tag CHR
3937#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3942msgid "Christening"
3943msgstr "洗禮"
3944
3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3946msgid "Christening of a brother"
3947msgstr "弟兄的洗禮"
3948
3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3950msgid "Christening of a child"
3951msgstr "孩子的洗禮"
3952
3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3954msgid "Christening of a daughter"
3955msgstr "女兒的洗禮"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3960msgid "Christening of a grandchild"
3961msgstr "孫子的洗禮"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3964msgid "Christening of a granddaughter"
3965msgstr "孫女的洗禮"
3966
3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3968msgctxt "daughter’s daughter"
3969msgid "Christening of a granddaughter"
3970msgstr "外孫女的洗禮"
3971
3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3973msgctxt "son’s daughter"
3974msgid "Christening of a granddaughter"
3975msgstr "孫女的洗禮"
3976
3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3978msgid "Christening of a grandson"
3979msgstr "孫子的洗禮"
3980
3981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3982msgctxt "daughter’s son"
3983msgid "Christening of a grandson"
3984msgstr "外孫子的洗禮"
3985
3986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3987msgctxt "son’s son"
3988msgid "Christening of a grandson"
3989msgstr "孫子的洗禮"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3992msgid "Christening of a half-brother"
3993msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3994
3995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3996msgid "Christening of a half-sibling"
3997msgstr "半同胞的洗禮"
3998
3999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
4000msgid "Christening of a half-sister"
4001msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
4002
4003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4004msgid "Christening of a sibling"
4005msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
4006
4007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4008msgid "Christening of a sister"
4009msgstr "姐妹的洗禮"
4010
4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4012msgid "Christening of a son"
4013msgstr "兒子的洗禮"
4014
4015# I18N: Name of a country or state
4016#. I18N: Name of a country or state
4017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4018msgid "Christmas Island"
4019msgstr "聖誕島"
4020
4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4022msgid "Circumciser"
4023msgstr "執行"
4024
4025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4026msgid "Citation"
4027msgstr "引用"
4028
4029# I18N: gedcom tag PAGE
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4032#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4035#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4040msgid "Citation details"
4041msgstr "原文所在頁碼"
4042
4043# I18N: gedcom tag CITN
4044#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4045msgid "Citizenship"
4046msgstr "公民身份"
4047
4048# I18N: gedcom tag CITY
4049#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4050#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4052msgid "City"
4053msgstr "城市"
4054
4055# I18N: Location of an LDS church temple
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:79
4058msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4059msgstr "墨西哥華雷斯城"
4060
4061#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4063msgid "Civil marriage"
4064msgstr "公證結婚"
4065
4066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4067msgid "Civil registrar"
4068msgstr "公證人"
4069
4070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4071msgctxt "FEMALE"
4072msgid "Civil registrar"
4073msgstr "女公證人"
4074
4075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4076msgctxt "MALE"
4077msgid "Civil registrar"
4078msgstr "男公證人"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4082msgid "Clean up data folder"
4083msgstr "清理數據文件夾"
4084
4085# I18N: Name of a module
4086#. I18N: Name of a module
4087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4088msgid "Clippings cart"
4089msgstr "收集箱"
4090
4091# I18N: Type of media object
4092#. I18N: Type of media object
4093#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4094msgid "Coat of arms"
4095msgstr "紋章"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:80
4100msgid "Cochabamba, Bolivia"
4101msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4102
4103# I18N: Name of a country or state
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4106msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4107msgstr "可可(吉林)群島"
4108
4109# I18N: The name of a colour-scheme
4110#. I18N: The name of a colour-scheme
4111#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4112msgid "Coffee and Cream"
4113msgstr "咖啡和奶油"
4114
4115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4116msgid "Cohabitation"
4117msgstr ""
4118
4119# I18N: The name of a colour-scheme
4120#. I18N: The name of a colour-scheme
4121#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4122msgid "Cold Day"
4123msgstr "冷天"
4124
4125# I18N: Name of a country or state
4126#. I18N: Name of a country or state
4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4128msgid "Colombia"
4129msgstr "哥倫比亞"
4130
4131# I18N: Location of an LDS church temple
4132#. I18N: Location of an LDS church temple
4133#: app/Elements/TempleCode.php:81
4134msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4135msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4136
4137# I18N: Location of an LDS church temple
4138#. I18N: Location of an LDS church temple
4139#: app/Elements/TempleCode.php:86
4140msgid "Columbia River, Washington, United States"
4141msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4142
4143# I18N: Location of an LDS church temple
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:82
4146msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4147msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4148
4149# I18N: Location of an LDS church temple
4150#. I18N: Location of an LDS church temple
4151#: app/Elements/TempleCode.php:83
4152msgid "Columbus, Ohio, United States"
4153msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4154
4155# I18N: gedcom tag COMM
4156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4160msgid "Comment"
4161msgstr "評論"
4162
4163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4166#: resources/views/register-page.phtml:85
4167msgid "Comments"
4168msgstr "備註"
4169
4170# I18N: gedcom tag _COML
4171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4172msgid "Common law marriage"
4173msgstr "合法結婚"
4174
4175# I18N: Description of the “Messages” module
4176#. I18N: Description of the “Messages” module
4177#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4178msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4179msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4180
4181# I18N: Name of a country or state
4182#. I18N: Name of a country or state
4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4184msgid "Comoros"
4185msgstr "科摩羅"
4186
4187# I18N: Name of a module/chart
4188#. I18N: Name of a module/chart
4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4190msgid "Compact tree"
4191msgstr "緊湊樹"
4192
4193# I18N: %s is an individual’s name
4194#. I18N: %s is an individual’s name
4195#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4196#, php-format
4197msgid "Compact tree of %s"
4198msgstr "%s 的緊湊樹"
4199
4200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4201msgid "Comparison"
4202msgstr "對比"
4203
4204# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4205#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4206#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4207#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4208#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4209#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4210msgid "Completed before 1970; date not available"
4211msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4212
4213# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4214#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4215#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4217#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4218msgid "Completed; date unknown"
4219msgstr "完成;日期未知"
4220
4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4222#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4223msgid "Completion date"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4228msgid "Compress the GEDCOM file"
4229msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4230
4231# I18N: gedcom tag CONF
4232#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4234msgid "Confirmation"
4235msgstr "確認"
4236
4237#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4238msgid "Connection to database server"
4239msgstr "連接到數據庫伺服器"
4240
4241# I18N: Name of a module
4242#. I18N: Name of a module
4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4245msgid "Contact information"
4246msgstr "聯繫信息"
4247
4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4249msgid "Contact method"
4250msgstr "聯繫方式"
4251
4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4253msgid "Contains"
4254msgstr "包含"
4255
4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4259msgid "Content"
4260msgstr "內容"
4261
4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4271#: resources/views/admin/components.phtml:28
4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4278#: resources/views/admin/media.phtml:21
4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4304#: resources/views/admin/users.phtml:15
4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4322msgid "Control panel"
4323msgstr "控制面板"
4324
4325#. I18N: Name of a module
4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: Name of a module
4331#: app/Module/FixNameTags.php:83
4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4333msgstr ""
4334
4335#. I18N: Name of a module
4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4344msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4345
4346#. I18N: Label for option
4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4348msgid "Convert to"
4349msgstr ""
4350
4351# I18N: Name of a country or state
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4354msgid "Cook Islands"
4355msgstr "庫克群島"
4356
4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4358msgid "Cookies"
4359msgstr "網l路餅乾"
4360
4361#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4363msgid "Coordinates"
4364msgstr ""
4365
4366# I18N: Location of an LDS church temple
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:84
4369msgid "Copenhagen, Denmark"
4370msgstr "丹麥哥本哈根"
4371
4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4374#: resources/views/individual-name.phtml:81
4375#: resources/views/individual-name.phtml:83
4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4377msgid "Copy"
4378msgstr "複製"
4379
4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4383#, php-format
4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4385msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4388msgid "Copy files…"
4389msgstr "複製文件…"
4390
4391#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4392msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4393msgstr ""
4394
4395# I18N: gedcom tag COPR
4396#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4397msgid "Copyright"
4398msgstr "版權"
4399
4400# I18N: Location of an LDS church temple
4401#. I18N: Location of an LDS church temple
4402#: app/Elements/TempleCode.php:85
4403msgid "Cordoba, Argentina"
4404msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4405
4406# I18N: gedcom tag CORP
4407#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4408msgid "Corporation"
4409msgstr "公司"
4410
4411#. I18N: Description of a “Data fix” module
4412#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4413msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4414msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4415
4416#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4417msgid "Correspondence"
4418msgstr ""
4419
4420# I18N: Name of a country or state
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4423msgid "Costa Rica"
4424msgstr "哥斯達黎加"
4425
4426# I18N: Name of a country or state
4427#. I18N: Name of a country or state
4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4429msgid "Cote d’Ivoire"
4430msgstr "科特迪瓦"
4431
4432#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4433msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4434msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4435
4436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4437msgid "Count"
4438msgstr ""
4439
4440# I18N: Description of the “Hit counters” module
4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4443msgid "Count the visits to each page"
4444msgstr "每個頁面的訪問計數"
4445
4446# I18N: gedcom tag CTRY
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4451msgid "Country"
4452msgstr "國家"
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4455msgid "Create"
4456msgstr "創建"
4457
4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4460msgid "Create a family tree"
4461msgstr "創建新的家譜"
4462
4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4465msgid "Create a location"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4471msgid "Create a media object"
4472msgstr "創建多媒體對象"
4473
4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4476msgid "Create a repository"
4477msgstr "創建存儲庫"
4478
4479#: app/Elements/XrefNote.php:61
4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4481msgid "Create a shared note"
4482msgstr "創建新的共享的記錄"
4483
4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4485msgid "Create a shared note using the census assistant"
4486msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4487
4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4489msgid "Create a source"
4490msgstr "創建新的來源記錄"
4491
4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4494msgid "Create a submission"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4499msgid "Create a submitter"
4500msgstr "創建一個提交者"
4501
4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4503msgid "Create a temporary folder…"
4504msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4505
4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4507msgid "Create a unique filename"
4508msgstr "創建唯一的文件名"
4509
4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4511msgid "Create an individual"
4512msgstr "添加個人"
4513
4514#. I18N: %s is a link/URL
4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4519#, php-format
4520msgid "Create maps using %s."
4521msgstr ""
4522
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4524msgid "Create your own chart"
4525msgstr "創建您自己的圖表"
4526
4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4529msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4530
4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4538msgid "Creation date"
4539msgstr ""
4540
4541# I18N: gedcom tag CREM
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4549msgid "Cremation"
4550msgstr "火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4553msgid "Cremation of a brother"
4554msgstr "兄弟的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4557msgid "Cremation of a child"
4558msgstr "孩子的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4561msgid "Cremation of a daughter"
4562msgstr "女兒的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4565msgid "Cremation of a father"
4566msgstr "父親的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4569msgid "Cremation of a grandchild"
4570msgstr "孫兒的火葬"
4571
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4573msgid "Cremation of a granddaughter"
4574msgstr "孫女的火葬"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4577msgctxt "daughter’s daughter"
4578msgid "Cremation of a granddaughter"
4579msgstr "外孫女的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4582msgctxt "son’s daughter"
4583msgid "Cremation of a granddaughter"
4584msgstr "外孫子的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4587msgid "Cremation of a grandfather"
4588msgstr "祖父的火葬"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4591msgid "Cremation of a grandmother"
4592msgstr "祖母的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4597msgid "Cremation of a grandparent"
4598msgstr "祖父母的火葬"
4599
4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4601msgid "Cremation of a grandson"
4602msgstr "孫子的火葬"
4603
4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4605msgctxt "daughter’s son"
4606msgid "Cremation of a grandson"
4607msgstr "外孫子的火葬"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4610msgctxt "son’s son"
4611msgid "Cremation of a grandson"
4612msgstr "孫子的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4615msgid "Cremation of a half-brother"
4616msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4619msgid "Cremation of a half-sibling"
4620msgstr "半同胞的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4623msgid "Cremation of a half-sister"
4624msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4627msgid "Cremation of a husband"
4628msgstr "丈夫的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4631msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4632msgstr "外祖父的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4635msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4636msgstr "外祖母的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4639msgid "Cremation of a mother"
4640msgstr "母親的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4643msgid "Cremation of a parent"
4644msgstr "父母的火葬"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4647msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4648msgstr "祖父的火葬"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4651msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4652msgstr "祖母的火葬"
4653
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4655msgid "Cremation of a sibling"
4656msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4657
4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4659msgid "Cremation of a sister"
4660msgstr "姐妹的火葬"
4661
4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4663msgid "Cremation of a son"
4664msgstr "兒子的火葬"
4665
4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4667msgid "Cremation of a spouse"
4668msgstr "配偶的火葬"
4669
4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4671msgid "Cremation of a wife"
4672msgstr "妻子的火葬"
4673
4674# I18N: Name of a country or state
4675#. I18N: Name of a country or state
4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4677msgid "Croatia"
4678msgstr "克羅地亞"
4679
4680# I18N: Name of a country or state
4681#. I18N: Name of a country or state
4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4683msgid "Cuba"
4684msgstr "古巴"
4685
4686# I18N: Location of an LDS church temple
4687#. I18N: Location of an LDS church temple
4688#: app/Elements/TempleCode.php:87
4689msgid "Curitiba, Brazil"
4690msgstr "巴西庫裡提巴"
4691
4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4693msgid "Custom"
4694msgstr "定制"
4695
4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4698msgstr ""
4699
4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4701msgid "Custom GEDCOM tag"
4702msgstr ""
4703
4704#. I18N: Name of a module
4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4709msgid "Custom GEDCOM tags"
4710msgstr ""
4711
4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4714msgid "Custom event"
4715msgstr "自定義事件"
4716
4717#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4718msgid "Custom fact"
4719msgstr "自定義事實"
4720
4721#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4722msgid "Custom module"
4723msgstr "自定義模塊"
4724
4725# I18N: A configuration setting
4726#. I18N: A configuration setting
4727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4728msgid "Custom welcome text"
4729msgstr "自定義歡迎文本"
4730
4731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4732msgid "Customize this page"
4733msgstr "自定義此頁"
4734
4735# I18N: Name of a country or state
4736#. I18N: Name of a country or state
4737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4738msgid "Cyprus"
4739msgstr "塞浦路斯"
4740
4741# I18N: Name of a country or state
4742#. I18N: Name of a country or state
4743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4744msgid "Czech Republic"
4745msgstr "捷克共和國"
4746
4747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4749msgid "DKIM digital signature"
4750msgstr "DKIM數位簽名"
4751
4752# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4753#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4754#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4755msgid "DNA markers"
4756msgstr "DNA標記"
4757
4758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4760#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4762msgid "Daitch-Mokotoff"
4763msgstr "戴奇–可托夫"
4764
4765# I18N: Location of an LDS church temple
4766#. I18N: Location of an LDS church temple
4767#: app/Elements/TempleCode.php:88
4768msgid "Dallas, Texas, United States"
4769msgstr "達拉斯德克薩斯"
4770
4771# I18N: gedcom tag DATA
4772#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4773#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4774#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4775#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4778#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4780msgid "Data"
4781msgstr "資料"
4782
4783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4784msgid "Data controller"
4785msgstr ""
4786
4787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4788#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4789msgid "Data fix"
4790msgstr ""
4791
4792#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4793#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4797#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4798#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4799msgid "Data fixes"
4800msgstr ""
4801
4802#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4803msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4804msgstr ""
4805
4806# I18N: A configuration setting
4807#. I18N: A configuration setting
4808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4809msgid "Data folder"
4810msgstr "數據文件夾"
4811
4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4816msgid "Database connection"
4817msgstr "數據庫連接"
4818
4819#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4824msgid "Database name"
4825msgstr "數據庫名稱"
4826
4827#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4831msgid "Database password"
4832msgstr "數據庫密碼"
4833
4834#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4835msgid "Database type"
4836msgstr "數據庫名稱"
4837
4838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4842msgid "Database user account"
4843msgstr "數據庫用戶賬戶"
4844
4845# I18N: gedcom tag DATE
4846#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4847#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4848#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4855#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4857#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4859#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4870msgid "Date"
4871msgstr "日期"
4872
4873#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4874msgid "Date differences"
4875msgstr "日期差異"
4876
4877# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4878#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4879msgid "Date of LDS baptism"
4880msgstr "LDS 洗禮的日期"
4881
4882# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4883#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4884msgid "Date of LDS child sealing"
4885msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4886
4887#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4888msgid "Date of LDS confirmation"
4889msgstr ""
4890
4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4893msgid "Date of LDS endowment"
4894msgstr "LDS 捐贈的日期"
4895
4896# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4898msgid "Date of LDS spouse sealing"
4899msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4900
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4902msgid "Date of adoption"
4903msgstr "過繼日期"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4907msgid "Date of baptism"
4908msgstr "洗禮的日期"
4909
4910#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4912msgid "Date of bar mitzvah"
4913msgstr "受誡禮的日期"
4914
4915#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4917msgid "Date of bat mitzvah"
4918msgstr "成人儀式的日期"
4919
4920#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4925msgid "Date of birth"
4926msgstr "出生日期"
4927
4928#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4929msgid "Date of blessing"
4930msgstr "祝福的日期"
4931
4932#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4933msgid "Date of brit milah"
4934msgstr "割禮的日期"
4935
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4938msgid "Date of burial"
4939msgstr "埋葬的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4943msgid "Date of christening"
4944msgstr "洗禮的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4948msgid "Date of confirmation"
4949msgstr "確認的日期"
4950
4951#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4952msgid "Date of cremation"
4953msgstr "火葬的日期"
4954
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4959msgid "Date of death"
4960msgstr "去世的時間"
4961
4962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4963msgid "Date of divorce"
4964msgstr "離婚的日期"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4967msgid "Date of emigration"
4968msgstr "移民的日期"
4969
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4972msgid "Date of engagement"
4973msgstr "訂婚的日期"
4974
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4980#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4981msgid "Date of entry in original source"
4982msgstr "原始的輸入日期"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4985msgid "Date of event"
4986msgstr "事件的日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4990msgid "Date of first communion"
4991msgstr "第一聖餐日期"
4992
4993#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4994msgid "Date of immigration"
4995msgstr "移民的日期"
4996
4997# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4998#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4999#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
5000#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
5001#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
5002#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
5003msgid "Date of last change"
5004msgstr "最近更改日期"
5005
5006#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5010msgid "Date of marriage"
5011msgstr "結婚的日期"
5012
5013#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5015msgid "Date of marriage banns"
5016msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
5017
5018#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5019msgid "Date of naturalization"
5020msgstr "移入的日期"
5021
5022#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5023msgid "Date of ordination"
5024msgstr "祝聖禮的日期"
5025
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5027msgid "Date of residence"
5028msgstr "居住日期"
5029
5030#: resources/views/help/date.phtml:104
5031msgid "Date period"
5032msgstr "日期"
5033
5034#: resources/views/help/date.phtml:97
5035msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5036msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5037
5038#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5040msgid "Date range"
5041msgstr "日期範圍"
5042
5043#: resources/views/help/date.phtml:59
5044msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5045msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5046
5047#: resources/views/admin/users.phtml:31
5048msgid "Date registered"
5049msgstr "註冊日期"
5050
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5052msgid "Date sent"
5053msgstr "發送日期"
5054
5055# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5056#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5058#, php-format
5059msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5060msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5061
5062#: resources/views/help/date.phtml:21
5063msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5064msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5065
5066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5070msgid "Daughter"
5071msgstr "女兒"
5072
5073# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5074#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5076#, php-format
5077msgid "Daughter of %s"
5078msgstr "%s 的女兒"
5079
5080#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5081msgid "Day"
5082msgstr "日"
5083
5084#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5085msgid "Day not set"
5086msgstr "沒有設定日期"
5087
5088#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5089#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5090#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5091msgid "Day:"
5092msgstr "日:"
5093
5094#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5096msgid "Dead"
5097msgstr "去世的"
5098
5099# I18N: gedcom tag DEAT
5100#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5102#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5227msgid "Death"
5228msgstr "去世"
5229
5230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5231msgid "Death by country"
5232msgstr "按世紀統計去世"
5233
5234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5236msgid "Death date range end"
5237msgstr "去世日期範圍的結束"
5238
5239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5241msgid "Death date range start"
5242msgstr "去世日期範圍的開始"
5243
5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5245msgid "Death of a brother"
5246msgstr "兄弟的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5250msgid "Death of a child"
5251msgstr "孩子的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5254msgid "Death of a daughter"
5255msgstr "女兒的去世"
5256
5257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5259msgid "Death of a father"
5260msgstr "父親的去世"
5261
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5266msgid "Death of a grandchild"
5267msgstr "孫兒的去世"
5268
5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5270msgid "Death of a granddaughter"
5271msgstr "孫女的去世"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5274msgctxt "daughter’s daughter"
5275msgid "Death of a granddaughter"
5276msgstr "外孫女的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5279msgctxt "son’s daughter"
5280msgid "Death of a granddaughter"
5281msgstr "孫女的的去世"
5282
5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5284msgid "Death of a grandfather"
5285msgstr "祖父的去世"
5286
5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5288msgid "Death of a grandmother"
5289msgstr "祖母的去世"
5290
5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5295msgid "Death of a grandparent"
5296msgstr "祖父母的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5299msgid "Death of a grandson"
5300msgstr "孫子的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5303msgctxt "daughter’s son"
5304msgid "Death of a grandson"
5305msgstr "外孫子的去世"
5306
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5308msgctxt "son’s son"
5309msgid "Death of a grandson"
5310msgstr "孫子的去世"
5311
5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5313msgid "Death of a half-brother"
5314msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5317msgid "Death of a half-sibling"
5318msgstr "半同胞的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5321msgid "Death of a half-sister"
5322msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5325msgid "Death of a husband"
5326msgstr "丈夫的去世"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5329msgid "Death of a maternal grandfather"
5330msgstr "外祖父的去世"
5331
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5333msgid "Death of a maternal grandmother"
5334msgstr "外祖母的去世"
5335
5336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5338msgid "Death of a mother"
5339msgstr "母親的去世"
5340
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5343msgid "Death of a parent"
5344msgstr "父母的去世"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5347msgid "Death of a paternal grandfather"
5348msgstr "祖父的去世"
5349
5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5351msgid "Death of a paternal grandmother"
5352msgstr "祖母的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5356msgid "Death of a sibling"
5357msgstr "兄弟的去世"
5358
5359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5360msgid "Death of a sister"
5361msgstr "姐妹的去世"
5362
5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5364msgid "Death of a son"
5365msgstr "兒子的去世"
5366
5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5369msgid "Death of a spouse"
5370msgstr "配偶的去世"
5371
5372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5373msgid "Death of a wife"
5374msgstr "妻子的去世"
5375
5376# I18N: gedcom tag _DETS
5377#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5378msgid "Death of one spouse"
5379msgstr "配偶的去世"
5380
5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5382msgid "Death place contains"
5383msgstr "去世地包含"
5384
5385#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5386msgid "Death places"
5387msgstr "去世地"
5388
5389# I18N: Name of a module/report
5390#. I18N: Name of a module/report
5391#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5393#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5394#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5395msgid "Deaths"
5396msgstr "去世"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5400msgid "Deaths by century"
5401msgstr "按世紀統計去世"
5402
5403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5404msgctxt "Abbreviation for December"
5405msgid "Dec"
5406msgstr "十二月"
5407
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5412msgid "Decade of birth"
5413msgstr "十年出生的"
5414
5415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5417msgid "Decade of death"
5418msgstr "十年的去世"
5419
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5422msgid "Decade of marriage"
5423msgstr "十年的婚姻"
5424
5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5426msgctxt "GENITIVE"
5427msgid "December"
5428msgstr "十二月"
5429
5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5431msgctxt "INSTRUMENTAL"
5432msgid "December"
5433msgstr "十二月"
5434
5435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5436msgctxt "LOCATIVE"
5437msgid "December"
5438msgstr "十二月"
5439
5440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5443msgctxt "NOMINATIVE"
5444msgid "December"
5445msgstr "十二月"
5446
5447# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5448#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5449#: app/Date/FrenchDate.php:305
5450msgid "Decidi"
5451msgstr "決定"
5452
5453#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5454msgid "Default chart"
5455msgstr "默認圖表"
5456
5457#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5458msgid "Default family tree"
5459msgstr "默認家譜"
5460
5461# I18N: A configuration setting
5462#. I18N: A configuration setting
5463#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5465#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5466msgid "Default individual"
5467msgstr "默認的個體"
5468
5469# I18N: A configuration setting
5470#. I18N: A configuration setting
5471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5472msgid "Default theme"
5473msgstr "默認主題"
5474
5475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5478msgid "Definition"
5479msgstr ""
5480
5481# I18N: gedcom tag _DEG
5482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5483msgid "Degree"
5484msgstr "學位"
5485
5486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5490#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5491#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5502msgctxt "font name"
5503msgid "DejaVu"
5504msgstr "既視"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5507#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5509#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5510#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5511#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5512#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5513#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5516#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5517#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5518#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5520#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5525#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5526#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5527msgid "Delete"
5528msgstr "刪除"
5529
5530#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5531msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5532msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5536msgid "Delete inactive users"
5537msgstr "刪除無效用戶"
5538
5539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5540msgid "Delete selected messages"
5541msgstr "刪除選擇的消息"
5542
5543#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5544msgid "Delete the preferences for this module."
5545msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5546
5547#: resources/views/individual-name.phtml:89
5548#: resources/views/individual-name.phtml:91
5549msgid "Delete this name"
5550msgstr "刪除此名稱"
5551
5552#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5553msgid "Delete your account"
5554msgstr "刪除您的賬戶"
5555
5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5557msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5558msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5559
5560# I18N: Name of a country or state
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5563msgid "Democratic Republic of the Congo"
5564msgstr "剛果(金沙薩)"
5565
5566# I18N: Name of a country or state
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5569msgid "Denmark"
5570msgstr "丹麥"
5571
5572# I18N: Location of an LDS church temple
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:89
5575msgid "Denver, Colorado, United States"
5576msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5577
5578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5579msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5580msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5581
5582#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5583msgid "Descendant generations"
5584msgstr "後代數"
5585
5586# I18N: gedcom tag DESC
5587# I18N: Name of a module/chart
5588# I18N: Name of a module/sidebar
5589# I18N: Name of a module/report
5590#. I18N: Name of a module/chart
5591#. I18N: Name of a module/sidebar
5592#. I18N: Name of a module/report
5593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5595#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5596#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5603msgid "Descendants"
5604msgstr "後代圖"
5605
5606# I18N: gedcom tag DESI
5607#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5608msgid "Descendants interest"
5609msgstr "後代調查"
5610
5611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5612msgid "Descendants of "
5613msgstr "後代 "
5614
5615# I18N: %s is an individual’s name
5616#. I18N: %s is an individual’s name
5617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5618#, php-format
5619msgid "Descendants of %s"
5620msgstr "%s 的後代"
5621
5622# I18N: gedcom tag DSCR
5623#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5624#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5625#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5626#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5627#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5628#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5629#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5630#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5631msgid "Description"
5632msgstr "外貌特徵"
5633
5634# I18N: A configuration setting
5635#. I18N: A configuration setting
5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5637msgid "Description META tag"
5638msgstr "描述元標記"
5639
5640# I18N: gedcom tag DEST
5641#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5642msgid "Destination"
5643msgstr "目的地"
5644
5645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5649#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5650msgid "Details"
5651msgstr "詳細資料"
5652
5653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5654msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5655msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5656
5657# I18N: Location of an LDS church temple
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/Elements/TempleCode.php:90
5660msgid "Detroit, Michigan, United States"
5661msgstr "底特律,密歇根州"
5662
5663#: app/Date/JalaliDate.php:268
5664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5665msgid "Dey"
5666msgstr "第十月"
5667
5668# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5669#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:143
5671msgctxt "GENITIVE"
5672msgid "Dey"
5673msgstr "第十月"
5674
5675# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5676#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5677#: app/Date/JalaliDate.php:233
5678msgctxt "INSTRUMENTAL"
5679msgid "Dey"
5680msgstr "第十月"
5681
5682# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5683#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:188
5685msgctxt "LOCATIVE"
5686msgid "Dey"
5687msgstr "第十月"
5688
5689# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5690#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5691#: app/Date/JalaliDate.php:98
5692msgctxt "NOMINATIVE"
5693msgid "Dey"
5694msgstr "第十月"
5695
5696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5698#: app/Date/HijriDate.php:150
5699msgctxt "GENITIVE"
5700msgid "Dhu al-Hijjah"
5701msgstr "第十二月"
5702
5703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5705#: app/Date/HijriDate.php:240
5706msgctxt "INSTRUMENTAL"
5707msgid "Dhu al-Hijjah"
5708msgstr "第十二月"
5709
5710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5712#: app/Date/HijriDate.php:195
5713msgctxt "LOCATIVE"
5714msgid "Dhu al-Hijjah"
5715msgstr "第十二月"
5716
5717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5719#: app/Date/HijriDate.php:105
5720msgctxt "NOMINATIVE"
5721msgid "Dhu al-Hijjah"
5722msgstr "第十二月"
5723
5724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5726#: app/Date/HijriDate.php:148
5727msgctxt "GENITIVE"
5728msgid "Dhu al-Qi’dah"
5729msgstr "第十一月"
5730
5731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5733#: app/Date/HijriDate.php:238
5734msgctxt "INSTRUMENTAL"
5735msgid "Dhu al-Qi’dah"
5736msgstr "第十一月"
5737
5738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5740#: app/Date/HijriDate.php:193
5741msgctxt "LOCATIVE"
5742msgid "Dhu al-Qi’dah"
5743msgstr "第十一月"
5744
5745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5747#: app/Date/HijriDate.php:103
5748msgctxt "NOMINATIVE"
5749msgid "Dhu al-Qi’dah"
5750msgstr "第十一月"
5751
5752# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5753#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5754#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5755#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5756msgid "Died as a child: exempt"
5757msgstr "孩子時去世:豁免"
5758
5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5760msgid "Differences"
5761msgstr "日期差異"
5762
5763# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5766msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5767msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5768
5769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5774msgid "Direct line ancestors"
5775msgstr "直系祖先"
5776
5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5782msgid "Direct line ancestors and their families"
5783msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5784
5785# I18N: %s is a number of records per page
5786#. I18N: %s is a number of records per page
5787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5788#, php-format
5789msgid "Display %s"
5790msgstr "展示 %s"
5791
5792# I18N: Description of the “Favorites” module
5793#. I18N: Description of the “Favorites” module
5794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5795msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5796msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5797
5798# I18N: Description of the “Favorites” module
5799#. I18N: Description of the “Favorites” module
5800#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5801msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5802msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5803
5804#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5805msgid "Display custom GEDCOM tags"
5806msgstr ""
5807
5808# I18N: gedcom tag DIV
5809#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5810#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5811msgid "Divorce"
5812msgstr "訴訟離婚"
5813
5814# I18N: gedcom tag DIVF
5815#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5816msgid "Divorce filed"
5817msgstr "協議離婚"
5818
5819#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5820#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5821msgid "Divorces by century"
5822msgstr "按世紀統計離婚"
5823
5824# I18N: Name of a country or state
5825#. I18N: Name of a country or state
5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5827msgid "Djibouti"
5828msgstr "吉布提"
5829
5830# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5833msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5834msgstr "不密封,先前的密封取消"
5835
5836# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5839msgid "Do not seal: unauthorized"
5840msgstr "不密封:未經授權"
5841
5842# I18N: Type of media object
5843#. I18N: Type of media object
5844#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5845msgid "Document"
5846msgstr "文件"
5847
5848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5849msgid "Domain name"
5850msgstr "網域名"
5851
5852# I18N: Name of a country or state
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5855msgid "Dominica"
5856msgstr "多米尼加"
5857
5858# I18N: Name of a country or state
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5861msgid "Dominican Republic"
5862msgstr "多米尼加共和國"
5863
5864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5865#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5866#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5867msgid "Download"
5868msgstr "下載"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5871#, php-format
5872msgid "Download %s…"
5873msgstr "下載 %s…"
5874
5875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5876msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5877msgstr ""
5878
5879#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5880msgid "Download file"
5881msgstr "下載文件"
5882
5883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5884msgid "Drag the blocks to change their position."
5885msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5886
5887# I18N: Location of an LDS church temple
5888#. I18N: Location of an LDS church temple
5889#: app/Elements/TempleCode.php:91
5890msgid "Draper, Utah, United States"
5891msgstr "美國猶他州德雷珀"
5892
5893# I18N: The second day in the French republican calendar
5894#. I18N: The second day in the French republican calendar
5895#: app/Date/FrenchDate.php:289
5896msgid "Duodi"
5897msgstr "週二"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5901#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5902#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5903msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5904msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5908#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5909#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5910msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5911msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5912
5913#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5914msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5915msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5916
5917#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5918msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5919msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5920
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5924#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5925msgid "Earliest birth"
5926msgstr "最早出生"
5927
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5932msgid "Earliest death"
5933msgstr "最早去世"
5934
5935#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5936msgid "Earliest divorce"
5937msgstr "最早離婚"
5938
5939#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5940msgid "Earliest marriage"
5941msgstr "最早婚姻"
5942
5943# I18N: Name of a country or state
5944#. I18N: Name of a country or state
5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5946msgid "Ecuador"
5947msgstr "厄瓜多爾"
5948
5949#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5952#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5953#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5954#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5955#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5956#: resources/views/admin/users.phtml:24
5957#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5958#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5959#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5960#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5961#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5963#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5967#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5968#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5969#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5970msgid "Edit"
5971msgstr "編輯"
5972
5973#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5974#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5975msgid "Edit a media file"
5976msgstr "編輯多媒體文件"
5977
5978# I18N: Options for editing
5979#. I18N: Options for editing
5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5981msgid "Edit preferences"
5982msgstr "編輯選項"
5983
5984#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5985msgid "Edit the FAQ"
5986msgstr "編輯常見問題"
5987
5988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5990#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5991#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5992msgid "Edit the gender"
5993msgstr "更改性別"
5994
5995#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5996#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5997#: resources/views/individual-name.phtml:76
5998#: resources/views/individual-name.phtml:78
5999msgid "Edit the name"
6000msgstr "編輯姓名"
6001
6002#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6003#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6004#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6005#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6006#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6008msgid "Edit the raw GEDCOM"
6009msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
6010
6011#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6012msgid "Edit the shared note"
6013msgstr "編輯共享記錄"
6014
6015#: app/Module/StoriesModule.php:310
6016#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6017msgid "Edit the story"
6018msgstr "編輯故事"
6019
6020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6021msgid "Edit the user"
6022msgstr "編輯用戶"
6023
6024#: app/Services/TreeService.php:210
6025msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6026msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
6027
6028# I18N: A restriction on editing data
6029#. I18N: A restriction on editing data
6030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6031msgid "Editing restriction"
6032msgstr "編輯限制"
6033
6034# I18N: Listbox entry; name of a role
6035#. I18N: Listbox entry; name of a role
6036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6040msgid "Editor"
6041msgstr "編輯"
6042
6043# I18N: Location of an LDS church temple
6044#. I18N: Location of an LDS church temple
6045#: app/Elements/TempleCode.php:92
6046msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6047msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6048
6049# I18N: gedcom tag EDUC
6050#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6051msgid "Education"
6052msgstr "文化程度"
6053
6054# I18N: Name of a country or state
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6057msgid "Egypt"
6058msgstr "埃及"
6059
6060# I18N: Name of a country or state
6061#. I18N: Name of a country or state
6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6063msgid "El Salvador"
6064msgstr "薩爾瓦多"
6065
6066# I18N: Type of media object
6067#. I18N: Type of media object
6068#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6069msgid "Electronic"
6070msgstr "電子文件"
6071
6072# I18N: a month in the Jewish calendar
6073#. I18N: a month in the Jewish calendar
6074#: app/Date/JewishDate.php:202
6075msgctxt "GENITIVE"
6076msgid "Elul"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079# I18N: a month in the Jewish calendar
6080#. I18N: a month in the Jewish calendar
6081#: app/Date/JewishDate.php:306
6082msgctxt "INSTRUMENTAL"
6083msgid "Elul"
6084msgstr "第十二月"
6085
6086# I18N: a month in the Jewish calendar
6087#. I18N: a month in the Jewish calendar
6088#: app/Date/JewishDate.php:254
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "Elul"
6091msgstr "第十二月"
6092
6093# I18N: a month in the Jewish calendar
6094#. I18N: a month in the Jewish calendar
6095#: app/Date/JewishDate.php:150
6096msgctxt "NOMINATIVE"
6097msgid "Elul"
6098msgstr "第十二月"
6099
6100#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6102#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6103msgid "Email"
6104msgstr "電子郵件"
6105
6106# I18N: gedcom tag EMAIL
6107# I18N: gedcom tag _EMAIL
6108#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6109#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6112#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6113#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6114#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6116#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6117#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6121#: resources/views/register-page.phtml:48
6122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6123msgid "Email address"
6124msgstr "電子郵件地址"
6125
6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6127msgid "Email verified"
6128msgstr "驗證電子郵件"
6129
6130# I18N: gedcom tag EMIG
6131#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6132msgid "Emigration"
6133msgstr "移民"
6134
6135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6136msgid "Employee"
6137msgstr "僱員"
6138
6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6140msgctxt "FEMALE"
6141msgid "Employee"
6142msgstr "女僱員"
6143
6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6145msgctxt "MALE"
6146msgid "Employee"
6147msgstr "男僱員"
6148
6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6150#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6151msgid "Employer"
6152msgstr "雇主"
6153
6154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6155msgctxt "FEMALE"
6156msgid "Employer"
6157msgstr "女雇主"
6158
6159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6160msgctxt "MALE"
6161msgid "Employer"
6162msgstr "男雇主"
6163
6164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6165msgid "Empty the clippings cart"
6166msgstr "清空收集箱"
6167
6168#: resources/views/admin/components.phtml:40
6169#: resources/views/admin/components.phtml:86
6170#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6171msgid "Enabled"
6172msgstr "啟用"
6173
6174# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6175#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6177msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6178msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6179
6180#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6181msgid "End year"
6182msgstr "結束年"
6183
6184#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6185msgid "Ending range of change dates"
6186msgstr "變更日期範圍的結束"
6187
6188# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6189#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6190#: app/Elements/TempleCode.php:93
6191msgid "Endowment House"
6192msgstr "養老的房子"
6193
6194# I18N: gedcom tag ENGA
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6197msgid "Engagement"
6198msgstr "訂婚"
6199
6200# I18N: Name of a country or state
6201#. I18N: Name of a country or state
6202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6203msgid "England"
6204msgstr "英格蘭"
6205
6206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6207msgid "Enter an optional note about this favorite"
6208msgstr "輸入這個收藏的備註"
6209
6210#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6211msgid "Entire record"
6212msgstr "整個記錄"
6213
6214# I18N: Name of a country or state
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6217msgid "Equatorial Guinea"
6218msgstr "赤道幾內亞"
6219
6220# I18N: Name of a country or state
6221#. I18N: Name of a country or state
6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6223msgid "Eritrea"
6224msgstr "厄立特里亞"
6225
6226#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6227#, php-format
6228msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6229msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6230
6231#: app/Date/JalaliDate.php:270
6232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6233msgid "Esf"
6234msgstr "第十二月"
6235
6236# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6237#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:147
6239msgctxt "GENITIVE"
6240msgid "Esfand"
6241msgstr "第十二月"
6242
6243# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6244#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6245#: app/Date/JalaliDate.php:237
6246msgctxt "INSTRUMENTAL"
6247msgid "Esfand"
6248msgstr "第十二月"
6249
6250# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6251#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:192
6253msgctxt "LOCATIVE"
6254msgid "Esfand"
6255msgstr "第十二月"
6256
6257# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6258#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6259#: app/Date/JalaliDate.php:102
6260msgctxt "NOMINATIVE"
6261msgid "Esfand"
6262msgstr "第十二月"
6263
6264#. I18N: Name of a mapping organisation
6265#: app/Module/EsriMaps.php:38
6266msgid "Esri/ArcGIS"
6267msgstr ""
6268
6269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6270msgid "Estate name"
6271msgstr ""
6272
6273# I18N: A configuration setting
6274#. I18N: A configuration setting
6275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6276msgid "Estimated dates for birth and death"
6277msgstr "估計出生和去世日期"
6278
6279# I18N: Name of a country or state
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6282msgid "Estonia"
6283msgstr "愛沙尼亞"
6284
6285# I18N: Name of a country or state
6286#. I18N: Name of a country or state
6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6288msgid "Ethiopia"
6289msgstr "埃塞俄比亞"
6290
6291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6292msgid "Europe"
6293msgstr "歐洲"
6294
6295# I18N: gedcom tag EVEN
6296#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6297#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6298#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6299#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6303#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6304#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6308msgid "Event"
6309msgstr "事件"
6310
6311#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6316#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6317msgid "Events"
6318msgstr "事件"
6319
6320#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6321msgid "Events in countries"
6322msgstr "百年內事件"
6323
6324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6325msgid "Events of close relatives"
6326msgstr "近親的事件"
6327
6328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6329msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6330msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6331
6332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6333msgid "Exact"
6334msgstr "精確"
6335
6336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6337msgid "Exact date"
6338msgstr "確切日期"
6339
6340#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6341#, php-format
6342msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6343msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6344
6345#: resources/views/admin/media.phtml:75
6346msgid "Exclude subfolders"
6347msgstr "排除子文件夾"
6348
6349# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6351#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6352#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6355msgid "Excluded from this submission"
6356msgstr "不包括在此提交"
6357
6358# I18N: placeholder text for registration-comments field
6359#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6360#: resources/views/register-page.phtml:89
6361msgid "Explain why you are requesting an account."
