1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:00+0800\n" 7"Last-Translator: xmlf <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n" 9"Language: zh_Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是細節是未知的" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "低 %2$s 輩 %1$s" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "高 %2$s 輩 %1$s" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "不存在 %1$s" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s 不存在。" 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s 沒有一個反向鏈接 %2$s ." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "%1$s 的文件將在 %2$s 秒提取完成。" 111 112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 114#, php-format 115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 116msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:570 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:548 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s 代 %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:525 133#, php-format 134msgctxt "MALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s 代 %2$s" 137 138#. I18N: image dimensions, width × height 139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 140#, php-format 141msgid "%1$s × %2$s pixels" 142msgstr "%1$s × %2$s 像素" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Functions/Functions.php:2304 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s's %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:667 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:258 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%Y年 %n月 %j日" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "西元前 %s" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s 和她的祖先" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s和他的祖先" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s和引用它的個人。" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s和她的孩子們" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s和他們的後代" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:12 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s 孩子" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s 天" 226 227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 233 234#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 236#, php-format 237msgid "%s grandchild" 238msgid_plural "%s grandchildren" 239msgstr[0] "%s 孫子" 240 241#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 242#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 243#, php-format 244msgid "%s individual" 245msgid_plural "%s individuals" 246msgstr[0] "%s 個人" 247 248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 251#, php-format 252msgid "%s individual has been updated." 253msgid_plural "%s individuals have been updated." 254msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 257#, php-format 258msgid "%s individual with events between %s and %s" 259msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 260msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 263#, php-format 264msgid "%s individual with events in %s" 265msgid_plural "%s individuals with events in %s" 266msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 272msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "地點%s已經被導入." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s 信息" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s 月" 293 294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2257 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "低一輩 %s" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2261 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "高一輩 %s" 311 312#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 317 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "下面的短讯來自網站用戶賬戶:%s。" 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s 登入的用戶" 330 331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s,源已被更新。" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 338#: app/Functions/Functions.php:2273 339#, php-format 340msgid "%s three times removed ascending" 341msgstr "低三輩 %s" 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2277 345#, php-format 346msgid "%s three times removed descending" 347msgstr "高三輩 %s" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2265 351#, php-format 352msgid "%s twice removed ascending" 353msgstr "低兩輩 %s" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2269 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "高兩輩 %s" 360 361#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 363#, php-format 364msgid "%s week" 365msgid_plural "%s weeks" 366msgstr[0] "%s 週" 367 368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 373#, php-format 374msgid "%s year" 375msgid_plural "%s years" 376msgstr[0] "%s 年" 377 378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 379#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 380#, php-format 381msgid "%s year anniversary" 382msgstr "%s 週年紀念" 383 384#: app/Functions/Functions.php:490 385#, php-format 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 388 389#: app/Functions/Functions.php:454 390#, php-format 391msgctxt "FEMALE" 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 394 395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 396#: app/Functions/Functions.php:417 397#, php-format 398msgctxt "MALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 401 402#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:96 404#, php-format 405msgid "%s BCE" 406msgstr "%s BC" 407 408#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 410#, php-format 411msgid "%s CE" 412msgstr "AD %s" 413 414#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 416#, php-format 417msgid "%s+" 418msgstr "" 419 420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 421#, php-format 422msgid "%s, her ancestors and their families" 423msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 426#, php-format 427msgid "%s, her parents and siblings" 428msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 431#, php-format 432msgid "%s, her spouses and children" 433msgstr "%s,她的配偶及子女" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and descendants" 438msgstr "%s,她的配偶和後代" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 441#, php-format 442msgid "%s, his ancestors and their families" 443msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 446#, php-format 447msgid "%s, his parents and siblings" 448msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 451#, php-format 452msgid "%s, his spouses and children" 453msgstr "%s,他的配偶和子女" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and descendants" 458msgstr "%s,他的配偶和後代" 459 460#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 461#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 462msgid "<select>" 463msgstr "< 選擇 >" 464 465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 466#: app/Age.php:170 467#, php-format 468msgid "(aged %s)" 469msgstr "(年齡 %s)" 470 471#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 472#: app/Age.php:161 473#, php-format 474msgid "(aged less than %s)" 475msgstr "(年齡小於 %s)" 476 477#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 478#: app/Age.php:166 479#, php-format 480msgid "(aged more than %s)" 481msgstr "( %s 歲以上)" 482 483#. I18N: %s is a number 484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 485#, php-format 486msgid "(filtered from %s total entries)" 487msgstr "(從 %s 總條目過濾)" 488 489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 490#: app/Age.php:126 491msgid "(in childhood)" 492msgstr "(在童年)" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 495#: app/Age.php:121 496msgid "(in infancy)" 497msgstr "(在嬰儿期)" 498 499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 500#: app/Age.php:116 501msgid "(stillborn)" 502msgstr "(夭折的)" 503 504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 505#: app/I18N.php:383 506msgid ", " 507msgstr ", " 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "10th" 512msgstr "十世紀" 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "11th" 517msgstr "十一世紀" 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "12th" 522msgstr "十二世紀" 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "13th" 527msgstr "十三世紀" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "14th" 532msgstr "十四世紀" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "15th" 537msgstr "十五世紀" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "16th" 542msgstr "十六世紀" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "17th" 547msgstr "十七世紀" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "18th" 552msgstr "十八世紀" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "19th" 557msgstr "十九世紀" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "1st" 562msgstr "一世紀" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "20th" 567msgstr "二十世紀" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "21st" 572msgstr "二十一世紀" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "2nd" 577msgstr "二世紀" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "3rd" 582msgstr "三世紀" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "4th" 587msgstr "四世紀" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "5th" 592msgstr "五世紀" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "6th" 597msgstr "六世紀" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "7th" 602msgstr "七世紀" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "8th" 607msgstr "八世紀" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "9th" 612msgstr "九世紀" 613 614#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<默認主題>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:10 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和遞交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的活人的隱私;</li><li>在下面的文本框,解釋你是誰,或向我們提供誰會在我們的網站上列出的信息。</li></ul>< /div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 626#: app/GedcomTag.php:2130 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 633msgid "A URL" 634msgstr "網址" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "顯示個人後代的圖表。" 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 674 675#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 677msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向相同的記錄,例如同一個孩子超過一個家庭記錄。" 678 679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 680#: app/Module/FanChartModule.php:73 681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 683 684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 689msgid "A file on the server" 690msgstr "文件位於服務器" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 697msgid "A file on your computer" 698msgstr "文件位於您的計算機" 699 700#. I18N: Description of the “My page” module 701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 702msgid "A greeting message and useful links for a user." 703msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 704 705#. I18N: Description of the “Home page” module 706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 707msgid "A greeting message for site visitors." 708msgstr "網站訪客的問候短讯。" 709 710#. I18N: Description of the “Hit counters” module 711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 712msgid "A link to the site contacts." 713msgstr "" 714 715#. I18N: Description of the “webtrees” module 716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 717msgid "A link to the webtrees home page." 718msgstr "" 719 720#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 721#: app/Module/BranchesListModule.php:55 722msgid "A list of branches of a family." 723msgstr "%s 家庭的分支" 724 725#. I18N: Description of the “Pending changes” module 726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 728msgstr "需要主編人批准的變更的列表並電子郵件通知。" 729 730#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 731#: app/Module/FamilyListModule.php:56 732msgid "A list of families." 733msgstr "显示家谱的列表" 734 735#. I18N: Description of the “FAQ” module 736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 737msgid "A list of frequently asked questions and answers." 738msgstr "常見問題和答案清單。" 739 740#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 741#: app/Module/IndividualListModule.php:56 742msgid "A list of individuals." 743msgstr "显示个人的列表" 744 745#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 746#: app/Module/MediaListModule.php:57 747msgid "A list of media objects." 748msgstr "添加新的多媒體" 749 750#. I18N: Description of the “Recent changes” module 751#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 752msgid "A list of records that have been updated recently." 753msgstr "已更新的最近記錄表。" 754 755#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 756#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 757msgid "A list of repositories." 758msgstr "最常用的名字列表。" 759 760#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 761#: app/Module/NoteListModule.php:56 762msgid "A list of shared notes." 763msgstr "添加一個新的共享記錄" 764 765#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 766#: app/Module/SourceListModule.php:56 767msgid "A list of sources." 768msgstr "随着来源" 769 770#. I18N: Description of “Research tasks” module 771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 772msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 773msgstr "有聯繫的家譜的任務和活動的清單。" 774 775#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 776#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 777msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 778msgstr "將到來的來紀念日列表。" 779 780#. I18N: Description of the “On this day” module 781#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 782msgid "A list of the anniversaries that occur today." 783msgstr "每年的今天發生事情的清單。" 784 785#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 787msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 788msgstr "在不久的將來紀念日的列表。" 789 790#. I18N: Description of the “Top given names” module 791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 792msgid "A list of the most popular given names." 793msgstr "最常用的名字列表。" 794 795#. I18N: Description of the “Top surnames” module 796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 797msgid "A list of the most popular surnames." 798msgstr "最常用的姓氏列表。" 799 800#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 802msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 803msgstr "瀏覽次數最多的頁面的列表。" 804 805#. I18N: Description of the “Who is online” module 806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 807msgid "A list of users and visitors who are currently online." 808msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 809 810#: resources/views/help/media-object.phtml:4 811msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 812msgstr "多媒體對像中包含一個多媒體文件信息的家譜記錄。該信息可以包括一個標題,版權聲明,副本,隱私權的限制,等多媒體文件,如照片或視頻,可以在本地存儲(在這個服務器)或遠程(在不同的服務器)。" 813 814#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 815#, php-format 816msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 817msgstr "新的密碼已經被創建和發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 818 819#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 820#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 821msgid "A new password has been requested for your username." 822msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 823 824#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 827#, php-format 828msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 829msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了一個賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 830 831#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 834msgid "A new version of webtrees is available." 835msgstr "webtrees已有新版本。" 836 837#. I18N: Description of the “Journal” module 838#: app/Module/UserJournalModule.php:46 839msgid "A private area to record notes or keep a journal." 840msgstr "私人記錄或是日記的一個秘密區域。" 841 842#. I18N: %s is a server name/URL 843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 845#, php-format 846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 847msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 848 849#. I18N: Description of the “Pedigree” module 850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 853msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 854 855#. I18N: Description of the “Ancestors” module 856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 859msgstr "敘事風格的祖先報告。" 860 861#. I18N: Description of the “Descendants” module 862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 865msgstr "敘事風格的後代報告。" 866 867#. I18N: Description of the “Individual” module 868#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 870msgid "A report of an individual’s details." 871msgstr "個人的詳細報告。" 872 873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 874msgid "A report of facts which are supported by a given source." 875msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 876 877#. I18N: Description of the “Family” module 878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 880msgid "A report of family members and their details." 881msgstr "家庭成員和他們的細節的報告。" 882 883#. I18N: Description of the “Deaths” module 884#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 885msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 886msgstr "去世時間或地點的報告。" 887 888#. I18N: Description of the “Occupations” module 889#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 891msgid "A report of individuals who had a given occupation." 892msgstr "職業報告。" 893 894#. I18N: Description of the “Births” module 895#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 897msgstr "出生時間和地點的報告。" 898 899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 903msgstr "埋葬地報告。" 904 905#. I18N: Description of the “Marriages” module 906#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 909msgstr "結婚的時間和地點的報告。" 910 911#. I18N: Description of the “Changes” module 912#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 914msgid "A report of recent and pending changes." 915msgstr "最近變更和待定的報告。" 916 917#. I18N: Description of the “Related families” 918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 920msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 921msgstr "一個人的家庭相關的報告。" 922 923#. I18N: Description of the “Related individuals” module 924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 927msgstr "個人密切相關的個人報告。" 928 929#. I18N: Description of the “Source” module 930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 931msgid "A report of the information provided by a source." 932msgstr "來源信息報告。" 933 934#. I18N: Description of the “Missing data” 935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 938msgstr "一個人和他們的親屬的丟失信息報告。" 939 940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 943msgid "A report of vital records for a given date or place." 944msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 945 946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 948msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設置等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 949 950#. I18N: Description of the “Family navigator” module 951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 953msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 954 955#. I18N: Description of the “Extra information” module 956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 958msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyModule.php:54 962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 963msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 964 965#. I18N: Description of the “Families” module 966#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 967msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 968msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 969 970#. I18N: Description of the “Facts and events” module 971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 972msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 973msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 974 975#. I18N: Description of the “Media” module 976#: app/Module/MediaTabModule.php:69 977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 978msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 979 980#. I18N: Description of the “Notes” module 981#: app/Module/NotesTabModule.php:68 982msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 983msgstr "標籤顯示個人的備註。" 984 985#. I18N: Description of the “Sources” module 986#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 987msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 988msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 989 990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 991#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 992msgid "A timeline displaying individual events." 993msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 997msgstr "除非“郵件驗證”和“經管理員批准”的選項被選擇,否則用戶將無法登入。" 998 999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1015msgctxt "paper size" 1016msgid "A3" 1017msgstr "A3" 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A4" 1037msgstr "A4" 1038 1039#. I18N: Location of an LDS church temple 1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1041msgid "Aba, Nigeria" 1042msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1043 1044#: app/Date/JalaliDate.php:264 1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1046msgid "Aban" 1047msgstr "第八月" 1048 1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1050#: app/Date/JalaliDate.php:137 1051msgctxt "GENITIVE" 1052msgid "Aban" 1053msgstr "第八月" 1054 1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1056#: app/Date/JalaliDate.php:227 1057msgctxt "INSTRUMENTAL" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "第八月" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:182 1063msgctxt "LOCATIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "第八月" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:92 1069msgctxt "NOMINATIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "第八月" 1072 1073#. I18N: A configuration setting 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1077msgid "Abbreviate place names" 1078msgstr "地名簡稱" 1079 1080#. I18N: gedcom tag ABBR 1081#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1082msgid "Abbreviation" 1083msgstr "簡稱" 1084 1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1087msgid "Accept" 1088msgstr "接受" 1089 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1091msgid "Accept all changes" 1092msgstr "批准所有的變化" 1093 1094#: resources/views/admin/components.phtml:26 1095#: resources/views/admin/components.phtml:75 1096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1097msgid "Access level" 1098msgstr "能編輯" 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1101msgid "Access to family trees" 1102msgstr "家譜訪問和設置" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1105msgid "Account approval and email verification" 1106msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1107 1108#. I18N: Location of an LDS church temple 1109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1110msgid "Accra, Ghana" 1111msgstr "阿克拉,加納" 1112 1113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1114msgid "Action" 1115msgstr "執行" 1116 1117#. I18N: a month in the Jewish calendar 1118#: app/Date/JewishDate.php:196 1119msgctxt "GENITIVE" 1120msgid "Adar" 1121msgstr "第六月" 1122 1123#. I18N: a month in the Jewish calendar 1124#: app/Date/JewishDate.php:302 1125msgctxt "INSTRUMENTAL" 1126msgid "Adar" 1127msgstr "第六月" 1128 1129#. I18N: a month in the Jewish calendar 1130#: app/Date/JewishDate.php:249 1131msgctxt "LOCATIVE" 1132msgid "Adar" 1133msgstr "第六月" 1134 1135#. I18N: a month in the Jewish calendar 1136#: app/Date/JewishDate.php:143 1137msgctxt "NOMINATIVE" 1138msgid "Adar" 1139msgstr "第六月" 1140 1141#. I18N: a month in the Jewish calendar 1142#: app/Date/JewishDate.php:194 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Adar I" 1145msgstr "第六月" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:300 1149msgctxt "INSTRUMENTAL" 1150msgid "Adar I" 1151msgstr "第六月" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:247 1155msgctxt "LOCATIVE" 1156msgid "Adar I" 1157msgstr "第六月" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:141 1161msgctxt "NOMINATIVE" 1162msgid "Adar I" 1163msgstr "第六月" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:198 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar II" 1169msgstr "第六月" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:304 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar II" 1175msgstr "第六月" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:251 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar II" 1181msgstr "第六月" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:145 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar II" 1187msgstr "第六月" 1188 1189#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1192msgid "Add" 1193msgstr "添加" 1194 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1201#, php-format 1202msgid "Add %s to the clippings cart" 1203msgstr "添加 %s 到收集箱" 1204 1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1206msgid "Add a brother or sister" 1207msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 1208 1209#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1210#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1212msgid "Add a child" 1213msgstr "添加一個子女" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1217msgid "Add a child to create a one-parent family" 1218msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1219 1220#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1221msgid "Add a fact" 1222msgstr "添加一個事實" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1225#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1227#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1228msgid "Add a father" 1229msgstr "添加父親" 1230 1231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1233msgid "Add a favorite" 1234msgstr "添加一個收藏" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1239#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1242msgid "Add a husband" 1243msgstr "添加一個丈夫" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1247msgid "Add a husband using an existing individual" 1248msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1249 1250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1251msgid "Add a journal entry" 1252msgstr "添加日記或新聞" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1255#: resources/views/media-page.phtml:166 1256#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1257msgid "Add a media file" 1258msgstr "添加多媒體" 1259 1260#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1261#: resources/views/family-page.phtml:95 1262#: resources/views/individual-page.phtml:78 1263#: resources/views/source-page.phtml:81 1264msgid "Add a media object" 1265msgstr "添加新的多媒體" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1271msgid "Add a mother" 1272msgstr "添加母親" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1276msgid "Add a name" 1277msgstr "添加名字" 1278 1279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1280msgid "Add a news article" 1281msgstr "添加一個新聞文章" 1282 1283#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1284#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1285msgid "Add a note" 1286msgstr "添加來源情況記錄" 1287 1288#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1289#: resources/views/media-page.phtml:156 1290msgid "Add a restriction" 1291msgstr "添加一個新的限制" 1292 1293#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1294#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1296msgid "Add a shared note" 1297msgstr "添加一個新的共享記錄" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1300msgid "Add a son or daughter" 1301msgstr "添加一個兒子或女兒" 1302 1303#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1304#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1305#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1306msgid "Add a source citation" 1307msgstr "添加來源中的引文" 1308 1309#: app/Module/StoriesModule.php:211 1310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1311#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1312msgid "Add a story" 1313msgstr "添加故事" 1314 1315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1317msgid "Add a user" 1318msgstr "添加新用戶" 1319 1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1326msgid "Add a wife" 1327msgstr "新增一個人作為其妻子" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1331msgid "Add a wife using an existing individual" 1332msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1333 1334#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1337msgid "Add an FAQ" 1338msgstr "添加常見問題" 1339 1340#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1341msgid "Add an associate" 1342msgstr "添加相關人員" 1343 1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1345msgid "Add an event" 1346msgstr "添加來源情況記錄" 1347 1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1349msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1350msgstr "" 1351 1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1353msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1357msgid "Add from clipboard" 1358msgstr "從剪貼板添加" 1359 1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1361msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1362msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 1363 1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1365msgid "Add individuals" 1366msgstr "添加人" 1367 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1369msgid "Add marriage details" 1370msgstr "增加婚姻細節" 1371 1372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1373msgid "Add missing death records" 1374msgstr "添加缺少的去世記錄" 1375 1376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1377msgid "Add missing married names" 1378msgstr "添加缺少的婚後姓名" 1379 1380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1381msgid "Add more fields" 1382msgstr "添加更多的字段" 1383 1384#. I18N: Description of the “Stories” module 1385#: app/Module/StoriesModule.php:50 1386msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1387msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1388 1389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1390msgid "Add new, and update existing records" 1391msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1392 1393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1394msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1395msgstr "長段落拼接時增加空格" 1396 1397#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1398#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1399msgid "Add styling and scripts to every page." 1400msgstr "" 1401 1402#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1403#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1404msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1405msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1406 1407#. I18N: A configuration setting 1408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1409msgid "Add to TITLE header tag" 1410msgstr "添加到標題頭部標籤" 1411 1412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1413#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1414msgid "Add to the clippings cart" 1415msgstr "添加到收集箱" 1416 1417#. I18N: A configuration setting 1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1419msgid "Add unique identifiers" 1420msgstr "添加唯一標識" 1421 1422#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1423msgid "Add unlinked records" 1424msgstr "添加未鏈接的記錄" 1425 1426#. I18N: Description of the “HTML” module 1427#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1428msgid "Add your own text and graphics." 