6362msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6363
6364#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6365msgid "Export"
6366msgstr "導出"
6367
6368#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6369msgid "Export a GEDCOM file"
6370msgstr "導出GEDCOM文件"
6371
6372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6373msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6374msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6375
6376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6377msgid "Export preferences"
6378msgstr "導出選項"
6379
6380# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6381#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6383msgid "Extend privacy to dead individuals"
6384msgstr "擴展隱私到死人"
6385
6386# I18N: “External files” are stored on other computers
6387#. I18N: “External files” are stored on other computers
6388#: resources/views/admin/media.phtml:45
6389msgid "External files"
6390msgstr "外部文件"
6391
6392#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6393msgid "External link"
6394msgstr ""
6395
6396#: resources/views/admin/media.phtml:79
6397msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6398msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6399
6400# I18N: Name of a module/sidebar
6401#. I18N: Name of a module/sidebar
6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6403#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6404#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6405msgid "Extra information"
6406msgstr "額外信息"
6407
6408# I18N: gedcom tag _EYEC
6409#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6410msgid "Eye color"
6411msgstr "眼睛的顏色"
6412
6413# I18N: Name of a theme.
6414#. I18N: Name of a theme.
6415#: app/Module/FabTheme.php:39
6416msgid "F.A.B."
6417msgstr "F.A.B."
6418
6419# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6420#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6422msgid "FAQ"
6423msgstr "常見問題"
6424
6425# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6426#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6428msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6429msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6430
6431#. I18N: https://foko.genealogy.net
6432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6436msgid "FOKO country"
6437msgstr ""
6438
6439# I18N: gedcom tag FACT
6440#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6441msgid "Fact"
6442msgstr "事實"
6443
6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6447msgid "Fact 1"
6448msgstr "事實1"
6449
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6453msgid "Fact 10"
6454msgstr "事實10"
6455
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6459msgid "Fact 11"
6460msgstr "事實11"
6461
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6465msgid "Fact 12"
6466msgstr "事實12"
6467
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6471msgid "Fact 13"
6472msgstr "事實13"
6473
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6477msgid "Fact 2"
6478msgstr "事實2"
6479
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6483msgid "Fact 3"
6484msgstr "事實3"
6485
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6489msgid "Fact 4"
6490msgstr "事實4"
6491
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6495msgid "Fact 5"
6496msgstr "事實5"
6497
6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6501msgid "Fact 6"
6502msgstr "事實6"
6503
6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6507msgid "Fact 7"
6508msgstr "事實7"
6509
6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6513msgid "Fact 8"
6514msgstr "事實8"
6515
6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6519msgid "Fact 9"
6520msgstr "事實9"
6521
6522# I18N: A configuration setting
6523#. I18N: A configuration setting
6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6525msgid "Fact icons"
6526msgstr "事件圖標"
6527
6528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6529msgid "Fact or event"
6530msgstr "事實或事件"
6531
6532# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6533#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6536#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6537#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6541msgid "Facts and events"
6542msgstr "事實和事件"
6543
6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6545msgid "Facts for family records"
6546msgstr "家庭事件"
6547
6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6549msgid "Facts for individual records"
6550msgstr "個人事件"
6551
6552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6553msgid "Facts for new families"
6554msgstr "新家庭的事件"
6555
6556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6557msgid "Facts for new individuals"
6558msgstr "新個人的事件"
6559
6560# I18N: Name of a country or state
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6563msgid "Falkland Islands"
6564msgstr "福克蘭群島"
6565
6566# I18N: Name of a module/list
6567# I18N: Name of a module
6568#. I18N: Name of a module/list
6569#. I18N: Name of a module
6570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6573#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6580#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6581#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6589#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6590#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6591#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6592#: resources/views/search-results.phtml:45
6593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6595msgid "Families"
6596msgstr "家庭信息"
6597
6598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6600msgid "Families with sources"
6601msgstr "家庭來源"
6602
6603# I18N: gedcom tag FAM
6604# I18N: Name of a module/report
6605#. I18N: Name of a module/report
6606#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6608#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6609#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6613#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6622msgid "Family"
6623msgstr "家庭"
6624
6625# I18N: gedcom tag FAMC
6626#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6627msgid "Family as a child"
6628msgstr "家庭裡的孩子"
6629
6630# I18N: gedcom tag FAMS
6631#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6632msgid "Family as a spouse"
6633msgstr "家庭裡的配偶"
6634
6635# I18N: Name of a module/chart
6636#. I18N: Name of a module/chart
6637#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6638msgid "Family book"
6639msgstr "家庭薄"
6640
6641# I18N: %s is an individual’s name
6642#. I18N: %s is an individual’s name
6643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6644#, php-format
6645msgid "Family book of %s"
6646msgstr "%s 的家庭薄"
6647
6648#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6649msgid "Family census"
6650msgstr ""
6651
6652# I18N: gedcom tag FAMF
6653#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6654msgid "Family file"
6655msgstr "家庭文件"
6656
6657# I18N: Name of a module/sidebar
6658#. I18N: Name of a module/sidebar
6659#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6660msgid "Family navigator"
6661msgstr "家庭導航"
6662
6663# I18N: Description of the “News” module
6664#. I18N: Description of the “News” module
6665#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6666msgid "Family news and site announcements."
6667msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6668
6669#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6670#, php-format
6671msgid "Family of %s"
6672msgstr "%s 的家庭"
6673
6674#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6675msgid "Family residence"
6676msgstr ""
6677
6678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6679msgid "Family status"
6680msgstr ""
6681
6682#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6685#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6690#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6695msgid "Family tree"
6696msgstr "家譜"
6697
6698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6700msgid "Family tree clippings cart"
6701msgstr "家譜收集箱功能"
6702
6703#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6705msgid "Family tree title"
6706msgstr "家譜標題"
6707
6708# I18N: Name of a module
6709#. I18N: Name of a module
6710#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6713#: resources/views/search-trees.phtml:18
6714msgid "Family trees"
6715msgstr "家譜"
6716
6717# I18N: %s is the spouse name
6718#. I18N: %s is the spouse name
6719#: app/Individual.php:936
6720#, php-format
6721msgid "Family with %s"
6722msgstr "和 %s 的家庭"
6723
6724#: app/Individual.php:866
6725msgid "Family with adoptive parents"
6726msgstr "養父母家庭"
6727
6728#: app/Individual.php:867
6729msgid "Family with foster parents"
6730msgstr "寄養父母家庭"
6731
6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6734msgid "Family with husband"
6735msgstr "丈夫的家庭"
6736
6737#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6740msgid "Family with parents"
6741msgstr "父母家庭"
6742
6743# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6744#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6745#: app/Individual.php:871
6746msgid "Family with rada parents"
6747msgstr "撫育父母家庭"
6748
6749# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6750#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6751#: app/Individual.php:869
6752msgid "Family with sealing parents"
6753msgstr "密封父母家庭"
6754
6755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6756msgid "Family with spouse"
6757msgstr "配偶家庭"
6758
6759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6762msgid "Family with the most children"
6763msgstr "孩子最多家庭"
6764
6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6767msgid "Family with wife"
6768msgstr "妻子的家庭"
6769
6770#. I18N: familysearch.org
6771#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6772msgid "FamilySearch ID"
6773msgstr ""
6774
6775# I18N: Name of a module/chart
6776#. I18N: Name of a module/chart
6777#: app/Module/FanChartModule.php:119
6778msgid "Fan chart"
6779msgstr "扇形圖"
6780
6781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6783#: app/Module/FanChartModule.php:165
6784#, php-format
6785msgid "Fan chart of %s"
6786msgstr "%s 的扇形圖"
6787
6788#: app/Date/JalaliDate.php:259
6789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6790msgid "Far"
6791msgstr "第一月"
6792
6793# I18N: Name of a country or state
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6796msgid "Faroe Islands"
6797msgstr "法羅群島"
6798
6799# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6801#: app/Date/JalaliDate.php:125
6802msgctxt "GENITIVE"
6803msgid "Farvardin"
6804msgstr "第一月"
6805
6806# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6807#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6808#: app/Date/JalaliDate.php:215
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Farvardin"
6811msgstr "第一月"
6812
6813# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6814#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6815#: app/Date/JalaliDate.php:170
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Farvardin"
6818msgstr "第一月"
6819
6820# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6821#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6822#: app/Date/JalaliDate.php:80
6823msgctxt "NOMINATIVE"
6824msgid "Farvardin"
6825msgstr "第一月"
6826
6827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6834msgid "Father"
6835msgstr "父親"
6836
6837# I18N: %s is the name of an individual’s father
6838#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6839#, php-format
6840msgid "Father: %s"
6841msgstr "父親: %s"
6842
6843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6844msgid "Father’s age"
6845msgstr "父親的年齡"
6846
6847# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6848#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6849#: app/Individual.php:897
6850#, php-format
6851msgid "Father’s family with %s"
6852msgstr "父親和%s的家庭"
6853
6854# I18N: A step-family.
6855#. I18N: A step-family.
6856#: app/Individual.php:901
6857msgid "Father’s family with an unknown individual"
6858msgstr "父親和某個人的家庭"
6859
6860# I18N: Name of a module
6861#. I18N: Name of a module
6862#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6863#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6864msgid "Favorites"
6865msgstr "收藏"
6866
6867# I18N: gedcom tag FAX
6868#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6869#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6870#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6871msgid "Fax"
6872msgstr "傳真"
6873
6874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6875msgctxt "Abbreviation for February"
6876msgid "Feb"
6877msgstr "二月"
6878
6879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6880msgctxt "GENITIVE"
6881msgid "February"
6882msgstr "二月"
6883
6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6885msgctxt "INSTRUMENTAL"
6886msgid "February"
6887msgstr "二月"
6888
6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "February"
6892msgstr "二月"
6893
6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6897msgctxt "NOMINATIVE"
6898msgid "February"
6899msgstr "二月"
6900
6901#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6902#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6903msgid "Female"
6904msgstr "女性"
6905
6906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6909#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6910#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6911#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6912#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6919#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6920#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6921#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6922#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6923msgid "Females"
6924msgstr "女性"
6925
6926# I18N: Name of a country or state
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6929msgid "Fiji"
6930msgstr "斐濟"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6934msgid "File size"
6935msgstr "文件大小"
6936
6937#: app/Functions/Functions.php:43
6938msgid "File successfully uploaded"
6939msgstr "文件成功上傳"
6940
6941# I18N: gedcom tag FILE
6942#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6946msgid "Filename"
6947msgstr "文件名"
6948
6949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6951msgid "Filename on server"
6952msgstr "在伺服器上的文件名"
6953
6954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6955#, php-format
6956msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6957msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6960#, php-format
6961msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6962msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6963
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6965msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6966msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6967
6968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6969#, php-format
6970msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6971msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6972
6973#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6975msgid "Filter"
6976msgstr "過濾器"
6977
6978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6979msgid "Find a source"
6980msgstr "找一個來源"
6981
6982#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6983#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6986msgid "Find a special character"
6987msgstr "找一個特殊字符"
6988
6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6990msgid "Find all possible relationships"
6991msgstr "找到所有可能的關係"
6992
6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6994msgid "Find any relationship"
6995msgstr "查找任何可能的關係"
6996
6997#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6998#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6999msgid "Find duplicates"
7000msgstr "查找重複"
7001
7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7003msgid "Find other relationships"
7004msgstr "查找其他關係"
7005
7006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7008msgid "Find relationships via ancestors"
7009msgstr "查找通過祖先確立的關係"
7010
7011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7013msgid "Find the closest relationships"
7014msgstr "找到最親密的關係"
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7017#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7018msgid "Find unrelated individuals"
7019msgstr "查找無任何關聯的個人"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7024msgid "Finland"
7025msgstr "芬蘭"
7026
7027# I18N: gedcom tag FCOM
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7030msgid "First communion"
7031msgstr "第一個聖餐"
7032
7033#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7034msgid "First event"
7035msgstr "第一個事件"
7036
7037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7038msgid "First record"
7039msgstr "第一條記錄"
7040
7041#. I18N: Name of a module
7042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7043msgid "Fix name slashes and spaces"
7044msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7045
7046#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7047msgid "Flag"
7048msgstr "標誌"
7049
7050# I18N: Name of a country or state
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7053msgid "Flanders"
7054msgstr "弗蘭德斯"
7055
7056# I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:149
7059msgctxt "GENITIVE"
7060msgid "Floreal"
7061msgstr "第八月"
7062
7063# I18N: a month in the French republican calendar
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:243
7066msgctxt "INSTRUMENTAL"
7067msgid "Floreal"
7068msgstr "第八月"
7069
7070# I18N: a month in the French republican calendar
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:196
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Floreal"
7075msgstr "第八月"
7076
7077# I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:102
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Floreal"
7082msgstr "第八月"
7083
7084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7086msgid "Folder"
7087msgstr "文件夾"
7088
7089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7090msgid "Folder name on server"
7091msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7092
7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7095msgid "Follow this link to verify your email address."
7096msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7114msgid "Font"
7115msgstr "字體"
7116
7117#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7118#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7119msgid "Footer"
7120msgstr "底部"
7121
7122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7124#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7125#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7126msgid "Footers"
7127msgstr "底部"
7128
7129# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7130#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7132#, php-format
7133msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7134msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7135
7136#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7137msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7138msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7139
7140#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7141msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7145#, php-format
7146msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7147msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7148
7149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7150#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7155#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7156#, php-format
7157msgid "For more information, see %s."
7158msgstr ""
7159
7160#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7161#, php-format
7162msgid "For technical support and information contact %s."
7163msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7164
7165#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7166#, php-format
7167msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7168msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7169
7170# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7171#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7173msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7174msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7175
7176#: resources/views/login-page.phtml:61
7177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7178msgid "Forgot password?"
7179msgstr "忘記密碼?"
7180
7181# I18N: gedcom tag FORM
7182#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7183#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7184#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7185#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7186#: resources/views/help/date.phtml:145
7187#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7188msgid "Format"
7189msgstr "格式"
7190
7191# I18N: A configuration setting
7192#. I18N: A configuration setting
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7194msgid "Format text and notes"
7195msgstr "設定文本格式和注意事項"
7196
7197# I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:94
7200msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7201msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7202
7203#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7204msgctxt "Female pedigree"
7205msgid "Foster"
7206msgstr "寄養"
7207
7208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7209msgctxt "Male pedigree"
7210msgid "Foster"
7211msgstr "寄養"
7212
7213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7214msgctxt "Pedigree"
7215msgid "Foster"
7216msgstr "寄養"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7219msgid "Foster child"
7220msgstr "養子"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7223msgid "Foster father"
7224msgstr "養父"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7227msgid "Foster mother"
7228msgstr "養母"
7229
7230# I18N: Name of a country or state
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7233msgid "France"
7234msgstr "法國"
7235
7236# I18N: Location of an LDS church temple
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:95
7239msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7240msgstr "法蘭克福,德國"
7241
7242# I18N: Location of an LDS church temple
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:96
7245msgid "Freiburg, Germany"
7246msgstr "弗萊堡,德國"
7247
7248# I18N: The French calendar
7249#. I18N: The French calendar
7250#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7251msgid "French"
7252msgstr "法國歷"
7253
7254# I18N: Name of a country or state
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7257msgid "French Guiana"
7258msgstr "法屬圭亞那"
7259
7260# I18N: Name of a country or state
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7263msgid "French Polynesia"
7264msgstr "法屬波利尼西亞"
7265
7266# I18N: Name of a country or state
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7269msgid "French Southern Territories"
7270msgstr "法國南部地區"
7271
7272#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7275msgid "Frequently asked questions"
7276msgstr "常見問題"
7277
7278# I18N: Location of an LDS church temple
7279#. I18N: Location of an LDS church temple
7280#: app/Elements/TempleCode.php:97
7281msgid "Fresno, California, United States"
7282msgstr "加州弗雷斯諾"
7283
7284# I18N: abbreviation for Friday
7285#. I18N: abbreviation for Friday
7286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7288msgid "Fri"
7289msgstr "星期五"
7290
7291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7292msgid "Friday"
7293msgstr "星期五"
7294
7295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7296msgid "Friend"
7297msgstr "朋友"
7298
7299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7300msgctxt "FEMALE"
7301msgid "Friend"
7302msgstr "女性朋友"
7303
7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7305msgctxt "MALE"
7306msgid "Friend"
7307msgstr "男性朋友"
7308
7309# I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:139
7312msgctxt "GENITIVE"
7313msgid "Frimaire"
7314msgstr "第三月"
7315
7316# I18N: a month in the French republican calendar
7317#. I18N: a month in the French republican calendar
7318#: app/Date/FrenchDate.php:233
7319msgctxt "INSTRUMENTAL"
7320msgid "Frimaire"
7321msgstr "第三月"
7322
7323# I18N: a month in the French republican calendar
7324#. I18N: a month in the French republican calendar
7325#: app/Date/FrenchDate.php:186
7326msgctxt "LOCATIVE"
7327msgid "Frimaire"
7328msgstr "第三月"
7329
7330# I18N: a month in the French republican calendar
7331#. I18N: a month in the French republican calendar
7332#: app/Date/FrenchDate.php:91
7333msgctxt "NOMINATIVE"
7334msgid "Frimaire"
7335msgstr "第三月"
7336
7337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7338#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7339#: resources/views/message-page.phtml:29
7340msgctxt "Email sender"
7341msgid "From"
7342msgstr ""
7343
7344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7346msgctxt "Start of date range"
7347msgid "From"
7348msgstr ""
7349
7350# I18N: a month in the French republican calendar
7351#. I18N: a month in the French republican calendar
7352#: app/Date/FrenchDate.php:157
7353msgctxt "GENITIVE"
7354msgid "Fructidor"
7355msgstr "第十二月"
7356
7357# I18N: a month in the French republican calendar
7358#. I18N: a month in the French republican calendar
7359#: app/Date/FrenchDate.php:251
7360msgctxt "INSTRUMENTAL"
7361msgid "Fructidor"
7362msgstr "第十二月"
7363
7364# I18N: a month in the French republican calendar
7365#. I18N: a month in the French republican calendar
7366#: app/Date/FrenchDate.php:204
7367msgctxt "LOCATIVE"
7368msgid "Fructidor"
7369msgstr "第十二月"
7370
7371# I18N: a month in the French republican calendar
7372#. I18N: a month in the French republican calendar
7373#: app/Date/FrenchDate.php:110
7374msgctxt "NOMINATIVE"
7375msgid "Fructidor"
7376msgstr "第十二月"
7377
7378# I18N: Location of an LDS church temple
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:98
7381msgid "Fukuoka, Japan"
7382msgstr "日本福岡"
7383
7384# I18N: gedcom tag _FNRL
7385#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7386#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7387msgid "Funeral"
7388msgstr "葬禮"
7389
7390#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7391msgid "GEDCOM"
7392msgstr ""
7393
7394# I18N: A configuration setting
7395#. I18N: A configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7398msgid "GEDCOM errors"
7399msgstr "GEDCOM錯誤"
7400
7401# I18N: gedcom tag GEDC
7402# I18N: gedcom tag _GEDF
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7404msgid "GEDCOM file"
7405msgstr "GEDCOM文件"
7406
7407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7408msgid "GEDCOM sub-tag"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7417msgid "GEDCOM tag"
7418msgstr ""
7419
7420#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7422msgid "GEDCOM tags"
7423msgstr ""
7424
7425#. I18N: https://gov.genealogy.net
7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7429msgid "GOV identifier"
7430msgstr ""
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7435msgid "Gabon"
7436msgstr "加蓬"
7437
7438# I18N: Name of a country or state
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7441msgid "Gambia"
7442msgstr "岡比亞"
7443
7444# I18N: gedcom tag SEX
7445#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7446#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7452msgid "Gender"
7453msgstr "性別"
7454
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7456msgid "Genealogy"
7457msgstr "家譜數據"
7458
7459# I18N: A configuration setting
7460#. I18N: A configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7462msgid "Genealogy contact"
7463msgstr "家譜聯繫信息"
7464
7465# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7466#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7467#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7468msgid "Genealogy data"
7469msgstr "家譜數據"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7473msgid "General"
7474msgstr "常規"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7477#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7478msgid "General search"
7479msgstr "一般搜索"
7480
7481# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7482#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7483#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7484msgid "Generate sitemap files for search engines."
7485msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7486
7487# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7488#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7489#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7490#, php-format
7491msgid "Generated by %s"
7492msgstr "從 %s 生成"
7493
7494#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7495msgid "Generation"
7496msgstr "代"
7497
7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7500msgid "Generation "
7501msgstr "代 "
7502
7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7514msgid "Generations"
7515msgstr "幾代人"
7516
7517# I18N: gedcom tag ANCE
7518#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7519msgid "Generations of ancestors"
7520msgstr "祖先"
7521
7522#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7523msgid "Generations of descendants"
7524msgstr ""
7525
7526#. I18N: https://www.geonames.org
7527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7528#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7529msgid "GeoNames"
7530msgstr ""
7531
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7534msgid "Geographic area"
7535msgstr "地理區域"
7536
7537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7542#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7543msgid "Geographic data"
7544msgstr "地理數據"
7545
7546#. I18N: find latitude/longitude for a place
7547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7549msgid "Geolocation"
7550msgstr ""
7551
7552# I18N: Name of a country or state
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7555msgid "Georgia"
7556msgstr "格魯吉亞"
7557
7558# I18N: Name of a country or state
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7561msgid "Germany"
7562msgstr "德國"
7563
7564# I18N: a month in the French republican calendar
7565#. I18N: a month in the French republican calendar
7566#: app/Date/FrenchDate.php:147
7567msgctxt "GENITIVE"
7568msgid "Germinal"
7569msgstr "第七月"
7570
7571# I18N: a month in the French republican calendar
7572#. I18N: a month in the French republican calendar
7573#: app/Date/FrenchDate.php:241
7574msgctxt "INSTRUMENTAL"
7575msgid "Germinal"
7576msgstr "第七月"
7577
7578# I18N: a month in the French republican calendar
7579#. I18N: a month in the French republican calendar
7580#: app/Date/FrenchDate.php:194
7581msgctxt "LOCATIVE"
7582msgid "Germinal"
7583msgstr "第七月"
7584
7585# I18N: a month in the French republican calendar
7586#. I18N: a month in the French republican calendar
7587#. I18N: a month in the French republican calendar
7588#: app/Date/FrenchDate.php:100
7589msgctxt "NOMINATIVE"
7590msgid "Germinal"
7591msgstr "第七月"
7592
7593# I18N: Name of a country or state
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7596msgid "Ghana"
7597msgstr "加納"
7598
7599# I18N: Name of a country or state
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7602msgid "Gibraltar"
7603msgstr "直布羅陀"
7604
7605# I18N: Location of an LDS church temple
7606#. I18N: Location of an LDS church temple
7607#: app/Elements/TempleCode.php:99
7608msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7609msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7610
7611# I18N: Location of an LDS church temple
7612#. I18N: Location of an LDS church temple
7613#: app/Elements/TempleCode.php:100
7614msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7615msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7616
7617#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7619msgid "Given name"
7620msgstr "教名"
7621
7622# I18N: gedcom tag GIVN
7623#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7624#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7627#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7628#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7631msgid "Given names"
7632msgstr "名"
7633
7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7635msgid "Godchild"
7636msgstr "教子"
7637
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7640msgid "Goddaughter"
7641msgstr "教女"
7642
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7645msgid "Godfather"
7646msgstr "教父"
7647
7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7650msgid "Godmother"
7651msgstr "教母"
7652
7653# I18N: gedcom tag _GODP
7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7655#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7656msgid "Godparent"
7657msgstr "教父母"
7658
7659#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7660msgid "Godparents"
7661msgstr ""
7662
7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7665msgid "Godson"
7666msgstr "教子"
7667
7668#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7669msgid "Google™ analytics"
7670msgstr ""
7671
7672#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7673msgid "Google™ maps"
7674msgstr "谷歌地圖™"
7675
7676#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7677msgid "Google™ webmaster tools"
7678msgstr ""
7679
7680# I18N: gedcom tag GRAD
7681#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7682msgid "Graduation"
7683msgstr "畢業信息"
7684
7685#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7686msgid "Greatest age at death"
7687msgstr "去世時最大歲數"
7688
7689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7690msgid "Greatest age between siblings"
7691msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7692
7693# I18N: Name of a country or state
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7696msgid "Greece"
7697msgstr "希臘"
7698
7699# I18N: The name of a colour-scheme
7700#. I18N: The name of a colour-scheme
7701#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7702msgid "Green Beam"
7703msgstr "綠色光束"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7708msgid "Greenland"
7709msgstr "格陵蘭"
7710
7711# I18N: The gregorian calendar
7712#. I18N: The gregorian calendar
7713#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7714msgid "Gregorian"
7715msgstr "陽曆"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7720msgid "Grenada"
7721msgstr "格林納達"
7722
7723# I18N: Location of an LDS church temple
7724#. I18N: Location of an LDS church temple
7725#: app/Elements/TempleCode.php:101
7726msgid "Guadalajara, Mexico"
7727msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7732msgid "Guadeloupe"
7733msgstr "瓜德羅普島"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7738msgid "Guam"
7739msgstr "關島"
7740
7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7742msgid "Guardian"
7743msgstr "監護人"
7744
7745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7746msgctxt "FEMALE"
7747msgid "Guardian"
7748msgstr "女監護人"
7749
7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7751msgctxt "MALE"
7752msgid "Guardian"
7753msgstr "男監護人"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7758msgid "Guatemala"
7759msgstr "危地馬拉"
7760
7761# I18N: Location of an LDS church temple
7762#. I18N: Location of an LDS church temple
7763#: app/Elements/TempleCode.php:102
7764msgid "Guatemala City, Guatemala"
7765msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7766
7767# I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Location of an LDS church temple
7769#: app/Elements/TempleCode.php:103
7770msgid "Guayaquil, Ecuador"
7771msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7772
7773# I18N: Name of a country or state
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7776msgid "Guernsey"
7777msgstr "根西島"
7778
7779# I18N: Name of a country or state
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7782msgid "Guinea"
7783msgstr "幾內亞"
7784
7785# I18N: Name of a country or state
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7788msgid "Guinea-Bissau"
7789msgstr "幾內亞比紹"
7790
7791# I18N: Name of a country or state
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7794msgid "Guyana"
7795msgstr "圭亞那"
7796
7797# I18N: Name of a module
7798#. I18N: Name of a module
7799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7800msgid "HTML"
7801msgstr "HTML"
7802
7803# I18N: gedcom tag _HAIR
7804#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7805msgid "Hair color"
7806msgstr "頭髮顏色"
7807
7808# I18N: Name of a country or state
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7811msgid "Haiti"
7812msgstr "海地"
7813
7814# I18N: Location of an LDS church temple
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:105
7817msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7818msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7819
7820# I18N: Location of an LDS church temple
7821#. I18N: Location of an LDS church temple
7822#: app/Elements/TempleCode.php:147
7823msgid "Hamilton, New Zealand"
7824msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7825
7826# I18N: Location of an LDS church temple
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/Elements/TempleCode.php:106
7829msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7830msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7831
7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7833msgid "He "
7834msgstr "他 "
7835
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7837msgid "He died"
7838msgstr "他去世了"
7839
7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7842msgid "He married"
7843msgstr "他結婚了"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7846msgid "He resided at"
7847msgstr "他居住在"
7848
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7850msgid "He was born"
7851msgstr "他出生"
7852
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7854msgid "He was buried"
7855msgstr "他被葬"
7856
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7858msgid "He was christened"
7859msgstr "他被命名為"
7860
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7862msgid "He was cremated"
7863msgstr "他被火化"
7864
7865# I18N: gedcom tag HEAD
7866#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7867#: app/Header.php:44
7868msgid "Header"
7869msgstr "標頭"
7870
7871# I18N: Name of a country or state
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7874msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7875msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7876
7877# I18N: gedcom tag _HEB
7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7879#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7880msgid "Hebrew"
7881msgstr "猶太人"
7882
7883# I18N: gedcom tag _HNM
7884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7886msgid "Hebrew name"
7887msgstr "猶太"
7888
7889# I18N: gedcom tag _HEIG
7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7891msgid "Height"
7892msgstr "高度"
7893
7894#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7895#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7900#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7901#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7902#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7903#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7904#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7905#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7906#, php-format
7907msgid "Hello %s…"
7908msgstr "你好 %s …"
7909
7910#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7911#, php-format
7912msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7913msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7914
7915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7917#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7918#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7919msgid "Hello administrator…"
7920msgstr "你好管理員……"
7921
7922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7923#: resources/views/help/link.phtml:13
7924msgid "Help"
7925msgstr "幫助"
7926
7927# I18N: Location of an LDS church temple
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/Elements/TempleCode.php:108
7930msgid "Helsinki, Finland"
7931msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7932
7933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7949msgctxt "font name"
7950msgid "Helvetica"
7951msgstr "黑體"
7952
7953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7954msgid "Her occupation was"
7955msgstr "她的工作/職位是"
7956
7957#. I18N: https://wego.here.com
7958#: app/Module/HereMaps.php:82
7959msgid "Here maps"
7960msgstr ""
7961
7962# I18N: Location of an LDS church temple
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/Elements/TempleCode.php:109
7965msgid "Hermosillo, Mexico"
7966msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7967
7968# I18N: a month in the Jewish calendar
7969#. I18N: a month in the Jewish calendar
7970#: app/Date/JewishDate.php:180
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Heshvan"
7973msgstr "第二月"
7974
7975# I18N: a month in the Jewish calendar
7976#. I18N: a month in the Jewish calendar
7977#: app/Date/JewishDate.php:284
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "Heshvan"
7980msgstr "第二月"
7981
7982# I18N: a month in the Jewish calendar
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:232
7985msgctxt "LOCATIVE"
7986msgid "Heshvan"
7987msgstr "第二月"
7988
7989# I18N: a month in the Jewish calendar
7990#. I18N: a month in the Jewish calendar
7991#: app/Date/JewishDate.php:128
7992msgctxt "NOMINATIVE"
7993msgid "Heshvan"
7994msgstr "第二月"
7995
7996#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7997#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7998#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7999#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
8000#: resources/views/admin/tags.phtml:909
8001msgid "Hide GEDCOM tags"
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8008msgid "Hide from everyone"
8009msgstr "對所有人隱藏"
8010
8011#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8012msgid "Hide unused locations"
8013msgstr ""
8014
8015#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8016msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8017msgstr ""
8018
8019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8020msgid "Hierarchical relationship"
8021msgstr ""
8022
8023# I18N: gedcom tag _PRIM
8024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8025#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8030#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8033msgid "Highlighted image"
8034msgstr "主用圖像"
8035
8036# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8037#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8038#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8039msgid "Hijri"
8040msgstr "伊斯蘭歷"
8041
8042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8043msgid "His occupation was"
8044msgstr "他的工作/職位是"
8045
8046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8048#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8049#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8050#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8051#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8052#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8053msgid "Historic events"
8054msgstr "歷史事實"
8055
8056# I18N: Name of a module
8057# I18N: A configuration setting
8058#. I18N: Name of a module
8059#. I18N: A configuration setting
8060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8062msgid "Hit counters"
8063msgstr "點擊數"
8064
8065# I18N: gedcom tag _HOL
8066#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8067msgid "Holocaust"
8068msgstr "大屠殺"
8069
8070# I18N: Name of a module
8071#. I18N: Name of a module
8072#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8074#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8075#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8076msgid "Home page"
8077msgstr "主頁"
8078
8079# I18N: Name of a country or state
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8082msgid "Honduras"
8083msgstr "洪都拉斯"
8084
8085# I18N: Location of an LDS church temple
8086# I18N: Name of a country or state
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Elements/TempleCode.php:110
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8091msgid "Hong Kong"
8092msgstr "香港"
8093
8094# I18N: Name of a module/chart
8095#. I18N: Name of a module/chart
8096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8097#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8098msgid "Hourglass chart"
8099msgstr "沙漏圖"
8100
8101#. I18N: %s is an individual’s name
8102#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8103#, php-format
8104msgid "Hourglass chart of %s"
8105msgstr "%s 的沙漏圖"
8106
8107#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8109msgid "House number"
8110msgstr ""
8111
8112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8113msgid "Household"
8114msgstr "家庭"
8115
8116# I18N: Location of an LDS church temple
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/Elements/TempleCode.php:111
8119msgid "Houston, Texas, United States"
8120msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8121
8122# I18N: Configuration option
8123#. I18N: Configuration option
8124#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8125msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8126msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8127
8128# I18N: Name of a country or state
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8131msgid "Hungary"
8132msgstr "匈牙利"
8133
8134# I18N: gedcom tag HUSB
8135#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8137#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8141#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8151msgid "Husband"
8152msgstr "丈夫"
8153
8154#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8156msgid "Husband’s age"
8157msgstr "丈夫的年齡"
8158
8159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8161msgid "IP address"
8162msgstr "IP地址"
8163
8164# I18N: Name of a country or state
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8167msgid "Iceland"
8168msgstr "冰島"
8169
8170#: app/SurnameTradition.php:97
8171msgctxt "Surname tradition"
8172msgid "Icelandic"
8173msgstr "冰島"
8174
8175# I18N: Location of an LDS church temple
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:112
8178msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8179msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8180
8181# I18N: gedcom tag IDNO
8182#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8183msgid "Identification number"
8184msgstr "標識號"
8185
8186#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8187msgid "Identifiers"
8188msgstr ""
8189
8190#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8191msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8192msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8193
8194# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8195#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8197msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8198msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8199
8200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8201msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8202msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8203
8204#: resources/views/help/name.phtml:22
8205#, php-format
8206msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8207msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8208
8209#: resources/views/help/name.phtml:19
8210#, php-format
8211msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8212msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8213
8214#: resources/views/help/name.phtml:28
8215#, php-format
8216msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8217msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8218
8219#: resources/views/help/name.phtml:25
8220#, php-format
8221msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8222msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8223
8224#: resources/views/help/name.phtml:16
8225#, php-format
8226msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8227msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8228
8229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8230msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8231msgstr ""
8232
8233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8234msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8235msgstr ""
8236
8237# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8240msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8241msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8242
8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8246msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8247msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8248
8249# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8252msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8253msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8254
8255#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8256msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8257msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8258
8259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8260msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8261msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8262
8263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8264msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8265msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8266
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8268msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8269msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8270
8271#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8272#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8273msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8274msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8275
8276#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8277#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8278msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8279msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8280
8281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8282msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8283msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8284
8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8286msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8287msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8288
8289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8290msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8291msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8292
8293# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8296msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8297msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8298
8299# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8300#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8302msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8303msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8304
8305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8306msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8307msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8308
8309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8310msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8311msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8312
8313#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8314msgid "Image dimensions"
8315msgstr "圖像尺寸"
8316
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8318msgid "Images without watermarks"
8319msgstr "無水印圖片"
8320
8321# I18N: gedcom tag IMMI
8322#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8323msgid "Immigration"
8324msgstr "遷入"
8325
8326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8327#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8328msgid "Import"
8329msgstr "導入"
8330
8331#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8332msgid "Import a GEDCOM file"
8333msgstr "導入GEDCOM文件"
8334
8335#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8337msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8338msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8339
8340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8341msgid "Import geographic data"
8342msgstr "導入地理數據"
8343
8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8345msgid "Import preferences"
8346msgstr "導入選項"
8347
8348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8350msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8351msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8352
8353#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8354msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8355msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8356
8357#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8358msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8359msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8360
8361# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8364msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8365msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8366
8367# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8368#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8370msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8371msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8372
8373#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8374msgid "In this month…"
8375msgstr "在這個月…"
8376
8377#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8378msgid "In this year…"
8379msgstr "在這一年…"
8380
8381# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8382#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8384msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8385msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8386
8387#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8388msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8389msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8390
8391#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8392msgid "Include aliases"
8393msgstr ""
8394
8395#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8396msgid "Include associates"
8397msgstr "包含相關人員"
8398
8399#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8400#, php-format
8401msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8402msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8403
8404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8405msgid "Include media (automatically zips files)"
8406msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8407
8408# I18N: Label for check-box
8409#. I18N: Label for check-box
8410#: resources/views/admin/media.phtml:70
8411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8412msgid "Include subfolders"
8413msgstr "包括子文件夾"
8414
8415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8416msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8417msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8418
8419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8420msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8421msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8422
8423# I18N: Label for a configuration option
8424#. I18N: Label for a configuration option
8425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8426msgid "Include the individual’s immediate family"
8427msgstr "包括這個人的直系親屬"
8428
8429# I18N: Name of a country or state
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8432msgid "India"
8433msgstr "印度"
8434
8435# I18N: Location of an LDS church temple
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:113
8438msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8439msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8440
8441# I18N: gedcom tag INDI
8442# I18N: Name of a module/report
8443#. I18N: Name of a module/report
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8447#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8450#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8451#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8454#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8455#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8456#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8457#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8460#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8461#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8462#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8463#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8468#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8480msgid "Individual"
8481msgstr "個體"
8482
8483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8484msgid "Individual 1"
8485msgstr "第一個人"
8486
8487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8488msgid "Individual 2"
8489msgstr "第二個人"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8492msgid "Individual distribution chart"
8493msgstr "個體分佈圖表"
8494
8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8496msgid "Individual page"
8497msgstr "個人頁面"
8498
8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8500msgid "Individual pages"
8501msgstr "個人頁面"
8502
8503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8505msgid "Individual record"
8506msgstr "個人記錄"
8507
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8511msgid "Individual who lived the longest"
8512msgstr "最長壽"
8513
8514# I18N: Name of a module/list
8515#. I18N: Name of a module/list
8516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8519#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8520#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8529#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8530#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8531#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8533#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8534#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8535#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8536#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8545#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8546#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8547#: resources/views/search-results.phtml:34
8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8550msgid "Individuals"
8551msgstr "族人信息"
8552
8553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8554#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8555msgid "Individuals with sources"
8556msgstr "個人來源"
8557
8558#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8559#, php-format
8560msgid "Individuals with surname %s"
8561msgstr "姓 %s 的人"
8562
8563# I18N: Name of a country or state
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8566msgid "Indonesia"
8567msgstr "印尼"
8568
8569# I18N: gedcom tag INFL
8570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8571msgid "Infant"
8572msgstr "幼兒"
8573
8574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8575msgid "Informant"
8576msgstr "線人"
8577
8578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8579msgctxt "FEMALE"
8580msgid "Informant"
8581msgstr "女線人"
8582
8583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8584msgctxt "MALE"
8585msgid "Informant"
8586msgstr "男線人"
8587
8588# I18N: Name of a module
8589#. I18N: Name of a module
8590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8592msgid "Interactive tree"
8593msgstr "互動樹"
8594
8595# I18N: %s is an individual’s name
8596#. I18N: %s is an individual’s name
8597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8599#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8600#, php-format
8601msgid "Interactive tree of %s"
8602msgstr "%s 的互動樹"
8603
8604#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8605msgid "Interment"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Services/MessageService.php:224
8609msgid "Internal messaging"
8610msgstr "內部消息"
8611
8612#: app/Services/MessageService.php:225
8613msgid "Internal messaging with emails"
8614msgstr "內部消息和電子郵件"
8615
8616#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8617msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8618msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8619
8620#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8621msgid "Invalid GEDCOM record"
8622msgstr "無效GEDCOM格式"
8623
8624#: app/Date.php:378
8625msgid "Invalid date"
8626msgstr "無效日期"
8627
8628# I18N: Name of a country or state
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8631msgid "Iran"
8632msgstr "伊朗"
8633
8634# I18N: Name of a country or state
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8637msgid "Iraq"
8638msgstr "伊拉克"
8639
8640# I18N: Name of a country or state
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8643msgid "Ireland"
8644msgstr "愛爾蘭"
8645
8646# I18N: Name of a country or state
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8649msgid "Isle of Man"
8650msgstr "馬恩島"
8651
8652# I18N: Name of a country or state
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8655msgid "Israel"
8656msgstr "以色列"
8657
8658#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8659msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8660msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8661
8662# I18N: Name of a country or state
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8665msgid "Italy"
8666msgstr "意大利"
8667
8668# I18N: a month in the Jewish calendar
8669#. I18N: a month in the Jewish calendar
8670#: app/Date/JewishDate.php:194
8671msgctxt "GENITIVE"
8672msgid "Iyar"
8673msgstr "第八月"
8674
8675# I18N: a month in the Jewish calendar
8676#. I18N: a month in the Jewish calendar
8677#: app/Date/JewishDate.php:298
8678msgctxt "INSTRUMENTAL"
8679msgid "Iyar"
8680msgstr "第八月"
8681
8682# I18N: a month in the Jewish calendar
8683#. I18N: a month in the Jewish calendar
8684#: app/Date/JewishDate.php:246
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "Iyar"
8687msgstr "第八月"
8688
8689# I18N: a month in the Jewish calendar
8690#. I18N: a month in the Jewish calendar
8691#: app/Date/JewishDate.php:142
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "Iyar"
8694msgstr "第八月"
8695
8696# I18N: The Persian/Jalali calendar
8697#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8698#: app/Date.php:239
8699msgid "Jalali"
8700msgstr "波斯歷"
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8705msgid "Jamaica"
8706msgstr "牙買加"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8709msgctxt "Abbreviation for January"
8710msgid "Jan"
8711msgstr "一月"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8714msgctxt "GENITIVE"
8715msgid "January"
8716msgstr "一月"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8719msgctxt "INSTRUMENTAL"
8720msgid "January"
8721msgstr "一月"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8724msgctxt "LOCATIVE"
8725msgid "January"
8726msgstr "一月"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8731msgctxt "NOMINATIVE"
8732msgid "January"
8733msgstr "一月"
8734
8735# I18N: Name of a country or state
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8738msgid "Japan"
8739msgstr "日本"
8740
8741# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8742#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8743#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8744#: resources/views/help/date.phtml:168
8745msgid "Jewish"
8746msgstr "猶太歷"
8747
8748# I18N: Location of an LDS church temple
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:114
8751msgid "Johannesburg, South Africa"
8752msgstr "約翰內斯堡,南非"
8753
8754# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8755#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8756#: app/Services/TreeService.php:209
8757msgid "John /DOE/"
8758msgstr "喬 /布洛格斯/"
8759
8760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8761msgid "Joint family name"
8762msgstr ""
8763
8764# I18N: Name of a country or state
8765#. I18N: Name of a country or state
8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8767msgid "Jordan"
8768msgstr "喬丹"
8769
8770# I18N: Location of an LDS church temple
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:115
8773msgid "Jordan River, Utah, United States"
8774msgstr "約旦河,猶他州"
8775
8776# I18N: Name of a module
8777#. I18N: Name of a module
8778#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8779msgid "Journal"
8780msgstr "日記"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8783msgctxt "Abbreviation for July"
8784msgid "Jul"
8785msgstr "七月"
8786
8787# I18N: The julian calendar
8788#. I18N: The julian calendar
8789#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8790msgid "Julian"
8791msgstr "朱利安歷"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8794msgctxt "GENITIVE"
8795msgid "July"
8796msgstr "七月"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8799msgctxt "INSTRUMENTAL"
8800msgid "July"
8801msgstr "七月"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8804msgctxt "LOCATIVE"
8805msgid "July"
8806msgstr "七月"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8811msgctxt "NOMINATIVE"
8812msgid "July"
8813msgstr "七月"
8814
8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8817#: app/Date/HijriDate.php:136
8818msgctxt "GENITIVE"
8819msgid "Jumada al-awwal"
8820msgstr "第五月"
8821
8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8824#: app/Date/HijriDate.php:226
8825msgctxt "INSTRUMENTAL"
8826msgid "Jumada al-awwal"
8827msgstr "第五月"
8828
8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8831#: app/Date/HijriDate.php:181
8832msgctxt "LOCATIVE"
8833msgid "Jumada al-awwal"
8834msgstr "第五月"
8835
8836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8838#: app/Date/HijriDate.php:91
8839msgctxt "NOMINATIVE"
8840msgid "Jumada al-awwal"
8841msgstr "第五月"
8842
8843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#: app/Date/HijriDate.php:138
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "Jumada al-thani"
8848msgstr "第六月"
8849
8850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8852#: app/Date/HijriDate.php:228
8853msgctxt "INSTRUMENTAL"
8854msgid "Jumada al-thani"
8855msgstr "第六月"
8856
8857# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8859#: app/Date/HijriDate.php:183
8860msgctxt "LOCATIVE"
8861msgid "Jumada al-thani"
8862msgstr "第六月"
8863
8864# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8866#: app/Date/HijriDate.php:93
8867msgctxt "NOMINATIVE"
8868msgid "Jumada al-thani"
8869msgstr "第六月"
8870
8871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8872msgctxt "Abbreviation for June"
8873msgid "Jun"
8874msgstr "六月"
8875
8876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8877msgctxt "GENITIVE"
8878msgid "June"
8879msgstr "六月"
8880
8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8882msgctxt "INSTRUMENTAL"
8883msgid "June"
8884msgstr "六月"
8885
8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8887msgctxt "LOCATIVE"
8888msgid "June"
8889msgstr "六月"
8890
8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8894msgctxt "NOMINATIVE"
8895msgid "June"
8896msgstr "六月"
8897
8898#. I18N: Location of an LDS church temple
8899#: app/Elements/TempleCode.php:116
8900msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8901msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8902
8903# I18N: Name of a country or state
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8906msgid "Kazakhstan"
8907msgstr "哈薩克斯坦"
8908
8909# I18N: A configuration setting
8910#. I18N: A configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8912msgid "Keep media objects"
8913msgstr "保持多媒體對象"
8914
8915#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8916msgid "Keep open"
8917msgstr "保持打開"
8918
8919# I18N: A configuration setting
8920#. I18N: A configuration setting
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8922#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8923#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8924msgid "Keep the existing “last change” information"
8925msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8926
8927# I18N: Name of a country or state
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8930msgid "Kenya"
8931msgstr "肯尼亞"
8932
8933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8934msgid "Keyword examples"
8935msgstr "關鍵詞"
8936
8937#: app/Date/JalaliDate.php:261
8938msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8939msgid "Khor"
8940msgstr "第三月"
8941
8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8944#: app/Date/JalaliDate.php:129
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "Khordad"
8947msgstr "第三月"
8948
8949# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8951#: app/Date/JalaliDate.php:219
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "Khordad"
8954msgstr "第三月"
8955
8956# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8958#: app/Date/JalaliDate.php:174
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Khordad"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8965#: app/Date/JalaliDate.php:84
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "Khordad"
8968msgstr "第三月"
8969
8970# I18N: Location of an LDS church temple
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:118
8973msgid "Kiev, Ukraine"
8974msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8975
8976# I18N: Name of a country or state
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8979msgid "Kiribati"
8980msgstr "基里巴斯"
8981
8982# I18N: a month in the Jewish calendar
8983#. I18N: a month in the Jewish calendar
8984#: app/Date/JewishDate.php:182
8985msgctxt "GENITIVE"
8986msgid "Kislev"
8987msgstr "第三月"
8988
8989# I18N: a month in the Jewish calendar
8990#. I18N: a month in the Jewish calendar
8991#: app/Date/JewishDate.php:286
8992msgctxt "INSTRUMENTAL"
8993msgid "Kislev"
8994msgstr "第三月"
8995
8996# I18N: a month in the Jewish calendar
8997#. I18N: a month in the Jewish calendar
8998#: app/Date/JewishDate.php:234
8999msgctxt "LOCATIVE"
9000msgid "Kislev"
9001msgstr "第三月"
9002
9003# I18N: a month in the Jewish calendar
9004#. I18N: a month in the Jewish calendar
9005#: app/Date/JewishDate.php:130
9006msgctxt "NOMINATIVE"
9007msgid "Kislev"
9008msgstr "第三月"
9009
9010# I18N: Location of an LDS church temple
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:117
9013msgid "Kona, Hawaii, United States"
9014msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
9015
9016# I18N: Name of a country or state
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9019msgid "Korea"
9020msgstr "韓國"
9021
9022# I18N: Name of a country or state
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9025msgid "Kuwait"
9026msgstr "科威特"
9027
9028# I18N: Name of a country or state
9029#. I18N: Name of a country or state
9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9031msgid "Kyrgyzstan"
9032msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9033
9034# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9035#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9036msgid "LDS baptism"
9037msgstr "LDS 洗禮"
9038
9039# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9040#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9041msgid "LDS child sealing"
9042msgstr "LDS 兒童密封"
9043
9044#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9045msgid "LDS church"
9046msgstr ""
9047
9048# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9049#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9050msgid "LDS confirmation"
9051msgstr "LDS 確認"
9052
9053# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9054#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9055msgid "LDS endowment"
9056msgstr "LDS 捐贈"
9057
9058# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9059#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9060msgid "LDS spouse sealing"
9061msgstr "LDS 配偶密封"
9062
9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9069#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9070msgid "Label"
9071msgstr ""
9072
9073# I18N: Location of an LDS church temple
9074#. I18N: Location of an LDS church temple
9075#: app/Elements/TempleCode.php:107
9076msgid "Laie, Hawaii, United States"
9077msgstr "Laie,夏威夷"
9078
9079# I18N: page orientation
9080#. I18N: page orientation
9081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9084msgid "Landscape"
9085msgstr "橫圖表"
9086
9087# I18N: gedcom tag LANG
9088# I18N: A configuration setting
9089#. I18N: A configuration setting
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9096#: resources/views/admin/users.phtml:29
9097#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9098#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9100msgid "Language"
9101msgstr "語言"
9102
9103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9105#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9106#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9107msgid "Languages"
9108msgstr "語言"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9113msgid "Laos"
9114msgstr "老撾"
9115
9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9117msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9118msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9122msgid "Largest families"
9123msgstr "最大家庭"
9124
9125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9126msgid "Largest number of grandchildren"
9127msgstr "最多孫子數目"
9128
9129# I18N: Location of an LDS church temple
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/Elements/TempleCode.php:125
9132msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9133msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9134
9135# I18N: gedcom tag CHAN
9136#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9138#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9154msgid "Last change"
9155msgstr "最新更改"
9156
9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9158msgid "Last email reminder was sent "
9159msgstr "最新郵件提醒被送 "
9160
9161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9162msgid "Last event"
9163msgstr "最新事件"
9164
9165#: resources/views/admin/users.phtml:33
9166msgid "Last signed in"
9167msgstr "最後登入"
9168
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9173msgid "Latest birth"
9174msgstr "最近出生"
9175
9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9180msgid "Latest death"
9181msgstr "最近去世"
9182
9183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9184msgid "Latest divorce"
9185msgstr "最近離婚"
9186
9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9188msgid "Latest marriage"
9189msgstr "最近婚姻"
9190
9191# I18N: gedcom tag LATI
9192#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9198#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9199msgid "Latitude"
9200msgstr "緯度"
9201
9202# I18N: Name of a country or state
9203#. I18N: Name of a country or state
9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9205msgid "Latvia"
9206msgstr "拉脫維亞"
9207
9208#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9213msgid "Layout"
9214msgstr "佈局"
9215
9216#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9217msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9218msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9219
9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9221msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9222msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9223
9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9226msgid "Leaves"
9227msgstr "未錄入孩子的"
9228
9229# I18N: Name of a country or state
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9232msgid "Lebanon"
9233msgstr "黎巴嫩"
9234
9235#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9236#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9237msgid "Legacy URLs"
9238msgstr ""
9239
9240# I18N: gedcom tag LEGA
9241#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9242msgid "Legatee"
9243msgstr "遺產受贈人"
9244
9245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9246msgid "Length of marriage"
9247msgstr "婚姻長度"
9248
9249# I18N: Name of a country or state
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9252msgid "Lesotho"
9253msgstr "萊索托"
9254
9255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9271msgctxt "paper size"
9272msgid "Letter"
9273msgstr "紙張大小"
9274
9275# I18N: Name of a country or state
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9278msgid "Liberia"
9279msgstr "利比里亞"
9280
9281# I18N: Name of a country or state
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9284msgid "Libya"
9285msgstr "利比亞"
9286
9287# I18N: Name of a country or state
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9290msgid "Liechtenstein"
9291msgstr "列支敦士登"
9292
9293#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9294msgid "Lifespan"
9295msgstr "壽命表"
9296
9297# I18N: Name of a module/chart
9298#. I18N: Name of a module/chart
9299#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9300msgid "Lifespans"
9301msgstr "壽命表"
9302
9303# I18N: Location of an LDS church temple
9304#. I18N: Location of an LDS church temple
9305#: app/Elements/TempleCode.php:120
9306msgid "Lima, Peru"
9307msgstr "利馬,秘魯"
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9311msgid "Link media objects to facts and events"
9312msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9313
9314# I18N: You need to:
9315#. I18N: You need to:
9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9318msgid "Link the user account to an individual."
9319msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9323msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9324msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9328msgid "Link this media object to a family"
9329msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9330
9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9333msgid "Link this media object to a source"
9334msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9338msgid "Link this media object to an individual"
9339msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9340
9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9342msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9343msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9344
9345#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9346#: resources/views/chart-box.phtml:125
9347msgid "Links"
9348msgstr "鏈接"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9352msgid "List"
9353msgstr "列表"
9354
9355# I18N: Name of a module
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9363msgid "Lists"
9364msgstr "列表"
9365
9366# I18N: Name of a country or state
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9369msgid "Lithuania"
9370msgstr "立陶宛"
9371
9372#: app/SurnameTradition.php:107
9373msgctxt "Surname tradition"
9374msgid "Lithuanian"
9375msgstr "立陶宛"
9376
9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9378msgid "Living"
9379msgstr "在世的"
9380
9381#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9382msgid "Living individuals"
9383msgstr "在世的人"
9384
9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9386msgid "Loading…"
9387msgstr "加載……"
9388
9389# I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9391#: resources/views/admin/media.phtml:40
9392msgid "Local files"
9393msgstr "本地文件"
9394
9395# I18N: gedcom tag MAP
9396# I18N: gedcom tag _LOC
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9400msgid "Location"
9401msgstr "位置"
9402
9403#. I18N: Name of a module/list
9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9405#: app/Module/LocationListModule.php:167
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9409msgid "Locations"
9410msgstr ""
9411
9412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9413msgid "Lodger"
9414msgstr "房客"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9417msgctxt "FEMALE"
9418msgid "Lodger"
9419msgstr "女房客"
9420
9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9422msgctxt "MALE"
9423msgid "Lodger"
9424msgstr "男房客"
9425
9426# I18N: Location of an LDS church temple
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/Elements/TempleCode.php:121
9429msgid "Logan, Utah, United States"
9430msgstr "猶他州洛根"
9431
9432# I18N: Location of an LDS church temple
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:122
9435msgid "London, England"
9436msgstr "倫敦,英國"
9437
9438# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9442msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9443
9444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9445msgid "Longest marriage"
9446msgstr "最長久的婚姻"
9447
9448# I18N: gedcom tag LONG
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9452#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9456msgid "Longitude"
9457msgstr "經度"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:119
9462msgid "Los Angeles, California, United States"
9463msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:123
9468msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9469msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9470
9471# I18N: Location of an LDS church temple
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:124
9474msgid "Lubbock, Texas, United States"
9475msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9480msgid "Luxembourg"
9481msgstr "盧森堡"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9486msgid "Macau"
9487msgstr "澳門"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9492msgid "Macedonia"
9493msgstr "馬其頓"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9498msgid "Madagascar"
9499msgstr "馬達加斯加"
9500
9501# I18N: Location of an LDS church temple
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:126
9504msgid "Madrid, Spain"
9505msgstr "馬德里,西班牙"
9506
9507# I18N: Type of media object
9508#. I18N: Type of media object
9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9510msgid "Magazine"
9511msgstr "雜誌"
9512
9513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9517msgid "Maidenhead location code"
9518msgstr ""
9519
9520# I18N: gedcom tag _NAME
9521#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9522msgid "Mailing name"
9523msgstr "郵件名稱"
9524
9525#: app/Services/MessageService.php:227
9526msgid "Mailto link"
9527msgstr "Mailto鏈接"
9528
9529# I18N: Name of a country or state
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9532msgid "Malawi"
9533msgstr "馬拉維"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9538msgid "Malaysia"
9539msgstr "馬來西亞"
9540
9541# I18N: Name of a country or state
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9544msgid "Maldives"
9545msgstr "馬爾代夫"
9546
9547#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9548#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9549msgid "Male"
9550msgstr "男性"
9551
9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9555#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9569msgid "Males"
9570msgstr "男性"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9575msgid "Mali"
9576msgstr "馬里"
9577
9578# I18N: Name of a country or state
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9581msgid "Malta"
9582msgstr "馬耳他"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9598msgid "Manage family trees"
9599msgstr "管理家譜"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9604msgid "Manage media"
9605msgstr "管理多媒體"
9606
9607# I18N: Listbox entry; name of a role
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9613msgid "Manager"
9614msgstr "管理員"
9615
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9617msgid "Managers"
9618msgstr "管理者"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:127
9623msgid "Manaus, Brazil"
9624msgstr "馬瑙斯,巴西"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:128
9629msgid "Manhattan, New York, United States"
9630msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:129
9635msgid "Manila, Philippines"
9636msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:130
9641msgid "Manti, Utah, United States"
9642msgstr "曼泰,猶他州"
9643
9644# I18N: Type of media object
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9647msgid "Manuscript"
9648msgstr "原文"
9649
9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9654msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9655
9656# I18N: Type of media object
9657#. I18N: Type of media object
9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9661msgid "Map"
9662msgstr "地圖"
9663
9664#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9665msgid "Map link"
9666msgstr ""
9667
9668#. I18N: Links to maps
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9671msgid "Map links"
9672msgstr ""
9673
9674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9676msgid "Map providers"
9677msgstr ""
9678
9679#. I18N: mapbox.com
9680#: app/Module/MapBox.php:82
9681msgid "Mapbox"
9682msgstr ""
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9685msgctxt "Abbreviation for March"
9686msgid "Mar"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9695msgctxt "INSTRUMENTAL"
9696msgid "March"
9697msgstr "三月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "March"
9702msgstr "三月"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9707msgctxt "NOMINATIVE"
9708msgid "March"
9709msgstr "三月"
9710
9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9715msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9716
9717# I18N: gedcom tag MARR
9718#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9773msgid "Marriage"
9774msgstr "結婚"
9775
9776# I18N: gedcom tag MARB
9777#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9779msgid "Marriage banns"
9780msgstr "婚姻的結婚通告"
9781
9782# I18N: gedcom tag _MSTAT
9783#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9785msgid "Marriage beginning status"
9786msgstr "婚姻的開啟"
9787
9788# I18N: gedcom tag _MBON
9789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9790msgid "Marriage bond"
9791msgstr "婚姻紐帶"
9792
9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9794msgid "Marriage by country"
9795msgstr "按世紀統計結婚"
9796
9797# I18N: gedcom tag MARC
9798#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9799msgid "Marriage contract"
9800msgstr "結婚協議"
9801
9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9803msgid "Marriage date range end"
9804msgstr "婚姻結束日期範圍"
9805
9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9807msgid "Marriage date range start"
9808msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9809
9810# I18N: gedcom tag _MEND
9811#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9813msgid "Marriage ending status"
9814msgstr "婚姻結局"
9815
9816# I18N: gedcom tag _MARI
9817#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9818msgid "Marriage intention"
9819msgstr "婚姻的意圖"
9820
9821# I18N: gedcom tag MARL
9822#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9823msgid "Marriage license"
9824msgstr "結婚登記證"
9825
9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9827msgid "Marriage of a brother"
9828msgstr "兄弟結婚"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9832msgid "Marriage of a child"
9833msgstr "孩子結婚"
9834
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9836msgid "Marriage of a daughter"
9837msgstr "女兒結婚"
9838
9839# I18N: ...to another spouse
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9841msgid "Marriage of a father"
9842msgstr "父親結婚"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9848msgid "Marriage of a grandchild"
9849msgstr "孫兒結婚"
9850
9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "孫女結婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9856msgctxt "daughter’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "外孫女結婚"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9861msgctxt "son’s daughter"
9862msgid "Marriage of a granddaughter"
9863msgstr "孫女結婚"
9864
9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "孫子結婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9870msgctxt "daughter’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "外孫子結婚"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9875msgctxt "son’s son"
9876msgid "Marriage of a grandson"
9877msgstr "孫子結婚"
9878
9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9880msgid "Marriage of a half-brother"
9881msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9882
9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9884msgid "Marriage of a half-sibling"
9885msgstr "半同胞結婚"
9886
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9888msgid "Marriage of a half-sister"
9889msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9893msgid "Marriage of a mother"
9894msgstr "母親結婚"
9895
9896# I18N: ...to another spouse
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9899msgid "Marriage of a parent"
9900msgstr "父母結婚"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9904msgid "Marriage of a sibling"
9905msgstr "兄弟姐妹結婚"
9906
9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9908msgid "Marriage of a sister"
9909msgstr "姐妹結婚"
9910
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9912msgid "Marriage of a son"
9913msgstr "兒子結婚"
9914
9915# I18N: ...to each other
9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9917msgid "Marriage of parents"
9918msgstr "父母結婚"
9919
9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9921msgid "Marriage place contains"
9922msgstr "婚姻所含"
9923
9924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9925msgid "Marriage places"
9926msgstr "結婚地"
9927
9928# I18N: gedcom tag MARS
9929#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9930msgid "Marriage settlement"
9931msgstr "婚姻財產契約"
9932
9933#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9934msgid "Marriage type unknown"
9935msgstr "婚姻類型未知"
9936
9937# I18N: Name of a module/report
9938#. I18N: Name of a module/report
9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9943msgid "Marriages"
9944msgstr "婚姻"
9945
9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9948msgid "Marriages by century"
9949msgstr "按世紀統計結婚"
9950
9951# I18N: gedcom tag _MARNM
9952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9958msgid "Married name"
9959msgstr "婚後姓名"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9964msgid "Marshall Islands"
9965msgstr "馬紹爾群島"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9970msgid "Martinique"
9971msgstr "馬提尼克"
9972
9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9974msgid "Masquerade as this user"
9975msgstr "偽裝成該用戶"
9976
9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9978#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9980msgid "Match both upper and lower case letters."
9981msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9982
9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9984msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9985msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9986
9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9988msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9989msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9990
9991#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9992msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9993msgstr ""
9994
9995# I18N: Name of a country or state
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9998msgid "Mauritania"
9999msgstr "毛里塔尼亞"
10000
10001# I18N: Name of a country or state
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10004msgid "Mauritius"
10005msgstr "毛里求斯"
10006
10007# I18N: A configuration setting
10008#. I18N: A configuration setting
10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10010msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10011msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10012
10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10015msgid "Maximum upload size: "
10016msgstr "最大上傳大小: "
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10019msgctxt "Abbreviation for May"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10029msgctxt "INSTRUMENTAL"
10030msgid "May"
10031msgstr "五月"
10032
10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10034msgctxt "LOCATIVE"
10035msgid "May"
10036msgstr "五月"
10037
10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10041msgctxt "NOMINATIVE"
10042msgid "May"
10043msgstr "五月"
10044
10045# I18N: Name of a country or state
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10048msgid "Mayotte"
10049msgstr "馬約特"
10050
10051# I18N: Location of an LDS church temple
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:131
10054msgid "Medford, Oregon, United States"
10055msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10056
10057# I18N: Name of a module
10058#. I18N: Name of a module
10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10060#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10063#: resources/views/admin/media.phtml:104
10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10066msgid "Media"
10067msgstr "多媒體"
10068
10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10070#: resources/views/admin/media.phtml:100
10071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10072#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10075msgid "Media file"
10076msgstr "多媒體文件"
10077
10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10079msgid "Media file to upload"
10080msgstr "多媒體文件上傳"
10081
10082# I18N: %s is the name of a folder.
10083#. I18N: %s is the name of a folder.
10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10085#, php-format
10086msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10087msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10088
10089#: resources/views/admin/media.phtml:31
10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10091msgid "Media files"
10092msgstr "多媒體文件"
10093
10094# I18N: A configuration setting
10095#. I18N: A configuration setting
10096#: resources/views/admin/media.phtml:63
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10098msgid "Media folder"
10099msgstr "多媒體文件夾"
10100
10101#: resources/views/admin/media.phtml:32
10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10103msgid "Media folders"
10104msgstr "多媒體文件夾"
10105
10106# I18N: gedcom tag OBJE
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10109#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10110#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10111#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10112#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10119#: resources/views/admin/media.phtml:108
10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10121#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10123#: resources/views/family-page.phtml:67
10124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10125msgid "Media object"
10126msgstr "多媒體對象"
10127
10128# I18N: Name of a module/list
10129#. I18N: Name of a module/list
10130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10131#: app/Services/AdminService.php:186
10132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10141#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10142#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10144msgid "Media objects"
10145msgstr "多媒體對象"
10146
10147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10148msgid "Media objects found"
10149msgstr "多媒體對象找到了"
10150
10151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10152msgid "Media objects per page"
10153msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10154
10155# I18N: gedcom tag MEDI
10156# I18N: gedcom tag _TYPE
10157#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10159#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10162msgid "Media type"
10163msgstr "多媒體類型"
10164
10165# I18N: gedcom tag _MDCL
10166#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10167#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10168msgid "Medical"
10169msgstr "醫療"
10170
10171# I18N: The name of a colour-scheme
10172#. I18N: The name of a colour-scheme
10173#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10174msgid "Mediterranio"
10175msgstr "地中海"
10176
10177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10178msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10179msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10180
10181#: app/Date/JalaliDate.php:265
10182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:137
10189msgctxt "GENITIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:227
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "第七月"
10199
10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:182
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "Mehr"
10205msgstr "第七月"
10206
10207# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10208#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10209#: app/Date/JalaliDate.php:92
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Mehr"
10212msgstr "第七月"
10213
10214# I18N: Location of an LDS church temple
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/Elements/TempleCode.php:132
10217msgid "Melbourne, Australia"
10218msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10219
10220# I18N: Listbox entry; name of a role
10221#. I18N: Listbox entry; name of a role
10222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10225#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10227msgid "Member"
10228msgstr "成員"
10229
10230# I18N: Location of an LDS church temple
10231#. I18N: Location of an LDS church temple
10232#: app/Elements/TempleCode.php:133
10233msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10234msgstr "田納西州的孟菲斯"
10235
10236#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10237#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10238msgid "Menu"
10239msgstr "菜單"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10243#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10244#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10245msgid "Menus"
10246msgstr "菜單"
10247
10248# I18N: The name of a colour-scheme
10249#. I18N: The name of a colour-scheme
10250#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10251msgid "Mercury"
10252msgstr "水星"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10255msgid "Merge"
10256msgstr "合併"
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10260msgid "Merge family trees"
10261msgstr "合併家譜"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10264#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10265#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10266msgid "Merge records"
10267msgstr "合併記錄"
10268
10269# I18N: Location of an LDS church temple
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/Elements/TempleCode.php:134
10272msgid "Merida, Mexico"
10273msgstr "梅里達、墨西哥"
10274
10275# I18N: Location of an LDS church temple
10276#. I18N: Location of an LDS church temple
10277#: app/Elements/TempleCode.php:60
10278msgid "Mesa, Arizona, United States"
10279msgstr "檯面、亞利桑那"
10280
10281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10282#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10285#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10286msgid "Message"
10287msgstr "消息"
10288
10289# I18N: Name of a module
10290# I18N: A configuration setting
10291#. I18N: Name of a module
10292#. I18N: A configuration setting
10293#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10295msgid "Messages"
10296msgstr "消息"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:153
10301msgctxt "GENITIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: a month in the French republican calendar
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:247
10308msgctxt "INSTRUMENTAL"
10309msgid "Messidor"
10310msgstr "第十月"
10311
10312# I18N: a month in the French republican calendar
10313#. I18N: a month in the French republican calendar
10314#: app/Date/FrenchDate.php:200
10315msgctxt "LOCATIVE"
10316msgid "Messidor"
10317msgstr "第十月"
10318
10319# I18N: a month in the French republican calendar
10320#. I18N: a month in the French republican calendar
10321#: app/Date/FrenchDate.php:106
10322msgctxt "NOMINATIVE"
10323msgid "Messidor"
10324msgstr "第十月"
10325
10326# I18N: Name of a country or state
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10329msgid "Mexico"
10330msgstr "墨西哥"
10331
10332# I18N: Location of an LDS church temple
10333#. I18N: Location of an LDS church temple
10334#: app/Elements/TempleCode.php:135
10335msgid "Mexico City, Mexico"
10336msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10337
10338# I18N: Type of media object
10339#. I18N: Type of media object
10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10341msgid "Microfiche"
10342msgstr "微縮膠片"
10343
10344# I18N: Type of media object
10345#. I18N: Type of media object
10346#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10347msgid "Microfilm"
10348msgstr "微電影"
10349
10350# I18N: Name of a country or state
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10353msgid "Micronesia"
10354msgstr "密克羅尼西亞"
10355
10356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10357msgid "Middle East"
10358msgstr "中東"
10359
10360# I18N: gedcom tag _MILI
10361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10362msgid "Military"
10363msgstr "軍事服務"
10364
10365# I18N: gedcom tag _MILT
10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10368msgid "Military service"
10369msgstr "兵役"
10370
10371# I18N: Name of a module/report
10372#. I18N: Name of a module/report
10373#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10376msgid "Missing data"
10377msgstr "缺失數據"
10378
10379# I18N: Listbox entry; name of a role
10380#. I18N: Listbox entry; name of a role
10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10383msgid "Moderator"
10384msgstr "主編人"
10385
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10387msgid "Moderators"
10388msgstr "主編人"
10389
10390#: resources/views/admin/components.phtml:39
10391#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10392msgid "Module"
10393msgstr "模塊"
10394
10395#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10397msgid "Module administration"
10398msgstr "模塊管理"
10399
10400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10405#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10411#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10412#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10416msgid "Modules"
10417msgstr "模塊"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10422msgid "Moldova"
10423msgstr "摩爾多瓦"
10424
10425# I18N: abbreviation for Monday
10426#. I18N: abbreviation for Monday
10427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10429msgid "Mon"
10430msgstr "星期一"
10431
10432# I18N: Name of a country or state
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10435msgid "Monaco"
10436msgstr "摩納哥"
10437
10438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10439msgid "Monday"
10440msgstr "星期一"
10441
10442# I18N: Name of a country or state
10443#. I18N: Name of a country or state
10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10445msgid "Mongolia"
10446msgstr "蒙古"
10447
10448# I18N: Name of a country or state
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10451msgid "Montenegro"
10452msgstr "黑山共和國"
10453
10454# I18N: Location of an LDS church temple
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/Elements/TempleCode.php:137
10457msgid "Monterrey, Mexico"
10458msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10459
10460# I18N: Location of an LDS church temple
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/Elements/TempleCode.php:136
10463msgid "Montevideo, Uruguay"
10464msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10465
10466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10472#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10473msgid "Month"
10474msgstr "月"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10478msgid "Month of birth"
10479msgstr "出生月份"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10483msgid "Month of birth of first child in a relation"
10484msgstr "第一個孩子出生的月份"
10485
10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10488msgid "Month of death"
10489msgstr "去世月份"
10490
10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10493msgid "Month of first marriage"
10494msgstr "第一次婚姻的月份"
10495
10496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10498msgid "Month of marriage"
10499msgstr "結婚的月份"
10500
10501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10504msgid "Month:"
10505msgstr "月:"
10506
10507# I18N: Location of an LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/Elements/TempleCode.php:138
10510msgid "Monticello, Utah, United States"
10511msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10512
10513# I18N: Location of an LDS church temple
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/Elements/TempleCode.php:139
10516msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10517msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10518
10519# I18N: Name of a country or state
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10522msgid "Montserrat"
10523msgstr "蒙特塞拉特"
10524
10525#: app/Date/JalaliDate.php:263
10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10527msgid "Mor"
10528msgstr "第五月"
10529
10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:133
10533msgctxt "GENITIVE"
10534msgid "Mordad"
10535msgstr "第五月"
10536
10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:223
10540msgctxt "INSTRUMENTAL"
10541msgid "Mordad"
10542msgstr "第五月"
10543
10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10546#: app/Date/JalaliDate.php:178
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "Mordad"
10549msgstr "第五月"
10550
10551# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10552#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10553#: app/Date/JalaliDate.php:88
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "Mordad"
10556msgstr "第五月"
10557
10558# I18N: Name of a country or state
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10561msgid "Morocco"
10562msgstr "摩洛哥"
10563
10564# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10565#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10567msgid "Most SMTP servers require a password."
10568msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10569
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10573msgid "Most common surnames"
10574msgstr "最常見的姓氏"
10575
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10577msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10578msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10579
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10581msgid "Most mail servers require a valid email address."
10582msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10583
10584#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10586msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10587msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10588
10589# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10590#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10592msgid "Most servers do not use secure connections."
10593msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10594
10595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10598msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10599msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10600
10601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10603msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10604
10605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10606msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10607msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10608
10609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10610msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10611msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10612
10613# I18N: Name of a module
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10616msgid "Most viewed pages"
10617msgstr "瀏覽最多的頁面"
10618
10619#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10626msgid "Mother"
10627msgstr "母親"
10628
10629# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10630#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10631#, php-format
10632msgid "Mother: %s"
10633msgstr "母親: %s"
10634
10635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10636msgid "Mother’s age"
10637msgstr "母親的年齡"
10638
10639# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10640#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10641#: app/Individual.php:907
10642#, php-format
10643msgid "Mother’s family with %s"
10644msgstr "母親和%s的家庭"
10645
10646# I18N: A step-family.
10647#. I18N: A step-family.
10648#: app/Individual.php:911
10649msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10650msgstr "母親與某個人的家庭"
10651
10652# I18N: Location of an LDS church temple
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:140
10655msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10656msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10657
10658#: resources/views/admin/components.phtml:46
10659#: resources/views/admin/components.phtml:152
10660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10661msgid "Move down"
10662msgstr "下移"
10663
10664#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10665msgid "Move the media object?"
10666msgstr "移動這個多媒體?"
10667
10668#: resources/views/admin/components.phtml:45
10669#: resources/views/admin/components.phtml:146
10670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10671msgid "Move up"
10672msgstr "上移"
10673
10674# I18N: Name of a country or state
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10677msgid "Mozambique"
10678msgstr "莫桑比克"
10679
10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#: app/Date/HijriDate.php:128
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "Muharram"
10685msgstr "第一月"
10686
10687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10689#: app/Date/HijriDate.php:218
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "Muharram"
10692msgstr "第一月"
10693
10694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10696#: app/Date/HijriDate.php:173
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "Muharram"
10699msgstr "第一月"
10700
10701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10703#: app/Date/HijriDate.php:83
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "Muharram"
10706msgstr "第一月"
10707
10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10709msgid "Multiple marriages"
10710msgstr "多次婚姻"
10711
10712#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10714msgid "My account"
10715msgstr "我的賬戶"
10716
10717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10718msgid "My family tree"
10719msgstr "我的家譜"
10720
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10722msgid "My individual record"
10723msgstr "個人檔案"
10724
10725# I18N: Name of a module
10726#. I18N: Name of a module
10727#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10729#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10730#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10731msgid "My page"
10732msgstr "我的頁面"
10733
10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10735msgid "My pages"
10736msgstr "我的網頁"
10737
10738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10739msgid "My pedigree"
10740msgstr "我的家譜"
10741
10742# I18N: Name of a country or state
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10745msgid "Myanmar"
10746msgstr "緬甸"
10747
10748# I18N: gedcom tag NAME
10749#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10751#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10754#: resources/views/individual-name.phtml:42
10755#: resources/views/individual-name.phtml:53
10756#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10757#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10777msgid "Name"
10778msgstr "姓名"
10779
10780# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10781#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10782#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10783msgctxt "Repository"
10784msgid "Name"
10785msgstr "名稱"
10786
10787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10788msgid "Name in Hebrew"
10789msgstr "猶太名稱"
10790
10791# I18N: gedcom tag NPFX
10792#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10793#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10794msgid "Name prefix"
10795msgstr "姓名前綴"
10796
10797# I18N: gedcom tag NSFX
10798#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10799#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10800msgid "Name suffix"
10801msgstr "姓名後綴"
10802
10803#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10804#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10805#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10808msgid "Names"
10809msgstr "姓名"
10810
10811# I18N: gedcom tag _NAMS
10812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10813#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10814msgid "Namesake"
10815msgstr "同名同姓"
10816
10817# I18N: Name of a country or state
10818#. I18N: Name of a country or state
10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10820msgid "Namibia"
10821msgstr "納米比亞"
10822
10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10824msgid "Nanny"
10825msgstr "保姆"
10826
10827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10828msgid "Narrative description"
10829msgstr "敘述性描述"
10830
10831# I18N: Location of an LDS church temple
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:141
10834msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10835msgstr "田納西州納什維爾"
10836
10837# I18N: gedcom tag NATI
10838#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10839msgid "Nationality"
10840msgstr "國籍"
10841
10842# I18N: gedcom tag NATU
10843#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10844msgid "Naturalization"
10845msgstr "移入"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10850msgid "Nauru"
10851msgstr "瑙魯"
10852
10853# I18N: Location of an LDS church temple
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:142
10856msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10857msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10858
10859# I18N: Location of an LDS church temple
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:143
10862msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10863msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10864
10865# I18N: Name of a country or state
10866#. I18N: Name of a country or state
10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10868msgid "Nepal"
10869msgstr "尼泊爾"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10874msgid "Netherlands"
10875msgstr "荷蘭"
10876
10877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10878#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10879msgid "Never"
10880msgstr "從未"
10881
10882# I18N: gedcom tag _NMAR
10883#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10885msgid "Never married"
10886msgstr "未婚"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10891msgid "New Caledonia"
10892msgstr "新喀裡多尼亞"
10893
10894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10897msgid "New GEDCOM tag"
10898msgstr ""
10899
10900# I18N: Location of an LDS church temple
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:146
10903msgid "New York, New York, United States"
10904msgstr "紐約,紐約"
10905
10906# I18N: Name of a country or state
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10909msgid "New Zealand"
10910msgstr "新西蘭"
10911
10912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10913msgid "New data"
10914msgstr "新的數據"
10915
10916# I18N: %s is a server name/URL
10917#. I18N: %s is a server name/URL
10918#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10919#, php-format
10920msgid "New registration at %s"
10921msgstr "%s 有新用戶註冊"
10922
10923# I18N: %s is a server name/URL
10924#. I18N: %s is a server name/URL
10925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10926#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10927#, php-format
10928msgid "New user at %s"
10929msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10930
10931# I18N: Location of an LDS church temple
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:144
10934msgid "Newport Beach, California, United States"
10935msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10936
10937# I18N: Name of a module
10938#. I18N: Name of a module
10939#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10940msgid "News"
10941msgstr "新聞"
10942
10943# I18N: Type of media object
10944#. I18N: Type of media object
10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10946msgid "Newspaper"
10947msgstr "報紙"
10948
10949#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10950msgid "Next email reminder will be sent after "
10951msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10952
10953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10955msgid "Next image"
10956msgstr "下一個圖像"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10961msgid "Nicaragua"
10962msgstr "尼加拉瓜"
10963
10964# I18N: gedcom tag NICK
10965#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10967msgid "Nickname"
10968msgstr "暱稱"
10969
10970# I18N: Name of a country or state
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10973msgid "Niger"
10974msgstr "尼日爾"
10975
10976# I18N: Name of a country or state
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10979msgid "Nigeria"
10980msgstr "尼日利亞"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:192
10985msgctxt "GENITIVE"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: a month in the Jewish calendar
10990#. I18N: a month in the Jewish calendar
10991#: app/Date/JewishDate.php:296
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Nissan"
10994msgstr "第七月"
10995
10996# I18N: a month in the Jewish calendar
10997#. I18N: a month in the Jewish calendar
10998#: app/Date/JewishDate.php:244
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Nissan"
11001msgstr "第七月"
11002
11003# I18N: a month in the Jewish calendar
11004#. I18N: a month in the Jewish calendar
11005#: app/Date/JewishDate.php:140
11006msgctxt "NOMINATIVE"
11007msgid "Nissan"
11008msgstr "第七月"
11009
11010# I18N: Name of a country or state
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11013msgid "Niue"
11014msgstr "紐埃"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:141
11019msgctxt "GENITIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023# I18N: a month in the French republican calendar
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:235
11026msgctxt "INSTRUMENTAL"
11027msgid "Nivose"
11028msgstr "第四月"
11029
11030# I18N: a month in the French republican calendar
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:188
11033msgctxt "LOCATIVE"
11034msgid "Nivose"
11035msgstr "第四月"
11036
11037# I18N: a month in the French republican calendar
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:93
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Nivose"
11042msgstr "第四月"
11043
11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11045msgid "No"
11046msgstr "不"
11047
11048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11050msgid "No GEDCOM file was received."
11051msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11054msgid "No GEDCOM files found."
11055msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11059msgid "No calendar conversion"
11060msgstr "沒有日曆轉換"
11061
11062#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11063#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11064msgid "No children"
11065msgstr "沒有孩子"
11066
11067#: app/Services/MessageService.php:228
11068msgid "No contact"
11069msgstr "無聯系方式"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11072msgid "No duplicates have been found."
11073msgstr "沒有發現重複。"
11074
11075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11076msgid "No errors have been found."
11077msgstr "沒有發現錯誤。"
11078
11079# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11080#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11082#, php-format
11083msgid "No events exist for the next %s day."
11084msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11085msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11086
11087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11088msgid "No events exist for today."
11089msgstr "今天沒有事件。"
11090
11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11092msgid "No events exist for tomorrow."
11093msgstr "明天沒有事件。"
11094
11095#: resources/views/family-page.phtml:42
11096msgid "No facts exist for this family."
11097msgstr "這個家庭沒有事件。"
11098
11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11101#: app/Functions/Functions.php:53
11102msgid "No file was received. Please try again."
11103msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11104
11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11106msgid "No link between the two individuals could be found."
11107msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11108
11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11112msgid "No matching facts found"
11113msgstr "沒有找到匹配的事實"
11114
11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11117msgid "No news articles have been submitted."
11118msgstr "沒有提交新聞文章。"
11119
11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11121msgid "No predefined text"
11122msgstr "沒有預定義的文本"
11123
11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11126msgid "No records to display"
11127msgstr "沒有要顯示的記錄"
11128
11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11132#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11134msgid "No results found."
11135msgstr "沒有找到內容。"
11136
11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11138msgid "No signed-in and no anonymous users"
11139msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11140
11141#: app/Elements/TempleCode.php:211
11142msgid "No temple - living ordinance"
11143msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11144
11145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11148msgid "No upgrade information is available."
11149msgstr "沒有可用的升級信息。"
11150
11151# I18N: The name of a colour-scheme
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11154msgid "Nocturnal"
11155msgstr "夜間"
11156
11157#. I18N: https://nominatim.org
11158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11159msgid "Nominatim"
11160msgstr ""
11161
11162#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11163#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11167#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11170msgid "None"
11171msgstr "沒有"
11172
11173# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11174#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11175#: app/Date/FrenchDate.php:303
11176msgid "Nonidi"
11177msgstr "周九"
11178
11179# I18N: Name of a country or state
11180#. I18N: Name of a country or state
11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11182msgid "Norfolk Island"
11183msgstr "諾福克島"
11184
11185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11186msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11187msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11188
11189# I18N: Name of a country or state
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11192msgid "North Korea"
11193msgstr "北韓"
11194
11195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11196msgid "Northern America"
11197msgstr "南美"
11198
11199# I18N: Name of a country or state
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11202msgid "Northern Ireland"
11203msgstr "北愛爾蘭自治區"
11204
11205# I18N: Name of a country or state
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11208msgid "Northern Mariana Islands"
11209msgstr "北馬里亞納群島"
11210
11211# I18N: Name of a country or state
11212#. I18N: Name of a country or state
11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11214msgid "Norway"
11215msgstr "挪威"
11216
11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11218msgid "Not approved by an administrator"
11219msgstr "管理員沒有確認"
11220
11221# I18N: gedcom tag _NLIV
11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11223msgid "Not living"
11224msgstr "已故"
11225
11226# I18N: gedcom tag _NMR
11227#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11228#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11229#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11230msgid "Not married"
11231msgstr "未婚"
11232
11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11234msgid "Not verified by the user"
11235msgstr "用戶沒有確認"
11236
11237# I18N: gedcom tag NOTE
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11263#: resources/views/family-page.phtml:55
11264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11265#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11266#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11275msgid "Note"
11276msgstr "記錄"
11277
11278#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11279msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11280msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11281
11282#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11283msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11284msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11285
11286# I18N: Name of a module
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11289#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11291#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11292#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11293#: resources/views/search-results.phtml:78
11294#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11297msgid "Notes"
11298msgstr "記錄"
11299
11300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11301msgid "Nothing found to cleanup"
11302msgstr "沒有清理任何內容"
11303
11304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11306msgid "Nothing found."