1429msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1430 1431#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1432msgid "Add/edit a journal/news entry" 1433msgstr "添加日記或新聞" 1434 1435#. I18N: gedcom tag ADDR 1436#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1437msgid "Address" 1438msgstr "地址" 1439 1440#. I18N: gedcom tag ADD1 1441#: app/GedcomTag.php:459 1442msgid "Address line 1" 1443msgstr "地址一" 1444 1445#. I18N: gedcom tag ADD2 1446#: app/GedcomTag.php:462 1447msgid "Address line 2" 1448msgstr "地址二" 1449 1450#. I18N: Location of an LDS church temple 1451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1452msgid "Adelaide, Australia" 1453msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1454 1455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1457msgid "Administrator" 1458msgstr "網站管理員" 1459 1460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1461msgid "Administrator account" 1462msgstr "管理員帳號" 1463 1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1465msgid "Administrator comments on user" 1466msgstr "管理員對用戶的評論" 1467 1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1469msgid "Administrators" 1470msgstr "管理員" 1471 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1473msgctxt "Female pedigree" 1474msgid "Adopted" 1475msgstr "收養" 1476 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1478msgctxt "Male pedigree" 1479msgid "Adopted" 1480msgstr "收養" 1481 1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1483msgctxt "Pedigree" 1484msgid "Adopted" 1485msgstr "收養" 1486 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1488msgid "Adopted by both parents" 1489msgstr "父母雙方領養" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1492msgctxt "FEMALE" 1493msgid "Adopted by both parents" 1494msgstr "父母雙方領養" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1497msgctxt "MALE" 1498msgid "Adopted by both parents" 1499msgstr "父母雙方領養" 1500 1501#. I18N: gedcom tag _ADPF 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1503msgid "Adopted by father" 1504msgstr "由父親收養" 1505 1506#. I18N: gedcom tag _ADPF 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1508msgctxt "FEMALE" 1509msgid "Adopted by father" 1510msgstr "被母親收養的" 1511 1512#. I18N: gedcom tag _ADPF 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1514msgctxt "MALE" 1515msgid "Adopted by father" 1516msgstr "被父親收養的" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPM 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1520msgid "Adopted by mother" 1521msgstr "由母親收養" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPM 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by mother" 1527msgstr "由母親收養" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPM 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by mother" 1533msgstr "由母親收養" 1534 1535#. I18N: gedcom tag ADOP 1536#: app/GedcomTag.php:465 1537msgid "Adoption" 1538msgstr "收養/過繼" 1539 1540#: app/GedcomTag.php:1138 1541msgid "Adoption of a brother" 1542msgstr "養兄弟" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1090 1545msgid "Adoption of a child" 1546msgstr "養兒" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1087 1549msgid "Adoption of a daughter" 1550msgstr "養女" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1553msgid "Adoption of a grandchild" 1554msgstr "養孫" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1098 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "養孫女" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1109 1561msgctxt "daughter’s daughter" 1562msgid "Adoption of a granddaughter" 1563msgstr "養外孫子" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1120 1566msgctxt "son’s daughter" 1567msgid "Adoption of a granddaughter" 1568msgstr "養孫女" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1094 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "養孫兒" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1105 1575msgctxt "daughter’s son" 1576msgid "Adoption of a grandson" 1577msgstr "養外孫" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1116 1580msgctxt "son’s son" 1581msgid "Adoption of a grandson" 1582msgstr "養孫子" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1127 1585msgid "Adoption of a half-brother" 1586msgstr "同父異母的養兄弟" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1134 1589msgid "Adoption of a half-sibling" 1590msgstr "收養的半同胞" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1131 1593msgid "Adoption of a half-sister" 1594msgstr "同父異母的養姐妹" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1145 1597msgid "Adoption of a sibling" 1598msgstr "收養的兄弟姐妹" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1142 1601msgid "Adoption of a sister" 1602msgstr "養姐妹" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1083 1605msgid "Adoption of a son" 1606msgstr "養子" 1607 1608#. I18N: gedcom tag CHRA 1609#: app/GedcomTag.php:597 1610msgid "Adult christening" 1611msgstr "成人洗禮" 1612 1613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1614msgid "Advanced fact preferences" 1615msgstr "高級事件設置" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1618msgid "Advanced name facts" 1619msgstr "高級名字事件" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1622msgid "Advanced place name facts" 1623msgstr "高級地名事件" 1624 1625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1626#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1627msgid "Advanced search" 1628msgstr "高級搜尋" 1629 1630#. I18N: Name of a country or state 1631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1632msgid "Afghanistan" 1633msgstr "阿富汗" 1634 1635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1636msgid "Africa" 1637msgstr "非洲" 1638 1639#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1640msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1641msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1642 1643#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1644#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1645msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1646msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 1647 1648#. I18N: gedcom tag AGE 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1650#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1652#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1661msgid "Age" 1662msgstr "年齡" 1663 1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1665msgid "Age at birth of child" 1666msgstr "生孩子年齡" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1669msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1670msgstr "假設一個人死的年齡" 1671 1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1673msgid "Age between husband and wife" 1674msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1677msgid "Age between siblings" 1678msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1681msgid "Age between wife and husband" 1682msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1685msgid "Age difference" 1686msgstr "年齡差異" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1690msgid "Age in year of first marriage" 1691msgstr "首婚年齡" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1698msgid "Age in year of marriage" 1699msgstr "結婚年齡" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1704msgid "Age interval" 1705msgstr "年齡相差" 1706 1707#. I18N: A configuration setting 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1710msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1711 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1714msgid "Age related to death year" 1715msgstr "去世年齡" 1716 1717#. I18N: gedcom tag AGNC 1718#: app/GedcomTag.php:478 1719msgid "Agency" 1720msgstr "代辦處" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1724msgid "Aland Islands" 1725msgstr "阿蘭群島" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Albania" 1730msgstr "阿爾巴尼亞" 1731 1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1735msgid "Album" 1736msgstr "相冊" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "阿爾及利亞" 1747 1748#. I18N: gedcom tag ALIA 1749#: app/GedcomTag.php:481 1750msgid "Alias" 1751msgstr "暱稱" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1754msgid "Alive" 1755msgstr "在世" 1756 1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779msgid "All" 1780msgstr "全部" 1781 1782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "所有的事實和事件" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1788msgid "All family facts" 1789msgstr "所有的家庭事件" 1790 1791#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "所有項必須完成。" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1796msgid "All individual facts" 1797msgstr "所有的個人事件" 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "所有人" 1803 1804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1805#: resources/views/admin/components.phtml:12 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1807msgid "All modules" 1808msgstr "模塊" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1811msgid "All records" 1812msgstr "所有記錄" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "所有的庫事件" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "所有的來源事件" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "允許遊客申請新的用戶賬戶" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1188 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "也被稱為" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1184 1844msgctxt "FEMALE" 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "也稱為" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1179 1850msgctxt "MALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "也被稱為" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "美屬薩摩亞" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並在用戶能夠登入前選擇一個進入級別。" 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:54 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "登入和註銷的另一種方式。" 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1895msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 1896 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1899msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 1900 1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1904msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的交互樹。" 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 1915 1916#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1917#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1918#: resources/views/place-map.phtml:60 1919msgid "An unknown error occurred" 1920msgstr "發生未知錯誤" 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "祖先樹" 1929 1930#. I18N: gedcom tag ANCI 1931#: app/GedcomTag.php:487 1932msgid "Ancestors interest" 1933msgstr "祖先興趣" 1934 1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1936msgid "Ancestors of " 1937msgstr "祖先 " 1938 1939#. I18N: %s is an individual’s name 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1941#, php-format 1942msgid "Ancestors of %s" 1943msgstr "%s 的祖先" 1944 1945#. I18N: gedcom tag AFN 1946#: app/GedcomTag.php:472 1947msgid "Ancestral file number" 1948msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "安道爾共和國" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1962msgid "Angola" 1963msgstr "安哥拉" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "安圭拉島" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1975msgid "Anniversary" 1976msgstr "紀念日" 1977 1978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1979msgid "Anniversary calendar" 1980msgstr "週年紀念日曆" 1981 1982#. I18N: gedcom tag ANUL 1983#: app/GedcomTag.php:490 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "取消婚姻" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 1988msgid "Answer" 1989msgstr "答复" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "南極洲" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "安提瓜和巴布達" 2000 2001#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2009 2010#. I18N: Description of the “Batch update” module 2011#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2012msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2013msgstr "應用自動更正你的家譜數據。" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "設置隱私" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "應用偏好設置到所有的家譜" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "應用偏好設置到新的家譜" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:24 2034msgid "Approved" 2035msgstr "批准" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "經管理員批准" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "四月" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "四月" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "四月" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "四月" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "四月" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "碧海藍天" 2072 2073#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2075#: resources/views/media-page.phtml:80 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "您確定要刪除此短讯?它將無法被檢索。" 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2084#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "確定要撤銷這個家譜所有的更改?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "你確定你想從你的名單的收藏刪除該項目嗎?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "阿根廷" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "宋體" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "亞美尼亞" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "阿魯巴島" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符<b>#</b> 標記. 例如<b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2150msgid "Ash" 2151msgstr "灰" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2154msgid "Asia" 2155msgstr "亞洲" 2156 2157#. I18N: gedcom tag ASSO 2158#. I18N: gedcom tag _ASSO 2159#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2160msgid "Associate" 2161msgstr "與其有關人員" 2162 2163#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "關聯事務到此來源" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2174msgid "At sea" 2175msgstr "在海上" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2181 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "僕人" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "女僕" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "男僕" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2197msgid "Attending" 2198msgstr "隨從" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "女隨從" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "男隨從" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/GedcomTag.php:2352 2212msgid "Audio" 2213msgstr "錄音" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "八月" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "八月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "八月" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "八月" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "八月" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2244msgid "Australia" 2245msgstr "澳大利亞" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Austria" 2250msgstr "奧地利" 2251 2252#. I18N: gedcom tag AUTH 2253#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2255msgid "Author" 2256msgstr "作者" 2257 2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2259#: app/GedcomTag.php:581 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "最後一次更改的作者" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "自動擴展的記錄" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "自動擴展來源" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:208 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "第十一月" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:314 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "第十一月" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:261 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "第十一月" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:155 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "第十一月" 2300 2301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2302msgid "Available blocks" 2303msgstr "可用塊" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2309msgid "Average age" 2310msgstr "平均年齡" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "去世平均年齡" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "平均結婚年齡" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "平均結婚年齡" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "去世平均年齡" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2335msgid "Average number" 2336msgstr "永久号码" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "家庭平均孩子數" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2348#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是一個不錯的選擇。" 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:265 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "第九月" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:139 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "第九月" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:229 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "第九月" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:184 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "第九月" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:94 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "第九月" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "阿塞拜疆" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azores" 2389msgstr "亞述爾群島" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "第十一月" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "巴哈馬群島" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:143 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "第十一月" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:233 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "第十一月" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:188 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "第十一月" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:98 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "第十一月" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "巴林" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "孟加拉共和國" 2434 2435#. I18N: gedcom tag BAPM 2436#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "洗禮" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1254 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "兄弟的洗禮" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1206 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "孩子的洗禮" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1203 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "女兒的洗禮" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "孫的洗禮" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1214 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "孫女的洗禮" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1225 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "外孫女的洗禮" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1236 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "孫女的洗禮" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1210 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "孫子的洗禮" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1221 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "外孫子的洗禮" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1232 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "孫子的洗禮" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1243 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1250 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "半同胞的洗禮" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1247 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "半姊妹受洗" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1261 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "兄弟的洗禮" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1258 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "姐妹的洗禮" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1199 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "兒子的洗禮" 2508 2509#. I18N: gedcom tag BARM 2510#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "受誡禮" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "巴巴多斯島" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BASM 2520#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "猶太女孩成人儀式" 2523 2524#. I18N: Name of a module 2525#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2527msgid "Batch update" 2528msgstr "批量更新" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2534 2535#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "開頭" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "白俄羅斯" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "比利時巧克力" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "比利時" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belize" 2557msgstr "伯利茲城" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Benin" 2562msgstr "貝寧灣" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "百慕大群島" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "伯爾尼,瑞士" 2573 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2575msgid "Best man" 2576msgstr "伴郞" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "不丹" 2582 2583#. I18N: gedcom tag _BIBL 2584#: app/GedcomTag.php:1265 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "書目" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "比林斯,蒙大納" 2592 2593#. I18N: gedcom tag BLOB 2594#: app/GedcomTag.php:543 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "數碼資料" 2597 2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2599msgid "Bing Maps™" 2600msgstr "Bing Maps™" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BIRT 2608#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2732msgid "Birth" 2733msgstr "出生" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "出生" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "出生" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "出生" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "按世紀統計出生" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "出生日期範圍的結束" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "出生日期範圍的開始" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1324 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "兄弟出生" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "孩子出生" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1273 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "女兒出生" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "孫子出生" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1284 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "孫女的誕生" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1295 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "孫外女出生" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1306 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "孫女的出生" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1280 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "孫子出生" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1291 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "孫外子出生" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1302 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "孫子的出生" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1313 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "同父異母的兄弟出生" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1320 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "半同胞出生" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1317 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "同父異母的姐妹出生" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "兄弟姐妹出生" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1328 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "姐妹出生" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1269 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "兒子出生" 2832 2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "出生地" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "出生地包含" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "出生報告" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "按世紀統計出生" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "俾斯麥,北達科他州" 2858 2859#. I18N: gedcom tag BLES 2860#: app/GedcomTag.php:536 2861msgid "Blessing" 2862msgstr "祝福" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "區塊" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "藍礁湖" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "藍色海洋" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "波哥大,哥倫比亞" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "博伊西,愛達荷州" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "玻利維亞" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2355 2898msgid "Book" 2899msgstr "書" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "婚約" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "都在世" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "都死了" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "博茨瓦納" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountifu,猶他州" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "布韋島" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2943msgid "Branches" 2944msgstr "分支列表" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "%s 家庭的分支" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "巴西" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "伴娘" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "布里斯班澳大利亞" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1335 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "割禮" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2092 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "兄弟的割禮" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2084 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "女兒的割禮" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2086 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "外孫子的割禮" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2088 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "孫子的割禮" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2090 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2081 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "兒子的割禮" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "英屬印度洋領地" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "英屬維京群島" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "兄弟" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:135 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "第二月" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:229 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "第二月" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:182 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "第二月" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:87 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "第二月" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "保加利亞" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "下葬" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1441 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "兄弟的葬禮" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1349 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "孩子的葬禮" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1346 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "女兒的葬禮" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1430 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "父親的葬禮" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "孫的葬禮" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1357 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "孫女的葬禮" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1368 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "外孫女的葬禮" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1379 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "孫女的葬禮" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1386 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "祖父的葬禮" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1390 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "祖母的葬禮" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1393 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "祖父母的葬禮" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1353 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "孫子的葬禮" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1364 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "外孫的葬禮" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1375 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "外孫子的葬禮" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1419 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "半胞兄弟葬禮" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1426 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "半同胞埋葬" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1423 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1452 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "丈夫的葬禮" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1408 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "外公的埋葬" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1412 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "外婆的埋葬" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1415 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "外祖父母的埋葬" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1434 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "母親的葬禮" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1437 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "父母的葬禮" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1397 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "祖父的葬禮" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1401 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "祖母的葬禮" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1404 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "祖父母的葬禮" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1448 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "兄弟的葬禮" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1445 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "姐妹的葬禮" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1342 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "兒子的葬禮" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1459 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "配偶的葬禮" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1456 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "妻子的葬禮" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "埋葬的地點包含" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "布基納法索" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "布隆迪" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "買主" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "女買主" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "男買主" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "計算中…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "日曆" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "日曆轉換" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3268msgid "Call number" 3269msgstr "書號" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "柬埔寨" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "喀麥隆" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "金邊,巴西" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3288msgid "Canada" 3289msgstr "加拿大" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "佛得角" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2358 3303msgid "Card" 3304msgstr "卡片" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3310 3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "不分大小寫" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:556 3317msgid "Caste" 3318msgstr "社會地位" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3321msgid "Categories" 3322msgstr "類別" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:559 3326msgid "Cause" 3327msgstr "死因" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:654 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "死因" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "警告!