11307msgstr "什么都沒有。"
11308
11309#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11310#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11311msgid "Nothing to show"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11315msgctxt "Abbreviation for November"
11316msgid "Nov"
11317msgstr "十一月"
11318
11319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11320msgctxt "GENITIVE"
11321msgid "November"
11322msgstr "十一月"
11323
11324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "November"
11327msgstr "十一月"
11328
11329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "November"
11332msgstr "十一月"
11333
11334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "November"
11339msgstr "十一月"
11340
11341# I18N: Location of an LDS church temple
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:145
11344msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11345msgstr "湯加努庫阿洛法"
11346
11347# I18N: gedcom tag NCHI
11348#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11352msgid "Number of children"
11353msgstr "孩子數目"
11354
11355#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11356#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11357#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11358msgid "Number of days to show"
11359msgstr "顯示天數"
11360
11361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11363msgid "Number of families without children"
11364msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11365
11366# I18N: ... to show in a list
11367#. I18N: ... to show in a list
11368#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11369msgid "Number of given names"
11370msgstr "名字的數量"
11371
11372# I18N: gedcom tag NMR
11373#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11374msgid "Number of marriages"
11375msgstr "婚姻次數"
11376
11377# I18N: ... to show in a list
11378#. I18N: ... to show in a list
11379#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11380msgid "Number of pages"
11381msgstr "頁數"
11382
11383# I18N: ... to show in a list
11384#. I18N: ... to show in a list
11385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11386#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11387msgid "Number of surnames"
11388msgstr "姓氏數量"
11389
11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11391msgid "Nurse"
11392msgstr "保姆"
11393
11394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11395msgctxt "FEMALE"
11396msgid "Nurse"
11397msgstr "女保姆"
11398
11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11400msgctxt "MALE"
11401msgid "Nurse"
11402msgstr "男保姆"
11403
11404# I18N: Location of an LDS church temple
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:148
11407msgid "Oakland, California, United States"
11408msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11409
11410# I18N: Location of an LDS church temple
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:149
11413msgid "Oaxaca, Mexico"
11414msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11415
11416# I18N: gedcom tag OCCU
11417#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11420msgid "Occupation"
11421msgstr "工作/職位"
11422
11423# I18N: Name of a report
11424#. I18N: Name of a report
11425#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11428msgid "Occupations"
11429msgstr "工作/職位"
11430
11431# I18N: Name of a country or state
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11434msgid "Occupied Palestinian Territory"
11435msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11436
11437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11438msgctxt "Abbreviation for October"
11439msgid "Oct"
11440msgstr "十月"
11441
11442# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11443#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:301
11445msgid "Octidi"
11446msgstr "周八"
11447
11448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11449msgctxt "GENITIVE"
11450msgid "October"
11451msgstr "十月"
11452
11453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "October"
11456msgstr "十月"
11457
11458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11459msgctxt "LOCATIVE"
11460msgid "October"
11461msgstr "十月"
11462
11463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11465#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "October"
11468msgstr "十月"
11469
11470# I18N: Location of an LDS church temple
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:150
11473msgid "Ogden, Utah, United States"
11474msgstr "奧格登,猶他州"
11475
11476# I18N: Location of an LDS church temple
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:151
11479msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11480msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11481
11482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11483msgid "Old data"
11484msgstr "陳舊的數據"
11485
11486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11487msgid "Old files found"
11488msgstr "找到舊文件"
11489
11490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11491msgid "Oldest father"
11492msgstr "最老父親"
11493
11494#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11495msgid "Oldest female"
11496msgstr "最年長女性"
11497
11498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11499msgid "Oldest living individuals"
11500msgstr "在世最年長者"
11501
11502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11503msgid "Oldest male"
11504msgstr "最年長男性"
11505
11506#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11507msgid "Oldest mother"
11508msgstr "最老母親"
11509
11510# I18N: The name of a colour-scheme
11511#. I18N: The name of a colour-scheme
11512#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11513msgid "Olivia"
11514msgstr "奧利維亞"
11515
11516# I18N: Name of a country or state
11517#. I18N: Name of a country or state
11518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11519msgid "Oman"
11520msgstr "阿曼"
11521
11522# I18N: Name of a module
11523#. I18N: Name of a module
11524#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11525msgid "On this day"
11526msgstr "在這一天"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11529msgid "On this day…"
11530msgstr "在這天…"
11531
11532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11533msgid "Only add new records"
11534msgstr "僅增加一條新記錄"
11535
11536#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11538#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11539msgid "Only managers can edit"
11540msgstr "只有管理員可以編輯"
11541
11542#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11543msgid "Only update existing records"
11544msgstr "僅更新存在的記錄"
11545
11546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11547msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11548msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11551msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11552msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11553
11554#. I18N: https://openrouteservice.org
11555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11557msgid "OpenRouteService"
11558msgstr ""
11559
11560#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11561msgid "OpenStreetMap™"
11562msgstr "OpenStreetMap™"
11563
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/Elements/TempleCode.php:152
11566msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11567msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11568
11569#: app/Date/JalaliDate.php:260
11570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11571msgid "Ord"
11572msgstr "第二月"
11573
11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#: app/Date/JalaliDate.php:127
11577msgctxt "GENITIVE"
11578msgid "Ordibehesht"
11579msgstr "第二月"
11580
11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11583#: app/Date/JalaliDate.php:217
11584msgctxt "INSTRUMENTAL"
11585msgid "Ordibehesht"
11586msgstr "第二月"
11587
11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11590#: app/Date/JalaliDate.php:172
11591msgctxt "LOCATIVE"
11592msgid "Ordibehesht"
11593msgstr "第二月"
11594
11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11597#: app/Date/JalaliDate.php:82
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Ordibehesht"
11600msgstr "第二月"
11601
11602# I18N: gedcom tag ORDI
11603#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11604msgid "Ordinance"
11605msgstr "條例"
11606
11607# I18N: gedcom tag ORDN
11608#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11609msgid "Ordination"
11610msgstr "祝聖禮"
11611
11612#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11613#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11614msgid "Ordnance Survey historic maps"
11615msgstr ""
11616
11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11619msgid "Orientation"
11620msgstr "方向"
11621
11622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11626msgid "Original text"
11627msgstr ""
11628
11629# I18N: Location of an LDS church temple
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:153
11632msgid "Orlando, Florida, United States"
11633msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11634
11635# I18N: Type of media object
11636#. I18N: Type of media object
11637#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11638#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11643msgid "Other"
11644msgstr "其他"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11647msgid "Other facts to show in charts"
11648msgstr "在圖表其他顯示事件"
11649
11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11651msgid "Other preferences"
11652msgstr "其他設定"
11653
11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11655msgid "Owner"
11656msgstr "業主"
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11659msgctxt "FEMALE"
11660msgid "Owner"
11661msgstr "女業主"
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11664msgctxt "MALE"
11665msgid "Owner"
11666msgstr "男業主"
11667
11668# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11670#: app/Functions/Functions.php:62
11671msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11672msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11673
11674# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11676#: app/Functions/Functions.php:59
11677msgid "PHP failed to write to disk."
11678msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11679
11680#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11681msgid "PHP information"
11682msgstr "PHP 信息"
11683
11684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11699msgid "Page"
11700msgstr "頁"
11701
11702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11703#, php-format
11704msgid "Page %s of %s"
11705msgstr "%s 的 %s 頁面"
11706
11707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11723msgid "Page size"
11724msgstr "頁面大小"
11725
11726# I18N: Type of media object
11727#. I18N: Type of media object
11728#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11729msgid "Painting"
11730msgstr "繪畫"
11731
11732# I18N: Name of a country or state
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11735msgid "Pakistan"
11736msgstr "巴基斯坦"
11737
11738# I18N: Name of a country or state
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11741msgid "Palau"
11742msgstr "帕勞"
11743
11744# I18N: A colour scheme
11745#. I18N: A colour scheme
11746#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11747msgid "Palette"
11748msgstr "調色板"
11749
11750# I18N: Location of an LDS church temple
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:155
11753msgid "Palmyra, New York, United States"
11754msgstr "巴爾米拉,紐約"
11755
11756# I18N: Name of a country or state
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11759msgid "Panama"
11760msgstr "巴拿馬"
11761
11762# I18N: Location of an LDS church temple
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:156
11765msgid "Panama City, Panama"
11766msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11767
11768# I18N: Location of an LDS church temple
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/Elements/TempleCode.php:157
11771msgid "Papeete, Tahiti"
11772msgstr "帕、塔希提"
11773
11774# I18N: Name of a country or state
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11777msgid "Papua New Guinea"
11778msgstr "巴布亞新幾內亞"
11779
11780# I18N: Name of a country or state
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11783msgid "Paraguay"
11784msgstr "巴拉圭"
11785
11786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11787msgid "Parent"
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11793#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11794#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11795msgid "Parents"
11796msgstr "父母"
11797
11798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11803msgid "Parents and siblings"
11804msgstr "父母和兄弟姐妹"
11805
11806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11807msgid "Parent’s age"
11808msgstr "父母的年齡"
11809
11810# I18N: A configuration setting
11811#. I18N: A configuration setting
11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11813#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11816#: resources/views/login-page.phtml:44
11817#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11819#: resources/views/register-page.phtml:72
11820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11821msgid "Password"
11822msgstr "密碼"
11823
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11828#: resources/views/register-page.phtml:78
11829msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11830msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:158
11834msgid "Payson, Utah, United States"
11835msgstr "美國,猶他州,佩森"
11836
11837# I18N: Name of a module/chart
11838# I18N: Name of a report
11839#. I18N: Name of a module/chart
11840#. I18N: Name of a report
11841#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11843#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11846msgid "Pedigree"
11847msgstr "世系圖"
11848
11849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11850msgid "Pedigree chart"
11851msgstr "世系圖"
11852
11853# I18N: Name of a module
11854#. I18N: Name of a module
11855#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11856msgid "Pedigree map"
11857msgstr "譜地圖"
11858
11859# I18N: %s is an individual’s name
11860#. I18N: %s is an individual’s name
11861#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11862#, php-format
11863msgid "Pedigree map of %s"
11864msgstr "%s 的譜地圖"
11865
11866# I18N: %s is an individual’s name
11867#. I18N: %s is an individual’s name
11868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11869#, php-format
11870msgid "Pedigree tree of %s"
11871msgstr "%s 的世系圖"
11872
11873# I18N: Name of a module
11874#. I18N: Name of a module
11875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11882#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11883msgid "Pending changes"
11884msgstr "待定的更改"
11885
11886#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11887msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11888msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11889
11890# I18N: gedcom tag _PRMN
11891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11893msgid "Permanent number"
11894msgstr "永久號碼"
11895
11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11898msgid "Permanently delete these records?"
11899msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11900
11901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11902msgid "Personal data"
11903msgstr ""
11904
11905# I18N: Location of an LDS church temple
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:159
11908msgid "Perth, Australia"
11909msgstr "澳大利亞珀斯"
11910
11911# I18N: Name of a country or state
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11914msgid "Peru"
11915msgstr "秘魯"
11916
11917# I18N: Name of a country or state
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11920msgid "Philippines"
11921msgstr "菲律賓"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:160
11925msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11926msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11927
11928# I18N: gedcom tag PHON
11929#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11932#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11933msgid "Phone"
11934msgstr "電話號碼"
11935
11936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11937msgid "Phonetic algorithm"
11938msgstr "語音算法"
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11941msgid "Phonetic name"
11942msgstr "拼音名"
11943
11944#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11945msgid "Phonetic place"
11946msgstr "語音的地方"
11947
11948# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11949#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11950#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11951#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11952msgid "Phonetic search"
11953msgstr "語音搜索"
11954
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11956msgid "Phonetic type"
11957msgstr ""
11958
11959# I18N: Type of media object
11960#. I18N: Type of media object
11961#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11962#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11963#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11964#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11966msgid "Photo"
11967msgstr "照片"
11968
11969# I18N: The name of a colour-scheme
11970#. I18N: The name of a colour-scheme
11971#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11972msgid "Pink Plastic"
11973msgstr "粉紅色"
11974
11975# I18N: Name of a country or state
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11978msgid "Pitcairn"
11979msgstr "皮特克恩"
11980
11981# I18N: gedcom tag PLAC
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11990#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11991#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12003#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12006msgid "Place"
12007msgstr "地點"
12008
12009# I18N: Name of a module/list
12010#. I18N: Name of a module/list
12011#: app/Factories/ElementFactory.php:382
12012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12014#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12015msgid "Place hierarchy"
12016msgstr "地方分布"
12017
12018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
12019msgid "Place in Hebrew"
12020msgstr "猶太語中地方"
12021
12022#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12023msgid "Place list"
12024msgstr "地方列表"
12025
12026# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12027#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12029msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12030msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12031
12032#: resources/views/help/place.phtml:12
12033msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12034msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12035
12036#: resources/views/help/place.phtml:8
12037msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12038msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12039
12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12042msgid "Place of LDS baptism"
12043msgstr "LDS 洗禮的地點"
12044
12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12047msgid "Place of LDS child sealing"
12048msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12049
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12051msgid "Place of LDS confirmation"
12052msgstr ""
12053
12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12055#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12056msgid "Place of LDS endowment"
12057msgstr "LDS 捐贈的地點"
12058
12059# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12061msgid "Place of LDS spouse sealing"
12062msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12065msgid "Place of adoption"
12066msgstr "過繼的地方"
12067
12068#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12070msgid "Place of baptism"
12071msgstr "洗禮的地點"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12075msgid "Place of bar mitzvah"
12076msgstr "受誡禮的地點"
12077
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12080msgid "Place of bat mitzvah"
12081msgstr "成人儀式的地點"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12086msgid "Place of birth"
12087msgstr "出生地"
12088
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12090msgid "Place of blessing"
12091msgstr "祝福地"
12092
12093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12094msgid "Place of brit milah"
12095msgstr "割禮地"
12096
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12099msgid "Place of burial"
12100msgstr "埋葬地"
12101
12102#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12104msgid "Place of christening"
12105msgstr "洗禮地"
12106
12107#. I18N: German Bürgerort
12108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12109msgid "Place of citizenship"
12110msgstr ""
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12114msgid "Place of confirmation"
12115msgstr "確認地"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12118msgid "Place of cremation"
12119msgstr "火葬地"
12120
12121#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12124msgid "Place of death"
12125msgstr "去世地"
12126
12127#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12128msgid "Place of emigration"
12129msgstr "移民地"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12133msgid "Place of engagement"
12134msgstr "訂婚地"
12135
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12137msgid "Place of event"
12138msgstr "事件地"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12142msgid "Place of first communion"
12143msgstr "第一聖餐地點"
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12146msgid "Place of immigration"
12147msgstr "移民地"
12148
12149#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12150#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12153msgid "Place of marriage"
12154msgstr "結婚地"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12158msgid "Place of marriage banns"
12159msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12162msgid "Place of naturalization"
12163msgstr "移入地"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12166msgid "Place of ordination"
12167msgstr "祝聖禮地"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12170msgid "Place of residence"
12171msgstr "居住地"
12172
12173# I18N: Name of a module
12174#. I18N: Name of a module
12175#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12179msgid "Places"
12180msgstr "地點"
12181
12182#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12185msgid "Play"
12186msgstr "播放"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12189msgid "Please enter a valid email address."
12190msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12196msgid "Please try again."
12197msgstr "請再試一次。"
12198
12199# I18N: a month in the French republican calendar
12200#. I18N: a month in the French republican calendar
12201#: app/Date/FrenchDate.php:143
12202msgctxt "GENITIVE"
12203msgid "Pluviose"
12204msgstr "第五月"
12205
12206# I18N: a month in the French republican calendar
12207#. I18N: a month in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:237
12209msgctxt "INSTRUMENTAL"
12210msgid "Pluviose"
12211msgstr "第五月"
12212
12213# I18N: a month in the French republican calendar
12214#. I18N: a month in the French republican calendar
12215#: app/Date/FrenchDate.php:190
12216msgctxt "LOCATIVE"
12217msgid "Pluviose"
12218msgstr "第五月"
12219
12220# I18N: a month in the French republican calendar
12221#. I18N: a month in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:95
12223msgctxt "NOMINATIVE"
12224msgid "Pluviose"
12225msgstr "第五月"
12226
12227# I18N: Name of a country or state
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12230msgid "Poland"
12231msgstr "波蘭"
12232
12233#: app/SurnameTradition.php:100
12234msgctxt "Surname tradition"
12235msgid "Polish"
12236msgstr "波蘭"
12237
12238# I18N: A configuration setting
12239#. I18N: A configuration setting
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12244msgid "Port number"
12245msgstr "端口號"
12246
12247# I18N: Location of an LDS church temple
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:162
12250msgid "Portland, Oregon, United States"
12251msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12252
12253# I18N: Location of an LDS church temple
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:154
12256msgid "Porto Alegre, Brazil"
12257msgstr "在巴西阿雷格里港"
12258
12259# I18N: page orientation
12260#. I18N: page orientation
12261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12264msgid "Portrait"
12265msgstr "豎圖表"
12266
12267# I18N: Name of a country or state
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12270msgid "Portugal"
12271msgstr "葡萄牙"
12272
12273#: app/SurnameTradition.php:94
12274msgctxt "Surname tradition"
12275msgid "Portuguese"
12276msgstr "葡萄牙"
12277
12278# I18N: gedcom tag POST
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12280#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12282#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12283#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12284msgid "Postal code"
12285msgstr "郵編"
12286
12287#. I18N: Name of a module
12288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12289msgid "Powered by webtrees™"
12290msgstr "由webtrees™提供支持"
12291
12292# I18N: a month in the French republican calendar
12293#. I18N: a month in the French republican calendar
12294#: app/Date/FrenchDate.php:151
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Prairial"
12297msgstr "第九月"
12298
12299# I18N: a month in the French republican calendar
12300#. I18N: a month in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:245
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Prairial"
12304msgstr "第九月"
12305
12306# I18N: a month in the French republican calendar
12307#. I18N: a month in the French republican calendar
12308#: app/Date/FrenchDate.php:198
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Prairial"
12311msgstr "第九月"
12312
12313# I18N: a month in the French republican calendar
12314#. I18N: a month in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:104
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Prairial"
12318msgstr "第九月"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12322msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12326msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12330msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12335#: resources/views/admin/components.phtml:61
12336#: resources/views/admin/components.phtml:64
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12338#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12339#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12340#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12344msgid "Preferences"
12345msgstr "偏愛"
12346
12347#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12348#, php-format
12349msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12350msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12351
12352# I18N: A configuration setting
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12355msgid "Preferred contact method"
12356msgstr "首選聯系方式"
12357
12358# I18N: Label for a configuration option
12359#. I18N: Label for a configuration option
12360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12361#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12363#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12366msgid "Presentation style"
12367msgstr "表現風格"
12368
12369# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12371#: app/Elements/TempleCode.php:161
12372msgid "President’s Office"
12373msgstr "總統辦公室"
12374
12375# I18N: Location of an LDS church temple
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:163
12378msgid "Preston, England"
12379msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12384msgid "Preview"
12385msgstr "預覽"
12386
12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12388msgid "Priest"
12389msgstr "牧師"
12390
12391# I18N: The first day in the French republican calendar
12392#. I18N: The first day in the French republican calendar
12393#: app/Date/FrenchDate.php:287
12394msgid "Primidi"
12395msgstr "周一"
12396
12397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12398msgid "Print basic events when blank"
12399msgstr "當空白時顯示基本事件"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12403msgid "Priority"
12404msgstr ""
12405
12406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12407#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12408msgid "Privacy"
12409msgstr "隱私"
12410
12411#. I18N: Name of a module
12412#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12413#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12414msgid "Privacy policy"
12415msgstr "隱私策略"
12416
12417# I18N: a restrction on viewing data
12418#. I18N: a restriction on viewing data
12419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12420msgid "Privacy restriction"
12421msgstr "隱私限制"
12422
12423# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12424#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12426msgid "Privacy restrictions"
12427msgstr "隱私限制"
12428
12429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12430msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12431msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12432
12433#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12438msgid "Private"
12439msgstr "隱私保護"
12440
12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12442msgid "Private key"
12443msgstr "私用密鑰"
12444
12445# I18N: gedcom tag PROB
12446#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12447msgid "Probate"
12448msgstr "遺囑"
12449
12450# I18N: gedcom tag PROP
12451#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12452msgid "Property"
12453msgstr "財產信息"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:164
12457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12458msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12459
12460# I18N: Location of an LDS church temple
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:165
12463msgid "Provo, Utah, United States"
12464msgstr "猶他州普羅沃"
12465
12466#. I18N: An individual that represents another
12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12468msgid "Proxy"
12469msgstr ""
12470
12471# I18N: gedcom tag PUBL
12472#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12475msgid "Publication"
12476msgstr "出版"
12477
12478# I18N: Name of a country or state
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12481msgid "Puerto Rico"
12482msgstr "波多黎各"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12487msgid "Qatar"
12488msgstr "卡塔爾"
12489
12490# I18N: gedcom tag QUAY
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12492#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12493#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12495#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12496#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12499#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12500msgid "Quality of data"
12501msgstr "資料質量"
12502
12503# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12504#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12505#: app/Date/FrenchDate.php:293
12506msgid "Quartidi"
12507msgstr "周四"
12508
12509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12511msgid "Question"
12512msgstr "問題"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:166
12516msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12517msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12518
12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12520msgid "Quick family facts"
12521msgstr "快速添加的家庭事件"
12522
12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12524msgid "Quick individual facts"
12525msgstr "快速添加的個人事件"
12526
12527# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12528#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12529#: app/Date/FrenchDate.php:295
12530msgid "Quintidi"
12531msgstr "周五"
12532
12533# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12534#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12537msgid "RE: "
12538msgstr "回復: "
12539
12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12541msgid "Rabbi"
12542msgstr "先生"
12543
12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12546#: app/Date/HijriDate.php:132
12547msgctxt "GENITIVE"
12548msgid "Rabi’ al-awwal"
12549msgstr "第三月"
12550
12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12553#: app/Date/HijriDate.php:222
12554msgctxt "INSTRUMENTAL"
12555msgid "Rabi’ al-awwal"
12556msgstr "第三月"
12557
12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12560#: app/Date/HijriDate.php:177
12561msgctxt "LOCATIVE"
12562msgid "Rabi’ al-awwal"
12563msgstr "第三月"
12564
12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12567#: app/Date/HijriDate.php:87
12568msgctxt "NOMINATIVE"
12569msgid "Rabi’ al-awwal"
12570msgstr "第三月"
12571
12572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12574#: app/Date/HijriDate.php:134
12575msgctxt "GENITIVE"
12576msgid "Rabi’ al-thani"
12577msgstr "第四月"
12578
12579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12581#: app/Date/HijriDate.php:224
12582msgctxt "INSTRUMENTAL"
12583msgid "Rabi’ al-thani"
12584msgstr "第四月"
12585
12586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12588#: app/Date/HijriDate.php:179
12589msgctxt "LOCATIVE"
12590msgid "Rabi’ al-thani"
12591msgstr "第四月"
12592
12593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12595#: app/Date/HijriDate.php:89
12596msgctxt "NOMINATIVE"
12597msgid "Rabi’ al-thani"
12598msgstr "第四月"
12599
12600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12602msgctxt "Female pedigree"
12603msgid "Rada"
12604msgstr ""
12605
12606#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12608msgctxt "Male pedigree"
12609msgid "Rada"
12610msgstr ""
12611
12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12614msgctxt "Pedigree"
12615msgid "Rada"
12616msgstr ""
12617
12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12620#: app/Date/HijriDate.php:140
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "Rajab"
12623msgstr "第七月"
12624
12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12627#: app/Date/HijriDate.php:230
12628msgctxt "INSTRUMENTAL"
12629msgid "Rajab"
12630msgstr "第七月"
12631
12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12634#: app/Date/HijriDate.php:185
12635msgctxt "LOCATIVE"
12636msgid "Rajab"
12637msgstr "第七月"
12638
12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12641#: app/Date/HijriDate.php:95
12642msgctxt "NOMINATIVE"
12643msgid "Rajab"
12644msgstr "第七月"
12645
12646# I18N: Location of an LDS church temple
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:167
12649msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12650msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12651
12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12654#: app/Date/HijriDate.php:144
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "Ramadan"
12657msgstr "第九月"
12658
12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12661#: app/Date/HijriDate.php:234
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "Ramadan"
12664msgstr "第九月"
12665
12666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12668#: app/Date/HijriDate.php:189
12669msgctxt "LOCATIVE"
12670msgid "Ramadan"
12671msgstr "第九月"
12672
12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12675#: app/Date/HijriDate.php:99
12676msgctxt "NOMINATIVE"
12677msgid "Ramadan"
12678msgstr "第九月"
12679
12680# I18N: Description of the “Slide show” module
12681#. I18N: Description of the “Slide show” module
12682#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12683msgid "Random images from the current family tree."
12684msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12687#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12688#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12690msgid "Re-order children"
12691msgstr "調整子女順序"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12697msgid "Re-order families"
12698msgstr "重新排列家庭"
12699
12700# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12705msgid "Re-order media"
12706msgstr "重新排列多媒體"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12711msgid "Re-order names"
12712msgstr "重新排列姓名順序"
12713
12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12716#: resources/views/admin/users.phtml:27
12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12720#: resources/views/register-page.phtml:36
12721msgid "Real name"
12722msgstr "真實姓名"
12723
12724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12725msgid "Really delete all geographic data?"
12726msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12727
12728# I18N: Name of a module
12729#. I18N: Name of a module
12730#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12731#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12732msgid "Recent changes"
12733msgstr "最近更改"
12734
12735#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12736msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12737msgstr "近期事件(< 100 年)"
12738
12739# I18N: Location of an LDS church temple
12740#. I18N: Location of an LDS church temple
12741#: app/Elements/TempleCode.php:168
12742msgid "Recife, Brazil"
12743msgstr "累西腓,巴西"
12744
12745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12752#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12753msgid "Record"
12754msgstr "記錄"
12755
12756# I18N: gedcom tag RIN
12757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12761msgid "Record ID number"
12762msgstr "記錄ID號碼"
12763
12764# I18N: gedcom tag RFN
12765#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12766msgid "Record file number"
12767msgstr "記錄文件號"
12768
12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12770#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12771#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12772msgid "Records"
12773msgstr "記錄"
12774
12775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12778msgstr ""
12779
12780# I18N: Location of an LDS church temple
12781#. I18N: Location of an LDS church temple
12782#: app/Elements/TempleCode.php:169
12783msgid "Redlands, California, United States"
12784msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12785
12786# I18N: gedcom tag REFN
12787#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12788#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12789#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12790msgid "Reference number"
12791msgstr "參考編碼"
12792
12793# I18N: Location of an LDS church temple
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/Elements/TempleCode.php:170
12796msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12797msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12798
12799#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12801msgid "Registered partnership"
12802msgstr "註冊合作伙伴"
12803
12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12805msgid "Registry officer"
12806msgstr "登記官"
12807
12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12809msgctxt "FEMALE"
12810msgid "Registry officer"
12811msgstr "女登記官"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12814msgctxt "MALE"
12815msgid "Registry officer"
12816msgstr "男登記官"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12820msgid "Regular expression"
12821msgstr "正則表達式"
12822
12823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12826msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12827
12828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12830msgid "Reject"
12831msgstr "撤銷"
12832
12833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12834msgid "Reject all changes"
12835msgstr "撤銷所有更改"
12836
12837# I18N: Name of a module/report
12838#. I18N: Name of a module/report
12839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12841msgid "Related families"
12842msgstr "相關的家庭"
12843
12844# I18N: Name of a report
12845#. I18N: Name of a report
12846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12848msgid "Related individuals"
12849msgstr "相關個人報告"
12850
12851# I18N: gedcom tag RELA
12852#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12854#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12858msgid "Relationship"
12859msgstr "關系"
12860
12861# I18N: gedcom tag _FREL
12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12864msgid "Relationship to father"
12865msgstr "和父親的關系"
12866
12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12868msgid "Relationship to me"
12869msgstr "與我的關系"
12870
12871# I18N: gedcom tag _MREL
12872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12873#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12874msgid "Relationship to mother"
12875msgstr "和母親的的關系"
12876
12877# I18N: gedcom tag PEDI
12878#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12879msgid "Relationship to parents"
12880msgstr "和父母的關系"
12881
12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12883#, php-format
12884msgid "Relationship: %s"
12885msgstr "關系: %s"
12886
12887# I18N: Name of a module/chart
12888# I18N: Configuration option
12889#. I18N: Name of a module/chart
12890#. I18N: Configuration option
12891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12895msgid "Relationships"
12896msgstr "關系圖"
12897
12898# I18N: %s are individual’s names
12899#. I18N: %s are individual’s names
12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12901#, php-format
12902msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12903msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12904
12905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12907msgid "Reliability of the information"
12908msgstr ""
12909
12910# I18N: gedcom tag RELI
12911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12912#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12915msgid "Religion"
12916msgstr "宗教信仰"
12917
12918#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12919msgid "Religious institution"
12920msgstr "宗教機構"
12921
12922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12924msgid "Religious marriage"
12925msgstr "宗教婚姻"
12926
12927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12928msgid "Religious name"
12929msgstr "宗教名稱"
12930
12931#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12932msgid "Reload map"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12937msgid "Reminder date"
12938msgstr ""
12939
12940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12941msgid "Reminder email frequency (days)"
12942msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12943
12944# I18N: gedcom tag SERV
12945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12946msgid "Remote server"
12947msgstr "遠程伺服器"
12948
12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12954msgid "Remove"
12955msgstr "刪除"
12956
12957#. I18N: Name of a module
12958#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12959msgid "Remove duplicate links"
12960msgstr "刪除重複的鏈接"
12961
12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12963msgid "Remove individual"
12964msgstr "刪除人"
12965
12966# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12970msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12971
12972#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12973msgid "Remove this location?"
12974msgstr "刪除這個位置嗎?"
12975
12976# I18N: Location of an LDS church temple
12977#. I18N: Location of an LDS church temple
12978#: app/Elements/TempleCode.php:171
12979msgid "Reno, Nevada, United States"
12980msgstr "內華達州里諾"
12981
12982#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12983msgid "Renumber"
12984msgstr "重新編號"
12985
12986# I18N: Renumber the records in a family tree
12987#. I18N: Renumber the records in a family tree
12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12991msgid "Renumber family tree"
12992msgstr "重新編號家譜"
12993
12994#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12995msgid "Replace"
12996msgstr ""
12997
12998#. I18N: Description of a “Data fix” module
12999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13000msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13001msgstr ""
13002
13003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13004msgid "Replace with"
13005msgstr "替換"
13006
13007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13008msgid "Replacement text"
13009msgstr "替換文本"
13010
13011#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13013msgid "Reply"
13014msgstr "回復"
13015
13016#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13017#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13018#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13019#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13020msgid "Report"
13021msgstr "報告"
13022
13023# I18N: Name of a module
13024#. I18N: Name of a module
13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13029#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13030msgid "Reports"
13031msgstr "報告"
13032
13033# I18N: Name of a module/list
13034#. I18N: Name of a module/list
13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13044#: resources/views/search-general-page.phtml:80
13045#: resources/views/search-results.phtml:67
13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13047msgid "Repositories"
13048msgstr "存儲庫"
13049
13050# I18N: gedcom tag REPO
13051#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13057msgid "Repository"
13058msgstr "庫"
13059
13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13061msgid "Repository name"
13062msgstr "庫名稱"
13063
13064# I18N: Name of a country or state
13065#. I18N: Name of a country or state
13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13067msgid "Republic of the Congo"
13068msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13069
13070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13073msgid "Request a new password"
13074msgstr "重置密碼"
13075
13076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13080msgid "Request a new user account"
13081msgstr "註冊賬戶"
13082
13083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13084msgid "Research"
13085msgstr ""
13086
13087# I18N: gedcom tag _TODO
13088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13091#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13094msgid "Research task"
13095msgstr "考証任務"
13096
13097# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13098#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13100msgid "Research tasks"
13101msgstr "考証任務"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13104msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13105msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13106
13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13108msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13109msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13110
13111# I18N: gedcom tag RESI
13112#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13113msgid "Residence"
13114msgstr "居住地"
13115
13116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13118msgid "Restore the default block layout"
13119msgstr "恢復默認布局塊"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13123msgid "Restrict to immediate family"
13124msgstr "直系親屬限制"
13125
13126# I18N: gedcom tag RESN
13127#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13128#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13130#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13134msgid "Restriction"
13135msgstr "隱私限制"
13136
13137#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13139msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13140
13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13142msgid "Results"
13143msgstr "結果"
13144
13145# I18N: gedcom tag RETI
13146#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13147msgid "Retirement"
13148msgstr "退休"
13149
13150# I18N: Name of a country or state
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13153msgid "Reunion"
13154msgstr "留尼旺島"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/Elements/TempleCode.php:172
13158msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13159msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13160
13161# I18N: gedcom tag ROLE
13162#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13163#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13164#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13169msgid "Role"
13170msgstr "角色"
13171
13172# I18N: Name of a country or state
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13175msgid "Romania"
13176msgstr "羅馬尼亞"
13177
13178# I18N: gedcom tag ROMN
13179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13180msgid "Romanized"
13181msgstr "羅馬化"
13182
13183#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13184msgid "Romanized name"
13185msgstr ""
13186
13187#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13188msgid "Romanized place"
13189msgstr "羅馬的地方"
13190
13191#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13192msgid "Romanized type"
13193msgstr ""
13194
13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13197msgid "Roots"
13198msgstr "未錄入父母的"
13199
13200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13201msgid "Rufname"
13202msgstr ""
13203
13204# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13208msgid "Russell"
13209msgstr "拉塞爾"
13210
13211# I18N: Name of a country or state
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13214msgid "Russia"
13215msgstr "俄羅斯"
13216
13217# I18N: Name of a country or state
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13220msgid "Rwanda"
13221msgstr "盧旺達"
13222
13223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13224msgid "SMTP mail server"
13225msgstr "SMTP郵件伺服器"
13226
13227#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13229msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13230
13231#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13232#, php-format
13233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13234msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13235
13236# I18N: Location of an LDS church temple
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/Elements/TempleCode.php:173
13239msgid "Sacramento, California, United States"
13240msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13241
13242# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13244#: app/Date/HijriDate.php:130
13245msgctxt "GENITIVE"
13246msgid "Safar"
13247msgstr "第二月"
13248
13249# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13251#: app/Date/HijriDate.php:220
13252msgctxt "INSTRUMENTAL"
13253msgid "Safar"
13254msgstr "第二月"
13255
13256# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13258#: app/Date/HijriDate.php:175
13259msgctxt "LOCATIVE"
13260msgid "Safar"
13261msgstr "第二月"
13262
13263# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13265#: app/Date/HijriDate.php:85
13266msgctxt "NOMINATIVE"
13267msgid "Safar"
13268msgstr "第二月"
13269
13270# I18N: The name of a colour-scheme
13271#. I18N: The name of a colour-scheme
13272#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13273msgid "Sage"
13274msgstr "聖人"
13275
13276# I18N: Name of a country or state
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13279msgid "Saint Helena"
13280msgstr "聖赫勒拿"
13281
13282# I18N: Name of a country or state
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13285msgid "Saint Kitts and Nevis"
13286msgstr "聖基茨和尼維斯"
13287
13288# I18N: Name of a country or state
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13291msgid "Saint Lucia"
13292msgstr "聖盧西亞"
13293
13294# I18N: Name of a country or state
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13297msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13298msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13299
13300# I18N: Name of a country or state
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13303msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13304msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13305
13306# I18N: Location of an LDS church temple
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/Elements/TempleCode.php:183
13309msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13310msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13311
13312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13313msgid "Same as uploaded file"
13314msgstr "與已上傳的文件相同"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13319msgid "Samoa"
13320msgstr "薩摩亞"
13321
13322# I18N: Location of an LDS church temple
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/Elements/TempleCode.php:176
13325msgid "San Antonio, Texas, United States"
13326msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13327
13328# I18N: Location of an LDS church temple
13329#. I18N: Location of an LDS church temple
13330#: app/Elements/TempleCode.php:177
13331msgid "San Diego, California, United States"
13332msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13333
13334# I18N: Location of an LDS church temple
13335#. I18N: Location of an LDS church temple
13336#: app/Elements/TempleCode.php:182
13337msgid "San Jose, Costa Rica"
13338msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13343msgid "San Marino"
13344msgstr "聖馬力諾"
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:174
13348msgid "San Salvador, El Salvador"
13349msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:175
13354msgid "Santiago, Chile"
13355msgstr "聖地亞哥,智利"
13356
13357# I18N: Location of an LDS church temple
13358#. I18N: Location of an LDS church temple
13359#: app/Elements/TempleCode.php:178
13360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13361msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13362
13363# I18N: Location of an LDS church temple
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/Elements/TempleCode.php:186
13366msgid "Sao Paulo, Brazil"
13367msgstr "聖保羅,巴西"
13368
13369# I18N: Name of a country or state
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13372msgid "Sao Tome and Principe"
13373msgstr "聖多美和普林西比"
13374
13375# I18N: abbreviation for Saturday
13376#. I18N: abbreviation for Saturday
13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13379msgid "Sat"
13380msgstr "周六"
13381
13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13383msgid "Saturday"
13384msgstr "星期六"
13385
13386# I18N: Name of a country or state
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13389msgid "Saudi Arabia"
13390msgstr "沙特阿拉伯"
13391
13392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13393msgid "Schema"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13397msgid "School or college"
13398msgstr "學校或學院"
13399
13400# I18N: Name of a country or state
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13403msgid "Scotland"
13404msgstr "甦格蘭"
13405
13406# I18N: gedcom tag _SCBK
13407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13409msgid "Scrapbook"
13410msgstr "剪貼簿"
13411
13412# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13415msgctxt "Female pedigree"
13416msgid "Sealing"
13417msgstr "密封"
13418
13419# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13422msgctxt "Male pedigree"
13423msgid "Sealing"
13424msgstr "密封"
13425
13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13429msgctxt "Pedigree"
13430msgid "Sealing"
13431msgstr "密封"
13432
13433# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13436msgid "Sealing canceled (divorce)"
13437msgstr "密封取消(離婚)"
13438
13439# I18N: Name of a module
13440# I18N: A button label.
13441#. I18N: Name of a module
13442#. I18N: A button label.
13443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13448#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13453msgid "Search"
13454msgstr "搜索"
13455
13456#. I18N: Name of a module
13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13459msgid "Search and replace"
13460msgstr "搜索和替換"
13461
13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13463#. I18N: Description of a “Data fix” module
13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13466msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13467
13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13474msgid "Search filters"
13475msgstr "搜索過濾器"
13476
13477#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13479msgid "Search for"
13480msgstr "搜索"
13481
13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13483msgid "Search for locations in an external database."
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13487msgid "Search for place names in an external database."
13488msgstr ""
13489
13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13492#, php-format
13493msgid "Search for place names using %s."
13494msgstr ""
13495
13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13497msgid "Search method"
13498msgstr "搜索方法"
13499
13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13501msgid "Search text/pattern"
13502msgstr "搜索文字/圖案"
13503
13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13506msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13507
13508# I18N: Location of an LDS church temple
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:179
13511msgid "Seattle, Washington, United States"
13512msgstr "西雅圖,華盛頓"
13513
13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13515msgid "Second record"
13516msgstr "第二個記錄"
13517
13518# I18N: A configuration setting
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13521msgid "Secure connection"
13522msgstr "安全連接"
13523
13524# I18N: A configuration setting
13525#. I18N: A configuration setting
13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13527msgid "Security code"
13528msgstr "安全碼"
13529
13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13532#, php-format
13533msgid "See %s for more information."
13534msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13535
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13539msgid "Select"
13540msgstr "選擇"
13541
13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13543msgid "Select a GEDCOM file to import"
13544msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13545
13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13548msgid "Select a date"
13549msgstr "選擇日期"
13550
13551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13552msgid "Select individuals by place or date"
13553msgstr "按地點或日期選擇個人"
13554
13555# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13559msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13560
13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13562msgid "Select the desired age interval"
13563msgstr "選擇所需的年齡區間"
13564
13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13566msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13567msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13568
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13570msgid "Select two records to merge."
13571msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13572
13573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13574msgid "Selector"
13575msgstr "選擇器"
13576
13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13578msgid "Seller"
13579msgstr "賣方"
13580
13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13582msgctxt "FEMALE"
13583msgid "Seller"
13584msgstr "女賣方"
13585
13586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13587msgctxt "MALE"
13588msgid "Seller"
13589msgstr "男賣方"
13590
13591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13595msgid "Send"
13596msgstr "發送"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13603msgid "Send a message"
13604msgstr "發送消息"
13605
13606#: app/Services/MessageService.php:208
13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13608msgid "Send a message to all users"
13609msgstr "發送消息給所有用戶"
13610
13611#: app/Services/MessageService.php:210
13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13613msgid "Send a message to users who have never signed in"
13614msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13615
13616#: app/Services/MessageService.php:212
13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13619msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13620
13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13622msgid "Send a test email using these settings"
13623msgstr ""
13624
13625# I18N: Label for a configuration option
13626#. I18N: Label for a configuration option
13627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13628msgid "Send out reminder emails"
13629msgstr "發送提醒郵件"
13630
13631#. I18N: A configuration setting
13632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13633msgid "Sender email"
13634msgstr ""
13635
13636# I18N: A configuration setting
13637#. I18N: A configuration setting
13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13639msgid "Sender name"
13640msgstr "發件人名稱"
13641
13642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13644msgid "Sending email"
13645msgstr "電子郵件發送地址"
13646
13647# I18N: A configuration setting
13648#. I18N: A configuration setting
13649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13650msgid "Sending server name"
13651msgstr "發送伺服器名稱"
13652
13653# I18N: Name of a country or state
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13656msgid "Senegal"
13657msgstr "塞內加爾"
13658
13659# I18N: Location of an LDS church temple
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:180
13662msgid "Seoul, Korea"
13663msgstr "首爾,韓國"
13664
13665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13666msgctxt "Abbreviation for September"
13667msgid "Sep"
13668msgstr "九月"
13669
13670# I18N: gedcom tag _SEPR
13671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13672msgid "Separated"
13673msgstr "分離"
13674
13675#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13676msgid "Separation"
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13680msgctxt "GENITIVE"
13681msgid "September"
13682msgstr "九月"
13683
13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13685msgctxt "INSTRUMENTAL"
13686msgid "September"
13687msgstr "九月"
13688
13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13690msgctxt "LOCATIVE"
13691msgid "September"
13692msgstr "九月"
13693
13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13697msgctxt "NOMINATIVE"
13698msgid "September"
13699msgstr "九月"
13700
13701# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13702#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13703#: app/Date/FrenchDate.php:299
13704msgid "Septidi"
13705msgstr "周七"
13706
13707# I18N: Name of a country or state
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13710msgid "Serbia"
13711msgstr "塞爾維亞"
13712
13713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13714msgid "Servant"
13715msgstr "仆人"
13716
13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13718msgctxt "FEMALE"
13719msgid "Servant"
13720msgstr "女仆"
13721
13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13723msgctxt "MALE"
13724msgid "Servant"
13725msgstr "男仆"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13729msgid "Server information"
13730msgstr "伺服器信息"
13731
13732# I18N: A configuration setting
13733#. I18N: A configuration setting
13734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13738msgid "Server name"
13739msgstr "伺服器名稱"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13742msgid "Set a new password"
13743msgstr "設定新密碼"
13744
13745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13746msgid "Set as default"
13747msgstr "設為默認值"
13748
13749# I18N: You need to:
13750#. I18N: You need to:
13751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13753msgid "Set the access level for each tree."
13754msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13758msgid "Set the default blocks for new family trees"
13759msgstr "為新家譜設定默認塊"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13763msgid "Set the default blocks for new users"
13764msgstr "為新用戶設定默認塊"
13765
13766# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13767#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13769msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13770msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13771
13772# I18N: You need to:
13773#. I18N: You need to:
13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13776msgid "Set the status to “approved”."
13777msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13778
13779# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13780#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13782msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13783msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13784
13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13786#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13787msgid "Setup wizard for webtrees"
13788msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13789
13790# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13791#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13792#: app/Date/FrenchDate.php:297
13793msgid "Sextidi"
13794msgstr "周六"
13795
13796# I18N: Name of a country or state
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13799msgid "Seychelles"
13800msgstr "塞舌爾"
13801
13802#: app/Date/JalaliDate.php:264
13803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13804msgid "Shah"
13805msgstr "第六月"
13806
13807# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13809#: app/Date/JalaliDate.php:135
13810msgctxt "GENITIVE"
13811msgid "Shahrivar"
13812msgstr "第六月"
13813
13814# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13816#: app/Date/JalaliDate.php:225
13817msgctxt "INSTRUMENTAL"
13818msgid "Shahrivar"
13819msgstr "第六月"
13820
13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13823#: app/Date/JalaliDate.php:180
13824msgctxt "LOCATIVE"
13825msgid "Shahrivar"
13826msgstr "第六月"
13827
13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13830#: app/Date/JalaliDate.php:90
13831msgctxt "NOMINATIVE"
13832msgid "Shahrivar"
13833msgstr "第六月"
13834
13835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13836#: resources/views/individual-page.phtml:61
13837msgid "Share"
13838msgstr ""
13839
13840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13841msgid "Share the URL"
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13845msgid "Share the anniversary of an event"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13851#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13853#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13854msgid "Shared note"
13855msgstr "共享記錄"
13856
13857# I18N: Name of a module/list
13858#. I18N: Name of a module/list
13859#: app/Module/NoteListModule.php:70
13860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13861#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13862msgid "Shared notes"
13863msgstr "共享記錄"
13864
13865#. I18N: plural noun - things that can be shared
13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13868msgid "Shares"
13869msgstr ""
13870
13871# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13873#: app/Date/HijriDate.php:146
13874msgctxt "GENITIVE"
13875msgid "Shawwal"
13876msgstr "第十月"
13877
13878# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13880#: app/Date/HijriDate.php:236
13881msgctxt "INSTRUMENTAL"
13882msgid "Shawwal"
13883msgstr "第十月"
13884
13885# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13887#: app/Date/HijriDate.php:191
13888msgctxt "LOCATIVE"
13889msgid "Shawwal"
13890msgstr "第十月"
13891
13892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13894#: app/Date/HijriDate.php:101
13895msgctxt "NOMINATIVE"
13896msgid "Shawwal"
13897msgstr "第十月"
13898
13899# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13901#: app/Date/HijriDate.php:142
13902msgctxt "GENITIVE"
13903msgid "Sha’aban"
13904msgstr "第八月"
13905
13906# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13908#: app/Date/HijriDate.php:232
13909msgctxt "INSTRUMENTAL"
13910msgid "Sha’aban"
13911msgstr "第八月"
13912
13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13915#: app/Date/HijriDate.php:187
13916msgctxt "LOCATIVE"
13917msgid "Sha’aban"
13918msgstr "第八月"
13919
13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13922#: app/Date/HijriDate.php:97
13923msgctxt "NOMINATIVE"
13924msgid "Sha’aban"
13925msgstr "第八月"
13926
13927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13928msgid "She "
13929msgstr "她 "
13930
13931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13932msgid "She died"
13933msgstr "她去世了"
13934
13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13937msgid "She married"
13938msgstr "她嫁給了"
13939
13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13941msgid "She resided at"
13942msgstr "她居住在"
13943
13944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13945msgid "She was born"
13946msgstr "她出生"
13947
13948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13949msgid "She was buried"
13950msgstr "她被埋葬"
13951
13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13953msgid "She was christened"
13954msgstr "她被命名為"
13955
13956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13957msgid "She was cremated"
13958msgstr "她被火化"
13959
13960# I18N: a month in the Jewish calendar
13961#. I18N: a month in the Jewish calendar
13962#: app/Date/JewishDate.php:186
13963msgctxt "GENITIVE"
13964msgid "Shevat"
13965msgstr "第五月"
13966
13967# I18N: a month in the Jewish calendar
13968#. I18N: a month in the Jewish calendar
13969#: app/Date/JewishDate.php:290
13970msgctxt "INSTRUMENTAL"
13971msgid "Shevat"
13972msgstr "第五月"
13973
13974# I18N: a month in the Jewish calendar
13975#. I18N: a month in the Jewish calendar
13976#: app/Date/JewishDate.php:238
13977msgctxt "LOCATIVE"
13978msgid "Shevat"
13979msgstr "第五月"
13980
13981# I18N: a month in the Jewish calendar
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:134
13984msgctxt "NOMINATIVE"
13985msgid "Shevat"
13986msgstr "第五月"
13987
13988# I18N: The name of a colour-scheme
13989#. I18N: The name of a colour-scheme
13990#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13991msgid "Shiny Tomato"
13992msgstr "閃亮番茄"
13993
13994#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13995#: resources/views/help/date.phtml:110
13996msgid "Shortcut"
13997msgstr "縮寫"
13998
13999#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
14000msgid "Shortest marriage"
14001msgstr "最短的婚姻"
14002
14003#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14004msgid "Show"
14005msgstr "顯示"
14006
14007# I18N: A configuration setting
14008#. I18N: A configuration setting
14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14010msgid "Show a download link in the media viewer"
14011msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14012
14013#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14014#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14015msgid "Show a privacy policy."
14016msgstr ""
14017
14018# I18N: A configuration setting
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14022msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14023
14024#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14025msgid "Show all notes"
14026msgstr "顯示所有記錄"
14027
14028#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14029msgid "Show all places in a list"
14030msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14031
14032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14033msgid "Show all sources"
14034msgstr "顯示所有來源"
14035
14036# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14039msgid "Show an age cursor"
14040msgstr "顯示年代標記"
14041
14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14043msgid "Show children of ancestors"
14044msgstr "顯示祖先的孩子"
14045
14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14047msgid "Show couples where either partner married more than once."
14048msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14049
14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14051msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14052msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14055msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14056msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14057
14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14059msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14060msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14061
14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14063msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14064msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14065
14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14067msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14068msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14069
14070# I18N: label for yes/no option
14071#. I18N: label for yes/no option
14072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14073msgid "Show date of last update"
14074msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14075
14076# I18N: A configuration setting
14077#. I18N: A configuration setting
14078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14079msgid "Show dead individuals"
14080msgstr "顯示死者"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14083msgid "Show divorced couples."
14084msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14085
14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14087msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14088msgstr "顯示100年前出生的人。"
14089
14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14091msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14092msgstr "顯示100年內出生的人。"
14093
14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14095msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14096msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14097
14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14100msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14101msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14102
14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14104msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14105msgstr "顯示100年前去世的人。"
14106
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14108msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14109msgstr "顯示100年內去世的人。"
14110
14111# I18N: A configuration setting
14112#. I18N: A configuration setting
14113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14114msgid "Show list of family trees"
14115msgstr "顯示家譜清單"
14116
14117# I18N: A configuration setting
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14120msgid "Show living individuals"
14121msgstr "顯示在世的個人"
14122
14123# I18N: A configuration setting
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14126msgid "Show names of private individuals"
14127msgstr "顯示個人姓名"
14128
14129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14133msgid "Show notes"
14134msgstr "顯示記錄"
14135
14136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14137msgid "Show occupations"
14138msgstr "顯示工作/職位"
14139
14140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14142msgid "Show only events of living individuals"
14143msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14144
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14146msgid "Show only females."
14147msgstr "僅顯示女性。"
14148
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14150msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14151msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14152
14153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14154msgid "Show only individuals, events, or all"
14155msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14156
14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14158msgid "Show only males."
14159msgstr "僅顯示男性。"
14160
14161#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14163msgid "Show parents"
14164msgstr "顯示父母"
14165
14166#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14167msgid "Show pending changes"
14168msgstr "顯示待定的更改"
14169
14170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14173msgid "Show photos"
14174msgstr "顯示照片"
14175
14176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14177msgid "Show place hierarchy"
14178msgstr "顯示地點的層次結構"
14179
14180# I18N: A configuration setting
14181#. I18N: A configuration setting
14182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14183msgid "Show private relationships"
14184msgstr "顯示私人關系"
14185
14186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14187msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14188msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14189
14190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14192msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14193
14194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14195msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14196msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14197
14198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14199msgid "Show residences"
14200msgstr "顯示住宅"
14201
14202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14203msgid "Show slide show controls"
14204msgstr "顯示幻燈片控制"
14205
14206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14211msgid "Show sources"
14212msgstr "顯示來源"
14213
14214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14217msgid "Show spouses"
14218msgstr "顯示配偶"
14219
14220#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14222msgid "Show statistics charts"
14223msgstr "顯示統計圖表"
14224
14225# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14226#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14228#, php-format
14229msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14230msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14231
14232# I18N: Description of the “OSM” module
14233#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14235msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14236msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14237
14238#. I18N: label for a yes/no option
14239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14240msgid "Show the date and time"
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14244msgid "Show the date and time of update"
14245msgstr "顯示更新的日期和時間"
14246
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14248msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14249msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14250
14251# I18N: A configuration setting
14252#. I18N: A configuration setting
14253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14254msgid "Show the family tree"
14255msgstr "顯示家譜"
14256
14257#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14258msgid "Show the list of individuals"
14259msgstr "顯示個體列表"
14260
14261#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14262msgid "Show the list of surnames"
14263msgstr "顯示姓氏列表"
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14267msgid "Show the location of an event on an external map."
14268msgstr ""
14269
14270# I18N: Description of the “OSM” module
14271#. I18N: Description of the “Places” module
14272#: app/Module/PlacesModule.php:95
14273msgid "Show the location of events on a map."
14274msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14275
14276# I18N: label for a yes/no option
14277#. I18N: label for a yes/no option
14278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14279msgid "Show the user who made the change"
14280msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14281
14282# I18N: Label for a configuration option
14283#. I18N: Label for a configuration option
14284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14285#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14287msgid "Show this block for which languages"
14288msgstr "顯示語言選擇"
14289
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14292msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14293
14294#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14295#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14299msgid "Show to managers"
14300msgstr "顯示給管理員"
14301
14302#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14309msgid "Show to members"
14310msgstr "顯示給成員"
14311
14312#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14319msgid "Show to visitors"
14320msgstr "顯示給訪客"
14321
14322#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14324msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14325msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14326
14327#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14329msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14330msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14331
14332# I18N: %s are placeholders for numbers
14333#. I18N: %s are placeholders for numbers
14334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14337#, php-format
14338msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14339msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14340
14341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14342msgid "Sibling"
14343msgstr "兄弟姐妹"
14344
14345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14346msgid "Siblings"
14347msgstr "兄弟姐妹"
14348
14349#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14350#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14351msgid "Sidebar"
14352msgstr "側邊欄"
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14356#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14357#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14358msgid "Sidebars"
14359msgstr "側邊欄"
14360
14361# I18N: Name of a country or state
14362#. I18N: Name of a country or state
14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14364msgid "Sierra Leone"
14365msgstr "塞拉利昂"
14366
14367# I18N: Name of a module
14368#. I18N: Name of a module
14369#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14370#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14371msgid "Sign in"
14372msgstr "登入"
14373
14374#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14375#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14376msgid "Sign out"
14377msgstr "登出"
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14381msgid "Sign-in and registration"
14382msgstr "登入和註冊"
14383
14384#: resources/views/help/date.phtml:135
14385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14386msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14387
14388# I18N: Name of a country or state
14389#. I18N: Name of a country or state
14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14391msgid "Singapore"
14392msgstr "新加坡"
14393
14394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14396msgid "Sister"
14397msgstr "姐妹"
14398
14399# I18N: A configuration setting
14400#. I18N: A configuration setting
14401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14404msgid "Site identification code"
14405msgstr "站點識別代碼"
14406
14407# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14408#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14411msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14412msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14413
14414# I18N: A configuration setting
14415#. I18N: A configuration setting
14416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14418msgid "Site verification code"
14419msgstr "網站驗証碼"
14420
14421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14424msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14425
14426# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14427#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14428#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14429msgid "Sitemaps"
14430msgstr "網站地圖"
14431
14432# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14436msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14437
14438# I18N: a month in the Jewish calendar
14439#. I18N: a month in the Jewish calendar
14440#: app/Date/JewishDate.php:196
14441msgctxt "GENITIVE"
14442msgid "Sivan"
14443msgstr "第九月"
14444
14445# I18N: a month in the Jewish calendar
14446#. I18N: a month in the Jewish calendar
14447#: app/Date/JewishDate.php:300
14448msgctxt "INSTRUMENTAL"
14449msgid "Sivan"
14450msgstr "第九月"
14451
14452# I18N: a month in the Jewish calendar
14453#. I18N: a month in the Jewish calendar
14454#: app/Date/JewishDate.php:248
14455msgctxt "LOCATIVE"
14456msgid "Sivan"
14457msgstr "第九月"
14458
14459# I18N: a month in the Jewish calendar
14460#. I18N: a month in the Jewish calendar
14461#: app/Date/JewishDate.php:144
14462msgctxt "NOMINATIVE"
14463msgid "Sivan"
14464msgstr "第九月"
14465
14466# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14468#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14469#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14470msgid "Skip to content"
14471msgstr "跳到內容"
14472
14473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14474msgid "Slave"
14475msgstr "奴隸"
14476
14477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14478msgctxt "FEMALE"
14479msgid "Slave"
14480msgstr "女奴隸"
14481
14482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14483msgctxt "MALE"
14484msgid "Slave"
14485msgstr "男奴隸"
14486
14487# I18N: gedcom tag _SSHOW
14488# I18N: Name of a module
14489#. I18N: Name of a module
14490#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14491#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14492msgid "Slide show"
14493msgstr "幻燈片"
14494
14495# I18N: Name of a country or state
14496#. I18N: Name of a country or state
14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14498msgid "Slovakia"
14499msgstr "斯洛伐克"
14500
14501# I18N: Name of a country or state
14502#. I18N: Name of a country or state
14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14504msgid "Slovenia"
14505msgstr "斯洛文尼亞"
14506
14507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14509msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14510
14511# I18N: Location of an LDS church temple
14512#. I18N: Location of an LDS church temple
14513#: app/Elements/TempleCode.php:185
14514msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14515msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14516
14517# I18N: gedcom tag SSN
14518#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14519msgid "Social security number"
14520msgstr "社會安全號碼"
14521
14522# I18N: Name of a country or state
14523#. I18N: Name of a country or state
14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14525msgid "Solomon Islands"
14526msgstr "所羅門群島"
14527
14528# I18N: Name of a country or state
14529#. I18N: Name of a country or state
14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14531msgid "Somalia"
14532msgstr "索馬里"
14533
14534# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14538msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14539
14540#. I18N: Description of a “Data fix” module
14541#: app/Module/FixNameTags.php:94
14542msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14546msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14547msgstr ""
14548
14549# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14550#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14552msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14553msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14554
14555# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14559msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14560
14561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14565msgid "Son"
14566msgstr "儿子"
14567
14568# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14569#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14571#, php-format
14572msgid "Son of %s"
14573msgstr "%s 的儿子"
14574
14575# I18N: Label for a configuration option
14576#. I18N: Label for a configuration option
14577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14592msgid "Sort order"
14593msgstr "排列順序"
14594
14595# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14598msgid "Sosa"
14599msgstr "索薩"
14600
14601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14602msgid "Sosa-Stradonitz number"
14603msgstr "端口號"
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14606msgid "Sounds like"
14607msgstr "聽起來像"
14608
14609# I18N: gedcom tag SOUR
14610# I18N: Name of a module/report
14611#. I18N: Name of a module/report
14612#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14613#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14614#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14615#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14623#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14625#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14626#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14635#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14651msgid "Source"
14652msgstr "來源"
14653
14654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14655#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14656msgid "Source citation"
14657msgstr ""
14658
14659#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14660msgid "Source citations"
14661msgstr ""
14662
14663# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14664#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14666msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14667msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14668
14669# I18N: A configuration setting
14670#. I18N: A configuration setting
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14673msgid "Source type"
14674msgstr "來源類型"
14675
14676# I18N: Name of a module/list
14677# I18N: Name of a module
14678#. I18N: Name of a module/list
14679#. I18N: Name of a module
14680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14681#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14682#: app/Services/AdminService.php:183
14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14685#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14686#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14690#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14694#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14695#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14696#: resources/views/search-results.phtml:56
14697#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14704msgid "Sources"
14705msgstr "來源統計"
14706
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14708msgid "Sources to the events"
14709msgstr "為事件添加來源"
14710
14711# I18N: Name of a country or state
14712#. I18N: Name of a country or state
14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14714msgid "South Africa"
14715msgstr "南非"
14716
14717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14718msgid "South America"
14719msgstr "南美"
14720
14721# I18N: Name of a country or state
14722#. I18N: Name of a country or state
14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14724msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14725msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14726
14727# I18N: Name of a country or state
14728#. I18N: Name of a country or state
14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14730msgid "South Sudan"
14731msgstr "南甦丹"
14732
14733# I18N: Name of a country or state
14734#. I18N: Name of a country or state
14735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14736msgid "Spain"
14737msgstr "西班牙"
14738
14739#: app/SurnameTradition.php:91
14740msgctxt "Surname tradition"
14741msgid "Spanish"
14742msgstr "西班牙"
14743
14744# I18N: Location of an LDS church temple
14745#. I18N: Location of an LDS church temple
14746#: app/Elements/TempleCode.php:188
14747msgid "Spokane, Washington, United States"
14748msgstr "斯波坎,華盛頓"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14757msgid "Spouse"
14758msgstr "配偶"
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14761msgid "Spouse note"
14762msgstr "配偶記錄"
14763
14764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14768msgid "Spouses"
14769msgstr "配偶"
14770
14771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14776msgid "Spouses and children"
14777msgstr "配偶和子女"
14778
14779# I18N: Name of a country or state
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14782msgid "Sri Lanka"
14783msgstr "斯里蘭卡"
14784
14785# I18N: Location of an LDS church temple
14786#. I18N: Location of an LDS church temple
14787#: app/Elements/TempleCode.php:181
14788msgid "St. George, Utah, United States"
14789msgstr "聖喬治,猶他州"
14790
14791# I18N: Location of an LDS church temple
14792#. I18N: Location of an LDS church temple
14793#: app/Elements/TempleCode.php:184
14794msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14795msgstr "聖路易斯,密甦里"
14796
14797# I18N: Location of an LDS church temple
14798#. I18N: Location of an LDS church temple
14799#: app/Elements/TempleCode.php:187
14800msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14801msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14802
14803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14804msgid "Start slide show on page load"
14805msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14806
14807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14808msgid "Start year"
14809msgstr "開始年"
14810
14811#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14812msgid "Starting range of change dates"
14813msgstr "變更日期範圍的開始"
14814
14815#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14816msgid "Statcounter™"
14817msgstr ""
14818
14819# I18N: gedcom tag STAE
14820#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14821#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14822#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14823msgid "State"
14824msgstr "狀態"
14825
14826# I18N: Name of a module
14827# I18N: Name of a module/chart
14828#. I18N: Name of a module
14829#. I18N: Name of a module/chart
14830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14835msgid "Statistics"
14836msgstr "統計表"
14837
14838# I18N: gedcom tag STAT
14839#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14840#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14841#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14846msgid "Status"
14847msgstr "狀態"
14848
14849#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14850#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14851#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14852msgid "Status change date"
14853msgstr "狀態更改日期"
14854
14855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14856msgid "Stillborn"
14857msgstr "未出生"
14858
14859# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14864msgid "Stillborn: exempt"
14865msgstr "死產:豁免"
14866
14867# I18N: Location of an LDS church temple
14868#. I18N: Location of an LDS church temple
14869#: app/Elements/TempleCode.php:189
14870msgid "Stockholm, Sweden"
14871msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14872
14873#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14876msgid "Stop"
14877msgstr "停止"
14878
14879# I18N: Name of a module
14880#. I18N: Name of a module
14881#: app/Module/StoriesModule.php:208
14882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14883msgid "Stories"
14884msgstr "傳記"
14885
14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14887msgid "Story"
14888msgstr "傳記"
14889
14890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14893msgid "Story title"
14894msgstr "傳記標題"
14895
14896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14898msgid "Street name"
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14903#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14905msgid "Subject"
14906msgstr "主題"
14907
14908# I18N: gedcom tag SUBN
14909#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14910#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14911msgid "Submission"
14912msgstr "提交"
14913
14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14920msgid "Submitted but not yet cleared"
14921msgstr "提交但尚未清理"
14922
14923# I18N: gedcom tag SUBM
14924#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14925#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14926#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14929msgid "Submitter"
14930msgstr "提交者"
14931
14932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14933msgid "Submitter name"
14934msgstr ""
14935
14936#. I18N: Name of a module/list
14937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14941#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14943msgid "Submitters"
14944msgstr ""
14945
14946# I18N: Name of a country or state
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14949msgid "Sudan"
14950msgstr "甦丹"
14951
14952# I18N: abbreviation for Sunday
14953#. I18N: abbreviation for Sunday
14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14956msgid "Sun"
14957msgstr "周日"
14958
14959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14960msgid "Sunday"
14961msgstr "星期天"
14962
14963# I18N: %s is a URL/link to the project website
14964#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14966#, php-format
14967msgid "Support and documentation can be found at %s."
14968msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14969
14970#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14971msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14972msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14973
14974#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14975msgid "Support for SQL Server is experimental."
14976msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14977
14978#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14979#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14980msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14981msgstr ""
14982
14983# I18N: Name of a country or state
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14986msgid "Suriname"
14987msgstr "甦里南"
14988
14989# I18N: gedcom tag SURN
14990#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14991#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14995#: resources/views/branches-page.phtml:27
14996#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14997#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15002msgid "Surname"
15003msgstr "姓氏"
15004
15005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15006msgid "Surname distribution chart"
15007msgstr "姓氏分布圖表"
15008
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15010msgid "Surname list style"
15011msgstr "姓氏清單風格"
15012
15013#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15014msgid "Surname option"
15015msgstr "姓氏選項"
15016
15017# I18N: gedcom tag SPFX
15018#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
15019#: app/Factories/ElementFactory.php:563
15020msgid "Surname prefix"
15021msgstr "姓氏前綴"
15022
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15024msgid "Surname tradition"
15025msgstr "姓氏傳統"
15026
15027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15031msgid "Surnames"
15032msgstr "姓氏"
15033
15034# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15035#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15036#: app/SurnameTradition.php:113
15037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15038msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15039
15040# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15041#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15042#: app/SurnameTradition.php:106
15043msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15044msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15045
15046# I18N: Location of an LDS church temple
15047#. I18N: Location of an LDS church temple
15048#: app/Elements/TempleCode.php:190
15049msgid "Suva, Fiji"
15050msgstr "斐濟甦瓦"
15051
15052# I18N: Name of a country or state
15053#. I18N: Name of a country or state
15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15055msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15056msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15057
15058# I18N: Reverse the order of two individuals
15059#. I18N: Reverse the order of two individuals
15060#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15061msgid "Swap individuals"
15062msgstr "相互切換"
15063
15064# I18N: Name of a country or state
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15067msgid "Swaziland"
15068msgstr "斯威士蘭"
15069
15070# I18N: Name of a country or state
15071#. I18N: Name of a country or state
15072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15073msgid "Sweden"
15074msgstr "瑞典"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15079msgid "Switzerland"
15080msgstr "瑞士"
15081
15082# I18N: Location of an LDS church temple
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/Elements/TempleCode.php:192
15085msgid "Sydney, Australia"
15086msgstr "悉尼,澳大利亞"
15087
15088#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15089msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15090msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15091
15092# I18N: Name of a country or state
15093#. I18N: Name of a country or state
15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15095msgid "Syria"
15096msgstr "敘利亞"
15097
15098#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15099#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15100msgid "Tab"
15101msgstr "選項卡"
15102
15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15107msgid "Table prefix"
15108msgstr "表前綴"
15109
15110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15125msgctxt "paper size"
15126msgid "Tabloid"
15127msgstr "小報"
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15133msgid "Tabs"
15134msgstr "標簽"
15135
15136# I18N: Location of an LDS church temple
15137#. I18N: Location of an LDS church temple
15138#: app/Elements/TempleCode.php:193
15139msgid "Taipei, Taiwan"
15140msgstr "台北,台灣"
15141
15142# I18N: Name of a country or state
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15145msgid "Taiwan"
15146msgstr "台灣"
15147
15148# I18N: Name of a country or state
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15151msgid "Tajikistan"
15152msgstr "塔吉克斯坦"
15153
15154# I18N: Location of an LDS church temple
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/Elements/TempleCode.php:194
15157msgid "Tampico, Mexico"
15158msgstr "坦皮科,墨西哥"
15159
15160# I18N: a month in the Jewish calendar
15161#. I18N: a month in the Jewish calendar
15162#: app/Date/JewishDate.php:198
15163msgctxt "GENITIVE"
15164msgid "Tamuz"
15165msgstr "第十月"
15166
15167# I18N: a month in the Jewish calendar
15168#. I18N: a month in the Jewish calendar
15169#: app/Date/JewishDate.php:302
15170msgctxt "INSTRUMENTAL"
15171msgid "Tamuz"
15172msgstr "第十月"
15173
15174# I18N: a month in the Jewish calendar
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:250
15177msgctxt "LOCATIVE"
15178msgid "Tamuz"
15179msgstr "第十月"
15180
15181# I18N: a month in the Jewish calendar
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:146
15184msgctxt "NOMINATIVE"
15185msgid "Tamuz"
15186msgstr "第十月"
15187
15188# I18N: Name of a country or state
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15191msgid "Tanzania"
15192msgstr "坦桑尼亞"
15193
15194# I18N: The name of a colour-scheme
15195#. I18N: The name of a colour-scheme
15196#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15197msgid "Teal Top"
15198msgstr "蒂爾頂部"
15199
15200# I18N: A configuration setting
15201#. I18N: A configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15203msgid "Technical help contact"
15204msgstr "技術支持聯系方式"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/Elements/TempleCode.php:195
15208msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15209msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15210
15211#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15212msgid "Templates"
15213msgstr "模板"
15214
15215# I18N: gedcom tag TEMP
15216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15217#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15218#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15219#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15221msgid "Temple"
15222msgstr "寺廟"
15223
15224# I18N: a month in the Jewish calendar
15225#. I18N: a month in the Jewish calendar
15226#: app/Date/JewishDate.php:184
15227msgctxt "GENITIVE"
15228msgid "Tevet"
15229msgstr "第四月"
15230
15231# I18N: a month in the Jewish calendar
15232#. I18N: a month in the Jewish calendar
15233#: app/Date/JewishDate.php:288
15234msgctxt "INSTRUMENTAL"
15235msgid "Tevet"
15236msgstr "第四月"
15237
15238# I18N: a month in the Jewish calendar
15239#. I18N: a month in the Jewish calendar
15240#: app/Date/JewishDate.php:236
15241msgctxt "LOCATIVE"
15242msgid "Tevet"
15243msgstr "第四月"
15244
15245# I18N: a month in the Jewish calendar
15246#. I18N: a month in the Jewish calendar
15247#: app/Date/JewishDate.php:132
15248msgctxt "NOMINATIVE"
15249msgid "Tevet"
15250msgstr "第四月"
15251
15252# I18N: gedcom tag TEXT
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15254#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15255#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15256#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15263msgid "Text"
15264msgstr "文本內容"
15265
15266# I18N: Name of a country or state
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15269msgid "Thailand"
15270msgstr "泰國"
15271
15272#: resources/views/help/name.phtml:8
15273msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15274msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15275
15276#: resources/views/help/surname.phtml:8
15277msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15278msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15279
15280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15281#, php-format
15282msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15283msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15284
15285#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15286msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15287msgstr ""
15288
15289# I18N: Location of an LDS church temple
15290#. I18N: Location of an LDS church temple
15291#: app/Elements/TempleCode.php:104
15292msgid "The Hague, Netherlands"
15293msgstr "海牙,荷蘭"
15294
15295#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15296#, php-format
15297msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15298msgstr "文件“%s”不存在。"
15299
15300#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15301#, php-format
15302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15303msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15304
15305# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15307#: app/Functions/Functions.php:56
15308msgid "The PHP temporary folder is missing."
15309msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15310
15311#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15312#, php-format
15313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15314msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15315
15316#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15317#, php-format
15318msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15319msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15320
15321#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15322msgid "The URL was copied to the clipboard"
15323msgstr ""
15324
15325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15327#, php-format
15328msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15329msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15330
15331#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15332msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15333msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15334
15335# I18N: Description of the “Reports” module
15336#. I18N: Description of the “Calendar” module
15337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15338msgid "The calendar menu."
15339msgstr "日曆菜單。"
15340
15341# I18N: %s is the name of a genealogy record
15342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15345#, php-format
15346msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15347msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15348
15349# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15350#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15353#, php-format
15354msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15355msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15356
15357# I18N: Description of the “Reports” module
15358#. I18N: Description of the “Charts” module
15359#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15360msgid "The charts menu."
15361msgstr "圖表菜單。"
15362
15363#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15364msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15365msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15366
15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15368msgid "The date and time of the last update"
15369msgstr "最後更新的時間和日期"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15373#, php-format
15374msgid "The details for “%s” have been updated."
15375msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15376
15377# I18N: %s is a filename
15378#. I18N: %s is a filename
15379#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15381#, php-format
15382msgid "The family tree has been exported to %s."
15383msgstr "家譜導出到 %s。"
15384
15385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15386#, php-format
15387msgid "The family tree “%s” already exists."
15388msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15389
15390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15391#, php-format
15392msgid "The family tree “%s” has been created."
15393msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15394
15395# I18N: %s is the name of a family tree
15396#. I18N: %s is the name of a family tree
15397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15399#, php-format
15400msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15401msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15402
15403# I18N: %s is the name of a family tree
15404#. I18N: %s is the name of a family tree
15405#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15406#, php-format
15407msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15408msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15411msgid "The family trees have been merged successfully."
15412msgstr "已經成功合併家譜。"
15413
15414# I18N: Description of the “Reports” module
15415#. I18N: Description of the “Family trees” module
15416#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15417msgid "The family trees menu."
15418msgstr "家譜菜單。"
15419
15420# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15421#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15423#, php-format
15424msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15425msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15426
15427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15428#, php-format
15429msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15430msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15433#, php-format
15434msgid "The file %s could not be created."
15435msgstr "無法創建文件 %s。"
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15438#, php-format
15439msgid "The file %s could not be deleted."
15440msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15443#, php-format
15444msgid "The file %s has been deleted."
15445msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15448#, php-format
15449msgid "The file %s has been uploaded."
15450msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15451
15452# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15454#: app/Functions/Functions.php:50
15455msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15456msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15457
15458# I18N: %s is a filename
15459#. I18N: %s is a filename
15460#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15462#, php-format
15463msgid "The file “%s” does not exist."
15464msgstr "文件“%s”不存在。"
15465
15466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15467msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15468msgstr ""
15469
15470#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15471#, php-format
15472msgid "The folder %s could not be deleted."
15473msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15476#, php-format
15477msgid "The folder %s has been created."
15478msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15481#, php-format
15482msgid "The folder %s has been deleted."
15483msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15484
15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15486msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15487msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15490#, php-format
15491msgid "The folder “%s” does not exist."
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15495msgid "The following facts and events were found in both records."
15496msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15497
15498# I18N: the name of an individual, source, etc.
15499#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15502#, php-format
15503msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15504msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15505
15506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15507msgid "The following list shows typical requirements."
15508msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15511msgid "The help text has not been written for this item."
15512msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15513
15514# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15515#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15517msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15518msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15519
15520# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15521#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15523msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15524msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15525
15526# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15527#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15529#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15530#, php-format
15531msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15532msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15533
15534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15535#, php-format
15536msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15537msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15538
15539# I18N: Description of the “Reports” module
15540#. I18N: Description of the “Lists” module
15541#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15542msgid "The lists menu."
15543msgstr "列表菜單。"
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15547msgid "The location has been created"
15548msgstr ""
15549
15550#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15551msgid "The location of this place is not known."
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15555#, php-format
15556msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15557msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15560#, php-format
15561msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15562msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15565msgid "The media object has been created"
15566msgstr "已創建多媒體文件"
15567
15568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15569msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15570msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15576msgid "The message was not sent."
15577msgstr "消息沒有被發送。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15582#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15583#, php-format
15584msgid "The message was successfully sent to %s."
15585msgstr "信息成功發送到 %s。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15591#, php-format
15592msgid "The module “%s” has been disabled."
15593msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15597#, php-format
15598msgid "The module “%s” has been enabled."
15599msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15600
15601# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15602#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15604msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15605msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15606
15607# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15608#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15610msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15611msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15612
15613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15614msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15615msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15618msgid "The note has been created"
15619msgstr "記錄已被創建"
15620
15621#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15622#, php-format
15623msgid "The parameter “%s” is missing."
15624msgstr ""
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15627msgid "The password needs to be at least six characters long."
15628msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15629
15630# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15631#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15633msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15634msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15638msgid "The password reset link has expired."
15639msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15640
15641# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15642#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15644msgid "The place hierarchy."
15645msgstr "地點層次結構。"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15649msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15650msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15654msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15655msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15659#, php-format
15660msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15661msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15662
15663#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15664#, php-format
15665msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15666msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15667
15668#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15669#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15670#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15671#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15672#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15673#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15674#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15675#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15676#, php-format
15677msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15678msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15679
15680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15684msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15685msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15686
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15688msgid "The problem"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15692msgid "The record has been copied to the clipboard."
15693msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15696#, php-format
15697msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15698msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15699
15700# I18N: Description of the “Reports” module
15701#. I18N: Description of the “Reports” module
15702#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15703msgid "The reports menu."
15704msgstr "報告菜單。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15707msgid "The repository has been created"
15708msgstr "存儲庫已被創建"
15709
15710# I18N: Description of the “Reports” module
15711#. I18N: Description of the “Search” module
15712#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15713msgid "The search menu."
15714msgstr "搜索菜單。"
15715
15716#: app/Services/SearchService.php:1170
15717msgid "The search returned too many results."
15718msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15719
15720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15721msgid "The server configuration is OK."
15722msgstr "伺服器配置正常。"
15723
15724#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15725msgid "The server could not understand this request."
15726msgstr ""
15727
15728#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15729msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15730msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15733#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15734msgid "The server’s time limit has been reached."
15735msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15736
15737# I18N: Description of “Statistics” module
15738#. I18N: Description of “Statistics” module
15739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15740msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15741msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15742
15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15744msgid "The solution"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15748msgid "The source has been created"
15749msgstr "來源已被創建"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15752msgid "The submission has been created"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15756msgid "The submitter has been created"
15757msgstr "提交者已被創建"
15758
15759#: resources/views/help/name.phtml:13
15760#, php-format
15761msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15762msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15763
15764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15767msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15768msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15769
15770# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15771#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15773#, php-format
15774msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15775msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15776msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15779msgid "The upgrade is complete."
15780msgstr "升級完成。"
15781
15782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15784#: app/Functions/Functions.php:47
15785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15786msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15789#, php-format
15790msgid "The user %s has been deleted."
15791msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15792
15793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15796msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15800msgid "The username or password is incorrect."
15801msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15802
15803# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15804#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15806msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15807msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15832msgid "The website preferences have been updated."
15833msgstr "網站首選項已更新。"
15834
15835#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15836#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15837msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15838msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15839
15840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15841#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15842#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15844msgid "Theme"
15845msgstr "主題"
15846
15847# I18N: Name of a module
15848#. I18N: Name of a module
15849#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15850msgid "Theme change"
15851msgstr "改變主題"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15855#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15856#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15857msgid "Themes"
15858msgstr "主題"
15859
15860#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15861msgid "There are no facts for this individual."
15862msgstr "這有個人沒有事件。"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15865msgid "There are no links to this media object."
15866msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15867
15868#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15869msgid "There are no media objects for this individual."
15870msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15871
15872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15873msgid "There are no notes for this individual."
15874msgstr "這有個人沒有記錄。"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15878msgid "There are no pending changes."
15879msgstr "沒有待定的更改。"
15880
15881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15882msgid "There are no research tasks in this family tree."
15883msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15884
15885#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15886msgid "There are no source citations for this individual."
15887msgstr "這個人沒有來源引用。"
15888
15889#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15890#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15891#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15892msgid "There are pending changes for you to moderate."
15893msgstr "有待定的更改需你確認。"
15894
15895#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15896#, php-format
15897msgid "There have been no changes within the last %s day."
15898msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15899msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15900
15901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15902#, php-format
15903msgid "There is no user account with the email “%s”."
15904msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15905
15906#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15907#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15909#: app/Services/MediaFileService.php:223
15910msgid "There was an error uploading your file."
15911msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15912
15913# I18N: a month in the French republican calendar
15914#. I18N: a month in the French republican calendar
15915#: app/Date/FrenchDate.php:155
15916msgctxt "GENITIVE"
15917msgid "Thermidor"
15918msgstr "第十一月"
15919
15920# I18N: a month in the French republican calendar
15921#. I18N: a month in the French republican calendar
15922#: app/Date/FrenchDate.php:249
15923msgctxt "INSTRUMENTAL"
15924msgid "Thermidor"
15925msgstr "第十一月"
15926
15927# I18N: a month in the French republican calendar
15928#. I18N: a month in the French republican calendar
15929#: app/Date/FrenchDate.php:202
15930msgctxt "LOCATIVE"
15931msgid "Thermidor"
15932msgstr "第十一月"
15933
15934# I18N: a month in the French republican calendar
15935#. I18N: a month in the French republican calendar
15936#: app/Date/FrenchDate.php:108
15937msgctxt "NOMINATIVE"
15938msgid "Thermidor"
15939msgstr "第十一月"
15940
15941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15942msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15943msgstr ""
15944
15945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15946#, php-format
15947msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15948msgstr "這些人與 %s 無關。"
15949
15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15951msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15952msgstr ""
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15955msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15956msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15957
15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15959msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15960msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15961
15962#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15963msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15964msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15965
15966#. I18N: %s is a URL
15967#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15968#, php-format
15969msgid "This could be caused by an error at %s"
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15975#: resources/views/register-page.phtml:53
15976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15977msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15978msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15979
15980#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15981msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15982msgstr ""
15983
15984#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15985#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15986msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15987msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15988
15989#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15990msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15991msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15992
15993# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15995#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15996#, php-format
15997msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15998msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15999
16000#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16001msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16002msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16003
16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16006#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16007#, php-format
16008msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16009msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16010
16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16012#, php-format
16013msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16014msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16015msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16016
16017#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16018msgid "This family tree has no images to display."
16019msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16020
16021# I18N: do not translate the #keywords#
16022#. I18N: do not translate the #keywords#
16023#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16024msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16025msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16026
16027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16029#, php-format
16030msgid "This family tree was last updated on %s."
16031msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16032
16033# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16034#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16036msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16037msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16038
16039# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16040#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16042msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16043msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16044
16045#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16046msgid "This form has expired. Try again."
16047msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16048
16049#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16050#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16051msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16052msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16053
16054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16055msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16056msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16057
16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16061#, php-format
16062msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16063msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16064
16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16066msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16067msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16068
16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16072#, php-format
16073msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16074msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16075
16076# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16077#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16080msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16081msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16082
16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16085#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16086#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16088#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16096#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16097#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16098#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16101#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16102#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16103#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16104#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16105#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16106#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16107#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16108#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16109#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16110#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16111msgid "This information is not available."