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "開曼群島" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:562 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "墓地" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:565 3359msgid "Census" 3360msgstr "人口普查" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "普查員" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:567 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3369msgid "Census date" 3370msgstr "人口普查時間" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:569 3373msgid "Census place" 3374msgstr "死地" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "調查筆錄" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "中非共和國" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "世纪" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2361 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "證書" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3414msgid "Chad" 3415msgstr "乍得" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "改變家庭成員" 3421 3422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3425msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 3426 3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3428#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3429msgid "Change the “Home page” blocks" 3430msgstr "更改“主頁”塊" 3431 3432#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3433msgid "Change the “My page” blocks" 3434msgstr "更改“我的網頁”塊" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "%1$s 發生改變" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3454msgid "Changes" 3455msgstr "變化" 3456 3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3458#, php-format 3459msgid "Changes in the last %s day" 3460msgid_plural "Changes in the last %s days" 3461msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3462 3463#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3465msgid "Changes log" 3466msgstr "修改日誌" 3467 3468#. I18N: gedcom tag CHAR 3469#: app/GedcomTag.php:584 3470msgid "Character set" 3471msgstr "字符集" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3475msgid "Chart" 3476msgstr "圖表" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "圖表設置" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "圖表類型" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3498msgid "Charts" 3499msgstr "圖表" 3500 3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "檢查錯誤" 3505 3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "檢查掛起的更改…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "服務器配置正確" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "檢查服務器配置" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHIL 3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "兒女" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "孩子 " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "%s 孩子" 3541 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3549msgid "Children" 3550msgstr "孩子" 3551 3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3553msgid "Children in family" 3554msgstr "家庭中的孩子" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3558msgid "Children of " 3559msgstr "孩子 " 3560 3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:97 3563msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3564msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3565 3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:91 3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3569msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3570 3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:94 3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3574msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3575 3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3581#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "孩子隨父姓。" 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:88 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "孩子隨母姓。" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3592msgid "Chile" 3593msgstr "智利" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3597msgid "China" 3598msgstr "中國" 3599 3600#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "選擇一個報告來運行" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "選擇親戚" 3609 3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3613 3614#. I18N: gedcom tag CHR 3615#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "洗禮" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1518 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "弟兄的洗禮" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1470 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "孩子的洗禮" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1467 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "女兒的洗禮" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3635msgid "Christening of a grandchild" 3636msgstr "孫子的洗禮" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1478 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "孫女的洗禮" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1489 3643msgctxt "daughter’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "外孫女的洗禮" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1500 3648msgctxt "son’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "孫女的洗禮" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1474 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "孫子的洗禮" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1485 3657msgctxt "daughter’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "外孫子的洗禮" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1496 3662msgctxt "son’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "孫子的洗禮" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1507 3667msgid "Christening of a half-brother" 3668msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1514 3671msgid "Christening of a half-sibling" 3672msgstr "半同胞的洗禮" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1511 3675msgid "Christening of a half-sister" 3676msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1525 3679msgid "Christening of a sibling" 3680msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1522 3683msgid "Christening of a sister" 3684msgstr "姐妹的洗禮" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1463 3687msgid "Christening of a son" 3688msgstr "兒子的洗禮" 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3692msgid "Christmas Island" 3693msgstr "聖誕島" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3696msgid "Circumciser" 3697msgstr "執行" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3700msgid "Citation" 3701msgstr "引用" 3702 3703#. I18N: gedcom tag PAGE 3704#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3708msgid "Citation details" 3709msgstr "引文所在頁碼" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITN 3712#: app/GedcomTag.php:600 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "公民身份" 3715 3716#. I18N: gedcom tag CITY 3717#: app/GedcomTag.php:603 3718msgid "City" 3719msgstr "城市" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "墨西哥華雷斯城" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "公證結婚" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "公證人" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "女公證人" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "男公證人" 3743 3744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "清理數據文件夾" 3748 3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3751msgid "Cleared but not yet completed" 3752msgstr "清除,但尚未完成的" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "收集箱" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/GedcomTag.php:2364 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "紋章" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "可可(吉林)群島" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "咖啡和奶油" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "冷天" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "哥倫比亞" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 3808 3809#. I18N: gedcom tag COMM 3810#: app/GedcomTag.php:606 3811msgid "Comment" 3812msgstr "評論" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3816#: resources/views/register-page.phtml:68 3817msgid "Comments" 3818msgstr "備註" 3819 3820#. I18N: gedcom tag _COML 3821#: app/GedcomTag.php:1529 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "合法結婚" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "利用私人短讯郵件直接與其他用戶進行交流。" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "科摩羅" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "緊湊樹" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "%s 的緊湊樹" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "對比" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "完成;日期未知" 3859 3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "壓縮GEDCOM文件" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:609 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "串聯" 3868 3869#. I18N: gedcom tag CONF 3870#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "確認" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "連接到數據庫服務器" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "聯繫信息" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "聯繫方式" 3887 3888#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3889msgid "Contains" 3890msgstr "包含" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3895msgid "Content" 3896msgstr "內容" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONT 3899#: app/GedcomTag.php:612 3900msgid "Continued" 3901msgstr "繼續" 3902 3903#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3904#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3905#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3912#: resources/views/admin/components.phtml:12 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3917#: resources/views/admin/media.phtml:4 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3942#: resources/views/admin/users.phtml:4 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "控制面板" 3954 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3957msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3958msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "庫克群島" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3967msgid "Cookie warning" 3968msgstr "" 3969 3970#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3971#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "丹麥哥本哈根" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3982msgid "Copy" 3983msgstr "複製" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "複製文件…" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:625 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "版權" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:628 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "公司" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "哥斯達黎加" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "科特迪瓦" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4027 4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4030msgid "Count the visits to each page" 4031msgstr "" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CTRY 4034#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4035msgid "Country" 4036msgstr "國家" 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4039msgid "Create" 4040msgstr "創建" 4041 4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4043msgid "Create a family" 4044msgstr "創建家庭" 4045 4046#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4047msgid "Create a family from existing individuals" 4048msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 4049 4050#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4051msgid "Create a family tree" 4052msgstr "創建新的家譜" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "創建多媒體對象" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "創建存儲庫" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "創建新的共享的記錄" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "使用助理創建新的共享筆記" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4075#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4076msgid "Create a source" 4077msgstr "創建新的來源記錄" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4080#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4081msgid "Create a submitter" 4082msgstr "創建一個提交者" 4083 4084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4085msgid "Create a temporary folder…" 4086msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4087 4088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4089msgid "Create a unique filename" 4090msgstr "創建唯一的文件名" 4091 4092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4093msgid "Create an individual" 4094msgstr "添加個人" 4095 4096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4097msgid "Create your own chart" 4098msgstr "創建您自己的圖表" 4099 4100#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4101msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4102msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4103 4104#. I18N: gedcom tag CREM 4105#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4111msgid "Cremation" 4112msgstr "火葬" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1632 4115msgid "Cremation of a brother" 4116msgstr "兄弟的火葬" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1540 4119msgid "Cremation of a child" 4120msgstr "孩子的火葬" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1537 4123msgid "Cremation of a daughter" 4124msgstr "女兒的火葬" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1621 4127msgid "Cremation of a father" 4128msgstr "父親的火葬" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4131msgid "Cremation of a grand-parent" 4132msgstr "祖父母的火葬" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4135msgid "Cremation of a grandchild" 4136msgstr "孫兒的火葬" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1548 4139msgid "Cremation of a granddaughter" 4140msgstr "孫女的火葬" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1559 4143msgctxt "daughter’s daughter" 4144msgid "Cremation of a granddaughter" 4145msgstr "外孫女的火葬" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1570 4148msgctxt "son’s daughter" 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "外孫子的火葬" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1577 4153msgid "Cremation of a grandfather" 4154msgstr "祖父的火葬" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1581 4157msgid "Cremation of a grandmother" 4158msgstr "祖母的火葬" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1544 4161msgid "Cremation of a grandson" 4162msgstr "孫子的火葬" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1555 4165msgctxt "daughter’s son" 4166msgid "Cremation of a grandson" 4167msgstr "外孫子的火葬" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1566 4170msgctxt "son’s son" 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "孫子的火葬" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1610 4175msgid "Cremation of a half-brother" 4176msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1617 4179msgid "Cremation of a half-sibling" 4180msgstr "半同胞的火葬" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1614 4183msgid "Cremation of a half-sister" 4184msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1643 4187msgid "Cremation of a husband" 4188msgstr "丈夫的火葬" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1599 4191msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4192msgstr "外祖父的火葬" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1603 4195msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4196msgstr "外祖母的火葬" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1625 4199msgid "Cremation of a mother" 4200msgstr "母親的火葬" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1628 4203msgid "Cremation of a parent" 4204msgstr "父母的火葬" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1588 4207msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4208msgstr "祖父的火葬" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1592 4211msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4212msgstr "祖母的火葬" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1639 4215msgid "Cremation of a sibling" 4216msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1636 4219msgid "Cremation of a sister" 4220msgstr "姐妹的火葬" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1533 4223msgid "Cremation of a son" 4224msgstr "兒子的火葬" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1650 4227msgid "Cremation of a spouse" 4228msgstr "配偶的火葬" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1647 4231msgid "Cremation of a wife" 4232msgstr "妻子的火葬" 4233 4234#. I18N: Name of a country or state 4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4236msgid "Croatia" 4237msgstr "克羅地亞" 4238 4239#. I18N: Name of a country or state 4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4241msgid "Cuba" 4242msgstr "古巴" 4243 4244#. I18N: Location of an LDS church temple 4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4246msgid "Curitiba, Brazil" 4247msgstr "巴西庫裡提巴" 4248 4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4250msgid "Custom" 4251msgstr "定制" 4252 4253#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4255msgid "Custom event" 4256msgstr "自定義事件" 4257 4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4259msgid "Custom fact" 4260msgstr "自定義事實" 4261 4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4263msgid "Custom module" 4264msgstr "自定義模塊" 4265 4266#. I18N: A configuration setting 4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4268msgid "Custom welcome text" 4269msgstr "自定義歡迎文本" 4270 4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4272msgid "Customize this page" 4273msgstr "自定義此頁" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4277msgid "Cyprus" 4278msgstr "塞浦路斯" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4282msgid "Czech Republic" 4283msgstr "捷克共和國" 4284 4285#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4286#: app/GedcomTag.php:1785 4287msgid "DNA markers" 4288msgstr "DNA標記" 4289 4290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4291#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4293msgid "Daitch-Mokotoff" 4294msgstr "戴奇–可托夫" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4298msgid "Dallas, Texas, United States" 4299msgstr "達拉斯德克薩斯" 4300 4301#. I18N: gedcom tag DATA 4302#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4303msgid "Data" 4304msgstr "資料" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4308msgid "Data folder" 4309msgstr "數據文件夾" 4310 4311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4315msgid "Database connection" 4316msgstr "數據庫連接" 4317 4318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4322msgid "Database name" 4323msgstr "數據庫名稱" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4328msgid "Database password" 4329msgstr "數據庫密碼" 4330 4331#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4332msgid "Database type" 4333msgstr "數據庫名稱" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4338msgid "Database user account" 4339msgstr "數據庫用戶賬戶" 4340 4341#. I18N: gedcom tag DATE 4342#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4343#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4344#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4351#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4356msgid "Date" 4357msgstr "日期" 4358 4359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4360msgid "Date differences" 4361msgstr "日期差異" 4362 4363#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4364#: app/GedcomTag.php:502 4365msgid "Date of LDS baptism" 4366msgstr "LDS 洗禮的日期" 4367 4368#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4369#: app/GedcomTag.php:1009 4370msgid "Date of LDS child sealing" 4371msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4372 4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4374#: app/GedcomTag.php:701 4375msgid "Date of LDS endowment" 4376msgstr "LDS 捐贈的日期" 4377 4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4379#: app/GedcomTag.php:752 4380msgid "Date of LDS spouse sealing" 4381msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4382 4383#: app/GedcomTag.php:467 4384msgid "Date of adoption" 4385msgstr "收養日期" 4386 4387#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4388msgid "Date of baptism" 4389msgstr "洗禮的日期" 4390 4391#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4392msgid "Date of bar mitzvah" 4393msgstr "受誡禮的日期" 4394 4395#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4396msgid "Date of bat mitzvah" 4397msgstr "成人儀式的日期" 4398 4399#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4403msgid "Date of birth" 4404msgstr "出生日期" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:538 4407msgid "Date of blessing" 4408msgstr "祝福的日期" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:1337 4411msgid "Date of brit milah" 4412msgstr "割禮的日期" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4415msgid "Date of burial" 4416msgstr "埋葬的日期" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4419msgid "Date of christening" 4420msgstr "洗禮的日期" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4423msgid "Date of confirmation" 4424msgstr "確認的日期" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:633 4427msgid "Date of cremation" 4428msgstr "火葬的日期" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4433msgid "Date of death" 4434msgstr "去世的時間" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:743 4437msgid "Date of divorce" 4438msgstr "離婚的日期" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:693 4441msgid "Date of emigration" 4442msgstr "移民的日期" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4445msgid "Date of engagement" 4446msgstr "訂婚的日期" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4449msgid "Date of entry in original source" 4450msgstr "原始的輸入日期" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:716 4453msgid "Date of event" 4454msgstr "事件的日期" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4457msgid "Date of first communion" 4458msgstr "第一聖餐日期" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:797 4461msgid "Date of immigration" 4462msgstr "移民的日期" 4463 4464#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4465#: app/GedcomTag.php:578 4466msgid "Date of last change" 4467msgstr "最近更改日期" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4472msgid "Date of marriage" 4473msgstr "結婚的日期" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4476msgid "Date of marriage banns" 4477msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:874 4480msgid "Date of naturalization" 4481msgstr "移入的日期" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:912 4484msgid "Date of ordination" 4485msgstr "祝聖禮的日期" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:967 4488msgid "Date of residence" 4489msgstr "居住日期" 4490 4491#: resources/views/help/date.phtml:87 4492msgid "Date period" 4493msgstr "日期" 4494 4495#: resources/views/help/date.phtml:80 4496msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4497msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個職業,持續一段時間。" 4498 4499#: resources/views/help/date.phtml:49 4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4501msgid "Date range" 4502msgstr "日期範圍" 4503 4504#: resources/views/help/date.phtml:42 4505msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4506msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4507 4508#: resources/views/admin/users.phtml:20 4509msgid "Date registered" 4510msgstr "註冊日期" 4511 4512#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4513msgid "Date sent" 4514msgstr "發送日期" 4515 4516#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4518#, php-format 4519msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4520msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:4 4523msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4524msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4525 4526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4530msgid "Daughter" 4531msgstr "女兒" 4532 4533#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4535#, php-format 4536msgid "Daughter of %s" 4537msgstr "%s 的女兒" 4538 4539#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4540msgid "Day" 4541msgstr "日" 4542 4543#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4544msgid "Day not set" 4545msgstr "沒有設置日期" 4546 4547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4550msgid "Day:" 4551msgstr "日:" 4552 4553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4555msgid "Dead" 4556msgstr "去世的" 4557 4558#. I18N: gedcom tag DEAT 4559#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4563#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4566#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4684msgid "Death" 4685msgstr "去世" 4686 4687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4688msgid "Death by country" 4689msgstr "按世紀統計去世" 4690 4691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4692#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4693msgid "Death date range end" 4694msgstr "去世日期範圍的結束" 4695 4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4697#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4698msgid "Death date range start" 4699msgstr "去世日期範圍的開始" 4700 4701#: app/GedcomTag.php:1757 4702msgid "Death of a brother" 4703msgstr "兄弟的去世" 4704 4705#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4706msgid "Death of a child" 4707msgstr "孩子的去世" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1662 4710msgid "Death of a daughter" 4711msgstr "女兒的去世" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1746 4714msgid "Death of a father" 4715msgstr "父親的去世" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4719msgid "Death of a grand-parent" 4720msgstr "祖父母的去世" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4724msgid "Death of a grandchild" 4725msgstr "孫兒的去世" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1673 4728msgid "Death of a granddaughter" 4729msgstr "孫女的去世" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1684 4732msgctxt "daughter’s daughter" 4733msgid "Death of a granddaughter" 4734msgstr "外孫女的去世" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1695 4737msgctxt "son’s daughter" 4738msgid "Death of a granddaughter" 4739msgstr "孫女的的去世" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1702 4742msgid "Death of a grandfather" 4743msgstr "祖父的去世" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1706 4746msgid "Death of a grandmother" 4747msgstr "祖母的去世" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1669 4750msgid "Death of a grandson" 4751msgstr "孫子的去世" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1680 4754msgctxt "daughter’s son" 4755msgid "Death of a grandson" 4756msgstr "外孫子的去世" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1691 4759msgctxt "son’s son" 4760msgid "Death of a grandson" 4761msgstr "孫子的去世" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1735 4764msgid "Death of a half-brother" 4765msgstr "同父異母的兄弟的去世" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1742 4768msgid "Death of a half-sibling" 4769msgstr "半同胞的去世" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1739 4772msgid "Death of a half-sister" 4773msgstr "同父異母的姐妹的去世" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1768 4776msgid "Death of a husband" 4777msgstr "丈夫的去世" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1724 4780msgid "Death of a maternal grandfather" 4781msgstr "外祖父的去世" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1728 4784msgid "Death of a maternal grandmother" 4785msgstr "外祖母的去世" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1750 4788msgid "Death of a mother" 4789msgstr "母親的去世" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4792msgid "Death of a parent" 4793msgstr "父母的去世" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1713 4796msgid "Death of a paternal grandfather" 4797msgstr "祖父的去世" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1717 4800msgid "Death of a paternal grandmother" 4801msgstr "祖母的去世" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4804msgid "Death of a sibling" 4805msgstr "兄弟的去世" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1761 4808msgid "Death of a sister" 4809msgstr "姐妹的去世" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1658 4812msgid "Death of a son" 4813msgstr "兒子的去世" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4816msgid "Death of a spouse" 4817msgstr "配偶的去世" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1772 4820msgid "Death of a wife" 4821msgstr "妻子的去世" 4822 4823#. I18N: gedcom tag _DETS 4824#: app/GedcomTag.php:1782 4825msgid "Death of one spouse" 4826msgstr "配偶的去世" 4827 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4829msgid "Death place contains" 4830msgstr "去世地包含" 4831 4832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4833msgid "Death places" 4834msgstr "去世地" 4835 4836#. I18N: Name of a module/report 4837#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4839#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4841msgid "Deaths" 4842msgstr "去世" 4843 4844#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4846msgid "Deaths by century" 4847msgstr "按世紀統計去世" 4848 4849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4850msgctxt "Abbreviation for December" 4851msgid "Dec" 4852msgstr "十二月" 4853 4854#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4858msgid "Decade of birth" 4859msgstr "十年出生的" 4860 4861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4863msgid "Decade of death" 4864msgstr "十年的去世" 4865 4866#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4868msgid "Decade of marriage" 4869msgstr "十年的婚姻" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4872msgctxt "GENITIVE" 4873msgid "December" 4874msgstr "十二月" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4877msgctxt "INSTRUMENTAL" 4878msgid "December" 4879msgstr "十二月" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4882msgctxt "LOCATIVE" 4883msgid "December" 4884msgstr "十二月" 4885 4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4889msgctxt "NOMINATIVE" 4890msgid "December" 4891msgstr "十二月" 4892 4893#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4894#: app/Date/FrenchDate.php:303 4895msgid "Decidi" 4896msgstr "決定" 4897 4898#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4899msgid "Default chart" 4900msgstr "默認圖表" 4901 4902#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4903msgid "Default family tree" 4904msgstr "默認家譜" 4905 4906#. I18N: A configuration setting 4907#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4909#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4910msgid "Default individual" 4911msgstr "默認的個體" 4912 4913#. I18N: A configuration setting 4914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4916msgid "Default theme" 4917msgstr "默認主題" 4918 4919#. I18N: gedcom tag _DEG 4920#: app/GedcomTag.php:1779 4921msgid "Degree" 4922msgstr "學位" 4923 4924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4928#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4940msgctxt "font name" 4941msgid "DejaVu" 4942msgstr "既視" 4943 4944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4945#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4946#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4947#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4952#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4953#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4955#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4956#: resources/views/media-page.phtml:83 4957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4962#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4963#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4964#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4965msgid "Delete" 4966msgstr "刪除" 4967 4968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4969msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4970msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 4971 4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4974msgid "Delete inactive users" 4975msgstr "刪除無效用戶" 4976 4977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4978msgid "Delete old files…" 4979msgstr "複製文件…" 4980 4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4982msgid "Delete selected messages" 4983msgstr "刪除選定的短讯" 4984 4985#: resources/views/admin/modules.phtml:30 4986msgid "Delete the preferences for this module." 4987msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 4988 4989#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4990msgid "Delete this name" 4991msgstr "刪除名稱" 4992 4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 4994msgid "Delete your account" 4995msgstr "刪除您的賬戶" 4996 4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 4998msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4999msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5000 5001#. I18N: Name of a country or state 5002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5003msgid "Democratic Republic of the Congo" 5004msgstr "剛果(金沙薩)" 5005 5006#. I18N: Name of a country or state 5007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5008msgid "Denmark" 5009msgstr "丹麥" 5010 5011#. I18N: Location of an LDS church temple 5012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5013msgid "Denver, Colorado, United States" 5014msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5015 5016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5017msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5018msgstr "根據您的服務器配置,您可能能夠自動升級。" 5019 5020#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5021msgid "Descendant generations" 5022msgstr "子孫後代" 5023 5024#. I18N: gedcom tag DESC 5025#. I18N: Name of a module/chart 5026#. I18N: Name of a module/sidebar 5027#. I18N: Name of a module/report 5028#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5035msgid "Descendants" 5036msgstr "後代圖" 5037 5038#. I18N: gedcom tag DESI 5039#: app/GedcomTag.php:664 5040msgid "Descendants interest" 5041msgstr "後代調查" 5042 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5044msgid "Descendants of " 5045msgstr "後代 " 5046 5047#. I18N: %s is an individual’s name 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5049#, php-format 5050msgid "Descendants of %s" 5051msgstr "%s 的後代" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DSCR 5054#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5055#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5056msgid "Description" 5057msgstr "描述" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5061msgid "Description META tag" 5062msgstr "描述元標記" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DEST 5065#: app/GedcomTag.php:667 5066msgid "Destination" 5067msgstr "目的地" 5068 5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5073#: resources/views/media-page.phtml:34 5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5075#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5076#: resources/views/source-page.phtml:33 5077msgid "Details" 5078msgstr "詳細資料" 5079 5080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5081msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5082msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5086msgid "Detroit, Michigan, United States" 5087msgstr "底特律,密歇根州" 5088 5089#: app/Date/JalaliDate.php:266 5090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5091msgid "Dey" 5092msgstr "第十月" 5093 5094#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5095#: app/Date/JalaliDate.php:141 5096msgctxt "GENITIVE" 5097msgid "Dey" 5098msgstr "第十月" 5099 5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5101#: app/Date/JalaliDate.php:231 5102msgctxt "INSTRUMENTAL" 5103msgid "Dey" 5104msgstr "第十月" 5105 5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5107#: app/Date/JalaliDate.php:186 5108msgctxt "LOCATIVE" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "第十月" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:96 5114msgctxt "NOMINATIVE" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "第十月" 5117 5118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5119#: app/Date/HijriDate.php:148 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dhu al-Hijjah" 5122msgstr "第十二月" 5123 5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5125#: app/Date/HijriDate.php:238 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dhu al-Hijjah" 5128msgstr "第十二月" 5129 5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5131#: app/Date/HijriDate.php:193 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dhu al-Hijjah" 5134msgstr "第十二月" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:103 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "第十二月" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5143#: app/Date/HijriDate.php:146 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Qi’dah" 5146msgstr "第十一月" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5149#: app/Date/HijriDate.php:236 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Qi’dah" 5152msgstr "第十一月" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5155#: app/Date/HijriDate.php:191 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Qi’dah" 5158msgstr "第十一月" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:101 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "第十一月" 5165 5166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5168msgid "Died as a child: exempt" 5169msgstr "孩子時去世:豁免" 5170 5171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5173msgid "Died as an infant: exempt" 5174msgstr "去世的嬰兒:免除" 5175 5176#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5177msgid "Differences" 5178msgstr "日期差異" 5179 5180#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5182msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5183msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5184 5185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5188msgid "Direct line ancestors" 5189msgstr "直系祖先" 5190 5191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5194msgid "Direct line ancestors and their families" 5195msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5196 5197#. I18N: %s is a number of records per page 5198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5199#, php-format 5200msgid "Display %s" 5201msgstr "展示 %s" 5202 5203#. I18N: Description of the “Favorites” module 5204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5206msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5207 5208#. I18N: Description of the “Favorites” module 5209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5210msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5211msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5212 5213#. I18N: gedcom tag DIV 5214#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5215#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5216msgid "Divorce" 5217msgstr "訴訟離婚" 5218 5219#. I18N: gedcom tag DIVF 5220#: app/GedcomTag.php:673 5221msgid "Divorce filed" 5222msgstr "協議離婚" 5223 5224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5226msgid "Divorces by century" 5227msgstr "按世紀統計離婚" 5228 5229#. I18N: Name of a country or state 5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5231msgid "Djibouti" 5232msgstr "吉布提" 5233 5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5237msgstr "不密封,先前的密封取消" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5241msgid "Do not seal: unauthorized" 5242msgstr "不密封:未經授權" 5243 5244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5245msgid "Do not use maps" 5246msgstr "沒有設置日期" 5247 5248#. I18N: Type of media object 5249#: app/GedcomTag.php:2367 5250msgid "Document" 5251msgstr "文件" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5255msgid "Dominica" 5256msgstr "多米尼加" 5257 5258#. I18N: Name of a country or state 5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5260msgid "Dominican Republic" 5261msgstr "多米尼加共和國" 5262 5263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5264msgid "Down" 5265msgstr "下載" 5266 5267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5269msgid "Download" 5270msgstr "下載" 5271 5272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5273#, php-format 5274msgid "Download %s…" 5275msgstr "下載 %s…" 5276 5277#: resources/views/media-page.phtml:100 5278msgid "Download file" 5279msgstr "下載文件" 5280 5281#. I18N: Location of an LDS church temple 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5283msgid "Draper, Utah, United States" 5284msgstr "美國猶他州德雷珀" 5285 5286#. I18N: The second day in the French republican calendar 5287#: app/Date/FrenchDate.php:287 5288msgid "Duodi" 5289msgstr "週二" 5290 5291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5295msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5296msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5297 5298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5301#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5302msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5303msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5304 5305#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5306msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5307msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件列表中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5308 5309#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5310msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5311msgstr "每個用戶賬戶有一個選項“自動接受更改”。當這是啟用的,用戶所做的所有更改立即保存。許多管理員該為自己的用戶賬戶啟用。" 5312 5313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5316#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5317msgid "Earliest birth" 5318msgstr "最早出生" 5319 5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5323#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5324msgid "Earliest death" 5325msgstr "最早去世" 5326 5327#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5328msgid "Earliest divorce" 5329msgstr "最早離婚" 5330 5331#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5332msgid "Earliest marriage" 5333msgstr "最早婚姻" 5334 5335#. I18N: Name of a country or state 5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5337msgid "Ecuador" 5338msgstr "厄瓜多爾" 5339 5340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5341#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5344#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5345#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5346#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5347#: resources/views/admin/users.phtml:13 5348#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5349#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5350#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5357#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5358msgid "Edit" 5359msgstr "編輯" 5360 5361#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5362#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5363msgid "Edit a media file" 5364msgstr "編輯多媒體文件" 5365 5366#. I18N: Options for editing 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5368msgid "Edit preferences" 5369msgstr "編輯選項" 5370 5371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5372msgid "Edit the FAQ" 5373msgstr "編輯常見問題項" 5374 5375#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5378msgid "Edit the gender" 5379msgstr "更改性別" 5380 5381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5383#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5384msgid "Edit the name" 5385msgstr "編輯名字" 5386 5387#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5388#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5389#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5390#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5392#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5394#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5395#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5396#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5397#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5398msgid "Edit the raw GEDCOM" 5399msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5400 5401#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5402msgid "Edit the shared note" 5403msgstr "編輯共享記錄" 5404 5405#: app/Module/StoriesModule.php:223 5406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5407msgid "Edit the story" 5408msgstr "編輯故事" 5409 5410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5411msgid "Edit the user" 5412msgstr "編輯用戶" 5413 5414#: app/Tree.php:306 5415msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5416msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5417 5418#. I18N: A restriction on editing data 5419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5420msgid "Editing restriction" 5421msgstr "編輯限制" 5422 5423#. I18N: Listbox entry; name of a role 5424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5426msgid "Editor" 5427msgstr "編輯" 5428 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5431msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5432msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5433 5434#. I18N: gedcom tag EDUC 5435#: app/GedcomTag.php:679 5436msgid "Education" 5437msgstr "教育水平" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5441msgid "Egypt" 5442msgstr "埃及" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5446msgid "El Salvador" 5447msgstr "薩爾瓦多" 5448 5449#. I18N: Type of media object 5450#: app/GedcomTag.php:2370 5451msgid "Electronic" 5452msgstr "電子文件" 5453 5454#. I18N: a month in the Jewish calendar 5455#: app/Date/JewishDate.php:210 5456msgctxt "GENITIVE" 5457msgid "Elul" 5458msgstr "第十二月" 5459 5460#. I18N: a month in the Jewish calendar 5461#: app/Date/JewishDate.php:316 5462msgctxt "INSTRUMENTAL" 5463msgid "Elul" 5464msgstr "第十二月" 5465 5466#. I18N: a month in the Jewish calendar 5467#: app/Date/JewishDate.php:263 5468msgctxt "LOCATIVE" 5469msgid "Elul" 5470msgstr "第十二月" 5471 5472#. I18N: a month in the Jewish calendar 5473#: app/Date/JewishDate.php:157 5474msgctxt "NOMINATIVE" 5475msgid "Elul" 5476msgstr "第十二月" 5477 5478#. I18N: gedcom tag EMAIL 5479#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5480#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5481#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5482#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5484#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5485#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5488#: resources/views/register-page.phtml:32 5489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5490msgid "Email address" 5491msgstr "電子郵件地址" 5492 5493#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5495msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5496msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From字段中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”字段,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 5497 5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5499msgid "Email verified" 5500msgstr "驗證電子郵件" 5501 5502#. I18N: gedcom tag EMIG 5503#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5504msgid "Emigration" 5505msgstr "移民" 5506 5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5508msgid "Employee" 5509msgstr "僱員" 5510 5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5512msgctxt "FEMALE" 5513msgid "Employee" 5514msgstr "女僱員" 5515 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5517msgctxt "MALE" 5518msgid "Employee" 5519msgstr "男僱員" 5520 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5522#: app/GedcomTag.php:977 5523msgid "Employer" 5524msgstr "雇主" 5525 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5527msgctxt "FEMALE" 5528msgid "Employer" 5529msgstr "女雇主" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5532msgctxt "MALE" 5533msgid "Employer" 5534msgstr "男雇主" 5535 5536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5537msgid "Empty the clippings cart" 5538msgstr "清空收集箱" 5539 5540#: resources/views/admin/components.phtml:24 5541#: resources/views/admin/components.phtml:63 5542#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5543msgid "Enabled" 5544msgstr "啟用" 5545 5546#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5548msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5549msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 5550 5551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5552msgid "End year" 5553msgstr "結束年" 5554 5555#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5556msgid "Ending range of change dates" 5557msgstr "變更日期範圍的結束" 5558 5559#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5561msgid "Endowment House" 5562msgstr "養老的房子" 5563 5564#. I18N: gedcom tag ENGA 5565#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5566msgid "Engagement" 5567msgstr "訂婚" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5571msgid "England" 5572msgstr "英格蘭" 5573 5574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5575msgid "Enter an optional note about this favorite" 5576msgstr "輸入這個收藏的備註" 5577 5578#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5579msgid "Entire record" 5580msgstr "整個記錄" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5584msgid "Equatorial Guinea" 5585msgstr "赤道幾內亞" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5589msgid "Eritrea" 5590msgstr "厄立特里亞" 5591 5592#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5593#, php-format 5594msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5595msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 5596 5597#: app/Date/JalaliDate.php:268 5598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5599msgid "Esf" 5600msgstr "第十二月" 5601 5602#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:145 5604msgctxt "GENITIVE" 5605msgid "Esfand" 5606msgstr "第十二月" 5607 5608#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5609#: app/Date/JalaliDate.php:235 5610msgctxt "INSTRUMENTAL" 5611msgid "Esfand" 5612msgstr "第十二月" 5613 5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5615#: app/Date/JalaliDate.php:190 5616msgctxt "LOCATIVE" 5617msgid "Esfand" 5618msgstr "第十二月" 5619 5620#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5621#: app/Date/JalaliDate.php:100 5622msgctxt "NOMINATIVE" 5623msgid "Esfand" 5624msgstr "第十二月" 5625 5626#. I18N: A configuration setting 5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5628msgid "Estimated dates for birth and death" 5629msgstr "估計出生和去世日期" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5633msgid "Estonia" 5634msgstr "愛沙尼亞" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5638msgid "Ethiopia" 5639msgstr "埃塞俄比亞" 5640 5641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5642msgid "Europe" 5643msgstr "歐洲" 5644 5645#. I18N: gedcom tag EVEN 5646#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5650msgid "Event" 5651msgstr "事件" 5652 5653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5657#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5658msgid "Events" 5659msgstr "事件" 5660 5661#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5662msgid "Events in countries" 5663msgstr "百年內事件" 5664 5665#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5666msgid "Events of close relatives" 5667msgstr "近親的事件" 5668 5669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5670msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5671msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜尋引擎。" 5672 5673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5674msgid "Exact" 5675msgstr "精確" 5676 5677#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5678msgid "Exact date" 5679msgstr "確切日期" 5680 5681#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5682msgid "Exact text" 5683msgstr "精確文本" 5684 5685#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5686#, php-format 5687msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5688msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 5689 5690#: resources/views/admin/media.phtml:58 5691msgid "Exclude subfolders" 5692msgstr "排除子文件夾" 5693 5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5696msgid "Excluded from this submission" 5697msgstr "不包括在此提交" 5698 5699#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5700#: resources/views/register-page.phtml:71 5701msgid "Explain why you are requesting an account." 5702msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 5703 5704#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5705msgid "Export" 5706msgstr "導出" 5707 5708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5709msgid "Export a GEDCOM file" 5710msgstr "導出GEDCOM文件" 5711 5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5713msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5714msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 5715 5716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5717msgid "Export preferences" 5718msgstr "導出選項" 5719 5720#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5722msgid "Extend privacy to dead individuals" 5723msgstr "擴展隱私到死人" 5724 5725#. I18N: “External files” are stored on other computers 5726#: resources/views/admin/media.phtml:27 5727msgid "External files" 5728msgstr "外部文件" 5729 5730#: resources/views/admin/media.phtml:62 5731msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5732msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 5733 5734#. I18N: Name of a module/sidebar 5735#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5736msgid "Extra information" 5737msgstr "額外信息" 5738 5739#. I18N: gedcom tag _EYEC 5740#: app/GedcomTag.php:1791 5741msgid "Eye color" 5742msgstr "眼睛的顏色" 5743 5744#. I18N: Name of a theme. 5745#: app/Module/FabTheme.php:37 5746msgid "F.A.B." 5747msgstr "F.A.B." 5748 5749#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5751msgid "FAQ" 5752msgstr "常見問題" 5753 5754#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5756msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5757msgstr "常見問題解答的問題和答案列表,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 5758 5759#. I18N: gedcom tag FACT 5760#: app/GedcomTag.php:723 5761msgid "Fact" 5762msgstr "事實" 5763 5764#: app/GedcomTag.php:1793 5765msgid "Fact 1" 5766msgstr "事實1" 5767 5768#: app/GedcomTag.php:1811 5769msgid "Fact 10" 5770msgstr "事實10" 5771 5772#: app/GedcomTag.php:1813 5773msgid "Fact 11" 5774msgstr "事實11" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1815 5777msgid "Fact 12" 5778msgstr "事實12" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1817 5781msgid "Fact 13" 5782msgstr "事實13" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1795 5785msgid "Fact 2" 5786msgstr "事實2" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1797 5789msgid "Fact 3" 5790msgstr "事實3" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1799 5793msgid "Fact 4" 5794msgstr "事實4" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1801 5797msgid "Fact 5" 5798msgstr "事實5" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1803 5801msgid "Fact 6" 5802msgstr "事實6" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1805 5805msgid "Fact 7" 5806msgstr "事實7" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1807 5809msgid "Fact 8" 5810msgstr "事實8" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1809 5813msgid "Fact 9" 5814msgstr "事實9" 5815 5816#. I18N: A configuration setting 5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5818msgid "Fact icons" 5819msgstr "事件圖標" 5820 5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5822#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5823msgid "Fact or event" 5824msgstr "事實或事件" 5825 5826#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5829#: resources/views/family-page.phtml:48 5830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5833msgid "Facts and events" 5834msgstr "事實和事件" 5835 5836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5837msgid "Facts for family records" 5838msgstr "家庭事件" 5839 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5841msgid "Facts for individual records" 5842msgstr "個人事件" 5843 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5845msgid "Facts for new families" 5846msgstr "新家庭的事件" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5849msgid "Facts for new individuals" 5850msgstr "新個人的事件" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5853msgid "Facts for repository records" 5854msgstr "庫事件" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5857msgid "Facts for source records" 5858msgstr "來源事件" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5862msgid "Falkland Islands" 5863msgstr "福克蘭群島" 5864 5865#. I18N: Name of a module/list 5866#. I18N: Name of a module 5867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5868#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5869#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5870#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5871#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5872#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5877#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5880#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5881#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5884#: resources/views/media-page.phtml:45 5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5888#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5889#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5890#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5891#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5894msgid "Families" 5895msgstr "家庭" 5896 5897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5898#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5899msgid "Families with sources" 5900msgstr "家庭來源" 5901 5902#. I18N: gedcom tag FAM 5903#. I18N: Name of a module/report 5904#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5906#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5907#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5908#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5909#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5918msgid "Family" 5919msgstr "家庭" 5920 5921#. I18N: gedcom tag FAMC 5922#: app/GedcomTag.php:731 5923msgid "Family as a child" 5924msgstr "家庭裡的孩子" 5925 5926#. I18N: gedcom tag FAMS 5927#: app/GedcomTag.php:737 5928msgid "Family as a spouse" 5929msgstr "家庭裡的配偶" 5930 5931#. I18N: Name of a module/chart 5932#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5933msgid "Family book" 5934msgstr "家庭薄" 5935 5936#. I18N: %s is an individual’s name 5937#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5938#, php-format 5939msgid "Family book of %s" 5940msgstr "%s 的家庭薄" 5941 5942#. I18N: gedcom tag FAMF 5943#: app/GedcomTag.php:734 5944msgid "Family file" 5945msgstr "家庭文件" 5946 5947#. I18N: Name of a module/sidebar 5948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5949msgid "Family navigator" 5950msgstr "家庭導航" 5951 5952#. I18N: Description of the “News” module 5953#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5954msgid "Family news and site announcements." 