16112msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16113
16114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16115#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16116#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16119#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16120#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16127#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16128msgid "This information is private and cannot be shown."
16129msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16130
16131# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16132#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16134msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16135msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
16136
16137# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16138#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16140msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16141msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
16142
16143# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16146msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16147msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
16148
16149# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16150#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16152msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16153msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
16154
16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16156msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16157msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16158
16159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16165msgid "This is case sensitive."
16166msgstr "這是區分大小寫的。"
16167
16168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16170#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16171msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16172msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16173
16174# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16175#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16177msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16178msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16179
16180# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16181#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16183msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16184msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
16185
16186# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16187#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16190msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
16191
16192# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16195msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16196msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
16197
16198# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16201msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16202msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16203
16204#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16207#: resources/views/register-page.phtml:41
16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16209msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16210msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16213msgid "This link is valid for one hour."
16214msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16215
16216#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16217msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16218msgstr ""
16219
16220#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16221#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16222msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16223msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16224
16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16226msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16227msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16228
16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16232#, php-format
16233msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16234msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16235
16236#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16237msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16238msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16239
16240# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16243#, php-format
16244msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16245msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16246
16247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16251msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16252msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16253
16254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16255msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16256msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16257
16258# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16262msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16263msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16264
16265#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16266#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16268msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16269
16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16272msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16273
16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16277#, php-format
16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16279msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16280
16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16283msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16284
16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16288#, php-format
16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16290msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16296msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16302msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16303
16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16308msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16309
16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16314msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16315
16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16319msgid "This option will make it easier for users to download images."
16320msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16321
16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16326msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16327
16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16332msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16333
16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16337msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16338
16339#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16340#, php-format
16341msgid "This page has been viewed %s time."
16342msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16343msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16344
16345#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16346msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16347msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16348
16349#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16350#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16351msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16352msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16353
16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16355msgid "This record does not exist."
16356msgstr "這條記錄不存在。"
16357
16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16359msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16360msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16361
16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16365#, php-format
16366msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16367msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16368
16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16370msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16371msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16372
16373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16375#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16376#, php-format
16377msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16378msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16379
16380#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16381#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16382msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16383msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16384
16385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16386msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16387msgstr ""
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16390msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16391msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16392
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16394msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16395msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16398msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16399msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16400
16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16402msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16403msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16404
16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16406msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16407msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16408
16409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16410#, php-format
16411msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16412msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16413
16414# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16415#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16417msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16418msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16419
16420#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16421#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16422msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16423msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16424
16425# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16426#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16428msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16429msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16432#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16433msgid "This type of link is not allowed here."
16434msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16435
16436#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16437msgid "This user account does not have access to any tree."
16438msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16439
16440#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16441msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16442msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16443
16444#: app/Services/UpgradeService.php:265
16445msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16446msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16447
16448#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16449msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16450msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16451
16452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16453msgid "This website is operated by the following individuals."
16454msgstr ""
16455
16456#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16457#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16458#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16459msgid "This website is temporarily unavailable"
16460msgstr "該網站暫時不可用"
16461
16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16463msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16464msgstr ""
16465
16466#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16467msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16468msgstr ""
16469
16470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16471msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16472msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16473
16474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16475msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16476msgstr ""
16477
16478# I18N: %s is the name of a family tree
16479#. I18N: %s is the name of a family tree
16480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16481#, php-format
16482msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16483msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16484
16485# I18N: abbreviation for Thursday
16486#. I18N: abbreviation for Thursday
16487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16489msgid "Thu"
16490msgstr "星期四"
16491
16492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16494msgid "Thumbnail image"
16495msgstr "縮略圖"
16496
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16499msgid "Thumbnail images"
16500msgstr "縮略圖"
16501
16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16503msgid "Thursday"
16504msgstr "星期四"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:197
16508msgid "Tijuana, Mexico"
16509msgstr "墨西哥蒂華納"
16510
16511# I18N: gedcom tag TIME
16512#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16513#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16514#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16515#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16516#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16518#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16519msgid "Time"
16520msgstr "時間"
16521
16522# I18N: A configuration setting
16523#. I18N: A configuration setting
16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16527msgid "Time zone"
16528msgstr "時區"
16529
16530# I18N: Name of a module/chart
16531#. I18N: Name of a module/chart
16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16533msgid "Timeline"
16534msgstr "時間線"
16535
16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16538msgid "Timestamp"
16539msgstr "時間戳"
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16544msgid "Timor-Leste"
16545msgstr "東帝汶"
16546
16547#: app/Date/JalaliDate.php:262
16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16549msgid "Tir"
16550msgstr "第四月"
16551
16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16554#: app/Date/JalaliDate.php:131
16555msgctxt "GENITIVE"
16556msgid "Tir"
16557msgstr "第四月"
16558
16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16561#: app/Date/JalaliDate.php:221
16562msgctxt "INSTRUMENTAL"
16563msgid "Tir"
16564msgstr "第四月"
16565
16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16568#: app/Date/JalaliDate.php:176
16569msgctxt "LOCATIVE"
16570msgid "Tir"
16571msgstr "第四月"
16572
16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16575#: app/Date/JalaliDate.php:86
16576msgctxt "NOMINATIVE"
16577msgid "Tir"
16578msgstr "第四月"
16579
16580# I18N: a month in the Jewish calendar
16581#. I18N: a month in the Jewish calendar
16582#: app/Date/JewishDate.php:178
16583msgctxt "GENITIVE"
16584msgid "Tishrei"
16585msgstr "第一月"
16586
16587# I18N: a month in the Jewish calendar
16588#. I18N: a month in the Jewish calendar
16589#: app/Date/JewishDate.php:282
16590msgctxt "INSTRUMENTAL"
16591msgid "Tishrei"
16592msgstr "第一月"
16593
16594# I18N: a month in the Jewish calendar
16595#. I18N: a month in the Jewish calendar
16596#: app/Date/JewishDate.php:230
16597msgctxt "LOCATIVE"
16598msgid "Tishrei"
16599msgstr "第一月"
16600
16601# I18N: a month in the Jewish calendar
16602#. I18N: a month in the Jewish calendar
16603#: app/Date/JewishDate.php:126
16604msgctxt "NOMINATIVE"
16605msgid "Tishrei"
16606msgstr "第一月"
16607
16608# I18N: gedcom tag TITL
16609#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16610#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16611#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16624msgid "Title"
16625msgstr "標題"
16626
16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16629#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16630msgctxt "Email recipient"
16631msgid "To"
16632msgstr ""
16633
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16636msgctxt "End of date range"
16637msgid "To"
16638msgstr ""
16639
16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16642msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16643
16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16646msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16647
16648# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16651msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16652msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16653
16654# I18N: “Apache” is a software program.
16655#. I18N: “Apache” is a software program.
16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16657msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16658msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16659
16660#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16661msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16662msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16663
16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16666msgid "To set a new password, follow this link."
16667msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16668
16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16673msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16674
16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16677msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16678
16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16685msgid "To use this service, you need an API key."
16686msgstr ""
16687
16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16689msgid "To use this service, you need an account."
16690msgstr ""
16691
16692# I18N: Name of a country or state
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16695msgid "Togo"
16696msgstr "多哥"
16697
16698# I18N: Name of a country or state
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16701msgid "Tokelau"
16702msgstr "托克勞群島"
16703
16704# I18N: Location of an LDS church temple
16705#. I18N: Location of an LDS church temple
16706#: app/Elements/TempleCode.php:198
16707msgid "Tokyo, Japan"
16708msgstr "東京,日本"
16709
16710# I18N: Type of media object
16711#. I18N: Type of media object
16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16713msgid "Tombstone"
16714msgstr "墓碑"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16719msgid "Tonga"
16720msgstr "湯加"
16721
16722# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16723#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16725#, php-format
16726msgid "Top %s given name"
16727msgid_plural "Top %s given names"
16728msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16729
16730# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16731#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16732#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16733#, php-format
16734msgid "Top %s surname"
16735msgid_plural "Top %s surnames"
16736msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16737
16738# I18N: i.e. most popular given name.
16739#. I18N: i.e. most popular given name.
16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16741msgid "Top given name"
16742msgstr "最普及的名字"
16743
16744# I18N: Name of a module. Top=Most common
16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16747#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16748msgid "Top given names"
16749msgstr "最普及的名字"
16750
16751# I18N: i.e. most popular surname.
16752#. I18N: i.e. most popular surname.
16753#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16754msgid "Top surname"
16755msgstr "最常用的姓氏"
16756
16757# I18N: Name of a module. Top=Most common
16758#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16761msgid "Top surnames"
16762msgstr "最常用的姓氏"
16763
16764# I18N: Location of an LDS church temple
16765#. I18N: Location of an LDS church temple
16766#: app/Elements/TempleCode.php:199
16767msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16768msgstr "多倫多安大略加拿大"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16771#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16774#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16776#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16780#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16781#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16786#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16787#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16788msgid "Total"
16789msgstr "共計"
16790
16791#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16792msgid "Total accepted changes: "
16793msgstr "接受變化總數: "
16794
16795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16796msgid "Total births"
16797msgstr "出生總數"
16798
16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16800msgid "Total dead"
16801msgstr "去世總數"
16802
16803#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16804msgid "Total deaths"
16805msgstr "去世總數"
16806
16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16808msgid "Total divorces"
16809msgstr "離婚總數"
16810
16811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16814msgid "Total events"
16815msgstr "事件總數"
16816
16817#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16818#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16824msgid "Total families"
16825msgstr "家庭總數"
16826
16827#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16828msgid "Total females"
16829msgstr "女性總數"
16830
16831#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16832msgid "Total given names"
16833msgstr "名字總數"
16834
16835#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16839#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16847msgid "Total individuals"
16848msgstr "個人總數"
16849
16850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16851msgid "Total living"
16852msgstr "在世總數"
16853
16854#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16855msgid "Total males"
16856msgstr "男性總數"
16857
16858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16859msgid "Total marriages"
16860msgstr "婚姻總數"
16861
16862#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16863msgid "Total pending changes: "
16864msgstr "待定更改總數: "
16865
16866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16869msgid "Total surnames"
16870msgstr "姓氏總數"
16871
16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16873msgid "Total users"
16874msgstr "用戶總數"
16875
16876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16877#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16878#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16880#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16881#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16882#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16883#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16885msgid "Tracking and analytics"
16886msgstr "跟蹤和分析"
16887
16888# I18N: gedcom tag TRLR
16889#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16890msgid "Trailer"
16891msgstr "拖車"
16892
16893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16897msgid "Tree"
16898msgstr "樹狀"
16899
16900# I18N: The third day in the French republican calendar
16901#. I18N: The third day in the French republican calendar
16902#: app/Date/FrenchDate.php:291
16903msgid "Tridi"
16904msgstr "周三"
16905
16906# I18N: Name of a country or state
16907#. I18N: Name of a country or state
16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16909msgid "Trinidad and Tobago"
16910msgstr "特立尼達和多巴哥"
16911
16912#. I18N: Location of an LDS church temple
16913#: app/Elements/TempleCode.php:200
16914msgid "Trujillo, Peru"
16915msgstr "秘魯特魯希略"
16916
16917# I18N: abbreviation for Tuesday
16918#. I18N: abbreviation for Tuesday
16919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16921msgid "Tue"
16922msgstr "星期二"
16923
16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16925msgid "Tuesday"
16926msgstr "星期二"
16927
16928# I18N: Name of a country or state
16929#. I18N: Name of a country or state
16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16931msgid "Tunisia"
16932msgstr "突尼斯"
16933
16934# I18N: Name of a country or state
16935#. I18N: Name of a country or state
16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16937msgid "Turkey"
16938msgstr "土耳其"
16939
16940# I18N: Name of a country or state
16941#. I18N: Name of a country or state
16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16943msgid "Turkmenistan"
16944msgstr "土庫曼斯坦"
16945
16946# I18N: Name of a country or state
16947#. I18N: Name of a country or state
16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16949msgid "Turks and Caicos Islands"
16950msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16955msgid "Tuvalu"
16956msgstr "圖瓦盧"
16957
16958# I18N: Location of an LDS church temple
16959#. I18N: Location of an LDS church temple
16960#: app/Elements/TempleCode.php:196
16961msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16962msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16963
16964#. I18N: Location of an LDS church temple
16965#: app/Elements/TempleCode.php:201
16966msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16967msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16968
16969# I18N: gedcom tag TYPE
16970#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16971#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16972#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16975#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16987msgid "Type"
16988msgstr "類型"
16989
16990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16991msgid "Type of abbreviation"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16995msgid "Type of administrative ID"
16996msgstr ""
16997
16998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16999msgid "Type of demographic data"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
17003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
17004msgid "Type of event"
17005msgstr "事件類型"
17006
17007#: app/Factories/ElementFactory.php:528
17008msgid "Type of fact"
17009msgstr "事實類型"
17010
17011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
17012msgid "Type of location"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Factories/ElementFactory.php:341
17016msgid "Type of marriage"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Factories/ElementFactory.php:565
17020msgid "Type of name"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
17024msgid "Type of research task"
17025msgstr ""
17026
17027# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17028# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17029# I18N: gedcom tag _URL
17030# I18N: A configuration setting
17031#. I18N: A configuration setting
17032#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
17033#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
17034#: app/Factories/ElementFactory.php:726
17035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17037#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17038#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17047#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17050msgid "URL"
17051msgstr "URL"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17056msgid "US Minor Outlying Islands"
17057msgstr "美國本土外小島嶼"
17058
17059# I18N: Name of a country or state
17060#. I18N: Name of a country or state
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17062msgid "US Virgin Islands"
17063msgstr "美屬維爾京群島"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17068msgid "Uganda"
17069msgstr "烏干達"
17070
17071# I18N: Name of a country or state
17072#. I18N: Name of a country or state
17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17074msgid "Ukraine"
17075msgstr "烏克蘭"
17076
17077# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17082#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17083msgid "Uncleared: insufficient data"
17084msgstr "未清理:數據不足"
17085
17086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17087msgid "Unique family facts"
17088msgstr "獨特的家庭事件"
17089
17090# I18N: gedcom tag _UID
17091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17101msgid "Unique identifier"
17102msgstr "全局唯一標識符"
17103
17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17108msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17109
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17111msgid "Unique individual facts"
17112msgstr "獨特的個體事實件"
17113
17114# I18N: Name of a country or state
17115#. I18N: Name of a country or state
17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17117msgid "United Arab Emirates"
17118msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17119
17120# I18N: Name of a country or state
17121#. I18N: Name of a country or state
17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17123msgid "United Kingdom"
17124msgstr "英國"
17125
17126# I18N: Name of a country or state
17127#. I18N: Name of a country or state
17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17129msgid "United States"
17130msgstr "美國"
17131
17132# I18N: Name of a country or state
17133#. I18N: Name of a country or state
17134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17135#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17138msgid "Unknown"
17139msgstr "未知"
17140
17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17142msgctxt "unknown century"
17143msgid "Unknown"
17144msgstr "未知"
17145
17146#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17152msgctxt "unknown gender"
17153msgid "Unknown"
17154msgstr "未知"
17155
17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17157msgctxt "unknown people"
17158msgid "Unknown"
17159msgstr "未知個體"
17160
17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17163msgid "Unlink"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17167msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17168msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17169
17170#: resources/views/admin/media.phtml:50
17171msgid "Unused files"
17172msgstr "未使用的文件"
17173
17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17175#, php-format
17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17177msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17178
17179# I18N: Name of a module
17180#. I18N: Name of a module
17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17182msgid "Upcoming events"
17183msgstr "即將到來的事件"
17184
17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17187msgid "Update"
17188msgstr "更新"
17189
17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17193msgid "Update all"
17194msgstr "更新所有"
17195
17196# I18N: Renumber the records in a family tree
17197#. I18N: Name of a module
17198#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17199msgid "Update place names"
17200msgstr "更新地名"
17201
17202#. I18N: Description of a “Data fix” module
17203#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17204msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17205msgstr ""
17206
17207# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17208# I18N: %s is a version number
17209#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17210#. I18N: %s is a version number
17211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17212#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17214#, php-format
17215msgid "Upgrade to webtrees %s."
17216msgstr "升級到webtrees %s。"
17217
17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17220msgid "Upgrade wizard"
17221msgstr "升級嚮導"
17222
17223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17225msgid "Upload media files"
17226msgstr "上傳多媒體文件"
17227
17228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17229msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17230msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17231
17232# I18N: Name of a country or state
17233#. I18N: Name of a country or state
17234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17235msgid "Uruguay"
17236msgstr "烏拉圭"
17237
17238#: app/Services/EmailService.php:229
17239msgid "Use SMTP to send messages"
17240msgstr "使用SMTP發送消息"
17241
17242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17243msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17244msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17245
17246#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17247msgid "Use an external service to find locations."
17248msgstr ""
17249
17250# I18N: placeholder text for new-password field
17251#. I18N: placeholder text for new-password field
17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17254#: resources/views/register-page.phtml:76
17255#, php-format
17256msgid "Use at least %s character."
17257msgid_plural "Use at least %s characters."
17258msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17259
17260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17263msgid "Use colors"
17264msgstr "使用顏色"
17265
17266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17267msgid "Use compact layout"
17268msgstr "使用緊湊的布局"
17269
17270# I18N: A configuration setting
17271#. I18N: A configuration setting
17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17273msgid "Use full source citations"
17274msgstr "使用完整的來源引用"
17275
17276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17281msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17282msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17283
17284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17285msgid "Use maps in webtrees."
17286msgstr ""
17287
17288# I18N: A configuration setting
17289#. I18N: A configuration setting
17290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17291msgid "Use password"
17292msgstr "使用密碼"
17293
17294# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17295#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17296#: app/Services/EmailService.php:228
17297msgid "Use sendmail to send messages"
17298msgstr "使用sendmail發送消息"
17299
17300# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17301#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17303msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17304msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17305
17306# I18N: A configuration setting
17307#. I18N: A configuration setting
17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17309msgid "Use silhouettes"
17310msgstr "使用輪廓"
17311
17312#: resources/views/register-page.phtml:91
17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17314msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17315
17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17321msgid "User"
17322msgstr "用戶"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17330msgid "User administration"
17331msgstr "用戶管理"
17332
17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17334msgid "User didn’t verify within 7 days."
17335msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17336
17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17338msgid "User not verified by administrator."
17339msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17342msgid "User verification"
17343msgstr "用戶驗証"
17344
17345# I18N: A configuration setting
17346#. I18N: A configuration setting
17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17350#: resources/views/admin/users.phtml:26
17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17354#: resources/views/login-page.phtml:35
17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17359#: resources/views/register-page.phtml:60
17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17361msgid "Username"
17362msgstr "用戶名"
17363
17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17366msgid "Username or email address"
17367msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17368
17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17372#: resources/views/register-page.phtml:65
17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17374msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17375
17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17379msgid "Users"
17380msgstr "用戶"
17381
17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17383msgid "User’s account has been inactive too long: "
17384msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17385
17386# I18N: Name of a country or state
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17389msgid "Uzbekistan"
17390msgstr "烏茲別克斯坦"
17391
17392#. I18N: Location of an LDS church temple
17393#: app/Elements/TempleCode.php:202
17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17395msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17396
17397# I18N: Name of a country or state
17398#. I18N: Name of a country or state
17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17400msgid "Vanuatu"
17401msgstr "瓦努阿圖"
17402
17403#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17405msgid "Various statistics charts."
17406msgstr "各種統計圖表。"
17407
17408# I18N: Name of a country or state
17409#. I18N: Name of a country or state
17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17411msgid "Vatican City"
17412msgstr "梵蒂岡城"
17413
17414# I18N: a month in the French republican calendar
17415#. I18N: a month in the French republican calendar
17416#: app/Date/FrenchDate.php:135
17417msgctxt "GENITIVE"
17418msgid "Vendemiaire"
17419msgstr "第一月"
17420
17421# I18N: a month in the French republican calendar
17422#. I18N: a month in the French republican calendar
17423#: app/Date/FrenchDate.php:229
17424msgctxt "INSTRUMENTAL"
17425msgid "Vendemiaire"
17426msgstr "第一月"
17427
17428# I18N: a month in the French republican calendar
17429#. I18N: a month in the French republican calendar
17430#: app/Date/FrenchDate.php:182
17431msgctxt "LOCATIVE"
17432msgid "Vendemiaire"
17433msgstr "第一月"
17434
17435# I18N: a month in the French republican calendar
17436#. I18N: a month in the French republican calendar
17437#: app/Date/FrenchDate.php:87
17438msgctxt "NOMINATIVE"
17439msgid "Vendemiaire"
17440msgstr "第一月"
17441
17442# I18N: Name of a country or state
17443#. I18N: Name of a country or state
17444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17445msgid "Venezuela"
17446msgstr "委內瑞拉"
17447
17448# I18N: a month in the French republican calendar
17449#. I18N: a month in the French republican calendar
17450#: app/Date/FrenchDate.php:145
17451msgctxt "GENITIVE"
17452msgid "Ventose"
17453msgstr "第六月"
17454
17455# I18N: a month in the French republican calendar
17456#. I18N: a month in the French republican calendar
17457#: app/Date/FrenchDate.php:239
17458msgctxt "INSTRUMENTAL"
17459msgid "Ventose"
17460msgstr "第六月"
17461
17462# I18N: a month in the French republican calendar
17463#. I18N: a month in the French republican calendar
17464#: app/Date/FrenchDate.php:192
17465msgctxt "LOCATIVE"
17466msgid "Ventose"
17467msgstr "第六月"
17468
17469# I18N: a month in the French republican calendar
17470#. I18N: a month in the French republican calendar
17471#: app/Date/FrenchDate.php:97
17472msgctxt "NOMINATIVE"
17473msgid "Ventose"
17474msgstr "第六月"
17475
17476# I18N: Location of an LDS church temple
17477#. I18N: Location of an LDS church temple
17478#: app/Elements/TempleCode.php:203
17479msgid "Veracruz, Mexico"
17480msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17481
17482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17483#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17485#: resources/views/admin/users.phtml:34
17486msgid "Verified"
17487msgstr "驗証"
17488
17489# I18N: Location of an LDS church temple
17490#. I18N: Location of an LDS church temple
17491#: app/Elements/TempleCode.php:204
17492msgid "Vernal, Utah, United States"
17493msgstr "韋納爾,猶他州"
17494
17495# I18N: gedcom tag VERS
17496#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17497#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17498msgid "Version"
17499msgstr "版本"
17500
17501# I18N: Type of media object
17502#. I18N: Type of media object
17503#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17504#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17505#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17506msgid "Video"
17507msgstr "錄像"
17508
17509# I18N: Name of a country or state
17510#. I18N: Name of a country or state
17511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17512msgid "Vietnam"
17513msgstr "越南"
17514
17515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17516msgid "View"
17517msgstr "顯示"
17518
17519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17520#, php-format
17521msgid "View table of events occurring in %s"
17522msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17523
17524#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17525msgid "View this day"
17526msgstr "按天查看"
17527
17528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17530#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17531#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17532msgid "View this family"
17533msgstr "顯示家庭"
17534
17535#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17536#, php-format
17537msgid "View this location using %s"
17538msgstr ""
17539
17540#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17541msgid "View this month"
17542msgstr "按月查看"
17543
17544#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17545msgid "View this year"
17546msgstr "按年查看"
17547
17548# I18N: Location of an LDS church temple
17549#. I18N: Location of an LDS church temple
17550#: app/Elements/TempleCode.php:205
17551msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17552msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17553
17554# I18N: A configuration setting
17555#. I18N: A configuration setting
17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17557#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17558msgid "Visible online"
17559msgstr "在線可見"
17560
17561# I18N: A configuration setting
17562#. I18N: A configuration setting
17563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17564#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17565msgid "Visible to other users when online"
17566msgstr "在線時對其他用戶可見"
17567
17568# I18N: Listbox entry; name of a role
17569#. I18N: Listbox entry; name of a role
17570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17575msgid "Visitor"
17576msgstr "訪客"
17577
17578# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17579#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17580#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17581#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17584msgid "Vital records"
17585msgstr "關鍵記錄"
17586
17587# I18N: Name of a country or state
17588#. I18N: Name of a country or state
17589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17590msgid "Wales"
17591msgstr "威爾士"
17592
17593# I18N: Name of a country or state
17594#. I18N: Name of a country or state
17595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17596msgid "Wallis and Futuna"
17597msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17598
17599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17600msgid "Ward"
17601msgstr "病友"
17602
17603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "Ward"
17606msgstr "女病友"
17607
17608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "Ward"
17611msgstr "男病友"
17612
17613# I18N: Location of an LDS church temple
17614#. I18N: Location of an LDS church temple
17615#: app/Elements/TempleCode.php:206
17616msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17617msgstr "華盛頓特區"
17618
17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17620msgid "Watermarks"
17621msgstr "水印"
17622
17623# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17624#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17626msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17627msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17628
17629#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17630#, php-format
17631msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17632msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17633
17634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17637msgid "Website"
17638msgstr "網站"
17639
17640#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17642msgid "Website logs"
17643msgstr "網站日志"
17644
17645#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17647msgid "Website preferences"
17648msgstr "網站首選項"
17649
17650# I18N: abbreviation for Wednesday
17651#. I18N: abbreviation for Wednesday
17652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17654msgid "Wed"
17655msgstr "星期三"
17656
17657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17658msgid "Wednesday"
17659msgstr "星期三"
17660
17661# I18N: gedcom tag _WEIG
17662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17663msgid "Weight"
17664msgstr "體重"
17665
17666# I18N: A %s is the user’s name
17667#. I18N: A %s is the user’s name
17668#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17669#, php-format
17670msgid "Welcome %s"
17671msgstr "%s 歡迎光臨"
17672
17673# I18N: A configuration setting
17674#. I18N: A configuration setting
17675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17676msgid "Welcome text on sign-in page"
17677msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17678
17679#: resources/views/login-page.phtml:22
17680msgid "Welcome to this genealogy website"
17681msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17682
17683# I18N: Name of a country or state
17684#. I18N: Name of a country or state
17685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17686msgid "Western Sahara"
17687msgstr "西撒哈拉"
17688
17689# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17690#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17692msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17693msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17694
17695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17696msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17697msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17698
17699# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17700#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17702msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17703msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17704
17705#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17706msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17707msgstr ""
17708
17709# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17710#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17712msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17713msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17714
17715#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17716msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17717msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17718
17719#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17720msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17721msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17722
17723# I18N: Label for a configuration option
17724#. I18N: Label for a configuration option
17725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17726msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17727msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17728
17729# I18N: A configuration setting
17730#. I18N: A configuration setting
17731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17732msgid "Who can upload new media files"
17733msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17734
17735# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17736#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17737#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17738msgid "Who is online"
17739msgstr "在線用戶"
17740
17741#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17742msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17743msgstr ""
17744
17745#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17746msgid "Widow"
17747msgstr "寡婦"
17748
17749#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17750msgid "Widower"
17751msgstr "鰥夫"
17752
17753# I18N: gedcom tag WIFE
17754#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17756#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17768msgid "Wife"
17769msgstr "妻子"
17770
17771#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17773msgid "Wife’s age"
17774msgstr "妻子的年齡"
17775
17776# I18N: gedcom tag WILL
17777#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17778msgid "Will"
17779msgstr "遺書"
17780
17781# I18N: Location of an LDS church temple
17782#. I18N: Location of an LDS church temple
17783#: app/Elements/TempleCode.php:207
17784msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17785msgstr "內布拉斯加"
17786
17787#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17788#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17789msgid "With sources"
17790msgstr "跟隨來源"
17791
17792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17794msgid "Without sources"
17795msgstr "沒有來源"
17796
17797# I18N: gedcom tag _WITN
17798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17801msgid "Witness"
17802msgstr "見証"
17803
17804# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17805# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17806# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17807#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17808#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17809#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17810#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17811#: app/SurnameTradition.php:111
17812msgid "Wives take their husband’s surname."
17813msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17814
17815#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17817#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17819msgid "World"
17820msgstr "世界"
17821
17822#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17823#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17824msgid "Yahrzeit"
17825msgstr "先人忌日"
17826
17827# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17828#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17829#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17830msgid "Yahrzeiten"
17831msgstr "忌日"
17832
17833#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17834msgid "Year"
17835msgstr "年"
17836
17837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17839msgid "Year:"
17840msgstr "年:"
17841
17842# I18N: Name of a country or state
17843#. I18N: Name of a country or state
17844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17845msgid "Yemen"
17846msgstr "也門"
17847
17848# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17849#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17850#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17851#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17852#, php-format
17853msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17854msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17855
17856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17858msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17859msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17860
17861#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17862#, php-format
17863msgid "You are signed in as %s."
17864msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17865
17866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17867msgid "You can apply for an account using the link below."
17868msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17869
17870# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17871# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17872#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17874msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17875msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17876
17877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17878#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17879msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17880msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17881
17882# I18N: %s is a URL
17883#. I18N: %s is a URL
17884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17886#, php-format
17887msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17888msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17889
17890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17891msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17892msgstr ""
17893
17894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17895msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17896msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17897
17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17899msgid "You can renumber this family tree."
17900msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17901
17902# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17903#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17905msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17906msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17907
17908#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17909msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17910msgstr ""
17911
17912#. I18N: Description of a “Data fix” module
17913#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17914msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17915msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17916
17917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17918msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17919msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17920
17921#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17922#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17923msgid "You do not have permission to view this page."
17924msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17925
17926#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17927msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17928msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17929
17930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17931msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17932msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17933
17934#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17935msgid "You have signed out."
17936msgstr "您已登出。"
17937
17938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17939msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17940msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17941
17942#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17943msgid "You must enter all the administrator account fields."
17944msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17945
17946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17947msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17948msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17949
17950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17951msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17952msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17953
17954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17955msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17956msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17957
17958#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17959msgid "You need to be a family member to access this website."
17960msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17961
17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17963msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17964msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17965
17966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17967#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17968msgid "You need to create a family tree."
17969msgstr "您需要創建一個家譜。"
17970
17971#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17972#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17973msgid "You need to review the account details."
17974msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17975
17976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17977msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17978msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17979
17980#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17981#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17982msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17983msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17984
17985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17986msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17987msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17988
17989# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17990#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17991#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17992#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17993#, php-format
17994msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17995msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17996
17997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17998msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17999msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
18000
18001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18003msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18004msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
18005
18006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18007msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18008msgstr "您將使用此登入到網站。"
18009
18010#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18011msgid "Youngest father"
18012msgstr "最年輕父親"
18013
18014#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18015msgid "Youngest female"
18016msgstr "最年輕女性"
18017
18018#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18019msgid "Youngest male"
18020msgstr "最年輕男性"
18021
18022#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18023msgid "Youngest mother"
18024msgstr "最年輕母親"
18025
18026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18027msgid "Your clippings cart is empty."
18028msgstr "您的收集箱是空的。"
18029
18030#: resources/views/contact-page.phtml:42
18031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18032msgid "Your name"
18033msgstr "你的名字"
18034
18035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18036msgid "Your password has been updated."
18037msgstr "您的密碼已被更新。"
18038
18039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18040#, php-format
18041msgid "Your registration at %s"
18042msgstr "您在 %s 的註冊"
18043
18044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18045msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18046msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
18047
18048#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18049#, php-format
18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18051msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18052
18053# I18N: Name of a country or state
18054#. I18N: Name of a country or state
18055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18056msgid "Zambia"
18057msgstr "贊比亞"
18058
18059# I18N: Name of a country or state
18060#. I18N: Name of a country or state
18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18062msgid "Zimbabwe"
18063msgstr "津巴布韋"
18064
18065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18066msgid "Zoom"
18067msgstr "放大"
18068
18069#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18071msgid "Zoom in"
18072msgstr "放大"
18073
18074#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18076msgid "Zoom out"
18077msgstr "縮小"
18078
18079# I18N: Gedcom ABT dates
18080#. I18N: Gedcom ABT dates
18081#: app/Date.php:339
18082#, php-format
18083msgid "about %s"
18084msgstr "關于 %s"
18085
18086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18088#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18089#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18090#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18091#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18092#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18094msgid "accept"
18095msgstr "接受"
18096
18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18104msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18105msgid "accept"
18106msgstr "接受"
18107
18108# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18109#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18110#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18111msgid "accepted"
18112msgstr "接受"
18113
18114# I18N: A button label.
18115#. I18N: A button label.
18116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18118#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18122msgid "add"
18123msgstr "添加"
18124
18125# I18N: A button label.
18126#. I18N: A button label.
18127#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18128msgid "add place"
18129msgstr "添加地點"
18130
18131# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18132#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18133#: app/Elements/NameType.php:47
18134msgid "adopted name"
18135msgstr "過繼/收養後姓名"
18136
18137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18138msgid "adoption"
18139msgstr "過繼/收養儿女"
18140
18141# I18N: Gedcom AFT dates
18142#. I18N: Gedcom AFT dates
18143#: app/Date.php:359
18144#, php-format
18145msgid "after %s"
18146msgstr "在 %s 之後"
18147
18148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18151msgid "age"
18152msgstr "年齡"
18153
18154# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18155#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18156#: app/Elements/NameType.php:49
18157msgid "also known as"
18158msgstr "也被稱為"
18159
18160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18171msgid "and"
18172msgstr "並且"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:778
18175msgctxt "father’s brother’s wife"
18176msgid "aunt"
18177msgstr "嬸嬸"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:536
18180msgctxt "father’s sister"
18181msgid "aunt"
18182msgstr "姑媽"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:858
18185msgctxt "mother’s brother’s wife"
18186msgid "aunt"
18187msgstr "舅媽"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:574
18190msgctxt "mother’s sister"
18191msgid "aunt"
18192msgstr "姨媽"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:910
18195msgctxt "parent’s brother’s wife"
18196msgid "aunt"
18197msgstr "姑媽"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:592
18200msgctxt "parent’s sister"
18201msgid "aunt"
18202msgstr "姑媽"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:534
18205msgctxt "father’s sibling"
18206msgid "aunt/uncle"
18207msgstr "姑媽/叔叔"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:572
18210msgctxt "mother’s sibling"
18211msgid "aunt/uncle"
18212msgstr "姨媽/舅舅"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:590
18215msgctxt "parent’s sibling"
18216msgid "aunt/uncle"
18217msgstr "姑媽/叔叔"
18218
18219#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18220msgid "back to top"
18221msgstr "返回頁首"
18222
18223# I18N: Gedcom BEF dates
18224#. I18N: Gedcom BEF dates
18225#: app/Date.php:355
18226#, php-format
18227msgid "before %s"
18228msgstr "在 %s 之前"
18229
18230# I18N: Gedcom BET-AND dates
18231#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18232#: app/Date.php:371
18233#, php-format
18234msgid "between %s and %s"
18235msgstr "在 %s 和 %s 間"
18236
18237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18238msgid "birth"
18239msgstr "出生"
18240
18241# I18N: The name given to an individual at their birth
18242#. I18N: The name given to an individual at their birth
18243#: app/Elements/NameType.php:51
18244msgid "birth name"
18245msgstr "出生名"
18246
18247# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18248#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18250#, php-format
18251msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18252msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:448
18255msgid "brother"
18256msgstr "兄弟"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:716
18259msgctxt "brother’s wife’s brother"
18260msgid "brother-in-law"
18261msgstr "哥哥"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:542
18264msgctxt "husband’s brother"
18265msgid "brother-in-law"
18266msgstr "大伯子/小叔子"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:832
18269msgctxt "husband’s sister’s husband"
18270msgid "brother-in-law"
18271msgstr "姐夫"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:610
18274msgctxt "sister’s husband"
18275msgid "brother-in-law"
18276msgstr "妹夫"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18279msgctxt "sister’s husband’s brother"
18280msgid "brother-in-law"
18281msgstr "姻兄/姻弟"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:622
18284msgctxt "spouse’s brother"
18285msgid "brother-in-law"
18286msgstr "哥哥"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:640
18289msgctxt "wife’s brother"
18290msgid "brother-in-law"
18291msgstr "舅子"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18294msgctxt "wife’s sister’s husband"
18295msgid "brother-in-law"
18296msgstr "姨夫"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:718
18299msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18300msgid "brother/sister-in-law"
18301msgstr "哥弟/姐妹"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:552
18304msgctxt "husband’s sibling"
18305msgid "brother/sister-in-law"
18306msgstr "哥哥/妹妹"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:604
18309msgctxt "sibling’s spouse"
18310msgid "brother/sister-in-law"
18311msgstr "哥哥/嫂子"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18314msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18315msgid "brother/sister-in-law"
18316msgstr "兄弟/姐妹"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:638
18319msgctxt "spouse’s sibling"
18320msgid "brother/sister-in-law"
18321msgstr "哥哥/嫂嫂"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:650
18324msgctxt "wife’s sibling"
18325msgid "brother/sister-in-law"
18326msgstr "舅子/姨子"
18327
18328# I18N: An option in a list-box
18329#. I18N: An option in a list-box
18330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18331msgid "bullet list"
18332msgstr "項目符號列表"
18333
18334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18335msgid "burial"
18336msgstr "下葬"
18337
18338# I18N: Gedcom CAL dates
18339#. I18N: Gedcom CAL dates
18340#: app/Date.php:343
18341#, php-format
18342msgid "calculated %s"
18343msgstr "計算出 %s"
18344
18345# I18N: A button label.
18346#. I18N: A button label.
18347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18349#: resources/views/admin/components.phtml:169
18350#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18356#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18359#: resources/views/contact-page.phtml:82
18360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18363#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18374#: resources/views/message-page.phtml:71
18375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18378#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18379#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18389#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18392msgid "cancel"
18393msgstr "取消"
18394
18395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18396msgid "census added"
18397msgstr "人口普查增加"
18398
18399#. I18N: Status of child-parent link
18400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18401msgid "challenged"
18402msgstr ""
18403
18404# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18405#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18406#: app/Elements/NameType.php:53
18407msgid "change of name"
18408msgstr "更改後的姓名"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:427
18411msgid "child"
18412msgstr "孩子"
18413
18414#. I18N: Type of demographic data
18415#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18416msgid "citizen"
18417msgstr ""
18418
18419#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18420#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18421#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18422#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18424#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18425#: resources/views/modals/header.phtml:15
18426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18427msgid "close"
18428msgstr "關閉"
18429
18430# I18N: Name of a theme.
18431#. I18N: Name of a theme.
18432#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18433msgid "clouds"
18434msgstr "云彩"
18435
18436# I18N: Name of a theme.
18437#. I18N: Name of a theme.
18438#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18439msgid "colors"
18440msgstr "顔色"
18441
18442# I18N: An option in a list-box
18443#. I18N: An option in a list-box
18444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18445msgid "compact list"
18446msgstr "緊湊列表"
18447
18448# I18N: A button label.
18449#. I18N: A button label.
18450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18451#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18454#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18460#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18461#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18463#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18465#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18466#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18468#: resources/views/register-page.phtml:101
18469#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18470msgid "continue"
18471msgstr "繼續"
18472
18473# I18N: A button label.
18474#. I18N: A button label.
18475#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18476msgid "create"
18477msgstr "創建"
18478
18479#. I18N: Type of location hierarchy
18480#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18481msgid "cultural"
18482msgstr ""
18483
18484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18485msgid "date periods"
18486msgstr "日期時間"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:425
18489msgid "daughter"
18490msgstr "女儿"
18491
18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18493msgid "daughter of"
18494msgstr "女儿"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:512
18497msgctxt "child’s wife"
18498msgid "daughter-in-law"
18499msgstr "儿媳"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:620
18502msgctxt "son’s wife"
18503msgid "daughter-in-law"
18504msgstr "儿媳"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18507msgctxt "son’s wife’s father"
18508msgid "daughter-in-law’s father"
18509msgstr "親家公"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18512msgctxt "son’s wife’s mother"
18513msgid "daughter-in-law’s mother"
18514msgstr "親家母"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18517msgctxt "son’s wife’s parent"
18518msgid "daughter-in-law’s parent"
18519msgstr "親家"
18520
18521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18522msgid "death"
18523msgstr "去世"
18524
18525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18527msgid "degrees"
18528msgstr "度數"
18529
18530# I18N: A button label.
18531#. I18N: A button label.
18532#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18533#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18537msgid "delete"
18538msgstr "刪除"
18539
18540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18542msgctxt "FEMALE"
18543msgid "died"
18544msgstr "去世"
18545
18546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18548msgctxt "MALE"
18549msgid "died"
18550msgstr "去世"
18551
18552#. I18N: Status of child-parent link
18553#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18554msgid "disproven"
18555msgstr ""
18556
18557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18560msgid "down"
18561msgstr "長輩在下"
18562
18563# I18N: A button label.
18564#. I18N: A button label.
18565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18568#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18569#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18570msgid "download"
18571msgstr "下載"
18572
18573#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18574msgid "d’Aboville number"
18575msgstr "書號"
18576
18577#: resources/views/admin/components.phtml:139
18578#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18579#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18580#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18581#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18582msgid "edit"
18583msgstr "編輯"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18586msgid "eighth cousin"
18587msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18590msgctxt "FEMALE"
18591msgid "eighth cousin"
18592msgstr "第八代表兄(妹)"
18593
18594# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18596#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18597msgctxt "MALE"
18598msgid "eighth cousin"
18599msgstr "第八代堂兄(妹)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:443
18602msgid "elder brother"
18603msgstr "兄"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:485
18606msgid "elder sibling"
18607msgstr "年長的兄弟姐妹"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:464
18610msgid "elder sister"
18611msgstr "姐姐"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18614msgid "eleventh cousin"
18615msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18618msgctxt "FEMALE"
18619msgid "eleventh cousin"
18620msgstr "第十一代表兄(妹)"
18621
18622# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18624#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18625msgctxt "MALE"
18626msgid "eleventh cousin"
18627msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18628
18629# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18630#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18631#: app/Elements/NameType.php:55
18632msgid "estate name"
18633msgstr "居住時的姓名"
18634
18635# I18N: Gedcom EST dates
18636#. I18N: Gedcom EST dates
18637#: app/Date.php:347
18638#, php-format
18639msgid "estimated %s"
18640msgstr "估計 %s"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:362
18643msgid "ex-husband"
18644msgstr "前夫"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:409
18647msgid "ex-spouse"
18648msgstr "前配偶"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:386
18651msgid "ex-wife"
18652msgstr "前妻"
18653
18654# I18N: A button label.