5955msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 5956 5957#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5958#, php-format 5959msgid "Family of %s" 5960msgstr "%s 的家庭" 5961 5962#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5964#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5969#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5976msgid "Family tree" 5977msgstr "家譜" 5978 5979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 5981msgid "Family tree clippings cart" 5982msgstr "家譜收集箱功能" 5983 5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 5985#: resources/views/admin/trees.phtml:320 5986msgid "Family tree title" 5987msgstr "家譜標題" 5988 5989#. I18N: Name of a module 5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 5995#: resources/views/search-general-page.phtml:69 5996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 5997msgid "Family trees" 5998msgstr "家譜" 5999 6000#. I18N: %s is the spouse name 6001#: app/Individual.php:1103 6002#, php-format 6003msgid "Family with %s" 6004msgstr "和 %s 的家庭" 6005 6006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6007msgid "Family with adoptive parents" 6008msgstr "養父母家庭" 6009 6010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6011msgid "Family with foster parents" 6012msgstr "寄養父母家庭" 6013 6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6016msgid "Family with husband" 6017msgstr "丈夫的家庭" 6018 6019#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6020#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6022msgid "Family with parents" 6023msgstr "父母家庭" 6024 6025#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6027msgid "Family with rada parents" 6028msgstr "撫育父母家庭" 6029 6030#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6032msgid "Family with sealing parents" 6033msgstr "密封父母家庭" 6034 6035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6036msgid "Family with spouse" 6037msgstr "配偶家庭" 6038 6039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6042msgid "Family with the most children" 6043msgstr "孩子最多家庭" 6044 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6047msgid "Family with wife" 6048msgstr "妻子的家庭" 6049 6050#. I18N: Name of a module/chart 6051#: app/Module/FanChartModule.php:62 6052msgid "Fan chart" 6053msgstr "扇形圖" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6056#: app/Module/FanChartModule.php:108 6057#, php-format 6058msgid "Fan chart of %s" 6059msgstr "%s 的扇形圖" 6060 6061#: app/Date/JalaliDate.php:257 6062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6063msgid "Far" 6064msgstr "第一月" 6065 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6068msgid "Faroe Islands" 6069msgstr "法羅群島" 6070 6071#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6072#: app/Date/JalaliDate.php:123 6073msgctxt "GENITIVE" 6074msgid "Farvardin" 6075msgstr "第一月" 6076 6077#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6078#: app/Date/JalaliDate.php:213 6079msgctxt "INSTRUMENTAL" 6080msgid "Farvardin" 6081msgstr "第一月" 6082 6083#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6084#: app/Date/JalaliDate.php:168 6085msgctxt "LOCATIVE" 6086msgid "Farvardin" 6087msgstr "第一月" 6088 6089#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6090#: app/Date/JalaliDate.php:78 6091msgctxt "NOMINATIVE" 6092msgid "Farvardin" 6093msgstr "第一月" 6094 6095#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6102msgid "Father" 6103msgstr "父親" 6104 6105#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6106#: app/Individual.php:1138 6107#, php-format 6108msgid "Father: %s" 6109msgstr "父親: %s" 6110 6111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6112msgid "Father’s age" 6113msgstr "父親的年齡" 6114 6115#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6116#: app/Individual.php:1064 6117#, php-format 6118msgid "Father’s family with %s" 6119msgstr "父親和%s的家庭" 6120 6121#. I18N: A step-family. 6122#: app/Individual.php:1068 6123msgid "Father’s family with an unknown individual" 6124msgstr "父親和某個人的家庭" 6125 6126#. I18N: Name of a module 6127#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6128#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6129msgid "Favorites" 6130msgstr "收藏" 6131 6132#. I18N: gedcom tag FAX 6133#: app/GedcomTag.php:758 6134msgid "Fax" 6135msgstr "傳真" 6136 6137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6138msgctxt "Abbreviation for February" 6139msgid "Feb" 6140msgstr "二月" 6141 6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6143msgctxt "GENITIVE" 6144msgid "February" 6145msgstr "二月" 6146 6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6148msgctxt "INSTRUMENTAL" 6149msgid "February" 6150msgstr "二月" 6151 6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6153msgctxt "LOCATIVE" 6154msgid "February" 6155msgstr "二月" 6156 6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6160msgctxt "NOMINATIVE" 6161msgid "February" 6162msgstr "二月" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6167msgid "Female" 6168msgstr "女性" 6169 6170#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6171#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6173#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6174#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6175#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6176#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6183#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6184#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6185#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6186#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6187msgid "Females" 6188msgstr "女性" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6192msgid "Fiji" 6193msgstr "斐濟" 6194 6195#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6196msgid "File size" 6197msgstr "文件大小" 6198 6199#: app/Functions/Functions.php:42 6200msgid "File successfully uploaded" 6201msgstr "文件成功上傳" 6202 6203#. I18N: gedcom tag FILE 6204#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6205msgid "Filename" 6206msgstr "文件名" 6207 6208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6210msgid "Filename on server" 6211msgstr "在服務器上的文件名" 6212 6213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6214#, php-format 6215msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6216msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6217 6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6219#, php-format 6220msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6221msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6222 6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6224msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6225msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6226 6227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6228#, php-format 6229msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6230msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6231 6232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6233msgid "Filter" 6234msgstr "過濾器" 6235 6236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6237msgid "Find a source" 6238msgstr "找一個來源" 6239 6240#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6241#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6242#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6243#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6244msgid "Find a special character" 6245msgstr "找一個特殊字符" 6246 6247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6248msgid "Find all possible relationships" 6249msgstr "找到所有可能的關係" 6250 6251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6252msgid "Find any relationship" 6253msgstr "查找任何可能的關係" 6254 6255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6256#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6257msgid "Find duplicates" 6258msgstr "查找重複" 6259 6260#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6261msgid "Find other relationships" 6262msgstr "查找其他關係" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6265#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6266msgid "Find relationships via ancestors" 6267msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6271msgid "Find the closest relationships" 6272msgstr "找到最親密的關係" 6273 6274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6275#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6276msgid "Find unrelated individuals" 6277msgstr "查找無任何關聯的個人" 6278 6279#. I18N: Name of a country or state 6280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6281msgid "Finland" 6282msgstr "芬蘭" 6283 6284#. I18N: gedcom tag FCOM 6285#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6286msgid "First communion" 6287msgstr "第一個聖餐" 6288 6289#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6290msgid "First event" 6291msgstr "第一個事件" 6292 6293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6294msgid "First record" 6295msgstr "第一條記錄" 6296 6297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6298msgid "Fix name slashes and spaces" 6299msgstr "修復名字和空格斜杠" 6300 6301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6302#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6303msgid "Flag" 6304msgstr "標誌" 6305 6306#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6307#, php-format 6308msgid "Flag of %s" 6309msgstr "%s的標識" 6310 6311#. I18N: Name of a country or state 6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6313msgid "Flanders" 6314msgstr "弗蘭德斯" 6315 6316#. I18N: a month in the French republican calendar 6317#: app/Date/FrenchDate.php:147 6318msgctxt "GENITIVE" 6319msgid "Floreal" 6320msgstr "第八月" 6321 6322#. I18N: a month in the French republican calendar 6323#: app/Date/FrenchDate.php:241 6324msgctxt "INSTRUMENTAL" 6325msgid "Floreal" 6326msgstr "第八月" 6327 6328#. I18N: a month in the French republican calendar 6329#: app/Date/FrenchDate.php:194 6330msgctxt "LOCATIVE" 6331msgid "Floreal" 6332msgstr "第八月" 6333 6334#. I18N: a month in the French republican calendar 6335#: app/Date/FrenchDate.php:100 6336msgctxt "NOMINATIVE" 6337msgid "Floreal" 6338msgstr "第八月" 6339 6340#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6342msgid "Folder" 6343msgstr "文件夾" 6344 6345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6346msgid "Folder name on server" 6347msgstr "服務器上文件夾名稱" 6348 6349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6351msgid "Follow this link to verify your email address." 6352msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6353 6354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6370msgid "Font" 6371msgstr "字體" 6372 6373#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6374#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6375msgid "Footer" 6376msgstr "" 6377 6378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6380#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6381#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6382msgid "Footers" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6387#, php-format 6388msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6389msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6390 6391#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6392msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6393msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑姑(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6394 6395#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6396#, php-format 6397msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6398msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6399 6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6401#, php-format 6402msgid "For technical support and information contact %s." 6403msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6404 6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6406#, php-format 6407msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6408msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6409 6410#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6412msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6413msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜列表,搜尋頁面等。" 6414 6415#: resources/views/login-page.phtml:53 6416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6417msgid "Forgot password?" 6418msgstr "忘記密碼?" 6419 6420#. I18N: gedcom tag FORM 6421#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6422#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6423#: resources/views/help/date.phtml:128 6424msgid "Format" 6425msgstr "格式" 6426 6427#. I18N: A configuration setting 6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6429msgid "Format text and notes" 6430msgstr "設置文本格式和注意事項" 6431 6432#. I18N: Location of an LDS church temple 6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6434msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6435msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 6436 6437#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6438msgctxt "Female pedigree" 6439msgid "Foster" 6440msgstr "養育" 6441 6442#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6443msgctxt "Male pedigree" 6444msgid "Foster" 6445msgstr "養育" 6446 6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6448msgctxt "Pedigree" 6449msgid "Foster" 6450msgstr "養育" 6451 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6453msgid "Foster child" 6454msgstr "養子" 6455 6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6457msgid "Foster father" 6458msgstr "養父" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6461msgid "Foster mother" 6462msgstr "養母" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6466msgid "France" 6467msgstr "法國" 6468 6469#. I18N: Location of an LDS church temple 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6471msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6472msgstr "法蘭克福,德國" 6473 6474#. I18N: Location of an LDS church temple 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6476msgid "Freiburg, Germany" 6477msgstr "弗萊堡,德國" 6478 6479#. I18N: The French calendar 6480#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6481msgid "French" 6482msgstr "法國歷" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6486msgid "French Guiana" 6487msgstr "法屬圭亞那" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6491msgid "French Polynesia" 6492msgstr "法屬波利尼西亞" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6496msgid "French Southern Territories" 6497msgstr "法國南部地區" 6498 6499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6502msgid "Frequently asked questions" 6503msgstr "常見問題" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6507msgid "Fresno, California, United States" 6508msgstr "加州弗雷斯諾" 6509 6510#. I18N: abbreviation for Friday 6511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6513msgid "Fri" 6514msgstr "星期五" 6515 6516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6517msgid "Friday" 6518msgstr "星期五" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6521msgid "Friend" 6522msgstr "朋友" 6523 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6525msgctxt "FEMALE" 6526msgid "Friend" 6527msgstr "女性朋友" 6528 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6530msgctxt "MALE" 6531msgid "Friend" 6532msgstr "男性朋友" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:137 6536msgctxt "GENITIVE" 6537msgid "Frimaire" 6538msgstr "第三月" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:231 6542msgctxt "INSTRUMENTAL" 6543msgid "Frimaire" 6544msgstr "第三月" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:184 6548msgctxt "LOCATIVE" 6549msgid "Frimaire" 6550msgstr "第三月" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:89 6554msgctxt "NOMINATIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "第三月" 6557 6558#. I18N: From date1 (To date2) 6559#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6563#: resources/views/message-page.phtml:12 6564msgid "From" 6565msgstr "從" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:155 6569msgctxt "GENITIVE" 6570msgid "Fructidor" 6571msgstr "第十二月" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:249 6575msgctxt "INSTRUMENTAL" 6576msgid "Fructidor" 6577msgstr "第十二月" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:202 6581msgctxt "LOCATIVE" 6582msgid "Fructidor" 6583msgstr "第十二月" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:108 6587msgctxt "NOMINATIVE" 6588msgid "Fructidor" 6589msgstr "第十二月" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6593msgid "Fukuoka, Japan" 6594msgstr "日本福岡" 6595 6596#. I18N: gedcom tag _FNRL 6597#: app/GedcomTag.php:1820 6598msgid "Funeral" 6599msgstr "葬禮" 6600 6601#. I18N: A configuration setting 6602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6604msgid "GEDCOM errors" 6605msgstr "GEDCOM錯誤" 6606 6607#. I18N: gedcom tag GEDC 6608#. I18N: gedcom tag _GEDF 6609#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6610#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6611msgid "GEDCOM file" 6612msgstr "GEDCOM文件" 6613 6614#. I18N: Name of a country or state 6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6616msgid "Gabon" 6617msgstr "加蓬" 6618 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6621msgid "Gambia" 6622msgstr "岡比亞" 6623 6624#. I18N: gedcom tag SEX 6625#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6631msgid "Gender" 6632msgstr "性別" 6633 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6635msgid "Genealogy" 6636msgstr "家譜數據" 6637 6638#. I18N: A configuration setting 6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6640msgid "Genealogy contact" 6641msgstr "家譜聯繫信息" 6642 6643#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6644#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6645msgid "Genealogy data" 6646msgstr "家譜數據" 6647 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6650msgid "General" 6651msgstr "常規" 6652 6653#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6654#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6655msgid "General search" 6656msgstr "一般搜尋" 6657 6658#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6659#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6660msgid "Generate sitemap files for search engines." 6661msgstr "為搜尋引擎生成網站地圖文件。" 6662 6663#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6664#: app/Report/AbstractReport.php:284 6665#, php-format 6666msgid "Generated by %s" 6667msgstr "從 %s 生成" 6668 6669#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6670msgid "Generation" 6671msgstr "代" 6672 6673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6675msgid "Generation " 6676msgstr "代 " 6677 6678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6679#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6689msgid "Generations" 6690msgstr "包含幾代人" 6691 6692#. I18N: gedcom tag ANCE 6693#: app/GedcomTag.php:484 6694msgid "Generations of ancestors" 6695msgstr "祖先" 6696 6697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6699msgid "Geographic area" 6700msgstr "地理區域" 6701 6702#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6703#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6706msgid "Geographic data" 6707msgstr "地理數據" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6711msgid "Georgia" 6712msgstr "格魯吉亞" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6716msgid "Germany" 6717msgstr "德國" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:145 6721msgctxt "GENITIVE" 6722msgid "Germinal" 6723msgstr "第七月" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:239 6727msgctxt "INSTRUMENTAL" 6728msgid "Germinal" 6729msgstr "第七月" 6730 6731#. I18N: a month in the French republican calendar 6732#: app/Date/FrenchDate.php:192 6733msgctxt "LOCATIVE" 6734msgid "Germinal" 6735msgstr "第七月" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:98 6740msgctxt "NOMINATIVE" 6741msgid "Germinal" 6742msgstr "第七月" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6746msgid "Ghana" 6747msgstr "加納" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6751msgid "Gibraltar" 6752msgstr "直布羅陀" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6756msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6757msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6761msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6762msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 6763 6764#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6766msgid "Given name" 6767msgstr "教名" 6768 6769#. I18N: gedcom tag GIVN 6770#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6771#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6774msgid "Given names" 6775msgstr "名" 6776 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6778msgid "Godchild" 6779msgstr "教子" 6780 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6782msgid "Goddaughter" 6783msgstr "教女" 6784 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6786msgid "Godfather" 6787msgstr "教父" 6788 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6790msgid "Godmother" 6791msgstr "教母" 6792 6793#. I18N: gedcom tag _GODP 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6795msgid "Godparent" 6796msgstr "教父母" 6797 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6799msgid "Godson" 6800msgstr "教子" 6801 6802#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6803msgid "Google Maps™" 6804msgstr "谷歌地圖™" 6805 6806#. I18N: gedcom tag GRAD 6807#: app/GedcomTag.php:783 6808msgid "Graduation" 6809msgstr "畢業" 6810 6811#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6812msgid "Greatest age at death" 6813msgstr "去世時最大歲數" 6814 6815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6816msgid "Greatest age between siblings" 6817msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6821msgid "Greece" 6822msgstr "希臘" 6823 6824#. I18N: The name of a colour-scheme 6825#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6826msgid "Green Beam" 6827msgstr "綠色光束" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6831msgid "Greenland" 6832msgstr "格陵蘭" 6833 6834#. I18N: The gregorian calendar 6835#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6836msgid "Gregorian" 6837msgstr "陽曆" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6841msgid "Grenada" 6842msgstr "格林納達" 6843 6844#. I18N: Location of an LDS church temple 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6846msgid "Guadalajara, Mexico" 6847msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6851msgid "Guadeloupe" 6852msgstr "瓜德羅普島" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6856msgid "Guam" 6857msgstr "關島" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6860msgid "Guardian" 6861msgstr "監護人" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6864msgctxt "FEMALE" 6865msgid "Guardian" 6866msgstr "女監護人" 6867 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6869msgctxt "MALE" 6870msgid "Guardian" 6871msgstr "男監護人" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Guatemala" 6876msgstr "危地馬拉" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6880msgid "Guatemala City, Guatemala" 6881msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6885msgid "Guayaquil, Ecuador" 6886msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6890msgid "Guernsey" 6891msgstr "根西島" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6895msgid "Guinea" 6896msgstr "幾內亞" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6900msgid "Guinea-Bissau" 6901msgstr "幾內亞比紹" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6905msgid "Guyana" 6906msgstr "圭亞那" 6907 6908#. I18N: Name of a module 6909#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6910msgid "HTML" 6911msgstr "HTML" 6912 6913#. I18N: gedcom tag _HAIR 6914#: app/GedcomTag.php:1832 6915msgid "Hair color" 6916msgstr "頭髮顏色" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6920msgid "Haiti" 6921msgstr "海地" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6925msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6926msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6930msgid "Hamilton, New Zealand" 6931msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6935msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6936msgstr "康涅狄格州哈特福德" 6937 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6939msgid "He " 6940msgstr "他 " 6941 6942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6943msgid "He died" 6944msgstr "他去世了" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6948msgid "He married" 6949msgstr "他結婚了" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6952msgid "He resided at" 6953msgstr "他居住在" 6954 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6956msgid "He was born" 6957msgstr "他出生" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6960msgid "He was buried" 6961msgstr "他被葬" 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6964msgid "He was christened" 6965msgstr "他被命名為" 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6968msgid "He was cremated" 6969msgstr "他被火化" 6970 6971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6972msgid "Head of household" 6973msgstr "戶主" 6974 6975#. I18N: gedcom tag HEAD 6976#: app/GedcomTag.php:786 6977msgid "Header" 6978msgstr "標頭" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6982msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6983msgstr "聽到島和麥當勞群島" 6984 6985#. I18N: gedcom tag _HEB 6986#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6987msgid "Hebrew" 6988msgstr "猶太人" 6989 6990#. I18N: gedcom tag _HNM 6991#: app/GedcomTag.php:1841 6992msgid "Hebrew name" 6993msgstr "猶太" 6994 6995#. I18N: gedcom tag _HEIG 6996#: app/GedcomTag.php:1838 6997msgid "Height" 6998msgstr "高度" 6999 7000#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7001#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7002#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7003#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7004#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7005#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7006#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7007#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7008#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7011#, php-format 7012msgid "Hello %s…" 7013msgstr "你好 %s …" 7014 7015#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7016#, php-format 7017msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7018msgstr "你好 %s …<br>謝謝你的註冊。" 7019 7020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7022#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7023#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7024msgid "Hello administrator…" 7025msgstr "你好管理員……" 7026 7027#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7028#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7029msgid "Help" 7030msgstr "幫助" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7034msgid "Helsinki, Finland" 7035msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7036 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7053msgctxt "font name" 7054msgid "Helvetica" 7055msgstr "黑體" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7058msgid "Her occupation was" 7059msgstr "她的職業是" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7063msgid "Hermosillo, Mexico" 7064msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7065 7066#. I18N: a month in the Jewish calendar 7067#: app/Date/JewishDate.php:186 7068msgctxt "GENITIVE" 7069msgid "Heshvan" 7070msgstr "第二月" 7071 7072#. I18N: a month in the Jewish calendar 7073#: app/Date/JewishDate.php:292 7074msgctxt "INSTRUMENTAL" 7075msgid "Heshvan" 7076msgstr "第二月" 7077 7078#. I18N: a month in the Jewish calendar 7079#: app/Date/JewishDate.php:239 7080msgctxt "LOCATIVE" 7081msgid "Heshvan" 7082msgstr "第二月" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:133 7086msgctxt "NOMINATIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "第二月" 7089 7090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7091#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7094msgid "Hide from everyone" 7095msgstr "對所有人隱藏" 7096 7097#. I18N: gedcom tag _PRIM 7098#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7100msgid "Highlighted image" 7101msgstr "突出圖像" 7102 7103#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7104#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7105msgid "Hijri" 7106msgstr "伊斯蘭歷" 7107 7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7109msgid "His occupation was" 7110msgstr "他的職業是" 7111 7112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7114#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7115#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7116#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7117#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7118msgid "Historic events" 7119msgstr "歷史事實" 7120 7121#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7122msgid "Historical facts" 7123msgstr "歷史事實" 7124 7125#. I18N: Name of a module 7126#. I18N: A configuration setting 7127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7129msgid "Hit counters" 7130msgstr "點擊數" 7131 7132#. I18N: gedcom tag _HOL 7133#: app/GedcomTag.php:1844 7134msgid "Holocaust" 7135msgstr "大屠殺" 7136 7137#. I18N: Name of a module 7138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7142msgid "Home page" 7143msgstr "主頁" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7147msgid "Honduras" 7148msgstr "洪都拉斯" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7154msgid "Hong Kong" 7155msgstr "香港" 7156 7157#. I18N: Name of a module/chart 7158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7159msgid "Hourglass chart" 7160msgstr "沙漏圖" 7161 7162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7163msgid "Household" 7164msgstr "家庭" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7168msgid "Houston, Texas, United States" 7169msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7170 7171#. I18N: Configuration option 7172#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7173msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7174msgstr "搜尋關係時使用多少次遞歸" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7178msgid "Hungary" 7179msgstr "匈牙利" 7180 7181#. I18N: gedcom tag HUSB 7182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7183#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7186#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7198msgid "Husband" 7199msgstr "丈夫" 7200 7201#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7202msgid "Husband’s age" 7203msgstr "丈夫的年齡" 7204 7205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7207msgid "IP address" 7208msgstr "IP地址" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7212msgid "Iceland" 7213msgstr "冰島" 7214 7215#: app/SurnameTradition.php:95 7216msgctxt "Surname tradition" 7217msgid "Icelandic" 7218msgstr "冰島" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7222msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7223msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7224 7225#. I18N: gedcom tag IDNO 7226#: app/GedcomTag.php:792 7227msgid "Identification number" 7228msgstr "標識號" 7229 7230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7231msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7232msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 7233 7234#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7236msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7237msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設置適用於搜尋引擎。" 7238 7239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7240msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7241msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 7242 7243#: resources/views/help/name.phtml:18 7244#, php-format 7245msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7246msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 7247 7248#: resources/views/help/name.phtml:15 7249#, php-format 7250msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7251msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 7252 7253#: resources/views/help/name.phtml:24 7254#, php-format 7255msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7256msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7257 7258#: resources/views/help/name.phtml:21 7259#, php-format 7260msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7261msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:12 7264#, php-format 7265msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7266msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 7267 7268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7269msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7270msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 7271 7272#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7274msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7275msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 7276 7277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7279msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7280msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 7281 7282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7283msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7284msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 7285 7286#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7288msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7289msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 7290 7291#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7292msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7293msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 7294 7295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7296msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7297msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 7298 7299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7300msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7304msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7305msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟件創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 7306 7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7309msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7310msgstr "如果你沒有申請一個賬戶,您可以刪除此短讯。" 7311 7312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7313msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7314msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 7315 7316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7317msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7318msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 7319 7320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7321msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7322msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),從現有的文件夾到新的文件夾。" 7323 7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7326msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7327msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的。" 7328 7329#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7331msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7332msgstr "如果你顯示在世人信息給遊客,所有其他的隱私限制被忽略。做到這一點只有在樹中的所有數據是公開的。" 7333 7334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7335msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7336msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到服務器訪問超時或空白頁。" 7337 7338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7339msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7340msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。" 7341 7342#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7343msgid "Image dimensions" 7344msgstr "圖像尺寸" 7345 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7347msgid "Images without watermarks" 7348msgstr "無水印圖片" 7349 7350#. I18N: gedcom tag IMMI 7351#: app/GedcomTag.php:795 7352msgid "Immigration" 7353msgstr "遷入" 7354 7355#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7356msgid "Import" 7357msgstr "導入" 7358 7359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7360msgid "Import Options." 7361msgstr "導入選項。" 7362 7363#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7364msgid "Import a GEDCOM file" 7365msgstr "導入GEDCOM文件" 7366 7367#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7368msgid "Import all places from a family tree" 7369msgstr "導入家譜中的所有地點" 7370 7371#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7373msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7374msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 7375 7376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7377msgid "Import geographic data" 7378msgstr "導入地理數據" 7379 7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7381msgid "Import preferences" 7382msgstr "導入選項" 7383 7384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7386msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7387msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 7388 7389#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7390msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7391msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱字段,那麼可以使用這個字段輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在列表和圖表。<br><br>雖然這個字段的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 7392 7393#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7394msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7395msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在列表和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 7396 7397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7399msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7400msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 7401 7402#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7404msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7405msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展活人隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值空表示禁用這個特性。" 7406 7407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7408msgid "In this month…" 7409msgstr "在這月…" 7410 7411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7412msgid "In this year…" 7413msgstr "在這年…" 7414 7415#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7417msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7418msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 7419 7420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7421msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7422msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7425msgid "Include associates" 7426msgstr "包含相關人員" 7427 7428#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7429#, php-format 7430msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7431msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7434msgid "Include media (automatically zips files)" 7435msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 7436 7437#. I18N: Label for check-box 7438#: resources/views/admin/media.phtml:53 7439#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7440msgid "Include subfolders" 7441msgstr "包括子文件夾" 7442 7443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7444msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7448msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7449msgstr "" 7450 7451#. I18N: Label for a configuration option 7452#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7453msgid "Include the individual’s immediate family" 7454msgstr "包括這個人的直系親屬" 7455 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7458msgid "India" 7459msgstr "印度" 7460 7461#. I18N: Location of an LDS church temple 7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7463msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7464msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 7465 7466#. I18N: gedcom tag INDI 7467#. I18N: Name of a module/report 7468#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7471#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7472#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7473#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7474#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7475#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7477#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7482#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7483#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7484#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7485#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7489#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7490#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7502msgid "Individual" 7503msgstr "個人" 7504 7505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7506msgid "Individual 1" 7507msgstr "第一個人" 7508 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7510msgid "Individual 2" 7511msgstr "第二個人" 7512 7513#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7514msgid "Individual distribution chart" 7515msgstr "個體分佈圖表" 7516 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7518msgid "Individual page" 7519msgstr "個人頁面" 7520 7521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7522msgid "Individual pages" 7523msgstr "個人頁面" 7524 7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7526#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7527msgid "Individual record" 7528msgstr "個人記錄" 7529 7530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7533msgid "Individual who lived the longest" 7534msgstr "壽命最長" 7535 7536#. I18N: Name of a module/list 7537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7538#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7539#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7540#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7541#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7542#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7549#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7552#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7553#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7554#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7555#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7557#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7558#: resources/views/media-page.phtml:39 7559#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7566#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7567#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7568#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7569#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7572msgid "Individuals" 7573msgstr "個人列表" 7574 7575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7576#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7577msgid "Individuals with sources" 7578msgstr "個人來源" 7579 7580#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7581#, php-format 7582msgid "Individuals with surname %s" 7583msgstr "姓 %s 的人" 7584 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7587msgid "Indonesia" 7588msgstr "印尼" 7589 7590#. I18N: gedcom tag INFL 7591#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7592msgid "Infant" 7593msgstr "幼兒" 7594 7595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7596msgid "Informant" 7597msgstr "線人" 7598 7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7600msgctxt "FEMALE" 7601msgid "Informant" 7602msgstr "女線人" 7603 7604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7605msgctxt "MALE" 7606msgid "Informant" 7607msgstr "男線人" 7608 7609#. I18N: Name of a module 7610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7611msgid "Interactive tree" 7612msgstr "交互樹" 7613 7614#. I18N: %s is an individual’s name 7615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7617#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7618#, php-format 7619msgid "Interactive tree of %s" 7620msgstr "%s 的交互樹" 7621 7622#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7623msgid "Internal messaging" 7624msgstr "內部短讯" 7625 7626#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7627msgid "Internal messaging with emails" 7628msgstr "內部短讯和電子郵件" 7629 7630#. I18N: gedcom tag _INTE 7631#: app/GedcomTag.php:1858 7632msgid "Interred" 7633msgstr "下墓" 7634 7635#. I18N: gedcom tag _INTE 7636#: app/GedcomTag.php:1854 7637msgctxt "FEMALE" 7638msgid "Interred" 7639msgstr "下墓" 7640 7641#. I18N: gedcom tag _INTE 7642#: app/GedcomTag.php:1849 7643msgctxt "MALE" 7644msgid "Interred" 7645msgstr "下墓" 7646 7647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7648msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7649msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 7650 7651#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7652msgid "Invalid GEDCOM record" 7653msgstr "無效GEDCOM格式" 7654 7655#: app/Date.php:372 7656msgid "Invalid date" 7657msgstr "無效日期" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7661msgid "Iran" 7662msgstr "伊朗" 7663 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7666msgid "Iraq" 7667msgstr "伊拉克" 7668 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7671msgid "Ireland" 7672msgstr "愛爾蘭" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7676msgid "Isle of Man" 7677msgstr "馬恩島" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7681msgid "Israel" 7682msgstr "以色列" 7683 7684#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7685msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7686msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 7687 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7690msgid "Italy" 7691msgstr "意大利" 7692 7693#. I18N: a month in the Jewish calendar 7694#: app/Date/JewishDate.php:202 7695msgctxt "GENITIVE" 7696msgid "Iyar" 7697msgstr "第八月" 7698 7699#. I18N: a month in the Jewish calendar 7700#: app/Date/JewishDate.php:308 7701msgctxt "INSTRUMENTAL" 7702msgid "Iyar" 7703msgstr "第八月" 7704 7705#. I18N: a month in the Jewish calendar 7706#: app/Date/JewishDate.php:255 7707msgctxt "LOCATIVE" 7708msgid "Iyar" 7709msgstr "第八月" 7710 7711#. I18N: a month in the Jewish calendar 7712#: app/Date/JewishDate.php:149 7713msgctxt "NOMINATIVE" 7714msgid "Iyar" 7715msgstr "第八月" 7716 7717#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7718#: app/Date.php:235 7719msgid "Jalali" 7720msgstr "波斯歷" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7724msgid "Jamaica" 7725msgstr "牙買加" 7726 7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7728msgctxt "Abbreviation for January" 7729msgid "Jan" 7730msgstr "一月" 7731 7732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7733msgctxt "GENITIVE" 7734msgid "January" 7735msgstr "一月" 7736 7737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7738msgctxt "INSTRUMENTAL" 7739msgid "January" 7740msgstr "一月" 7741 7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "January" 7745msgstr "一月" 7746 7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7750msgctxt "NOMINATIVE" 7751msgid "January" 7752msgstr "一月" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7756msgid "Japan" 7757msgstr "日本" 7758 7759#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7760#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7761#: resources/views/help/date.phtml:151 7762msgid "Jewish" 7763msgstr "猶太歷" 7764 7765#. I18N: Location of an LDS church temple 7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7767msgid "Johannesburg, South Africa" 7768msgstr "約翰內斯堡,南非" 7769 7770#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7771#: app/Tree.php:305 7772msgid "John /DOE/" 7773msgstr "喬 /布洛格斯/" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7777msgid "Jordan" 7778msgstr "喬丹" 7779 7780#. I18N: Location of an LDS church temple 7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7782msgid "Jordan River, Utah, United States" 7783msgstr "約旦河,猶他州" 7784 7785#. I18N: Name of a module 7786#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7787msgid "Journal" 7788msgstr "日記" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7791msgctxt "Abbreviation for July" 7792msgid "Jul" 7793msgstr "七月" 7794 7795#. I18N: The julian calendar 7796#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7797msgid "Julian" 7798msgstr "朱利安歷" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7801msgctxt "GENITIVE" 7802msgid "July" 7803msgstr "七月" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7806msgctxt "INSTRUMENTAL" 7807msgid "July" 7808msgstr "七月" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7811msgctxt "LOCATIVE" 7812msgid "July" 7813msgstr "七月" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7818msgctxt "NOMINATIVE" 7819msgid "July" 7820msgstr "七月" 7821 7822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7823#: app/Date/HijriDate.php:134 7824msgctxt "GENITIVE" 7825msgid "Jumada al-awwal" 7826msgstr "第五月" 7827 7828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7829#: app/Date/HijriDate.php:224 7830msgctxt "INSTRUMENTAL" 7831msgid "Jumada al-awwal" 7832msgstr "第五月" 7833 7834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7835#: app/Date/HijriDate.php:179 7836msgctxt "LOCATIVE" 7837msgid "Jumada al-awwal" 7838msgstr "第五月" 7839 7840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7841#: app/Date/HijriDate.php:89 7842msgctxt "NOMINATIVE" 7843msgid "Jumada al-awwal" 7844msgstr "第五月" 7845 7846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7847#: app/Date/HijriDate.php:136 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "Jumada al-thani" 7850msgstr "第六月" 7851 7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7853#: app/Date/HijriDate.php:226 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "Jumada al-thani" 7856msgstr "第六月" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7859#: app/Date/HijriDate.php:181 7860msgctxt "LOCATIVE" 7861msgid "Jumada al-thani" 7862msgstr "第六月" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7865#: app/Date/HijriDate.php:91 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "Jumada al-thani" 7868msgstr "第六月" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7871msgctxt "Abbreviation for June" 7872msgid "Jun" 7873msgstr "六月" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "June" 7878msgstr "六月" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "June" 7883msgstr "六月" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "June" 7888msgstr "六月" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "June" 7895msgstr "六月" 7896 7897#. I18N: Location of an LDS church temple 7898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7899msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: Name of a country or state 7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7904msgid "Kazakhstan" 7905msgstr "哈薩克斯坦" 7906 7907#. I18N: A configuration setting 7908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7909msgid "Keep media objects" 7910msgstr "保持多媒體對象" 7911 7912#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7913msgid "Keep open" 7914msgstr "保持打開" 7915 7916#. I18N: A configuration setting 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7918#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7920msgid "Keep the existing “last change” information" 7921msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 7922 7923#. I18N: Name of a country or state 7924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7925msgid "Kenya" 7926msgstr "肯尼亞" 7927 7928#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7929msgid "Keyword examples" 7930msgstr "關鍵詞" 7931 7932#: app/Date/JalaliDate.php:259 7933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7934msgid "Khor" 7935msgstr "第三月" 7936 7937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7938#: app/Date/JalaliDate.php:127 7939msgctxt "GENITIVE" 7940msgid "Khordad" 7941msgstr "第三月" 7942 7943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7944#: app/Date/JalaliDate.php:217 7945msgctxt "INSTRUMENTAL" 7946msgid "Khordad" 7947msgstr "第三月" 7948 7949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7950#: app/Date/JalaliDate.php:172 7951msgctxt "LOCATIVE" 7952msgid "Khordad" 7953msgstr "第三月" 7954 7955#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7956#: app/Date/JalaliDate.php:82 7957msgctxt "NOMINATIVE" 7958msgid "Khordad" 7959msgstr "第三月" 7960 7961#. I18N: Location of an LDS church temple 7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7963msgid "Kiev, Ukraine" 7964msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7968msgid "Kiribati" 7969msgstr "基里巴斯" 7970 7971#. I18N: a month in the Jewish calendar 7972#: app/Date/JewishDate.php:188 7973msgctxt "GENITIVE" 7974msgid "Kislev" 7975msgstr "第三月" 7976 7977#. I18N: a month in the Jewish calendar 7978#: app/Date/JewishDate.php:294 7979msgctxt "INSTRUMENTAL" 7980msgid "Kislev" 7981msgstr "第三月" 7982 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:241 7985msgctxt "LOCATIVE" 7986msgid "Kislev" 7987msgstr "第三月" 7988 7989#. I18N: a month in the Jewish calendar 7990#: app/Date/JewishDate.php:135 7991msgctxt "NOMINATIVE" 7992msgid "Kislev" 7993msgstr "第三月" 7994 7995#. I18N: Location of an LDS church temple 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7997msgid "Kona, Hawaii, United States" 7998msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8002msgid "Korea" 8003msgstr "韓國" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8007msgid "Kuwait" 8008msgstr "科威特" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8012msgid "Kyrgyzstan" 8013msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8014 8015#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8016#: app/GedcomTag.php:499 8017msgid "LDS baptism" 8018msgstr "LDS 洗禮" 8019 8020#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8021#: app/GedcomTag.php:1006 8022msgid "LDS child sealing" 8023msgstr "LDS 兒童密封" 8024 8025#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8026#: app/GedcomTag.php:622 8027msgid "LDS confirmation" 8028msgstr "LDS 確認" 8029 8030#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8031#: app/GedcomTag.php:698 8032msgid "LDS endowment" 8033msgstr "LDS 捐贈" 8034 8035#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8036#: app/GedcomTag.php:1015 8037msgid "LDS spouse sealing" 8038msgstr "LDS 配偶密封" 8039 8040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8041msgid "LDS temple" 8042msgstr "LDS 寺廟" 8043 8044#. I18N: Location of an LDS church temple 8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8046msgid "Laie, Hawaii, United States" 8047msgstr "Laie,夏威夷" 8048 8049#. I18N: page orientation 8050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8051#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8053msgid "Landscape" 8054msgstr "橫圖表" 8055 8056#. I18N: gedcom tag LANG 8057#. I18N: A configuration setting 8058#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8059#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8060#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8063#: resources/views/admin/users.phtml:18 8064#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8065#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8066#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8067msgid "Language" 8068msgstr "語言" 8069 8070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8072#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8073#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8074msgid "Languages" 8075msgstr "語言" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8079msgid "Laos" 8080msgstr "老撾" 8081 8082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8083msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8084msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8085 8086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8087#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8088msgid "Largest families" 8089msgstr "最大家庭" 8090 8091#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8092msgid "Largest number of grandchildren" 8093msgstr "最多孫子數目" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8097msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8098msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8099 8100#. I18N: gedcom tag CHAN 8101#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8102#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8103#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8105#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8112#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8113msgid "Last change" 8114msgstr "最新更改" 8115 8116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8117msgid "Last email reminder was sent " 8118msgstr "最新郵件提醒被送 " 8119 8120#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8121msgid "Last event" 8122msgstr "最新事件" 8123 8124#: resources/views/admin/users.phtml:22 8125msgid "Last signed in" 8126msgstr "最後登入" 8127 8128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8132msgid "Latest birth" 8133msgstr "最近出生" 8134 8135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8138#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8139msgid "Latest death" 8140msgstr "最近去世" 8141 8142#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8143msgid "Latest divorce" 8144msgstr "最近離婚" 8145 8146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8147msgid "Latest marriage" 8148msgstr "最近婚姻" 8149 8150#. I18N: gedcom tag LATI 8151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8153#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8154#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8155#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8156msgid "Latitude" 8157msgstr "緯度" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8161msgid "Latvia" 8162msgstr "拉脫維亞" 8163 8164#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8169msgid "Layout" 8170msgstr "佈局" 8171 8172#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8173msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8174msgstr "如果你想要保持當前的密碼保留空白。" 8175 8176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8177msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8178msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 8179 8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8182msgid "Leaves" 8183msgstr "未錄入孩子的" 8184 8185#. I18N: Name of a country or state 8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8187msgid "Lebanon" 8188msgstr "黎巴嫩" 8189 8190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8191msgid "Left" 8192msgstr "" 8193 8194#. I18N: gedcom tag LEGA 8195#: app/GedcomTag.php:814 8196msgid "Legatee" 8197msgstr "遺產受贈人" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8200msgid "Length of marriage" 8201msgstr "婚姻長度" 8202 8203#. I18N: Name of a country or state 8204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8205msgid "Lesotho" 8206msgstr "萊索托" 8207 8208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8213#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8224msgctxt "paper size" 8225msgid "Letter" 8226msgstr "紙張大小" 8227 8228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8229msgid "Level" 8230msgstr "層次" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8234msgid "Liberia" 8235msgstr "利比里亞" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8239msgid "Libya" 8240msgstr "利比亞" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8244msgid "Liechtenstein" 8245msgstr "列支敦士登" 8246 8247#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8248msgid "Lifespan" 8249msgstr "壽命表" 8250 8251#. I18N: Name of a module/chart 8252#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8253msgid "Lifespans" 8254msgstr "壽命表" 8255 8256#. I18N: Location of an LDS church temple 8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8258msgid "Lima, Peru" 8259msgstr "利馬,秘魯" 8260 8261#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8263msgid "Link media objects to facts and events" 8264msgstr "連接多媒體到事實和事件" 8265 8266#. I18N: You need to: 8267#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8268#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8269msgid "Link the user account to an individual." 