18655#. I18N: A button label.
18656#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18657msgid "export file"
18658msgstr "導出文件"
18659
18660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18662msgid "facts"
18663msgstr "事實"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:348
18666msgid "father"
18667msgstr "父親"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:548
18670msgctxt "husband’s father"
18671msgid "father-in-law"
18672msgstr "公公"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:628
18675msgctxt "spouse’s father"
18676msgid "father-in-law"
18677msgstr "岳父"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:646
18680msgctxt "wife’s father"
18681msgid "father-in-law"
18682msgstr "岳父"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:366
18685msgid "fiancé"
18686msgstr ""
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:413
18689msgid "fiancé(e)"
18690msgstr ""
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:390
18693msgid "fiancée"
18694msgstr ""
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18697msgid "fifteenth cousin"
18698msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18701msgctxt "FEMALE"
18702msgid "fifteenth cousin"
18703msgstr "第十五代表兄(妹)"
18704
18705# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18707#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18708msgctxt "MALE"
18709msgid "fifteenth cousin"
18710msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18711
18712# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18715#, php-format
18716msgid "fifth %s"
18717msgstr "第五 %s"
18718
18719# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18722#, php-format
18723msgctxt "FEMALE"
18724msgid "fifth %s"
18725msgstr "第五 %s"
18726
18727# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18729#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18730#, php-format
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "fifth %s"
18733msgstr "第五 %s"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18736msgid "fifth cousin"
18737msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18740msgctxt "FEMALE"
18741msgid "fifth cousin"
18742msgstr "第五代表兄(妹)"
18743
18744# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18746#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18747msgctxt "MALE"
18748msgid "fifth cousin"
18749msgstr "第五代堂兄(妹)"
18750
18751# I18N: A button label, first page
18752#. I18N: A button label, first page
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18754#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18756#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18757msgid "first"
18758msgstr "第一"
18759
18760# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18762msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18763msgid "first"
18764msgstr "第一"
18765
18766# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18768#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18769#, php-format
18770msgid "first %s"
18771msgstr "第一 %s"
18772
18773# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18775#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18776#, php-format
18777msgctxt "FEMALE"
18778msgid "first %s"
18779msgstr "第一 %s"
18780
18781# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18783#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18784#, php-format
18785msgctxt "MALE"
18786msgid "first %s"
18787msgstr "第一 %s"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18790msgid "first cousin"
18791msgstr "堂(表)兄(妹)"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18794msgctxt "FEMALE"
18795msgid "first cousin"
18796msgstr "表兄(妹)"
18797
18798# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18800#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18801msgctxt "MALE"
18802msgid "first cousin"
18803msgstr "堂兄(妹)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:772
18806msgctxt "father’s brother’s child"
18807msgid "first cousin"
18808msgstr "堂兄弟姐妹"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:774
18811msgctxt "father’s brother’s daughter"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "堂姐妹"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:776
18816msgctxt "father’s brother’s son"
18817msgid "first cousin"
18818msgstr "堂兄弟"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:816
18821msgctxt "father’s sister’s child"
18822msgid "first cousin"
18823msgstr "表兄妹"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:818
18826msgctxt "father’s sister’s daughter"
18827msgid "first cousin"
18828msgstr "表妹"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:822
18831msgctxt "father’s sister’s son"
18832msgid "first cousin"
18833msgstr "表兄弟"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:852
18836msgctxt "mother’s brother’s child"
18837msgid "first cousin"
18838msgstr "表兄妹"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:854
18841msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18842msgid "first cousin"
18843msgstr "表姐妹"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:856
18846msgctxt "mother’s brother’s son"
18847msgid "first cousin"
18848msgstr "表兄弟"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:902
18851msgctxt "mother’s sister’s child"
18852msgid "first cousin"
18853msgstr "姨兄妹"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:904
18856msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18857msgid "first cousin"
18858msgstr "姨姐妹"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:908
18861msgctxt "mother’s sister’s son"
18862msgid "first cousin"
18863msgstr "姨兄弟"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18866msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18867msgid "first cousin once removed ascending"
18868msgstr "叔伯/姑媽"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18871msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "姑媽"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18876msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "叔伯"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18881msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "表叔/表姑"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18886msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "表姑"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18891msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表叔"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18896msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表叔/表姑"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18901msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表姑"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18906msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表叔"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18911msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "姨叔/姨姑"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18916msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "姨姑"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18921msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "姨叔"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18926msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "舅舅"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18931msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "姨媽"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18936msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18937msgid "first cousin once removed ascending"
18938msgstr "舅舅"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18941msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18942msgid "first cousin once removed ascending"
18943msgstr "表舅/表姨"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18946msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18947msgid "first cousin once removed ascending"
18948msgstr "表姨"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18951msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18952msgid "first cousin once removed ascending"
18953msgstr "表舅"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18956msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18957msgid "first cousin once removed ascending"
18958msgstr "表叔/表姑"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18962msgid "first cousin once removed ascending"
18963msgstr "表姑"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18967msgid "first cousin once removed ascending"
18968msgstr "表叔"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18971msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18972msgid "first cousin once removed ascending"
18973msgstr "姨叔/姨姑"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18977msgid "first cousin once removed ascending"
18978msgstr "姨姑"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18982msgid "first cousin once removed ascending"
18983msgstr "姨叔"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18986msgid "fourteenth cousin"
18987msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18990msgctxt "FEMALE"
18991msgid "fourteenth cousin"
18992msgstr "第十四代表兄(妹)"
18993
18994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18996#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18997msgctxt "MALE"
18998msgid "fourteenth cousin"
18999msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19000
19001# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19003#: app/Services/RelationshipService.php:2358
19004#, php-format
19005msgid "fourth %s"
19006msgstr "第四 %s"
19007
19008# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19010#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19011#, php-format
19012msgctxt "FEMALE"
19013msgid "fourth %s"
19014msgstr "第四 %s"
19015
19016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19018#: app/Services/RelationshipService.php:2313
19019#, php-format
19020msgctxt "MALE"
19021msgid "fourth %s"
19022msgstr "第四 %s"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:2258
19025msgid "fourth cousin"
19026msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2222
19029msgctxt "FEMALE"
19030msgid "fourth cousin"
19031msgstr "第四代表兄(妹)"
19032
19033# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19035#: app/Services/RelationshipService.php:2173
19036msgctxt "MALE"
19037msgid "fourth cousin"
19038msgstr "第四代堂兄(妹)"
19039
19040# I18N: from 1700 interval 50 years
19041#. I18N: from 1700 interval 50 years
19042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19048#, php-format
19049msgid "from %1$s interval %2$s year"
19050msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19051msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19052
19053# I18N: Gedcom FROM dates
19054#. I18N: Gedcom FROM dates
19055#: app/Date.php:363
19056#, php-format
19057msgid "from %s"
19058msgstr "從 %s"
19059
19060# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19061#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19062#: app/Date.php:375
19063#, php-format
19064msgid "from %s to %s"
19065msgstr "從 %s 到 %s"
19066
19067# I18N: layout option for the fan chart
19068#. I18N: layout option for the fan chart
19069#: app/Module/FanChartModule.php:587
19070msgid "full circle"
19071msgstr "整圈"
19072
19073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19074msgid "gender"
19075msgstr "性別"
19076
19077#. I18N: Type of location hierarchy
19078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19079msgid "geographic"
19080msgstr ""
19081
19082# I18N: A button label.
19083#. I18N: A button label.
19084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19085msgid "go to new individual"
19086msgstr "到新的個體"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:502
19089msgctxt "child’s child"
19090msgid "grandchild"
19091msgstr "孫子"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:514
19094msgctxt "daughter’s child"
19095msgid "grandchild"
19096msgstr "外孫子"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:614
19099msgctxt "son’s child"
19100msgid "grandchild"
19101msgstr "孫子"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:504
19104msgctxt "child’s daughter"
19105msgid "granddaughter"
19106msgstr "孫女"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:516
19109msgctxt "daughter’s daughter"
19110msgid "granddaughter"
19111msgstr "外孫女"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:616
19114msgctxt "son’s daughter"
19115msgid "granddaughter"
19116msgstr "孫女"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:732
19119msgctxt "child’s daughter’s husband"
19120msgid "granddaughter’s husband"
19121msgstr "孫女婿"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:754
19124msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19125msgid "granddaughter’s husband"
19126msgstr "外孫女婿"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19129msgctxt "son’s daughter’s husband"
19130msgid "granddaughter’s husband"
19131msgstr "孫女婿"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:584
19134msgctxt "parent’s father"
19135msgid "grandfather"
19136msgstr "爺爺"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:586
19139msgctxt "parent’s mother"
19140msgid "grandmother"
19141msgstr "奶奶"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:588
19144msgctxt "parent’s parent"
19145msgid "grandparent"
19146msgstr "祖父母"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:508
19149msgctxt "child’s son"
19150msgid "grandson"
19151msgstr "孫子"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:520
19154msgctxt "daughter’s son"
19155msgid "grandson"
19156msgstr "外孫子"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:618
19159msgctxt "son’s son"
19160msgid "grandson"
19161msgstr "孫子"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:742
19164msgctxt "child’s son’s wife"
19165msgid "grandson’s wife"
19166msgstr "孫媳"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:770
19169msgctxt "daughter’s son’s wife"
19170msgid "grandson’s wife"
19171msgstr "外孫媳"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19174msgctxt "son’s son’s wife"
19175msgid "grandson’s wife"
19176msgstr "孫媳"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19183#, php-format
19184msgid "great ×%s aunt"
19185msgstr "第%s代阿姨"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19192#, php-format
19193msgid "great ×%s aunt/uncle"
19194msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19195
19196# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19197#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19199#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19200#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19201#, php-format
19202msgid "great ×%s grandchild"
19203msgstr "第%s世的孫子"
19204
19205# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19208#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19209#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19210#, php-format
19211msgid "great ×%s granddaughter"
19212msgstr "第%s世的孫女"
19213
19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19221#, php-format
19222msgid "great ×%s grandfather"
19223msgstr "%s世祖"
19224
19225# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19232#, php-format
19233msgid "great ×%s grandmother"
19234msgstr "%s世祖"
19235
19236# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19243#, php-format
19244msgid "great ×%s grandparent"
19245msgstr "%s世祖"
19246
19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19251#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19252#, php-format
19253msgid "great ×%s grandson"
19254msgstr "第%s世孫子"
19255
19256# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19261#, php-format
19262msgid "great ×%s nephew"
19263msgstr "第%s世侄子"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19267#, php-format
19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19269msgid "great ×%s nephew"
19270msgstr "第%s世侄子"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19274#, php-format
19275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19276msgid "great ×%s nephew"
19277msgstr "第%s世外甥子"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19281#, php-format
19282msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19283msgid "great ×%s nephew"
19284msgstr "第%s世侄子"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19289#, php-format
19290msgid "great ×%s nephew/niece"
19291msgstr "第%s世侄子/侄女"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19295#, php-format
19296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19297msgid "great ×%s nephew/niece"
19298msgstr "第%s世侄子/侄女"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19302#, php-format
19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19304msgid "great ×%s nephew/niece"
19305msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19309#, php-format
19310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19311msgid "great ×%s nephew/niece"
19312msgstr "第%s世侄子/侄女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19317#, php-format
19318msgid "great ×%s niece"
19319msgstr "第%s世外甥女"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19323#, php-format
19324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19325msgid "great ×%s niece"
19326msgstr "第%s世侄女"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19330#, php-format
19331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19332msgid "great ×%s niece"
19333msgstr "第%s世外甥女"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19337#, php-format
19338msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19339msgid "great ×%s niece"
19340msgstr "第%s世侄女"
19341
19342# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19348#, php-format
19349msgid "great ×%s uncle"
19350msgstr "第%s代叔叔"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19353#, php-format
19354msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19355msgid "great ×%s uncle"
19356msgstr "第%s代叔叔"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19359#, php-format
19360msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19361msgid "great ×%s uncle"
19362msgstr "第%s代叔叔"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19365#, php-format
19366msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19367msgid "great ×%s uncle"
19368msgstr "第%s代叔叔"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19371msgid "great ×4 aunt"
19372msgstr "叔天祖母"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19375msgid "great ×4 aunt/uncle"
19376msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19379msgid "great ×4 grandchild"
19380msgstr "晜孫子"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19383msgid "great ×4 granddaughter"
19384msgstr "晜孫女"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19387msgid "great ×4 grandfather"
19388msgstr "烈祖"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19391msgid "great ×4 grandmother"
19392msgstr "烈祖母"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19395msgid "great ×4 grandparent"
19396msgstr "烈祖父母"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19399msgid "great ×4 grandson"
19400msgstr "晜孫"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19404msgid "great ×4 nephew"
19405msgstr "來侄孫子"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19409msgid "great ×4 nephew"
19410msgstr "來外甥孫子"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19414msgid "great ×4 nephew"
19415msgstr "來外侄孫子"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19419msgid "great ×4 nephew/niece"
19420msgstr "來侄孫子/孫女"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19424msgid "great ×4 nephew/niece"
19425msgstr "來外甥孫子/孫女"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19428msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19429msgid "great ×4 nephew/niece"
19430msgstr "來侄孫子/孫女"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19434msgid "great ×4 niece"
19435msgstr "來侄孫女"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19439msgid "great ×4 niece"
19440msgstr "來外甥孫女"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19443msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19444msgid "great ×4 niece"
19445msgstr "來侄孫女"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19448msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19449msgid "great ×4 uncle"
19450msgstr "叔伯天祖"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19453msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19454msgid "great ×4 uncle"
19455msgstr "舅天祖"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19458msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19459msgid "great ×4 uncle"
19460msgstr "叔叔伯天祖"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19463msgid "great ×5 aunt"
19464msgstr "叔烈祖母"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19467msgid "great ×5 aunt/uncle"
19468msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19471msgid "great ×5 grandchild"
19472msgstr "晜孫"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19475msgid "great ×5 granddaughter"
19476msgstr "晜孫女"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19479msgid "great ×5 grandfather"
19480msgstr "太祖父"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19483msgid "great ×5 grandmother"
19484msgstr "太祖母"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19487msgid "great ×5 grandparent"
19488msgstr "太祖父母"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19491msgid "great ×5 grandson"
19492msgstr "仍孫儿"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19496msgid "great ×5 nephew"
19497msgstr "晜侄孫子"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19501msgid "great ×5 nephew"
19502msgstr "晜外甥孫子"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19506msgid "great ×5 nephew"
19507msgstr "晜外甥孫子"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19511msgid "great ×5 nephew/niece"
19512msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19516msgid "great ×5 nephew/niece"
19517msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19520msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19521msgid "great ×5 nephew/niece"
19522msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19526msgid "great ×5 niece"
19527msgstr "晜孫侄女"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19531msgid "great ×5 niece"
19532msgstr "晜外甥孫女"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19535msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19536msgid "great ×5 niece"
19537msgstr "晜侄孫女"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19540msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19541msgid "great ×5 uncle"
19542msgstr "叔伯烈祖"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19545msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19546msgid "great ×5 uncle"
19547msgstr "舅烈祖"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19550msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19551msgid "great ×5 uncle"
19552msgstr "叔伯烈祖"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19555msgid "great ×6 aunt"
19556msgstr "叔伯太祖母"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19559msgid "great ×6 aunt/uncle"
19560msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19563msgid "great ×6 grandchild"
19564msgstr "云孫"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19567msgid "great ×6 granddaughter"
19568msgstr "云孫女"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19571msgid "great ×6 grandfather"
19572msgstr "遠祖父"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19575msgid "great ×6 grandmother"
19576msgstr "遠祖母"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19579msgid "great ×6 grandparent"
19580msgstr "遠祖父母"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19583msgid "great ×6 grandson"
19584msgstr "云孫儿"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19587msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19588msgid "great ×6 uncle"
19589msgstr "叔伯太祖公"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19592msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19593msgid "great ×6 uncle"
19594msgstr "舅太祖公"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19597msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19598msgid "great ×6 uncle"
19599msgstr "叔太祖公"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19602msgid "great ×7 aunt"
19603msgstr "叔遠祖母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19606msgid "great ×7 aunt/uncle"
19607msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19610msgid "great ×7 grandchild"
19611msgstr "末末孫"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19614msgid "great ×7 granddaughter"
19615msgstr "耳孫女"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19618msgid "great ×7 grandfather"
19619msgstr "鼻祖父"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19622msgid "great ×7 grandmother"
19623msgstr "鼻祖母"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19626msgid "great ×7 grandparent"
19627msgstr "鼻祖父母"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19630msgid "great ×7 grandson"
19631msgstr "耳孫儿"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19634msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19635msgid "great ×7 uncle"
19636msgstr "叔伯遠祖公"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19639msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19640msgid "great ×7 uncle"
19641msgstr "舅遠祖公"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19644msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19645msgid "great ×7 uncle"
19646msgstr "叔伯遠祖公"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19649msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19650msgid "great-aunt"
19651msgstr "祖母"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:790
19654msgctxt "father’s father’s sister"
19655msgid "great-aunt"
19656msgstr "姑奶"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19659msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19660msgid "great-aunt"
19661msgstr "舅奶"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:802
19664msgctxt "father’s mother’s sister"
19665msgid "great-aunt"
19666msgstr "姨奶"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19669msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19670msgid "great-aunt"
19671msgstr "叔伯祖母"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:814
19674msgctxt "father’s parent’s sister"
19675msgid "great-aunt"
19676msgstr "姑奶"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19679msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19680msgid "great-aunt"
19681msgstr "舅祖母"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:870
19684msgctxt "mother’s father’s sister"
19685msgid "great-aunt"
19686msgstr "姑外婆"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19689msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19690msgid "great-aunt"
19691msgstr "舅奶"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:888
19694msgctxt "mother’s mother’s sister"
19695msgid "great-aunt"
19696msgstr "姨奶"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19699msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19700msgid "great-aunt"
19701msgstr "外婆"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:900
19704msgctxt "mother’s parent’s sister"
19705msgid "great-aunt"
19706msgstr "姑外婆"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19709msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19710msgid "great-aunt"
19711msgstr "叔婆"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:922
19714msgctxt "parent’s father’s sister"
19715msgid "great-aunt"
19716msgstr "姑奶"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19719msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19720msgid "great-aunt"
19721msgstr "舅奶"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:934
19724msgctxt "parent’s mother’s sister"
19725msgid "great-aunt"
19726msgstr "姨奶"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19729msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19730msgid "great-aunt"
19731msgstr "叔婆"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:946
19734msgctxt "parent’s parent’s sister"
19735msgid "great-aunt"
19736msgstr "姑奶"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:788
19739msgctxt "father’s father’s sibling"
19740msgid "great-aunt/uncle"
19741msgstr "姑奶/叔公"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19744msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19745msgid "great-aunt/uncle"
19746msgstr "叔婆/姑姥爺"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:800
19749msgctxt "father’s mother’s sibling"
19750msgid "great-aunt/uncle"
19751msgstr "姨奶/舅姥爺"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19754msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19755msgid "great-aunt/uncle"
19756msgstr "舅奶/姨姥爺"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:812
19759msgctxt "father’s parent’s sibling"
19760msgid "great-aunt/uncle"
19761msgstr "姑奶/叔公"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19764msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19765msgid "great-aunt/uncle"
19766msgstr "姑奶/姑姥爺"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:868
19769msgctxt "mother’s father’s sibling"
19770msgid "great-aunt/uncle"
19771msgstr "姑奶/舅姥爺"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19774msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19775msgid "great-aunt/uncle"
19776msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:886
19779msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19780msgid "great-aunt/uncle"
19781msgstr "姑奶/舅姥爺"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19784msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19785msgid "great-aunt/uncle"
19786msgstr "姑奶/舅姥爺"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:898
19789msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19790msgid "great-aunt/uncle"
19791msgstr "姑奶/舅姥爺"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19794msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19795msgid "great-aunt/uncle"
19796msgstr "姑婆/姑公"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:920
19799msgctxt "parent’s father’s sibling"
19800msgid "great-aunt/uncle"
19801msgstr "姑婆/叔公"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19804msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19805msgid "great-aunt/uncle"
19806msgstr "姑婆/叔公"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:932
19809msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19810msgid "great-aunt/uncle"
19811msgstr "姑婆/叔公"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19814msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19815msgid "great-aunt/uncle"
19816msgstr "姑婆/叔公"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:944
19819msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19820msgid "great-aunt/uncle"
19821msgstr "姑婆/叔公"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19824msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19825msgid "great-aunt/uncle"
19826msgstr "姑婆/叔公"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:722
19829msgctxt "child’s child’s child"
19830msgid "great-grandchild"
19831msgstr "曾孫"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:728
19834msgctxt "child’s daughter’s child"
19835msgid "great-grandchild"
19836msgstr "曾孫"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:736
19839msgctxt "child’s son’s child"
19840msgid "great-grandchild"
19841msgstr "曾孫"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:744
19844msgctxt "daughter’s child’s child"
19845msgid "great-grandchild"
19846msgstr "外曾孫"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:750
19849msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19850msgid "great-grandchild"
19851msgstr "外曾孫"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:764
19854msgctxt "daughter’s son’s child"
19855msgid "great-grandchild"
19856msgstr "外曾孫"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19859msgctxt "son’s child’s child"
19860msgid "great-grandchild"
19861msgstr "曾孫"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19864msgctxt "son’s daughter’s child"
19865msgid "great-grandchild"
19866msgstr "曾孫"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19869msgctxt "son’s son’s child"
19870msgid "great-grandchild"
19871msgstr "曾孫儿"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:724
19874msgctxt "child’s child’s daughter"
19875msgid "great-granddaughter"
19876msgstr "曾孫女"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:730
19879msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19880msgid "great-granddaughter"
19881msgstr "曾孫女"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:738
19884msgctxt "child’s son’s daughter"
19885msgid "great-granddaughter"
19886msgstr "曾孫女"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:746
19889msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19890msgid "great-granddaughter"
19891msgstr "外曾孫女"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:752
19894msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19895msgid "great-granddaughter"
19896msgstr "外曾孫女"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:766
19899msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19900msgid "great-granddaughter"
19901msgstr "外曾孫女"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19904msgctxt "son’s child’s daughter"
19905msgid "great-granddaughter"
19906msgstr "曾孫女"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19909msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19910msgid "great-granddaughter"
19911msgstr "曾孫女"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19914msgctxt "son’s son’s daughter"
19915msgid "great-granddaughter"
19916msgstr "曾孫女"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:782
19919msgctxt "father’s father’s father"
19920msgid "great-grandfather"
19921msgstr "曾祖父"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:794
19924msgctxt "father’s mother’s father"
19925msgid "great-grandfather"
19926msgstr "曾舅祖父"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:806
19929msgctxt "father’s parent’s father"
19930msgid "great-grandfather"
19931msgstr "曾祖父"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:862
19934msgctxt "mother’s father’s father"
19935msgid "great-grandfather"
19936msgstr "曾祖父"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:880
19939msgctxt "mother’s mother’s father"
19940msgid "great-grandfather"
19941msgstr "曾祖父"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:892
19944msgctxt "mother’s parent’s father"
19945msgid "great-grandfather"
19946msgstr "外曾祖父"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:914
19949msgctxt "parent’s father’s father"
19950msgid "great-grandfather"
19951msgstr "曾祖父"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:926
19954msgctxt "parent’s mother’s father"
19955msgid "great-grandfather"
19956msgstr "曾祖父"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:938
19959msgctxt "parent’s parent’s father"
19960msgid "great-grandfather"
19961msgstr "曾祖父"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:784
19964msgctxt "father’s father’s mother"
19965msgid "great-grandmother"
19966msgstr "曾祖母"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:796
19969msgctxt "father’s mother’s mother"
19970msgid "great-grandmother"
19971msgstr "曾外祖母"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:808
19974msgctxt "father’s parent’s mother"
19975msgid "great-grandmother"
19976msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:864
19979msgctxt "mother’s father’s mother"
19980msgid "great-grandmother"
19981msgstr "外曾祖母"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:882
19984msgctxt "mother’s mother’s mother"
19985msgid "great-grandmother"
19986msgstr "外曾祖母"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:894
19989msgctxt "mother’s parent’s mother"
19990msgid "great-grandmother"
19991msgstr "外曾祖母"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:916
19994msgctxt "parent’s father’s mother"
19995msgid "great-grandmother"
19996msgstr "曾祖母"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:928
19999msgctxt "parent’s mother’s mother"
20000msgid "great-grandmother"
20001msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:940
20004msgctxt "parent’s parent’s mother"
20005msgid "great-grandmother"
20006msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:786
20009msgctxt "father’s father’s parent"
20010msgid "great-grandparent"
20011msgstr "曾祖父母"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:798
20014msgctxt "father’s mother’s parent"
20015msgid "great-grandparent"
20016msgstr "曾外祖父母"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:810
20019msgctxt "father’s parent’s parent"
20020msgid "great-grandparent"
20021msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:866
20024msgctxt "mother’s father’s parent"
20025msgid "great-grandparent"
20026msgstr "曾外祖父母"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:884
20029msgctxt "mother’s mother’s parent"
20030msgid "great-grandparent"
20031msgstr "外曾祖父母"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:896
20034msgctxt "mother’s parent’s parent"
20035msgid "great-grandparent"
20036msgstr "外曾祖父母"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:918
20039msgctxt "parent’s father’s parent"
20040msgid "great-grandparent"
20041msgstr "曾祖父母"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:930
20044msgctxt "parent’s mother’s parent"
20045msgid "great-grandparent"
20046msgstr "外曾祖父母"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:942
20049msgctxt "parent’s parent’s parent"
20050msgid "great-grandparent"
20051msgstr "曾祖父母"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:726
20054msgctxt "child’s child’s son"
20055msgid "great-grandson"
20056msgstr "曾孫"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:734
20059msgctxt "child’s daughter’s son"
20060msgid "great-grandson"
20061msgstr "曾外孫"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:740
20064msgctxt "child’s son’s son"
20065msgid "great-grandson"
20066msgstr "曾孫/曾外孫"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:748
20069msgctxt "daughter’s child’s son"
20070msgid "great-grandson"
20071msgstr "外曾孫"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:756
20074msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20075msgid "great-grandson"
20076msgstr "外曾孫"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:768
20079msgctxt "daughter’s son’s son"
20080msgid "great-grandson"
20081msgstr "外曾孫"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20084msgctxt "son’s child’s son"
20085msgid "great-grandson"
20086msgstr "曾孫"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20089msgctxt "son’s daughter’s son"
20090msgid "great-grandson"
20091msgstr "曾外孫"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20094msgctxt "son’s son’s son"
20095msgid "great-grandson"
20096msgstr "曾孫"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20099msgid "great-great-aunt"
20100msgstr "曾祖公"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20103msgid "great-great-aunt/uncle"
20104msgstr "曾祖婆/公"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20107msgid "great-great-grandchild"
20108msgstr "曾孫"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20111msgid "great-great-granddaughter"
20112msgstr "曾孫女"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20115msgid "great-great-grandfather"
20116msgstr "高祖父"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20119msgid "great-great-grandmother"
20120msgstr "高祖母"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20123msgid "great-great-grandparent"
20124msgstr "高祖"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20127msgid "great-great-grandson"
20128msgstr "玄孫"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20131msgid "great-great-great-aunt"
20132msgstr "高祖姑婆"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20135msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20136msgstr "高祖叔公婆"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20139msgid "great-great-great-grandchild"
20140msgstr "來孫"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20143msgid "great-great-great-granddaughter"
20144msgstr "來孫女"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20147msgid "great-great-great-grandfather"
20148msgstr "天祖"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20151msgid "great-great-great-grandmother"
20152msgstr "天祖母"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20155msgid "great-great-great-grandparent"
20156msgstr "天祖"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20159msgid "great-great-great-grandson"
20160msgstr "來孫子"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20164msgid "great-great-great-nephew"
20165msgstr "玄侄孫子"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20169msgid "great-great-great-nephew"
20170msgstr "玄甥孫子"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20174msgid "great-great-great-nephew"
20175msgstr "玄侄孫子"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20179msgid "great-great-great-nephew/niece"
20180msgstr "玄侄孫子/孫女"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20184msgid "great-great-great-nephew/niece"
20185msgstr "玄甥孫子/孫女"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20189msgid "great-great-great-nephew/niece"
20190msgstr "玄侄孫子/侄女"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20194msgid "great-great-great-niece"
20195msgstr "玄侄孫女"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20199msgid "great-great-great-niece"
20200msgstr "玄甥孫女"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20204msgid "great-great-great-niece"
20205msgstr "玄侄孫女"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20208msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20209msgid "great-great-great-uncle"
20210msgstr "叔伯高祖"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20213msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20214msgid "great-great-great-uncle"
20215msgstr "高祖舅公"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20218msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20219msgid "great-great-great-uncle"
20220msgstr "叔伯高祖"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20224msgid "great-great-nephew"
20225msgstr "曾侄孫子"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20229msgid "great-great-nephew"
20230msgstr "曾甥孫子"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20234msgid "great-great-nephew"
20235msgstr "曾侄孫子"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20238msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20239msgid "great-great-nephew/niece"
20240msgstr "曾侄孫子/孫女"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20243msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20244msgid "great-great-nephew/niece"
20245msgstr "曾甥孫子/孫女"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20248msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20249msgid "great-great-nephew/niece"
20250msgstr "曾侄孫子/侄女"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20253msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20254msgid "great-great-niece"
20255msgstr "曾侄孫女"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20258msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20259msgid "great-great-niece"
20260msgstr "曾甥孫女"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20263msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20264msgid "great-great-niece"
20265msgstr "曾侄孫女"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20268msgctxt "great-grandfather’s brother"
20269msgid "great-great-uncle"
20270msgstr "叔伯曾祖"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20273msgctxt "great-grandmother’s brother"
20274msgid "great-great-uncle"
20275msgstr "曾祖舅公"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20278msgctxt "great-grandparent’s brother"
20279msgid "great-great-uncle"
20280msgstr "叔伯曾祖"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:671
20283msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20284msgid "great-nephew"
20285msgstr "侄孫子"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:691
20288msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20289msgid "great-nephew"
20290msgstr "侄孫子"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:709
20293msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20294msgid "great-nephew"
20295msgstr "侄孫子"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:991
20298msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20299msgid "great-nephew"
20300msgstr "甥孫"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20303msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20304msgid "great-nephew"
20305msgstr "甥孫"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20308msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20309msgid "great-nephew"
20310msgstr "甥孫"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:674
20313msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20314msgid "great-nephew"
20315msgstr "侄孫子"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:694
20318msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20319msgid "great-nephew"
20320msgstr "侄外孫子"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:712
20323msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20324msgid "great-nephew"
20325msgstr "侄孫子/孫女"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:994
20328msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20329msgid "great-nephew"
20330msgstr "姨甥孫子"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20333msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20334msgid "great-nephew"
20335msgstr "姨外孫子"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20338msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20339msgid "great-nephew"
20340msgstr "姨甥孫子"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:960
20343msgctxt "sibling’s child’s son"
20344msgid "great-nephew"
20345msgstr "侄孫"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:968
20348msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20349msgid "great-nephew"
20350msgstr "侄孫"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:974
20353msgctxt "sibling’s son’s son"
20354msgid "great-nephew"
20355msgstr "侄孫"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:659
20358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20359msgid "great-nephew/niece"
20360msgstr "侄孫子/孫女"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:677
20363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20364msgid "great-nephew/niece"
20365msgstr "侄孫子/孫女"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:697
20368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20369msgid "great-nephew/niece"
20370msgstr "侄孫子/孫女"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:979
20373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20374msgid "great-nephew/niece"
20375msgstr "甥孫子/孫女"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:997
20378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20379msgid "great-nephew/niece"
20380msgstr "甥孫女/孫女"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20384msgid "great-nephew/niece"
20385msgstr "甥孫子/孫女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:662
20388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20389msgid "great-nephew/niece"
20390msgstr "侄孫子/孫女"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:680
20393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20394msgid "great-nephew/niece"
20395msgstr "侄孫子/孫女"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:700
20398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20399msgid "great-nephew/niece"
20400msgstr "侄孫子/侄孫女"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:982
20403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20404msgid "great-nephew/niece"
20405msgstr "甥孫子/孫女"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20409msgid "great-nephew/niece"
20410msgstr "甥孫子/孫女"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20414msgid "great-nephew/niece"
20415msgstr "甥孫子/孫女"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:956
20418msgctxt "sibling’s child’s child"
20419msgid "great-nephew/niece"
20420msgstr "侄孫子/侄孫女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:962
20423msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20424msgid "great-nephew/niece"
20425msgstr "侄孫子/侄孫女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:970
20428msgctxt "sibling’s son’s child"
20429msgid "great-nephew/niece"
20430msgstr "侄孫子/侄孫女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:665
20433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20434msgid "great-niece"
20435msgstr "侄孫女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:683
20438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20439msgid "great-niece"
20440msgstr "侄孫女"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:703
20443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20444msgid "great-niece"
20445msgstr "侄孫女"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:985
20448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20449msgid "great-niece"
20450msgstr "甥孫女"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20454msgid "great-niece"
20455msgstr "甥孫女"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20459msgid "great-niece"
20460msgstr "甥孫女"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:668
20463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20464msgid "great-niece"
20465msgstr "侄孫女"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:686
20468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20469msgid "great-niece"
20470msgstr "侄孫女"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:706
20473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20474msgid "great-niece"
20475msgstr "侄孫女"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:988
20478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20479msgid "great-niece"
20480msgstr "姨甥孫女"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20484msgid "great-niece"
20485msgstr "姨甥孫女"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20489msgid "great-niece"
20490msgstr "姨甥孫女"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:958
20493msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20494msgid "great-niece"
20495msgstr "侄孫女"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:964
20498msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20499msgid "great-niece"
20500msgstr "侄孫女"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:972
20503msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20504msgid "great-niece"
20505msgstr "侄孫女"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:780
20508msgctxt "father’s father’s brother"
20509msgid "great-uncle"
20510msgstr "叔伯祖"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20513msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20514msgid "great-uncle"
20515msgstr "姑姥爺"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:792
20518msgctxt "father’s mother’s brother"
20519msgid "great-uncle"
20520msgstr "表姥"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20523msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20524msgid "great-uncle"
20525msgstr "姨姥"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:804
20528msgctxt "father’s parent’s brother"
20529msgid "great-uncle"
20530msgstr "叔伯祖"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20533msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20534msgid "great-uncle"
20535msgstr "姑姥爺"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:860
20538msgctxt "mother’s father’s brother"
20539msgid "great-uncle"
20540msgstr "外姥爺"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20543msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20544msgid "great-uncle"
20545msgstr "姑姥爺"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:878
20548msgctxt "mother’s mother’s brother"
20549msgid "great-uncle"
20550msgstr "外舅姥"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20553msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20554msgid "great-uncle"
20555msgstr "外姑姥爺"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:890
20558msgctxt "mother’s parent’s brother"
20559msgid "great-uncle"
20560msgstr "外舅姥"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20563msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20564msgid "great-uncle"
20565msgstr "姑姥爺"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:912
20568msgctxt "parent’s father’s brother"
20569msgid "great-uncle"
20570msgstr "叔伯公"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20573msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20574msgid "great-uncle"
20575msgstr "姑姥爺"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:924
20578msgctxt "parent’s mother’s brother"
20579msgid "great-uncle"
20580msgstr "叔伯公"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20583msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20584msgid "great-uncle"
20585msgstr "姑公"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:936
20588msgctxt "parent’s parent’s brother"
20589msgid "great-uncle"
20590msgstr "叔伯公"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20593msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20594msgid "great-uncle"
20595msgstr "姑姥爺"
20596
20597# I18N: layout option for the fan chart
20598#. I18N: layout option for the fan chart
20599#: app/Module/FanChartModule.php:583
20600msgid "half circle"
20601msgstr "半圈"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:538
20604msgctxt "father’s son"
20605msgid "half-brother"
20606msgstr "同父異母的弟弟"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:576
20609msgctxt "mother’s son"
20610msgid "half-brother"
20611msgstr "同母異父的兄弟"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:594
20614msgctxt "parent’s son"
20615msgid "half-brother"
20616msgstr "同父異母的弟弟"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:524
20619msgctxt "father’s child"
20620msgid "half-sibling"
20621msgstr "半同胞兄弟"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:560
20624msgctxt "mother’s child"
20625msgid "half-sibling"
20626msgstr "半同胞"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:580
20629msgctxt "parent’s child"
20630msgid "half-sibling"
20631msgstr "半同胞"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:526
20634msgctxt "father’s daughter"
20635msgid "half-sister"
20636msgstr "同父異母的妹妹"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:562
20639msgctxt "mother’s daughter"
20640msgid "half-sister"
20641msgstr "同母異父的姐妹"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:582
20644msgctxt "parent’s daughter"
20645msgid "half-sister"
20646msgstr "胞妹"
20647
20648# I18N: reflexive pronoun
20649#. I18N: reflexive pronoun
20650#: app/Services/RelationshipService.php:244
20651msgid "herself"
20652msgstr "她自己"
20653
20654#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20655#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20657#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20658#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20686msgid "hide"
20687msgstr "隱藏"
20688
20689# I18N: reflexive pronoun
20690#. I18N: reflexive pronoun
20691#: app/Services/RelationshipService.php:241
20692msgid "himself"
20693msgstr "他自己"
20694
20695#. I18N: Type of demographic data
20696#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20697msgid "household"
20698msgstr ""
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:364
20701msgid "husband"
20702msgstr "丈夫"
20703
20704# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20706#: app/Elements/NameType.php:57
20707msgid "immigration name"
20708msgstr "移民名稱"
20709
20710# I18N: A button label.
20711#. I18N: A button label.
20712#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20713msgid "import file"
20714msgstr "導入文件"
20715
20716#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20717msgid "inline note"
20718msgstr ""
20719
20720# I18N: Gedcom INT dates
20721#. I18N: Gedcom INT dates
20722#: app/Date.php:351
20723#, php-format
20724msgid "interpreted %s (%s)"
20725msgstr "解釋 %s (%s)"
20726
20727#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20728#: resources/views/search-trees.phtml:53
20729msgid "invert selection"
20730msgstr "反向選擇"
20731
20732# I18N: a month in the French republican calendar
20733#. I18N: a month in the French republican calendar
20734#: app/Date/FrenchDate.php:159
20735msgctxt "GENITIVE"
20736msgid "jours complementaires"
20737msgstr "額外天數"
20738
20739# I18N: a month in the French republican calendar
20740#. I18N: a month in the French republican calendar
20741#: app/Date/FrenchDate.php:253
20742msgctxt "INSTRUMENTAL"
20743msgid "jours complementaires"
20744msgstr "額外天數"
20745
20746# I18N: a month in the French republican calendar
20747#. I18N: a month in the French republican calendar
20748#: app/Date/FrenchDate.php:206
20749msgctxt "LOCATIVE"
20750msgid "jours complementaires"
20751msgstr "額外天數"
20752
20753# I18N: a month in the French republican calendar
20754#. I18N: a month in the French republican calendar
20755#: app/Date/FrenchDate.php:112
20756msgctxt "NOMINATIVE"
20757msgid "jours complementaires"
20758msgstr "額外天數"
20759
20760# I18N: A button label, last page
20761#. I18N: A button label, last page
20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20765#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20766msgid "last"
20767msgstr "最後"
20768
20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20770msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20771msgid "last"
20772msgstr "最後"
20773
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20776msgid "left"
20777msgstr "長輩在左"
20778
20779# I18N: Layout option for lists of names
20780# I18N: An option in a list-box
20781#. I18N: Layout option for lists of names
20782#. I18N: An option in a list-box
20783#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20784#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20785#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20787#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20788msgid "list"
20789msgstr "列表"
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20792#, php-format
20793msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20794msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20795
20796# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20797#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20798#: app/Elements/NameType.php:59
20799msgid "maiden name"
20800msgstr "娘家姓"
20801
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20803msgid "managers"
20804msgstr "管理員"
20805
20806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20808msgid "markdown"
20809msgstr "Markdown"
20810
20811#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20812msgid "marriage"
20813msgstr "結婚"
20814
20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20816msgctxt "FEMALE"
20817msgid "married"
20818msgstr "嫁了"
20819
20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "married"
20823msgstr "娶了"
20824
20825# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20826#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20827#: app/Elements/NameType.php:61
20828msgid "married name"
20829msgstr "婚後姓名"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:564
20832msgctxt "mother’s father"
20833msgid "maternal grandfather"
20834msgstr "外公"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:568
20837msgctxt "mother’s mother"
20838msgid "maternal grandmother"
20839msgstr "外婆"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:570
20842msgctxt "mother’s parent"
20843msgid "maternal grandparent"
20844msgstr "外祖父母"
20845
20846# I18N: A system where children take their mother’s surname
20847#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20848#: app/SurnameTradition.php:88
20849msgid "matrilineal"
20850msgstr "母系"
20851
20852#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20854#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20855#, php-format
20856msgid "maximum %s day"
20857msgid_plural "maximum %s days"
20858msgstr[0] "最大 %s 天"
20859
20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20865msgid "members"
20866msgstr "成員"
20867
20868# I18N: Name of a theme.
20869#. I18N: Name of a theme.
20870#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20871msgid "minimal"
20872msgstr "極簡"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:346
20875msgid "mother"
20876msgstr "母親"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:550
20879msgctxt "husband’s mother"
20880msgid "mother-in-law"
20881msgstr "婆婆"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:630
20884msgctxt "spouse’s mother"
20885msgid "mother-in-law"
20886msgstr "岳母"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:648
20889msgctxt "wife’s mother"
20890msgid "mother-in-law"
20891msgstr "岳母"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:636
20894msgctxt "spouse’s parent"
20895msgid "mother/father-in-law"
20896msgstr "岳父/岳母"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:498
20899msgctxt "brother’s son"
20900msgid "nephew"
20901msgstr "外甥/侄兒"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:850
20904msgctxt "husband’s brother’s son"
20905msgid "nephew"
20906msgstr "侄子"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:846
20909msgctxt "husband’s sibling’s son"
20910msgid "nephew"
20911msgstr "侄子"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:848
20914msgctxt "husband’s sister’s son"
20915msgid "nephew"
20916msgstr "侄子"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:602
20919msgctxt "sibling’s son"
20920msgid "nephew"
20921msgstr "外甥"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:612
20924msgctxt "sister’s son"
20925msgid "nephew"
20926msgstr "外甥"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20929msgctxt "wife’s brother’s son"
20930msgid "nephew"
20931msgstr "外甥"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20934msgctxt "wife’s sibling’s son"
20935msgid "nephew"
20936msgstr "外甥"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20939msgctxt "wife’s sister’s son"
20940msgid "nephew"
20941msgstr "外甥"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:688
20944msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20945msgid "nephew-in-law"
20946msgstr "侄女婿"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:966
20949msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20950msgid "nephew-in-law"
20951msgstr "甥婿"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20954msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20955msgid "nephew-in-law"
20956msgstr "外甥子"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:494
20959msgctxt "brother’s child"
20960msgid "nephew/niece"
20961msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:838
20964msgctxt "husband’s brother’s child"
20965msgid "nephew/niece"
20966msgstr "侄子/侄女"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:834
20969msgctxt "husband’s sibling’s child"
20970msgid "nephew/niece"
20971msgstr "侄子/侄女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:836
20974msgctxt "husband’s sister’s child"
20975msgid "nephew/niece"
20976msgstr "侄子/侄女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:598
20979msgctxt "sibling’s child"
20980msgid "nephew/niece"
20981msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:606
20984msgctxt "sister’s child"
20985msgid "nephew/niece"
20986msgstr "外甥/外甥女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20989msgctxt "wife’s brother’s child"
20990msgid "nephew/niece"
20991msgstr "外甥"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20994msgctxt "wife’s sibling’s child"
20995msgid "nephew/niece"
20996msgstr "外甥/外甥女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20999msgctxt "wife’s sister’s child"
21000msgid "nephew/niece"
21001msgstr "外甥"
21002
21003# I18N: A button label, next page
21004#. I18N: A button label, next page
21005#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21006#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
21007#: resources/views/layouts/default.phtml:162
21008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21009#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
21010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
21011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21012#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21020msgid "next"
21021msgstr "下一頁"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:496
21024msgctxt "brother’s daughter"
21025msgid "niece"
21026msgstr "外甥女或侄女"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:844
21029msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21030msgid "niece"
21031msgstr "侄女"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:840
21034msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21035msgid "niece"
21036msgstr "侄女"
21037
21038#: app/Services/RelationshipService.php:842
21039msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21040msgid "niece"
21041msgstr "外甥女"
21042
21043#: app/Services/RelationshipService.php:600
21044msgctxt "sibling’s daughter"
21045msgid "niece"
21046msgstr "侄女"
21047
21048#: app/Services/RelationshipService.php:608
21049msgctxt "sister’s daughter"
21050msgid "niece"
21051msgstr "外甥女"
21052
21053#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21054msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21055msgid "niece"
21056msgstr "外甥女"
21057
21058#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21059msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21060msgid "niece"
21061msgstr "外甥女"
21062
21063#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21064msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21065msgid "niece"
21066msgstr "外甥女"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:714
21069msgctxt "brother’s son’s wife"
21070msgid "niece-in-law"
21071msgstr "外侄媳"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:976
21074msgctxt "sibling’s son’s wife"
21075msgid "niece-in-law"
21076msgstr "侄媳"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21079msgctxt "sisters’s son’s wife"
21080msgid "niece-in-law"
21081msgstr "外甥媳"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21084msgid "ninth cousin"
21085msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21088msgctxt "FEMALE"
21089msgid "ninth cousin"
21090msgstr "第九代表兄(妹)"
21091
21092# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21094#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21095msgctxt "MALE"
21096msgid "ninth cousin"
21097msgstr "第九代堂兄(妹)"
21098
21099#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21102#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21115#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21117#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21135msgid "no"
21136msgstr "不"
21137
21138# I18N: None of the other options
21139#. I18N: None of the other options
21140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21143#: app/Services/EmailService.php:211
21144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21145msgid "none"
21146msgstr "沒有"
21147
21148#: app/SurnameTradition.php:114
21149msgctxt "Surname tradition"
21150msgid "none"
21151msgstr "沒有"
21152
21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21154msgid "numbers"
21155msgstr "數字"
21156
21157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21161#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21162#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21170msgid "of"
21171msgstr "從"
21172
21173#: app/Services/RelationshipService.php:350
21174msgid "parent"
21175msgstr "父母"
21176
21177#: app/Services/RelationshipService.php:420
21178msgid "partner"
21179msgstr "伴侶"
21180
21181#: app/Services/RelationshipService.php:397
21182msgctxt "FEMALE"
21183msgid "partner"
21184msgstr "配偶"
21185
21186#: app/Services/RelationshipService.php:373
21187msgctxt "MALE"
21188msgid "partner"
21189msgstr "配偶"
21190
21191#: app/SurnameTradition.php:77
21192msgctxt "Surname tradition"
21193msgid "paternal"
21194msgstr "父親"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:528
21197msgctxt "father’s father"
21198msgid "paternal grandfather"
21199msgstr "爺爺"
21200
21201#: app/Services/RelationshipService.php:530
21202msgctxt "father’s mother"
21203msgid "paternal grandmother"
21204msgstr "奶奶"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:532
21207msgctxt "father’s parent"
21208msgid "paternal grandparent"
21209msgstr "祖父母"
21210
21211# I18N: A system where children take their father’s surname
21212#. I18N: A system where children take their father’s surname
21213#: app/SurnameTradition.php:84
21214msgid "patrilineal"
21215msgstr "父系"
21216
21217# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21218#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21220msgid "pending"
21221msgstr "待定"
21222
21223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21224msgid "percentage"
21225msgstr "百分比"
21226
21227#. I18N: Type of location hierarchy
21228#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21229msgid "political"
21230msgstr ""
21231
21232# I18N: A button label, previous page
21233#. I18N: A button label, previous page
21234#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21235#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21237#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21239#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21247msgid "previous"
21248msgstr "上一頁"
21249
21250# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21253msgid "primary evidence"
21254msgstr "主要証據"
21255
21256#. I18N: Status of child-parent link
21257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21258msgid "proven"
21259msgstr ""
21260
21261# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21263#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21264msgid "questionable evidence"
21265msgstr "可疑的証據"
21266
21267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21269msgid "records"
21270msgstr "記錄"
21271
21272#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21273#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21274#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21275#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21276#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21277msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21278msgid "reject"
21279msgstr "拒絕"
21280
21281#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21282#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21283#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21284#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21285#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21286msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21287msgid "reject"
21288msgstr "拒絕"
21289
21290# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21293msgid "rejected"
21294msgstr "拒絕"
21295
21296#. I18N: Type of location hierarchy
21297#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21298msgid "religious"
21299msgstr ""
21300
21301# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21303#: app/Elements/NameType.php:63
21304msgid "religious name"
21305msgstr "宗教名稱"
21306
21307# I18N: A button label.
21308#. I18N: A button label.
21309#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21310msgid "replace"
21311msgstr "替換"
21312
21313# I18N: A button label.
21314#. I18N: A button label.
21315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21319#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21320msgid "reset"
21321msgstr "重置"
21322
21323#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21324#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21325msgid "right"
21326msgstr "長輩在右"
21327
21328# I18N: A button label.
21329#. I18N: A button label.
21330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21331#: resources/views/admin/components.phtml:164
21332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21334#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21338#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21341#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21343#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21359#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21360#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21362#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21366#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21367#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21368#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21369#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21370#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21371#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21376msgid "save"
21377msgstr "保存"
21378
21379# I18N: A button label.
21380#. I18N: A button label.
21381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21385#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21387msgid "search"
21388msgstr "搜索"
21389
21390# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21392#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21393#, php-format
21394msgid "second %s"
21395msgstr "第二 %s"
21396
21397# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21399#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21400#, php-format
21401msgctxt "FEMALE"
21402msgid "second %s"
21403msgstr "第二 %s"
21404
21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21407#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21408#, php-format
21409msgctxt "MALE"
21410msgid "second %s"
21411msgstr "第二 %s"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21418msgctxt "FEMALE"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "第二代表兄(妹)"
21421
21422# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21424#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21425msgctxt "MALE"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "第二代堂兄(妹)"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "堂兄弟姐妹"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "堂姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "堂兄弟"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "堂兄弟姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "堂姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "堂兄弟"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表兄弟姐妹"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表兄弟姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟姐妹"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表兄弟"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表兄弟姐妹"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "表姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21501msgid "second cousin"
21502msgstr "表兄弟姐妹"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21506msgid "second cousin"
21507msgstr "表兄弟姐妹"
21508
21509#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21511msgid "second cousin"
21512msgstr "表姐妹"
21513
21514#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21516msgid "second cousin"
21517msgstr "表兄弟"
21518
21519#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21521msgid "second cousin"
21522msgstr "表兄弟姐妹"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21526msgid "second cousin"
21527msgstr "表姐妹"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21531msgid "second cousin"
21532msgstr "表兄弟"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21536msgid "second cousin"
21537msgstr "表兄弟姐妹"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21541msgid "second cousin"
21542msgstr "表姐妹"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21546msgid "second cousin"
21547msgstr "表兄弟"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21551msgid "second cousin"
21552msgstr "表兄弟姐妹"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21556msgid "second cousin"
21557msgstr "表姐妹"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21561msgid "second cousin"
21562msgstr "表兄弟"
21563
21564# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21566#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21567msgid "secondary evidence"
21568msgstr "間接証據"
21569
21570# I18N: select all (of the family trees)
21571#. I18N: select all (of a list of options)
21572#: resources/views/search-trees.phtml:46
21573msgid "select all"
21574msgstr "全選"
21575
21576# I18N: select none (of the family trees)
21577#. I18N: select none (of a list of options)
21578#: resources/views/search-trees.phtml:49
21579msgid "select none"
21580msgstr "全不選"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:343
21583msgid "self"
21584msgstr "自己"
21585
21586#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21587msgid "seventh cousin"
21588msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21589
21590#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21591msgctxt "FEMALE"
21592msgid "seventh cousin"
21593msgstr "第七代表兄(妹)"
21594
21595# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21597#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21598msgctxt "MALE"
21599msgid "seventh cousin"
21600msgstr "第七代堂兄(妹)"
21601
21602#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21603msgid "shared note"
21604msgstr ""
21605
21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21615msgid "show"
21616msgstr "顯示"
21617
21618#. I18N: An option in a list-box
21619#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21620msgid "show changes made in webtrees"
21621msgstr ""
21622
21623#. I18N: An option in a list-box
21624#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21625msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21626msgstr ""
21627
21628#. I18N: button label
21629#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21630#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21632#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21633#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21634msgid "show more"
21635msgstr ""
21636
21637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21638msgid "show the chart"
21639msgstr "顯示圖形"
21640
21641#: app/Services/RelationshipService.php:490
21642msgid "sibling"
21643msgstr "兄弟姐妹"
21644
21645# I18N: A button label.
21646#. I18N: A button label.
21647#: resources/views/login-page.phtml:57
21648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21649msgid "sign in"
21650msgstr "登入"
21651
21652# I18N: A button label.
21653#. I18N: A button label.
21654#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21655msgid "sign out"
21656msgstr "登出"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:469
21659msgid "sister"
21660msgstr "姐妹"
21661
21662#: app/Services/RelationshipService.php:500
21663msgctxt "brother’s wife"
21664msgid "sister-in-law"
21665msgstr "嫂子/弟妹"
21666
21667#: app/Services/RelationshipService.php:720
21668msgctxt "brother’s wife’s sister"
21669msgid "sister-in-law"
21670msgstr "姻姐/姻妹"
21671
21672#: app/Services/RelationshipService.php:830
21673msgctxt "husband’s brother’s wife"
21674msgid "sister-in-law"
21675msgstr "嬸子"
21676
21677#: app/Services/RelationshipService.php:554
21678msgctxt "husband’s sister"
21679msgid "sister-in-law"
21680msgstr "小姑子"
21681
21682#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21683msgctxt "sister’s husband’s sister"
21684msgid "sister-in-law"
21685msgstr "姻姐/姻妹"
21686
21687#: app/Services/RelationshipService.php:632
21688msgctxt "spouse’s sister"
21689msgid "sister-in-law"
21690msgstr "小姨子/小姑子"
21691
21692#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21693msgctxt "wife’s brother’s wife"
21694msgid "sister-in-law"
21695msgstr "舅嫂"
21696
21697#: app/Services/RelationshipService.php:652
21698msgctxt "wife’s sister"
21699msgid "sister-in-law"
21700msgstr "小姨子"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21703msgid "sixth cousin"
21704msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21707msgctxt "FEMALE"
21708msgid "sixth cousin"
21709msgstr "第六代表兄(妹)"
21710
21711# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21713#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21714msgctxt "MALE"
21715msgid "sixth cousin"
21716msgstr "第六代堂兄(妹)"
21717
21718#: app/Services/RelationshipService.php:423
21719msgid "son"
21720msgstr "儿子"
21721
21722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21723msgid "son of"
21724msgstr "儿子的"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:506
21727msgctxt "child’s husband"
21728msgid "son-in-law"
21729msgstr "女婿"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:518
21732msgctxt "daughter’s husband"
21733msgid "son-in-law"
21734msgstr "女婿"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:758
21737msgctxt "daughter’s husband’s father"
21738msgid "son-in-law’s father"
21739msgstr "親家公"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:760
21742msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21743msgid "son-in-law’s mother"
21744msgstr "親家母"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:762
21747msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21748msgid "son-in-law’s parent"
21749msgstr "親家"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:510
21752msgctxt "child’s spouse"
21753msgid "son/daughter-in-law"
21754msgstr "儿子/儿媳"
21755
21756# I18N: An option in a list-box
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21759#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21760msgid "sort by date"
21761msgstr "按日期排序"
21762
21763# I18N: A button label.
21764#. I18N: A button label.
21765#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21773msgid "sort by date of birth"
21774msgstr "按出生日期排序"
21775
21776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21780msgid "sort by date of death"
21781msgstr "按去世日期排序"
21782
21783# I18N: A button label.
21784#. I18N: A button label.
21785#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21787msgid "sort by date of marriage"
21788msgstr "按結婚日期排序"
21789
21790# I18N: An option in a list-box
21791#. I18N: An option in a list-box
21792#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21793msgid "sort by date, newest first"
21794msgstr "按日期排序,最新的優先"
21795
21796# I18N: An option in a list-box
21797#. I18N: An option in a list-box
21798#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21799msgid "sort by date, oldest first"
21800msgstr "按日期排序,最老的優先"
21801
21802# I18N: An option in a list-box
21803#. I18N: An option in a list-box
21804#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21810#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21816msgid "sort by name"
21817msgstr "按名稱排序"
21818
21819#: app/Services/RelationshipService.php:411
21820msgid "spouse"
21821msgstr "配偶"
21822
21823#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21824#: app/Services/EmailService.php:213
21825msgid "ssl"
21826msgstr "SSL"
21827
21828#: app/Services/RelationshipService.php:828
21829msgctxt "father’s wife’s son"
21830msgid "step-brother"
21831msgstr "繼兄弟"
21832
21833#: app/Services/RelationshipService.php:876
21834msgctxt "mother’s husband’s son"
21835msgid "step-brother"
21836msgstr "繼兄弟"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:954
21839msgctxt "parent’s spouse’s son"
21840msgid "step-brother"
21841msgstr "繼兄弟"
21842
21843#: app/Services/RelationshipService.php:544
21844msgctxt "husband’s child"
21845msgid "step-child"
21846msgstr "繼子女"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:624
21849msgctxt "spouse’s child"
21850msgid "step-child"
21851msgstr "繼子女"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:642
21854msgctxt "wife’s child"
21855msgid "step-child"
21856msgstr "繼子女"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:546
21859msgctxt "husband’s daughter"
21860msgid "step-daughter"
21861msgstr "繼女"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:626
21864msgctxt "spouse’s daughter"
21865msgid "step-daughter"
21866msgstr "繼女"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:644
21869msgctxt "wife’s daughter"
21870msgid "step-daughter"
21871msgstr "繼女"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:566
21874msgctxt "mother’s husband"
21875msgid "step-father"
21876msgstr "繼父"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:540
21879msgctxt "father’s wife"
21880msgid "step-mother"
21881msgstr "繼母"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:596
21884msgctxt "parent’s spouse"
21885msgid "step-parent"
21886msgstr "繼父母"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:824
21889msgctxt "father’s wife’s child"
21890msgid "step-sibling"
21891msgstr "繼兄弟"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:872
21894msgctxt "mother’s husband’s child"
21895msgid "step-sibling"
21896msgstr "繼兄弟"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:950
21899msgctxt "parent’s spouse’s child"
21900msgid "step-sibling"
21901msgstr "繼兄弟"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:826
21904msgctxt "father’s wife’s daughter"
21905msgid "step-sister"
21906msgstr "繼姐妹"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:874
21909msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21910msgid "step-sister"
21911msgstr "繼姊妹"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:952
21914msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21915msgid "step-sister"
21916msgstr "繼姊妹"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:556
21919msgctxt "husband’s son"
21920msgid "step-son"
21921msgstr "繼子"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:634
21924msgctxt "spouse’s son"
21925msgid "step-son"
21926msgstr "繼子"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:654
21929msgctxt "wife’s son"
21930msgid "step-son"
21931msgstr "繼子"
21932
21933# I18N: Layout option for lists of names
21934# I18N: An option in a list-box
21935#. I18N: Layout option for lists of names
21936#. I18N: An option in a list-box
21937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21938#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21941#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21942msgid "table"
21943msgstr "表"
21944
21945# I18N: Layout option for lists of names
21946# I18N: An option in a list-box
21947#. I18N: Layout option for lists of names
21948#. I18N: An option in a list-box
21949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21951msgid "tag cloud"
21952msgstr "標簽云"
21953
21954#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21955msgid "tenth cousin"
21956msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21959msgctxt "FEMALE"
21960msgid "tenth cousin"
21961msgstr "第十代表兄(妹)"
21962
21963# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21965#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21966msgctxt "MALE"
21967msgid "tenth cousin"
21968msgstr "第十代堂兄(妹)"
21969
21970# I18N: [you should check that:] ...
21971#. I18N: [you should check that:] ...
21972#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21973msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21974msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21975
21976# I18N: [you should check that:] ...
21977#. I18N: [you should check that:] ...
21978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21979msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21980msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21981
21982# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21983#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21984#: app/Services/RelationshipService.php:247
21985msgid "themself"
21986msgstr "其本身"
21987
21988# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21990#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21991#, php-format
21992msgid "third %s"
21993msgstr "第三 %s"
21994
21995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21997#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21998#, php-format
21999msgctxt "FEMALE"
22000msgid "third %s"
22001msgstr "第三 %s"
22002
22003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22005#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22006#, php-format
22007msgctxt "MALE"
22008msgid "third %s"
22009msgstr "第三 %s"
22010
22011#: app/Services/RelationshipService.php:2256
22012msgid "third cousin"
22013msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:2220
22016msgctxt "FEMALE"
22017msgid "third cousin"
22018msgstr "第三代表兄(妹)"
22019
22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22022#: app/Services/RelationshipService.php:2170
22023msgctxt "MALE"
22024msgid "third cousin"
22025msgstr "第三代堂兄(妹)"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:2276
22028msgid "thirteenth cousin"
22029msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:2240
22032msgctxt "FEMALE"
22033msgid "thirteenth cousin"
22034msgstr "第十三代表兄(妹)"
22035
22036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22038#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22039msgctxt "MALE"
22040msgid "thirteenth cousin"
22041msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22042
22043# I18N: layout option for the fan chart
22044#. I18N: layout option for the fan chart
22045#: app/Module/FanChartModule.php:585
22046msgid "three-quarter circle"
22047msgstr "四分之三圈"
22048
22049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22050#: app/Services/EmailService.php:215
22051msgid "tls"
22052msgstr "TLS"
22053
22054# I18N: Gedcom TO dates
22055#. I18N: Gedcom TO dates
22056#: app/Date.php:367
22057#, php-format
22058msgid "to %s"
22059msgstr "到 %s"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22062msgid "twelfth cousin"
22063msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22066msgctxt "FEMALE"
22067msgid "twelfth cousin"
22068msgstr "第十二代表兄(妹)"
22069
22070# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22072#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22073msgctxt "MALE"
22074msgid "twelfth cousin"
22075msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22076
22077#: app/Services/RelationshipService.php:435
22078msgid "twin brother"
22079msgstr "雙生兄弟"
22080
22081#: app/Services/RelationshipService.php:477
22082msgid "twin sibling"
22083msgstr "孿生兄弟"
22084
22085#: app/Services/RelationshipService.php:456
22086msgid "twin sister"
22087msgstr "雙胞胎姐妹"
22088
22089#: app/Services/RelationshipService.php:522
22090msgctxt "father’s brother"
22091msgid "uncle"
22092msgstr "叔叔"
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:820
22095msgctxt "father’s sister’s husband"
22096msgid "uncle"
22097msgstr "姑父"
22098
22099#: app/Services/RelationshipService.php:558
22100msgctxt "mother’s brother"
22101msgid "uncle"
22102msgstr "舅舅"
22103
22104#: app/Services/RelationshipService.php:906
22105msgctxt "mother’s sister’s husband"
22106msgid "uncle"
22107msgstr "姨父"
22108
22109#: app/Services/RelationshipService.php:578
22110msgctxt "parent’s brother"
22111msgid "uncle"
22112msgstr "叔叔"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:948
22115msgctxt "parent’s sister’s husband"
22116msgid "uncle"
22117msgstr "姨父"
22118
22119#: app/Place.php:246
22120msgid "unknown"
22121msgstr "未知"
22122
22123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22124msgctxt "unknown family"
22125msgid "unknown"
22126msgstr "家庭未知"
22127
22128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22129msgid "unlimited"
22130msgstr "無限制"
22131
22132# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22134#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22135msgid "unreliable evidence"
22136msgstr "不可靠的証據"
22137
22138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22141msgid "up"
22142msgstr "長輩在上"
22143
22144# I18N: A button label.
22145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22146msgid "update"
22147msgstr "更新"
22148
22149# I18N: A button label.
22150#. I18N: A button label.
22151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22152msgid "upload"
22153msgstr "上傳"
22154
22155# I18N: A button label.
22156#. I18N: A button label.
22157#: resources/views/branches-page.phtml:53
22158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22168#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22169#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22170msgid "view"
22171msgstr "查看"
22172
22173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22178msgid "visitors"
22179msgstr "游客"
22180
22181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22183msgctxt "FEMALE"
22184msgid "was born"
22185msgstr "出生"
22186
22187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22189msgctxt "MALE"
22190msgid "was born"
22191msgstr "出生"
22192
22193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22194msgid "webtrees"
22195msgstr "webtrees"
22196
22197#: app/Services/MessageService.php:125
22198msgid "webtrees message"
22199msgstr "網站信息"
22200
22201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22203msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22204
22205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22208msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22209
22210#: app/Services/MessageService.php:226
22211msgid "webtrees sends emails with no storage"
22212msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22213
22214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22216msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22217
22218#: app/Services/RelationshipService.php:388
22219msgid "wife"
22220msgstr "妻子"
22221
22222#. I18N: Name of a theme.
22223#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22224msgid "xenea"
22225msgstr "基因"
22226
22227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22228msgid "years"
22229msgstr "年"
22230
22231#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22232#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22233#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22249#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22267msgid "yes"
22268msgstr "是"
22269
22270# I18N: [you should check that:] ...
22271#. I18N: [you should check that:] ...
22272#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22273msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22274msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22275
22276#: app/Services/RelationshipService.php:439
22277msgid "younger brother"
22278msgstr "弟弟"
22279
22280#: app/Services/RelationshipService.php:481
22281msgid "younger sibling"
22282msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22283
22284#: app/Services/RelationshipService.php:460
22285msgid "younger sister"
22286msgstr "妹妹"
22287
22288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22293#, php-format
22294msgid "±%s year"
22295msgid_plural "±%s years"
22296msgstr[0] "±%s 年"
22297
22298# I18N: %s is the name of a genealogy record
22299#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22301#, php-format
22302msgid "“%s” has been deleted."
22303msgstr "“%s” 已被刪除。"
22304
22305#. I18N: Description of a “Data fix” module
22306#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22307msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22308msgstr ""
22309
22310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22311#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22312#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22313msgid "…"
22314msgstr "…"
22315
22316#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22317#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22318#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22319#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22320msgctxt "Unknown given name"
22321msgid "…"
22322msgstr "…"
22323
22324#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22325#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22326#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22327#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22328#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22329msgctxt "Unknown surname"
22330msgid "…"
22331msgstr "…"
22332
22333# I18N: Abbreviation for "number %s"
22334#, php-format
22335#~ msgid "#%s"
22336#~ msgstr "#%s"
22337
22338#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22339#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22340#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22341
22342#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22343#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22344#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22345
22346#, php-format
22347#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22348#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22349#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "%s individual with events in %s"
22353#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22354#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22355
22356#, php-format
22357#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22358#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22359#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22360
22361#, php-format
22362#~ msgid "%s location has been imported."
22363#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22364#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22365
22366# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22367#, php-format
22368#~ msgid "(aged less than %s)"
22369#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22370
22371# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22372#, php-format
22373#~ msgid "(aged more than %s)"
22374#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22375
22376# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22377#~ msgid "(in childhood)"
22378#~ msgstr "(在童年)"
22379
22380# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22381#~ msgid "(in infancy)"
22382#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22383
22384# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22385#~ msgid "(stillborn)"
22386#~ msgstr "(夭折的)"
22387
22388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22389#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22390
22391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22392#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22393
22394#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22395#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22396
22397#~ msgid "Add a brother or sister"
22398#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22399
22400#~ msgid "Add a restriction"
22401#~ msgstr "添加一個新的限制"
22402
22403#~ msgid "Add a shared note"
22404#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22405
22406#~ msgid "Add a son or daughter"
22407#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22408
22409#~ msgid "Add an associate"
22410#~ msgstr "添加相關人員"
22411
22412#~ msgid "Add an event"
22413#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22414
22415#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22416#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22417
22418#~ msgid "Add missing married names"
22419#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22420
22421#~ msgctxt "FEMALE"
22422#~ msgid "Adopted by both parents"
22423#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22424
22425#~ msgctxt "MALE"
22426#~ msgid "Adopted by both parents"
22427#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22428
22429# I18N: gedcom tag _ADPF
22430#~ msgctxt "FEMALE"
22431#~ msgid "Adopted by father"
22432#~ msgstr "被由親收養"
22433
22434# I18N: gedcom tag _ADPF
22435#~ msgctxt "MALE"
22436#~ msgid "Adopted by father"
22437#~ msgstr "由父親收養"
22438
22439# I18N: gedcom tag _ADPM
22440#~ msgctxt "FEMALE"
22441#~ msgid "Adopted by mother"
22442#~ msgstr "由母親收養"
22443
22444# I18N: gedcom tag _ADPM
22445#~ msgctxt "MALE"
22446#~ msgid "Adopted by mother"
22447#~ msgstr "由母親收養"
22448
22449#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22450#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22451
22452#~ msgid "All repository facts"
22453#~ msgstr "所有的庫事件"
22454
22455#~ msgid "All source facts"
22456#~ msgstr "所有的來源事件"
22457
22458# I18N: gedcom tag _AKA
22459#~ msgctxt "FEMALE"
22460#~ msgid "Also known as"
22461#~ msgstr "或稱為"
22462
22463# I18N: gedcom tag _AKA
22464#~ msgctxt "MALE"
22465#~ msgid "Also known as"
22466#~ msgstr "或稱為"
22467
22468#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22469#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22470
22471#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22472#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22473
22474#~ msgid "An unknown error occurred"
22475#~ msgstr "發生未知錯誤"
22476
22477# I18N: Description of the “Batch update” module
22478#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22479#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22480
22481#~ msgid "Available blocks"
22482#~ msgstr "可用塊"
22483
22484#~ msgid "Brit milah of a brother"
22485#~ msgstr "兄弟的割禮"
22486
22487#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22488#~ msgstr "女兒的割禮"
22489
22490#~ msgctxt "daughter’s son"
22491#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22492#~ msgstr "外孫子的割禮"
22493
22494#~ msgctxt "son’s son"
22495#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22496#~ msgstr "孫子的割禮"
22497
22498#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22499#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22500
22501#~ msgid "Brit milah of a son"
22502#~ msgstr "兒子的割禮"
22503
22504#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22505#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22506
22507#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22508#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22509
22510#~ msgid "Caution!"
22511#~ msgstr "警告!"
22512
22513#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22514#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22515
22516#~ msgid "Choose: "
22517#~ msgstr "選擇: "
22518
22519# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22520#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22521#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22522
22523# I18N: gedcom tag CONC
22524#~ msgid "Concatenation"
22525#~ msgstr "串聯"
22526
22527# I18N: gedcom tag CONT
22528#~ msgid "Continued"
22529#~ msgstr "繼續"
22530
22531# I18N: Name of a module
22532#~ msgid "Cookie warning"
22533#~ msgstr "Cookie 警告"
22534
22535#~ msgid "Create a family"
22536#~ msgstr "創建家庭"
22537
22538#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22539#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22540
22541#~ msgid "Delete old files…"
22542#~ msgstr "刪除舊文件…"
22543
22544# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22545#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22546#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22547
22548#~ msgid "Do not use maps"
22549#~ msgstr "不用地圖"
22550
22551#~ msgid "Down"
22552#~ msgstr "長輩在下"
22553
22554# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22556#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22557
22558#~ msgid "Exact text"
22559#~ msgstr "精確文本"
22560
22561#~ msgid "Facts for repository records"
22562#~ msgstr "庫事件"
22563
22564#~ msgid "Facts for source records"
22565#~ msgstr "來源事件"
22566
22567#, php-format
22568#~ msgid "Flag of %s"
22569#~ msgstr "%s的標識"
22570
22571# I18N: From date1 (To date2)
22572# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22573#~ msgid "From"
22574#~ msgstr "從"
22575
22576#~ msgid "Head of household"
22577#~ msgstr "戶主"
22578
22579#~ msgid "Historical facts"
22580#~ msgstr "歷史事實"
22581
22582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22583#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22584
22585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22586#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22587
22588#~ msgid "Import Options."
22589#~ msgstr "導入選項。"
22590
22591#~ msgid "Import all places from a family tree"
22592#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22593
22594# I18N: gedcom tag _INTE
22595#~ msgid "Interred"
22596#~ msgstr "下葬"
22597
22598# I18N: gedcom tag _INTE
22599#~ msgctxt "FEMALE"
22600#~ msgid "Interred"
22601#~ msgstr "下葬"
22602
22603# I18N: gedcom tag _INTE
22604#~ msgctxt "MALE"
22605#~ msgid "Interred"
22606#~ msgstr "下葬"
22607
22608#~ msgid "LDS temple"
22609#~ msgstr "LDS 寺廟"
22610
22611#~ msgid "Left"
22612#~ msgstr "自左向右"
22613
22614#~ msgid "Level"
22615#~ msgstr "層次"
22616
22617# I18N: gedcom tag _DBID
22618#~ msgid "Linked database ID"
22619#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22620
22621#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22622#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22623
22624#~ msgid "Login ID"
22625#~ msgstr "登入帳號"
22626
22627#~ msgid "Lost password request"
22628#~ msgstr "丟失密碼請求"
22629
22630#~ msgid "Main section blocks"
22631#~ msgstr "主要部分"
22632
22633#~ msgid "Manage family trees "
22634#~ msgstr "管理家譜 "
22635
22636#~ msgid "Manage the links"
22637#~ msgstr "管理鏈接"
22638
22639# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22640#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22641#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22642
22643#~ msgid "Map provider"
22644#~ msgstr "地圖提供商"
22645
22646# I18N: gedcom tag _STAT
22647#~ msgid "Marriage status"
22648#~ msgstr "婚姻狀況"
22649
22650#~ msgid "Married surname"
22651#~ msgstr "婚後姓"
22652
22653# I18N: gedcom tag _MEDC
22654#~ msgid "Medical condition"
22655#~ msgstr "健康情況"
22656
22657#~ msgid "More news articles"
22658#~ msgstr "更多新聞"
22659
22660#~ msgid "Move left"
22661#~ msgstr "移到最左邊"
22662
22663#~ msgid "Move right"
22664#~ msgstr "移到最右邊"
22665
22666# I18N: gedcom tag _NMAR
22667#~ msgctxt "FEMALE"
22668#~ msgid "Never married"
22669#~ msgstr "老姑娘"
22670
22671# I18N: gedcom tag _NMAR
22672#~ msgctxt "MALE"
22673#~ msgid "Never married"
22674#~ msgstr "光棍"
22675
22676#~ msgid "No mappable items"
22677#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22678
22679#~ msgid "No places have been found."
22680#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22681
22682# I18N: gedcom tag _NMR
22683#~ msgctxt "FEMALE"
22684#~ msgid "Not married"
22685#~ msgstr "寡婦"
22686
22687# I18N: gedcom tag _NMR
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "Not married"
22690#~ msgstr "鰥夫"
22691
22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22693#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22694
22695#~ msgid "Other folder… please type in"
22696#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22697
22698#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22699#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22700
22701# I18N: gedcom tag FONE
22702#~ msgid "Phonetic"
22703#~ msgstr "語音"
22704
22705#~ msgid "Phonetic title"
22706#~ msgstr "語音標題"
22707
22708#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22709#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22710
22711#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22712#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22713
22714#~ msgid "Quick repository facts"
22715#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22716
22717#~ msgid "Quick source facts"
22718#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22719
22720# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22721#~ msgid "Rada"
22722#~ msgstr "撫育"
22723
22724#~ msgctxt "FEMALE"
22725#~ msgid "Religious name"
22726#~ msgstr "宗教名稱"
22727
22728#~ msgctxt "MALE"
22729#~ msgid "Religious name"
22730#~ msgstr "宗教名稱"
22731
22732#~ msgid "Reset to initial map state"
22733#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22734
22735#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22736#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22737
22738#~ msgid "Right"
22739#~ msgstr "高度"
22740
22741#~ msgid "Right section blocks"
22742#~ msgstr "右区块"
22743
22744#~ msgid "Romanized title"
22745#~ msgstr "羅馬標題"
22746
22747#~ msgid "Rule"
22748#~ msgstr "規則"
22749
22750#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22751#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22752
22753#~ msgid "Session timeout"
22754#~ msgstr "工作階段逾時"
22755
22756# I18N: gedcom tag _SUBQ
22757#~ msgid "Short version"
22758#~ msgstr "短文版"
22759
22760# I18N: Label for a configuration option
22761#~ msgid "Show counts before or after name"
22762#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22763
22764#~ msgid "Spouse census date"
22765#~ msgstr "配偶普查日期"
22766
22767#~ msgid "Spouse census place"
22768#~ msgstr "配偶普查地點"
22769
22770#~ msgid "System settings"
22771#~ msgstr "系統設定"
22772
22773# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22774#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22775#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22776
22777#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22778#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22779
22780#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22781#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22782
22783#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22784#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22785
22786#~ msgid "The following places have been changed:"
22787#~ msgstr "已更改以下地方:"
22788
22789#~ msgid "The following places would be changed:"
22790#~ msgstr "將更改以下地方:"
22791
22792#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22793#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22794
22795# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22796#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22797#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22798
22799# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22800#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22801#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22802
22803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22804#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22805#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22806
22807# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22808#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22809#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22810
22811# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22812#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22813#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22814
22815# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22816#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22817#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22818
22819# I18N: A configuration setting
22820#~ msgid "Theme menu"
22821#~ msgstr "主题下拉选择"
22822
22823#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22824#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22825
22826#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22827#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22828
22829#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22830#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22831
22832#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22833#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22834
22835#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22836#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22837
22838# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22840#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22841
22842# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22844#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22845
22846# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22847#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22848#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22849
22850# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22852#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22853
22854#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22855#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22856
22857#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22858#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22859
22860#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22861#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22862
22863#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22864#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22865
22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22867#, php-format
22868#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22869#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22870
22871#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22872#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22873
22874# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22875#, php-format
22876#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22877#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22878
22879#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22880#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22881
22882#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22883#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22884
22885#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22886#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22887
22888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22889#, php-format
22890#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22891#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22892
22893#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22894#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22895
22896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22897#, php-format
22898#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22899#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22900
22901#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22902#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22903
22904#~ msgid "Title in Hebrew"
22905#~ msgstr "猶太標題"
22906
22907# I18N: (From date1) To date2
22908# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22909#~ msgid "To"
22910#~ msgstr "到"
22911
22912#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22913#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22914
22915#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22916#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22917
22918#, php-format
22919#~ msgid "Total families: %s"
22920#~ msgstr "家庭總數: %s"
22921
22922#, php-format
22923#~ msgid "Total individuals: %s"
22924#~ msgstr "總人數: %s"
22925
22926#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22927#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22928
22929#~ msgid "Unique repository facts"
22930#~ msgstr "獨特的庫事件"
22931
22932#~ msgid "Unique source facts"
22933#~ msgstr "獨特的來源事件"
22934
22935#~ msgid "Up"
22936#~ msgstr "上"
22937
22938#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22939#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22940
22941#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22942#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22943
22944#~ msgid "User preferences"
22945#~ msgstr "用戶選項"
22946
22947#~ msgid "Whole words only"
22948#~ msgstr "全字匹配"
22949
22950#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22951#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22952
22953#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22954#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22955
22956#~ msgid "Wildcards"
22957#~ msgstr "通配符"
22958
22959#~ msgid "Year input box"
22960#~ msgstr "年输入框"
22961
22962#~ msgid "Yes"
22963#~ msgstr "是"
22964
22965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22966#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22967
22968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22969#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22970
22971#~ msgid "You must provide a repository name."
22972#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22973
22974#~ msgid "You must provide a source title"
22975#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22976
22977#~ msgid "Zoom level"
22978#~ msgstr "變焦倍數"
22979
22980# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22981#~ msgctxt "FEMALE"
22982#~ msgid "adopted name"
22983#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22984
22985# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22986#~ msgctxt "MALE"
22987#~ msgid "adopted name"
22988#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22989
22990# I18N: An option in a list-box
22991#~ msgid "after"
22992#~ msgstr "以後"
22993
22994#~ msgid "allow"
22995#~ msgstr "允許"
22996
22997# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22998#~ msgctxt "FEMALE"
22999#~ msgid "also known as"
23000#~ msgstr "也被稱為"
23001
23002# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "also known as"
23005#~ msgstr "也被稱為"
23006
23007#~ msgid "always"
23008#~ msgstr "總是"
23009
23010# I18N: An option in a list-box
23011#~ msgid "before"
23012#~ msgstr "以前"
23013
23014# I18N: The name given to an individual at their birth
23015#~ msgctxt "FEMALE"
23016#~ msgid "birth name"
23017#~ msgstr "出生名"
23018
23019# I18N: The name given to an individual at their birth
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "birth name"
23022#~ msgstr "出生名"
23023
23024#~ msgid "by"
23025#~ msgstr "由"
23026
23027# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23028#~ msgctxt "FEMALE"
23029#~ msgid "change of name"
23030#~ msgstr "更改後的姓名"
23031
23032# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23033#~ msgctxt "MALE"
23034#~ msgid "change of name"
23035#~ msgstr "更改後的姓名"
23036
23037#~ msgid "deny"
23038#~ msgstr "拒絕"
23039
23040# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "estate name"
23043#~ msgstr "居住時的姓名"
23044
23045# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23046#~ msgctxt "MALE"
23047#~ msgid "estate name"
23048#~ msgstr "居住時的姓名"
23049
23050#~ msgid "ex-partner"
23051#~ msgstr "前配偶"
23052
23053#~ msgctxt "FEMALE"
23054#~ msgid "ex-partner"
23055#~ msgstr "前妻"
23056
23057#~ msgctxt "MALE"
23058#~ msgid "ex-partner"
23059#~ msgstr "前夫"
23060
23061# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23062#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23063#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23064
23065# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23066#~ msgctxt "FEMALE"
23067#~ msgid "immigration name"
23068#~ msgstr "移民名稱"
23069
23070# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "immigration name"
23073#~ msgstr "移民名稱"
23074
23075# I18N: A button label.
23076#~ msgid "import"
23077#~ msgstr "導入"
23078
23079#~ msgid "link"
23080#~ msgstr "設定連結"
23081
23082# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23083#~ msgctxt "FEMALE"
23084#~ msgid "married name"
23085#~ msgstr "婚後姓名"
23086
23087# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23088#~ msgctxt "MALE"
23089#~ msgid "married name"
23090#~ msgstr "婚後姓名"
23091
23092#~ msgid "never"
23093#~ msgstr "從不"
23094
23095# I18N: A button label.
23096#~ msgid "preview"
23097#~ msgstr "預覽"
23098
23099# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23100#~ msgctxt "FEMALE"
23101#~ msgid "religious name"
23102#~ msgstr "宗教名稱"
23103
23104# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23105#~ msgctxt "MALE"
23106#~ msgid "religious name"
23107#~ msgstr "宗教名稱"
23108
23109#~ msgid "robot"
23110#~ msgstr "機器人"
23111
23112# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23114#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23115
23116# I18N: A configuration setting
23117#~ msgid "webtrees reply address"
23118#~ msgstr "webtrees回复地址"
23119
23120#, php-format
23121#~ msgid "“%s”"
23122#~ msgstr "“%s”"
23123