8270msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 8271 8272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8274msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8275msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 8276 8277#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8278#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8279msgid "Link this media object to a family" 8280msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 8281 8282#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8283#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8284msgid "Link this media object to a source" 8285msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 8286 8287#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8288#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8289msgid "Link this media object to an individual" 8290msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 8291 8292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8293msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8294msgstr "鏈接此用戶到家譜的個人。" 8295 8296#. I18N: gedcom tag _DBID 8297#: app/GedcomTag.php:1654 8298msgid "Linked database ID" 8299msgstr "鏈接數據庫ID" 8300 8301#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8302#: resources/views/chart-box.phtml:123 8303msgid "Links" 8304msgstr "" 8305 8306#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8307#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8308msgid "List" 8309msgstr "列表" 8310 8311#. I18N: Name of a module 8312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8313#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8315#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8316#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8318msgid "Lists" 8319msgstr "統計列表" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8323msgid "Lithuania" 8324msgstr "立陶宛" 8325 8326#: app/SurnameTradition.php:105 8327msgctxt "Surname tradition" 8328msgid "Lithuanian" 8329msgstr "立陶宛" 8330 8331#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8332msgid "Living" 8333msgstr "在世的" 8334 8335#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8336msgid "Living individuals" 8337msgstr "在世的人" 8338 8339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8340msgid "Loading…" 8341msgstr "加載……" 8342 8343#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8344#: resources/views/admin/media.phtml:22 8345msgid "Local files" 8346msgstr "本地文件" 8347 8348#. I18N: gedcom tag MAP 8349#. I18N: gedcom tag _LOC 8350#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8351msgid "Location" 8352msgstr "位置" 8353 8354#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8355msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8356msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 8357 8358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8359msgid "Lodger" 8360msgstr "房客" 8361 8362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8363msgctxt "FEMALE" 8364msgid "Lodger" 8365msgstr "女房客" 8366 8367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8368msgctxt "MALE" 8369msgid "Lodger" 8370msgstr "男房客" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8374msgid "Logan, Utah, United States" 8375msgstr "猶他州洛根" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8379msgid "London, England" 8380msgstr "倫敦,英國" 8381 8382#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8384msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8385msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏當子列表什麼時候生成。設置這個選項為零完全禁用子列表。" 8386 8387#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8388msgid "Longest marriage" 8389msgstr "最長婚姻" 8390 8391#. I18N: gedcom tag LONG 8392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8394#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8395#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8396#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8397msgid "Longitude" 8398msgstr "經度" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8402msgid "Los Angeles, California, United States" 8403msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 8404 8405#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8406msgid "Lost password request" 8407msgstr "丟失密碼請求" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8411msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8412msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8416msgid "Lubbock, Texas, United States" 8417msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 8418 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8421msgid "Luxembourg" 8422msgstr "盧森堡" 8423 8424#. I18N: Name of a country or state 8425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8426msgid "Macau" 8427msgstr "澳門" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8431msgid "Macedonia" 8432msgstr "馬其頓" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8436msgid "Madagascar" 8437msgstr "馬達加斯加" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8441msgid "Madrid, Spain" 8442msgstr "馬德里,西班牙" 8443 8444#. I18N: Type of media object 8445#: app/GedcomTag.php:2379 8446msgid "Magazine" 8447msgstr "雜誌" 8448 8449#. I18N: gedcom tag _NAME 8450#: app/GedcomTag.php:1985 8451msgid "Mailing name" 8452msgstr "郵件名稱" 8453 8454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8455msgid "Mailto link" 8456msgstr "Mailto鏈接" 8457 8458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8459msgid "Main section blocks" 8460msgstr "主要部分" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8464msgid "Malawi" 8465msgstr "馬拉維" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8469msgid "Malaysia" 8470msgstr "馬來西亞" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8474msgid "Maldives" 8475msgstr "馬爾代夫" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8478#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8480msgid "Male" 8481msgstr "男性" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8486#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8496#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8497#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8498#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8500msgid "Males" 8501msgstr "男性" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8505msgid "Mali" 8506msgstr "馬里" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8510msgid "Malta" 8511msgstr "馬耳他" 8512 8513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8515#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8526msgid "Manage family trees" 8527msgstr "管理家譜" 8528 8529#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8530#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8532#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8533msgid "Manage family trees " 8534msgstr "管理家譜 " 8535 8536#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8539msgid "Manage media" 8540msgstr "管理多媒體" 8541 8542#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8543msgid "Manage the links" 8544msgstr "管理鏈接" 8545 8546#. I18N: Listbox entry; name of a role 8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8551msgid "Manager" 8552msgstr "管理員" 8553 8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8555msgid "Managers" 8556msgstr "管理者" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8560msgid "Manaus, Brazil" 8561msgstr "" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8565msgid "Manhattan, New York, United States" 8566msgstr "" 8567 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8570msgid "Manila, Philippines" 8571msgstr "馬尼拉,菲律賓" 8572 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8575msgid "Manti, Utah, United States" 8576msgstr "曼泰,猶他州" 8577 8578#. I18N: Type of media object 8579#: app/GedcomTag.php:2382 8580msgid "Manuscript" 8581msgstr "原文" 8582 8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8586msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 8587 8588#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8590msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8591msgstr "許多郵件服務器需要發送服務器驗證,用一個有效的域名。" 8592 8593#. I18N: Type of media object 8594#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8596msgid "Map" 8597msgstr "地圖" 8598 8599#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8601#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8602msgid "Map provider" 8603msgstr "地圖提供商" 8604 8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8606msgctxt "Abbreviation for March" 8607msgid "Mar" 8608msgstr "三月" 8609 8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8611msgctxt "GENITIVE" 8612msgid "March" 8613msgstr "三月" 8614 8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8616msgctxt "INSTRUMENTAL" 8617msgid "March" 8618msgstr "三月" 8619 8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8621msgctxt "LOCATIVE" 8622msgid "March" 8623msgstr "三月" 8624 8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8628msgctxt "NOMINATIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "三月" 8631 8632#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8634msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8635msgstr "簡化是格式化的一個簡單的系統,就如維基百科網站的使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 8636 8637#. I18N: gedcom tag MARR 8638#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8639#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8643#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8693msgid "Marriage" 8694msgstr "結婚" 8695 8696#. I18N: gedcom tag MARB 8697#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8698msgid "Marriage banns" 8699msgstr "婚姻的結婚通告" 8700 8701#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8702#: app/GedcomTag.php:1982 8703msgid "Marriage beginning status" 8704msgstr "婚姻的開啟" 8705 8706#. I18N: gedcom tag _MBON 8707#: app/GedcomTag.php:1961 8708msgid "Marriage bond" 8709msgstr "婚姻紐帶" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8712msgid "Marriage by country" 8713msgstr "按世紀統計結婚" 8714 8715#. I18N: gedcom tag MARC 8716#: app/GedcomTag.php:830 8717msgid "Marriage contract" 8718msgstr "結婚協議" 8719 8720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8721msgid "Marriage date range end" 8722msgstr "婚姻結束日期範圍" 8723 8724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8725msgid "Marriage date range start" 8726msgstr "婚姻的日期範圍開始" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MEND 8729#: app/GedcomTag.php:1970 8730msgid "Marriage ending status" 8731msgstr "婚姻結局" 8732 8733#. I18N: gedcom tag _MARI 8734#: app/GedcomTag.php:1865 8735msgid "Marriage intention" 8736msgstr "婚姻的意圖" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARL 8739#: app/GedcomTag.php:833 8740msgid "Marriage license" 8741msgstr "結婚登記證" 8742 8743#: app/GedcomTag.php:1950 8744msgid "Marriage of a brother" 8745msgstr "兄弟結婚" 8746 8747#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8748msgid "Marriage of a child" 8749msgstr "孩子結婚" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:1881 8752msgid "Marriage of a daughter" 8753msgstr "女兒結婚" 8754 8755#. I18N: ...to another spouse 8756#: app/GedcomTag.php:1937 8757msgid "Marriage of a father" 8758msgstr "父親結婚" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8762msgid "Marriage of a grandchild" 8763msgstr "孫兒結婚" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1896 8766msgid "Marriage of a granddaughter" 8767msgstr "孫女結婚" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1907 8770msgctxt "daughter’s daughter" 8771msgid "Marriage of a granddaughter" 8772msgstr "外孫女結婚" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1918 8775msgctxt "son’s daughter" 8776msgid "Marriage of a granddaughter" 8777msgstr "孫女結婚" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1892 8780msgid "Marriage of a grandson" 8781msgstr "孫子結婚" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1903 8784msgctxt "daughter’s son" 8785msgid "Marriage of a grandson" 8786msgstr "外孫子結婚" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1914 8789msgctxt "son’s son" 8790msgid "Marriage of a grandson" 8791msgstr "孫子結婚" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1925 8794msgid "Marriage of a half-brother" 8795msgstr "同父異母的兄弟結婚" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1932 8798msgid "Marriage of a half-sibling" 8799msgstr "半同胞結婚" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1929 8802msgid "Marriage of a half-sister" 8803msgstr "同父異母的姐妹結婚" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1942 8807msgid "Marriage of a mother" 8808msgstr "母親結婚" 8809 8810#. I18N: ...to another spouse 8811#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8812msgid "Marriage of a parent" 8813msgstr "父母結婚" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8816msgid "Marriage of a sibling" 8817msgstr "兄弟姐妹結婚" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1954 8820msgid "Marriage of a sister" 8821msgstr "姐妹結婚" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1877 8824msgid "Marriage of a son" 8825msgstr "兒子結婚" 8826 8827#. I18N: ...to each other 8828#: app/GedcomTag.php:1888 8829msgid "Marriage of parents" 8830msgstr "父母結婚" 8831 8832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8833msgid "Marriage place contains" 8834msgstr "婚姻所含" 8835 8836#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8837msgid "Marriage places" 8838msgstr "結婚地" 8839 8840#. I18N: gedcom tag MARS 8841#: app/GedcomTag.php:851 8842msgid "Marriage settlement" 8843msgstr "婚姻財產契約" 8844 8845#. I18N: gedcom tag _STAT 8846#: app/GedcomTag.php:2051 8847msgid "Marriage status" 8848msgstr "婚姻狀況" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:848 8851msgid "Marriage type unknown" 8852msgstr "婚姻類型未知" 8853 8854#. I18N: Name of a module/report 8855#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8859msgid "Marriages" 8860msgstr "婚姻" 8861 8862#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8864msgid "Marriages by century" 8865msgstr "按世紀統計結婚" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _MARNM 8868#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8869#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8870msgid "Married name" 8871msgstr "婚後姓名" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1873 8874msgid "Married surname" 8875msgstr "婚後姓" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8879msgid "Marshall Islands" 8880msgstr "馬紹爾群島" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8884msgid "Martinique" 8885msgstr "馬提尼克" 8886 8887#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8888msgid "Masquerade as this user" 8889msgstr "偽裝成該用戶" 8890 8891#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8893msgid "Match both upper and lower case letters." 8894msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 8895 8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8897msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8898msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 8899 8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8901msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8902msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8906msgid "Mauritania" 8907msgstr "毛里塔尼亞" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8911msgid "Mauritius" 8912msgstr "毛里求斯" 8913 8914#. I18N: A configuration setting 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8916msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8917msgstr "個人姓氏列表的最大數量" 8918 8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8921msgid "Maximum upload size: " 8922msgstr "最大上傳大小: " 8923 8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8925msgctxt "Abbreviation for May" 8926msgid "May" 8927msgstr "五月" 8928 8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8930msgctxt "GENITIVE" 8931msgid "May" 8932msgstr "五月" 8933 8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8935msgctxt "INSTRUMENTAL" 8936msgid "May" 8937msgstr "五月" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8940msgctxt "LOCATIVE" 8941msgid "May" 8942msgstr "五月" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8947msgctxt "NOMINATIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "五月" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8953msgid "Mayotte" 8954msgstr "馬約特" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8958msgid "Medford, Oregon, United States" 8959msgstr "梅德福,俄勒岡州" 8960 8961#. I18N: Name of a module 8962#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8963#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8966#: resources/views/admin/media.phtml:81 8967#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8969msgid "Media" 8970msgstr "多媒體" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8973#: resources/views/admin/media.phtml:80 8974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8975#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8976#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8979msgid "Media file" 8980msgstr "多媒體文件" 8981 8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8983msgid "Media file to upload" 8984msgstr "多媒體文件上傳" 8985 8986#. I18N: %s is the name of a folder. 8987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8988#, php-format 8989msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8990msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 8991 8992#: resources/views/admin/media.phtml:13 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 8994msgid "Media files" 8995msgstr "多媒體文件" 8996 8997#. I18N: A configuration setting 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 8999msgid "Media folder" 9000msgstr "多媒體文件夾" 9001 9002#: resources/views/admin/media.phtml:14 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9004msgid "Media folders" 9005msgstr "多媒體文件夾" 9006 9007#. I18N: gedcom tag OBJE 9008#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9010#: resources/views/admin/media.phtml:82 9011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9012#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9014#: resources/views/family-page.phtml:91 9015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9016#: resources/views/source-page.phtml:77 9017msgid "Media object" 9018msgstr "多媒體對象" 9019 9020#. I18N: Name of a module/list 9021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9022#: app/Module/MediaListModule.php:46 9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9027#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9033#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9034#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9035#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9036msgid "Media objects" 9037msgstr "多媒體對象" 9038 9039#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9040msgid "Media objects found" 9041msgstr "多媒體對象找到了" 9042 9043#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9044msgid "Media objects per page" 9045msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9046 9047#. I18N: gedcom tag MEDI 9048#. I18N: gedcom tag _TYPE 9049#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9052msgid "Media type" 9053msgstr "多媒體類型" 9054 9055#. I18N: gedcom tag _MDCL 9056#: app/GedcomTag.php:1964 9057msgid "Medical" 9058msgstr "醫療" 9059 9060#. I18N: gedcom tag _MEDC 9061#: app/GedcomTag.php:1967 9062msgid "Medical condition" 9063msgstr "健康情況" 9064 9065#. I18N: The name of a colour-scheme 9066#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9067msgid "Mediterranio" 9068msgstr "地中海" 9069 9070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9071msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9072msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9073 9074#: app/Date/JalaliDate.php:263 9075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9076msgid "Mehr" 9077msgstr "第七月" 9078 9079#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9080#: app/Date/JalaliDate.php:135 9081msgctxt "GENITIVE" 9082msgid "Mehr" 9083msgstr "第七月" 9084 9085#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9086#: app/Date/JalaliDate.php:225 9087msgctxt "INSTRUMENTAL" 9088msgid "Mehr" 9089msgstr "第七月" 9090 9091#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9092#: app/Date/JalaliDate.php:180 9093msgctxt "LOCATIVE" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "第七月" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:90 9099msgctxt "NOMINATIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "第七月" 9102 9103#. I18N: Location of an LDS church temple 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9105msgid "Melbourne, Australia" 9106msgstr "墨爾本,澳大利亞" 9107 9108#. I18N: Listbox entry; name of a role 9109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9114msgid "Member" 9115msgstr "成員" 9116 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9119msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9120msgstr "田納西州的孟菲斯" 9121 9122#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9123#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9124msgid "Menu" 9125msgstr "菜單" 9126 9127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9129#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9130#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9131msgid "Menus" 9132msgstr "菜單" 9133 9134#. I18N: The name of a colour-scheme 9135#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9136msgid "Mercury" 9137msgstr "水星" 9138 9139#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9140msgid "Merge" 9141msgstr "合併" 9142 9143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9145msgid "Merge family trees" 9146msgstr "合併家譜" 9147 9148#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9149#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9150msgid "Merge records" 9151msgstr "合併記錄" 9152 9153#. I18N: Location of an LDS church temple 9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9155msgid "Merida, Mexico" 9156msgstr "梅里達、墨西哥" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9160msgid "Mesa, Arizona, United States" 9161msgstr "檯面、亞利桑那" 9162 9163#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9166#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9167msgid "Message" 9168msgstr "短讯" 9169 9170#. I18N: Name of a module 9171#. I18N: A configuration setting 9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9174msgid "Messages" 9175msgstr "短讯" 9176 9177#. I18N: a month in the French republican calendar 9178#: app/Date/FrenchDate.php:151 9179msgctxt "GENITIVE" 9180msgid "Messidor" 9181msgstr "第十月" 9182 9183#. I18N: a month in the French republican calendar 9184#: app/Date/FrenchDate.php:245 9185msgctxt "INSTRUMENTAL" 9186msgid "Messidor" 9187msgstr "第十月" 9188 9189#. I18N: a month in the French republican calendar 9190#: app/Date/FrenchDate.php:198 9191msgctxt "LOCATIVE" 9192msgid "Messidor" 9193msgstr "第十月" 9194 9195#. I18N: a month in the French republican calendar 9196#: app/Date/FrenchDate.php:104 9197msgctxt "NOMINATIVE" 9198msgid "Messidor" 9199msgstr "第十月" 9200 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9203msgid "Mexico" 9204msgstr "墨西哥" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9208msgid "Mexico City, Mexico" 9209msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9210 9211#. I18N: Type of media object 9212#: app/GedcomTag.php:2373 9213msgid "Microfiche" 9214msgstr "微縮膠片" 9215 9216#. I18N: Type of media object 9217#: app/GedcomTag.php:2376 9218msgid "Microfilm" 9219msgstr "微電影" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9223msgid "Micronesia" 9224msgstr "密克羅尼西亞" 9225 9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9227msgid "Middle East" 9228msgstr "中東" 9229 9230#. I18N: gedcom tag _MILI 9231#: app/GedcomTag.php:1973 9232msgid "Military" 9233msgstr "軍事服務" 9234 9235#. I18N: gedcom tag _MILT 9236#: app/GedcomTag.php:1976 9237msgid "Military service" 9238msgstr "兵役" 9239 9240#. I18N: Name of a module/report 9241#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9244msgid "Missing data" 9245msgstr "缺失數據" 9246 9247#. I18N: Listbox entry; name of a role 9248#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9250msgid "Moderator" 9251msgstr "主編人" 9252 9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9254msgid "Moderators" 9255msgstr "版主" 9256 9257#: resources/views/admin/components.phtml:23 9258#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9259msgid "Module" 9260msgstr "模塊" 9261 9262#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9264msgid "Module administration" 9265msgstr "模塊管理" 9266 9267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9271#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9275msgid "Modules" 9276msgstr "模塊" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9280msgid "Moldova" 9281msgstr "摩爾多瓦" 9282 9283#. I18N: abbreviation for Monday 9284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9286msgid "Mon" 9287msgstr "星期一" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9291msgid "Monaco" 9292msgstr "摩納哥" 9293 9294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9295msgid "Monday" 9296msgstr "星期一" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9300msgid "Mongolia" 9301msgstr "蒙古" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9305msgid "Montenegro" 9306msgstr "黑山共和國" 9307 9308#. I18N: Location of an LDS church temple 9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9310msgid "Monterrey, Mexico" 9311msgstr "蒙特雷,墨西哥" 9312 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9315msgid "Montevideo, Uruguay" 9316msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 9317 9318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9324#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9325msgid "Month" 9326msgstr "月" 9327 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9330msgid "Month of birth" 9331msgstr "出生月份" 9332 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9335msgid "Month of birth of first child in a relation" 9336msgstr "第一個孩子出生的月份" 9337 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9340msgid "Month of death" 9341msgstr "去世月份" 9342 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9345msgid "Month of first marriage" 9346msgstr "第一次婚姻的月份" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9350msgid "Month of marriage" 9351msgstr "結婚的月份" 9352 9353#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9354#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9356msgid "Month:" 9357msgstr "月:" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9361msgid "Monticello, Utah, United States" 9362msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9366msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9367msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9371msgid "Montserrat" 9372msgstr "蒙特塞拉特" 9373 9374#: app/Date/JalaliDate.php:261 9375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9376msgid "Mor" 9377msgstr "第五月" 9378 9379#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9380#: app/Date/JalaliDate.php:131 9381msgctxt "GENITIVE" 9382msgid "Mordad" 9383msgstr "第五月" 9384 9385#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9386#: app/Date/JalaliDate.php:221 9387msgctxt "INSTRUMENTAL" 9388msgid "Mordad" 9389msgstr "第五月" 9390 9391#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:176 9393msgctxt "LOCATIVE" 9394msgid "Mordad" 9395msgstr "第五月" 9396 9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:86 9399msgctxt "NOMINATIVE" 9400msgid "Mordad" 9401msgstr "第五月" 9402 9403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9405msgid "More news articles" 9406msgstr "更多新聞" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9410msgid "Morocco" 9411msgstr "摩洛哥" 9412 9413#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9415msgid "Most SMTP servers require a password." 9416msgstr "大多數的SMTP服務器需要一個密碼。" 9417 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9421msgid "Most common surnames" 9422msgstr "最常見的姓氏" 9423 9424#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9426msgid "Most servers do not use secure connections." 9427msgstr "大多數服務器不使用安全連接。" 9428 9429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9432msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9433msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web服務器運行在同一台服務器上。" 9434 9435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9436msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9437msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 9438 9439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9440msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9441msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 9442 9443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9444msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9445msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 9446 9447#. I18N: Name of a module 9448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9449msgid "Most viewed pages" 9450msgstr "瀏覽最多的頁面" 9451 9452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9459msgid "Mother" 9460msgstr "母親" 9461 9462#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9463#: app/Individual.php:1148 9464#, php-format 9465msgid "Mother: %s" 9466msgstr "母親: %s" 9467 9468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9469msgid "Mother’s age" 9470msgstr "母親的年齡" 9471 9472#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9473#: app/Individual.php:1074 9474#, php-format 9475msgid "Mother’s family with %s" 9476msgstr "母親和%s的家庭" 9477 9478#. I18N: A step-family. 9479#: app/Individual.php:1078 9480msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9481msgstr "母親與某個人的家庭" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9485msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9486msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 9487 9488#: resources/views/admin/components.phtml:30 9489#: resources/views/admin/components.phtml:120 9490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9494msgid "Move down" 9495msgstr "下移" 9496 9497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9498msgid "Move left" 9499msgstr "移到最左邊" 9500 9501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9502msgid "Move right" 9503msgstr "移到最右邊" 9504 9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9506msgid "Move the media object?" 9507msgstr "移動這個多媒體?" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:29 9510#: resources/views/admin/components.phtml:114 9511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9515msgid "Move up" 9516msgstr "上移" 9517 9518#. I18N: Name of a country or state 9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9520msgid "Mozambique" 9521msgstr "莫桑比克" 9522 9523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9524#: app/Date/HijriDate.php:126 9525msgctxt "GENITIVE" 9526msgid "Muharram" 9527msgstr "第一月" 9528 9529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9530#: app/Date/HijriDate.php:216 9531msgctxt "INSTRUMENTAL" 9532msgid "Muharram" 9533msgstr "第一月" 9534 9535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9536#: app/Date/HijriDate.php:171 9537msgctxt "LOCATIVE" 9538msgid "Muharram" 9539msgstr "第一月" 9540 9541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9542#: app/Date/HijriDate.php:81 9543msgctxt "NOMINATIVE" 9544msgid "Muharram" 9545msgstr "第一月" 9546 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9548msgid "Multiple marriages" 9549msgstr "多次婚姻" 9550 9551#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9553msgid "My account" 9554msgstr "我的賬戶" 9555 9556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9557msgid "My family tree" 9558msgstr "我的家譜" 9559 9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9561msgid "My individual record" 9562msgstr "個人檔案" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9567#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9569#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9570msgid "My page" 9571msgstr "我的頁面" 9572 9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9574msgid "My pages" 9575msgstr "我的網頁" 9576 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9578msgid "My pedigree" 9579msgstr "我的家譜" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9583msgid "Myanmar" 9584msgstr "緬甸" 9585 9586#. I18N: gedcom tag NAME 9587#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9588#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9591#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9592#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9598#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9599#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9600#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9601#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9611msgid "Name" 9612msgstr "名字" 9613 9614#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9615#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9616msgctxt "Repository" 9617msgid "Name" 9618msgstr "名稱" 9619 9620#: app/GedcomTag.php:866 9621msgid "Name in Hebrew" 9622msgstr "猶太名稱" 9623 9624#. I18N: gedcom tag NPFX 9625#: app/GedcomTag.php:891 9626msgid "Name prefix" 9627msgstr "名字前綴" 9628 9629#. I18N: gedcom tag NSFX 9630#: app/GedcomTag.php:894 9631msgid "Name suffix" 9632msgstr "名稱後綴" 9633 9634#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9638msgid "Names" 9639msgstr "名稱" 9640 9641#. I18N: gedcom tag _NAMS 9642#: app/GedcomTag.php:1988 9643msgid "Namesake" 9644msgstr "同名同姓" 9645 9646#. I18N: Name of a country or state 9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9648msgid "Namibia" 9649msgstr "納米比亞" 9650 9651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9652msgid "Nanny" 9653msgstr "保姆" 9654 9655#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9656msgid "Narrative description" 9657msgstr "敘述性描述" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9661msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9662msgstr "田納西州納什維爾" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NATI 9665#: app/GedcomTag.php:869 9666msgid "Nationality" 9667msgstr "國籍" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NATU 9670#: app/GedcomTag.php:872 9671msgid "Naturalization" 9672msgstr "移入" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9676msgid "Nauru" 9677msgstr "瑙魯" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9681msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9682msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9686msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9687msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9691msgid "Nepal" 9692msgstr "尼泊爾" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9696msgid "Netherlands" 9697msgstr "荷蘭" 9698 9699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9700#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9701msgid "Never" 9702msgstr "從未" 9703 9704#. I18N: gedcom tag _NMAR 9705#: app/GedcomTag.php:2004 9706msgid "Never married" 9707msgstr "未婚" 9708 9709#. I18N: gedcom tag _NMAR 9710#: app/GedcomTag.php:2000 9711msgctxt "FEMALE" 9712msgid "Never married" 9713msgstr "老姑娘" 9714 9715#. I18N: gedcom tag _NMAR 9716#: app/GedcomTag.php:1995 9717msgctxt "MALE" 9718msgid "Never married" 9719msgstr "光棍" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9723msgid "New Caledonia" 9724msgstr "新喀裡多尼亞" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9728msgid "New York, New York, United States" 9729msgstr "紐約,紐約" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9733msgid "New Zealand" 9734msgstr "新西蘭" 9735 9736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9737msgid "New data" 9738msgstr "新的數據" 9739 9740#. I18N: %s is a server name/URL 9741#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9742#, php-format 9743msgid "New registration at %s" 9744msgstr "%s 有新用戶註冊" 9745 9746#. I18N: %s is a server name/URL 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9748#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9749#, php-format 9750msgid "New user at %s" 9751msgstr "%s 有新用戶等待審核" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9755msgid "Newport Beach, California, United States" 9756msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 9757 9758#. I18N: Name of a module 9759#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9760msgid "News" 9761msgstr "新聞" 9762 9763#. I18N: Type of media object 9764#: app/GedcomTag.php:2388 9765msgid "Newspaper" 9766msgstr "報紙" 9767 9768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9769msgid "Next email reminder will be sent after " 9770msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 9771 9772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9774msgid "Next image" 9775msgstr "下一個圖像" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9779msgid "Nicaragua" 9780msgstr "尼加拉瓜" 9781 9782#. I18N: gedcom tag NICK 9783#: app/GedcomTag.php:882 9784msgid "Nickname" 9785msgstr "暱稱" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9789msgid "Niger" 9790msgstr "尼日爾" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9794msgid "Nigeria" 9795msgstr "尼日利亞" 9796 9797#. I18N: a month in the Jewish calendar 9798#: app/Date/JewishDate.php:200 9799msgctxt "GENITIVE" 9800msgid "Nissan" 9801msgstr "第七月" 9802 9803#. I18N: a month in the Jewish calendar 9804#: app/Date/JewishDate.php:306 9805msgctxt "INSTRUMENTAL" 9806msgid "Nissan" 9807msgstr "第七月" 9808 9809#. I18N: a month in the Jewish calendar 9810#: app/Date/JewishDate.php:253 9811msgctxt "LOCATIVE" 9812msgid "Nissan" 9813msgstr "第七月" 9814 9815#. I18N: a month in the Jewish calendar 9816#: app/Date/JewishDate.php:147 9817msgctxt "NOMINATIVE" 9818msgid "Nissan" 9819msgstr "第七月" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9823msgid "Niue" 9824msgstr "紐埃" 9825 9826#. I18N: a month in the French republican calendar 9827#: app/Date/FrenchDate.php:139 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Nivose" 9830msgstr "第四月" 9831 9832#. I18N: a month in the French republican calendar 9833#: app/Date/FrenchDate.php:233 9834msgctxt "INSTRUMENTAL" 9835msgid "Nivose" 9836msgstr "第四月" 9837 9838#. I18N: a month in the French republican calendar 9839#: app/Date/FrenchDate.php:186 9840msgctxt "LOCATIVE" 9841msgid "Nivose" 9842msgstr "第四月" 9843 9844#. I18N: a month in the French republican calendar 9845#: app/Date/FrenchDate.php:91 9846msgctxt "NOMINATIVE" 9847msgid "Nivose" 9848msgstr "第四月" 9849 9850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9852msgid "No" 9853msgstr "不" 9854 9855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9857msgid "No GEDCOM file was received." 9858msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 9859 9860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9861msgid "No GEDCOM files found." 9862msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9865msgid "No calendar conversion" 9866msgstr "沒有日曆轉換" 9867 9868#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9869#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9870msgid "No children" 9871msgstr "沒有孩子" 9872 9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9874msgid "No contact" 9875msgstr "沒有接觸" 9876 9877#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9878msgid "No duplicates have been found." 9879msgstr "沒有發現重複。" 9880 9881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9882msgid "No errors have been found." 9883msgstr "沒有發現錯誤。" 9884 9885#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9887#, php-format 9888msgid "No events exist for the next %s day." 9889msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9890msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 9891 9892#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9893msgid "No events exist for today." 9894msgstr "今天沒有事件。" 9895 9896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9897msgid "No events exist for tomorrow." 9898msgstr "明天沒有事件。" 9899 9900#: resources/views/family-page.phtml:53 9901msgid "No facts exist for this family." 9902msgstr "這個家庭沒有事件。" 9903 9904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9905#: app/Functions/Functions.php:52 9906msgid "No file was received. Please try again." 9907msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 9908 9909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9910msgid "No link between the two individuals could be found." 9911msgstr "兩個人之間沒有發現有聯繫。" 9912 9913#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9914#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9915#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9916#: resources/views/place-map.phtml:59 9917msgid "No mappable items" 9918msgstr "沒有可映射的項目" 9919 9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9923msgid "No matching facts found" 9924msgstr "沒有找到匹配的事實" 9925 9926#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9927#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9928msgid "No news articles have been submitted." 9929msgstr "沒有提交新聞文章。" 9930 9931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9932msgid "No places have been found." 9933msgstr "任何找到地方。" 9934 9935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9936msgid "No predefined text" 9937msgstr "沒有預定義的文本" 9938 9939#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9941msgid "No records to display" 9942msgstr "沒有要顯示的記錄" 9943 9944#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9945#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9946#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9948msgid "No results found." 9949msgstr "沒有結果。" 9950 9951#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9952msgid "No signed-in and no anonymous users" 9953msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 9954 9955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9956msgid "No temple - living ordinance" 9957msgstr "沒有寺廟—生活條例" 9958 9959#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9962msgid "No upgrade information is available." 9963msgstr "沒有可用的升級的信息。" 9964 9965#. I18N: The name of a colour-scheme 9966#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9967msgid "Nocturnal" 9968msgstr "夜間" 9969 9970#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9971#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9978msgid "None" 9979msgstr "沒有" 9980 9981#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:301 9983msgid "Nonidi" 9984msgstr "週九" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9988msgid "Norfolk Island" 9989msgstr "諾福克島" 9990 9991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 9992msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9993msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 9997msgid "North Korea" 9998msgstr "北韓" 9999 10000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10001msgid "Northern America" 10002msgstr "南美" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10006msgid "Northern Ireland" 10007msgstr "北愛爾蘭自治區" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10011msgid "Northern Mariana Islands" 10012msgstr "北馬里亞納群島" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10016msgid "Norway" 10017msgstr "挪威" 10018 10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10020msgid "Not approved by an administrator" 10021msgstr "管理員沒有確認" 10022 10023#. I18N: gedcom tag _NLIV 10024#: app/GedcomTag.php:1991 10025msgid "Not living" 10026msgstr "已故" 10027 10028#. I18N: gedcom tag _NMR 10029#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10030msgid "Not married" 10031msgstr "未婚" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NMR 10034#: app/GedcomTag.php:2014 10035msgctxt "FEMALE" 10036msgid "Not married" 10037msgstr "寡婦" 10038 10039#. I18N: gedcom tag _NMR 10040#: app/GedcomTag.php:2009 10041msgctxt "MALE" 10042msgid "Not married" 10043msgstr "鰥夫" 10044 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10046msgid "Not verified by the user" 10047msgstr "用戶沒有確認" 10048 10049#. I18N: gedcom tag NOTE 10050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10052#: resources/views/family-page.phtml:68 10053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10054#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10055#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10064msgid "Note" 10065msgstr "記錄" 10066 10067#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10068msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10069msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那麼該用戶能夠查看該記錄。" 10070 10071#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10072msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10073msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 10074 10075#. I18N: Name of a module 10076#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10077#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10081#: resources/views/media-page.phtml:57 10082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10083#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10084#: resources/views/source-page.phtml:56 10085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10088msgid "Notes" 10089msgstr "記錄" 10090 10091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10092msgid "Nothing found to cleanup" 10093msgstr "沒有清理任何" 10094 10095#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10096msgid "Nothing found." 10097msgstr "什麼都沒有。" 10098 10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10100msgctxt "Abbreviation for November" 10101msgid "Nov" 10102msgstr "十一月" 10103 10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10105msgctxt "GENITIVE" 10106msgid "November" 10107msgstr "十一月" 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10110msgctxt "INSTRUMENTAL" 10111msgid "November" 10112msgstr "十一月" 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10115msgctxt "LOCATIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "十一月" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10122msgctxt "NOMINATIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "十一月" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10129msgstr "湯加努庫阿洛法" 10130 10131#. I18N: gedcom tag NCHI 10132#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10135msgid "Number of children" 10136msgstr "孩子數目" 10137 10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10141msgid "Number of days to show" 10142msgstr "顯示天數" 10143 10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10146msgid "Number of families without children" 10147msgstr "沒有孩子的家庭數量" 10148 10149#. I18N: ... to show in a list 10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10151msgid "Number of given names" 10152msgstr "給定名字的數量" 10153 10154#. I18N: gedcom tag NMR 10155#: app/GedcomTag.php:885 10156msgid "Number of marriages" 10157msgstr "婚姻次數" 10158 10159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10160msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10161msgstr "用戶的賬戶被認為是無效的條件:距最後一次登入的月數 " 10162 10163#. I18N: ... to show in a list 10164#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10165msgid "Number of pages" 10166msgstr "頁數" 10167 10168#. I18N: ... to show in a list 10169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10170#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10171msgid "Number of surnames" 10172msgstr "姓氏數量" 10173 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10175msgid "Nurse" 10176msgstr "保姆" 10177 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10179msgctxt "FEMALE" 10180msgid "Nurse" 10181msgstr "女保姆" 10182 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10184msgctxt "MALE" 10185msgid "Nurse" 10186msgstr "男保姆" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10190msgid "Oakland, California, United States" 10191msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10195msgid "Oaxaca, Mexico" 10196msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 10197 10198#. I18N: gedcom tag OCCU 10199#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10201msgid "Occupation" 10202msgstr "職業" 10203 10204#. I18N: Name of a report 10205#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10208msgid "Occupations" 10209msgstr "職業" 10210 10211#. I18N: Name of a country or state 10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10213msgid "Occupied Palestinian Territory" 10214msgstr "被佔領的巴勒斯坦領土" 10215 10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10217msgctxt "Abbreviation for October" 10218msgid "Oct" 10219msgstr "十月" 10220 10221#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:299 10223msgid "Octidi" 10224msgstr "周八" 10225 10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "October" 10229msgstr "十月" 10230 10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "October" 10234msgstr "十月" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10237msgctxt "LOCATIVE" 10238msgid "October" 10239msgstr "十月" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "October" 10246msgstr "十月" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10250msgid "Ogden, Utah, United States" 10251msgstr "奧格登,猶他州" 10252 10253#. I18N: Location of an LDS church temple 10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10255msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10256msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 10257 10258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10259msgid "Old data" 10260msgstr "舊的數據" 10261 10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10263msgid "Old files found" 10264msgstr "找到舊文件" 10265 10266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10267msgid "Oldest father" 10268msgstr "最老父親" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10271msgid "Oldest female" 10272msgstr "最年長女性" 10273 10274#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10275msgid "Oldest living individuals" 10276msgstr "在世最年長者" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10279msgid "Oldest male" 10280msgstr "最年長男性" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10283msgid "Oldest mother" 10284msgstr "最老母親" 10285 10286#. I18N: The name of a colour-scheme 10287#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10288msgid "Olivia" 10289msgstr "奥利维亚" 10290 10291#. I18N: Name of a country or state 10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10293msgid "Oman" 10294msgstr "阿曼" 10295 10296#. I18N: Name of a module 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10298msgid "On this day" 10299msgstr "在这一天" 10300 10301#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10302msgid "On this day…" 10303msgstr "在这天…" 10304 10305#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10306msgid "Only add new records" 10307msgstr "仅增加一条新记录" 10308 10309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10315msgid "Only managers can edit" 10316msgstr "只有管理员可以编辑" 10317 10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10319msgid "Only update existing records" 10320msgstr "仅更新存在的记录" 10321 10322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10323msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10324msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 10325 10326#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10327msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10328msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 10329 10330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10332msgid "OpenStreetMap™" 10333msgstr "OpenStreetMap™" 10334 10335#. I18N: Location of an LDS church temple 10336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10337msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10338msgstr "" 10339 10340#: app/Date/JalaliDate.php:258 10341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10342msgid "Ord" 10343msgstr "第二月" 10344 10345#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10346#: app/Date/JalaliDate.php:125 10347msgctxt "GENITIVE" 10348msgid "Ordibehesht" 10349msgstr "第二月" 10350 10351#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10352#: app/Date/JalaliDate.php:215 10353msgctxt "INSTRUMENTAL" 10354msgid "Ordibehesht" 10355msgstr "第二月" 10356 10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10358#: app/Date/JalaliDate.php:170 10359msgctxt "LOCATIVE" 10360msgid "Ordibehesht" 10361msgstr "第二月" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:80 10365msgctxt "NOMINATIVE" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "第二月" 10368 10369#. I18N: gedcom tag ORDI 10370#: app/GedcomTag.php:905 10371msgid "Ordinance" 10372msgstr "条例" 10373 10374#. I18N: gedcom tag ORDN 10375#: app/GedcomTag.php:908 10376msgid "Ordination" 10377msgstr "祝圣礼" 10378 10379#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10381msgid "Orientation" 10382msgstr "方向" 10383 10384#. I18N: Location of an LDS church temple 10385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10386msgid "Orlando, Florida, United States" 10387msgstr "奥兰多,佛罗里达" 10388 10389#. I18N: Type of media object 10390#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10391#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10392#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10394msgid "Other" 10395msgstr "其他" 10396 10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10398msgid "Other facts to show in charts" 10399msgstr "在图表其他显示事件" 10400 10401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10402msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10403msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。" 10404 10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10406msgid "Other preferences" 10407msgstr "其他设置" 10408 10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10410msgid "Owner" 10411msgstr "业主" 10412 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10414msgctxt "FEMALE" 10415msgid "Owner" 10416msgstr "女业主" 10417 10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10419msgctxt "MALE" 10420msgid "Owner" 10421msgstr "男业主" 10422 10423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10424#: app/Functions/Functions.php:61 10425msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10426msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 10427 10428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10429#: app/Functions/Functions.php:58 10430msgid "PHP failed to write to disk." 10431msgstr "PHP未能写入磁盘。" 10432 10433#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10434msgid "PHP information" 10435msgstr "PHP 信息" 10436 10437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10452msgid "Page" 10453msgstr "页" 10454 10455#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10456#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10457#, php-format 10458msgid "Page %s of %s" 10459msgstr "%s 的 %s 页面" 10460 10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10477msgid "Page size" 10478msgstr "页面大小" 10479 10480#. I18N: Type of media object 10481#: app/GedcomTag.php:2400 10482msgid "Painting" 10483msgstr "绘画" 10484 10485#. I18N: Name of a country or state 10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10487msgid "Pakistan" 10488msgstr "巴基斯坦" 10489 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10492msgid "Palau" 10493msgstr "帕劳" 10494 10495#. I18N: A colour scheme 10496#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10497msgid "Palette" 10498msgstr "调色板" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10502msgid "Palmyra, New York, United States" 10503msgstr "巴尔米拉,纽约" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10507msgid "Panama" 10508msgstr "巴拿马" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10512msgid "Panama City, Panama" 10513msgstr "" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10517msgid "Papeete, Tahiti" 10518msgstr "帕、塔希提" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10522msgid "Papua New Guinea" 10523msgstr "巴布亚新几内亚" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10527msgid "Paraguay" 10528msgstr "巴拉圭" 10529 10530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10531msgid "Parents" 10532msgstr "父母" 10533 10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10537msgid "Parents and siblings" 10538msgstr "父母和兄弟姐妹" 10539 10540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10541msgid "Parent’s age" 10542msgstr "父母的年龄" 10543 10544#. I18N: A configuration setting 10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10546#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10548#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10549#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10550#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10551#: resources/views/login-page.phtml:33 10552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10553#: resources/views/register-page.phtml:56 10554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10555msgid "Password" 10556msgstr "密码" 10557 10558#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10560#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10561#: resources/views/register-page.phtml:61 10562msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10563msgstr "使用它登录网站,长度不少于8个字符,并区分大小写。" 10564 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10567msgid "Payson, Utah, United States" 10568msgstr "" 10569 10570#. I18N: Name of a module/chart 10571#. I18N: Name of a report 10572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10573#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10577msgid "Pedigree" 10578msgstr "家谱树" 10579 10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10581msgid "Pedigree chart" 10582msgstr "家谱图" 10583 10584#. I18N: Name of a module 10585#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10586msgid "Pedigree map" 10587msgstr "谱地图" 10588 10589#. I18N: %s is an individual’s name 10590#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10591#, php-format 10592msgid "Pedigree map of %s" 10593msgstr "%s 的谱地图" 10594 10595#. I18N: %s is an individual’s name 10596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10597#, php-format 10598msgid "Pedigree tree of %s" 10599msgstr "%s 的家谱树" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10605#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10606#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10607#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10610#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10611msgid "Pending changes" 10612msgstr "待定的更改" 10613 10614#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10615msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10616msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜尋结果页面中。" 10617 10618#. I18N: gedcom tag _PRMN 10619#: app/GedcomTag.php:2027 10620msgid "Permanent number" 10621msgstr "永久号码" 10622 10623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10625msgid "Permanently delete these records?" 10626msgstr "永久删除这些记录吗?" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10630msgid "Perth, Australia" 10631msgstr "澳大利亚珀斯" 10632 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10635msgid "Peru" 10636msgstr "秘鲁" 10637 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10640msgid "Philippines" 10641msgstr "菲律宾" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10645msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10646msgstr "" 10647 10648#. I18N: gedcom tag PHON 10649#: app/GedcomTag.php:923 10650msgid "Phone" 10651msgstr "电话号码" 10652 10653#. I18N: gedcom tag FONE 10654#: app/GedcomTag.php:771 10655msgid "Phonetic" 10656msgstr "语音" 10657 10658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10659msgid "Phonetic algorithm" 10660msgstr "语音算法" 10661 10662#: app/GedcomTag.php:864 10663msgid "Phonetic name" 10664msgstr "拼音名" 10665 10666#: app/GedcomTag.php:931 10667msgid "Phonetic place" 10668msgstr "语音的地方" 10669 10670#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10672#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10673msgid "Phonetic search" 10674msgstr "语音搜尋" 10675 10676#: app/GedcomTag.php:1055 10677msgid "Phonetic title" 10678msgstr "语音标题" 10679 10680#. I18N: Type of media object 10681#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10682msgid "Photo" 10683msgstr "照片" 10684 10685#. I18N: The name of a colour-scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10687msgid "Pink Plastic" 10688msgstr "粉红色" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10692msgid "Pitcairn" 10693msgstr "皮特克恩" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PLAC 10696#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10698#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10699#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10711#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10714msgid "Place" 10715msgstr "地点" 10716 10717#. I18N: Name of a module/list 10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10720msgid "Place hierarchy" 10721msgstr "地方分布" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:935 10724msgid "Place in Hebrew" 10725msgstr "犹太语中地方" 10726 10727#: resources/views/place-list.phtml:6 10728msgid "Place list" 10729msgstr "地方列表" 10730 10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10734msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 10735 10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10737#: app/GedcomTag.php:505 10738msgid "Place of LDS baptism" 10739msgstr "LDS 洗礼的地点" 10740 10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10742#: app/GedcomTag.php:1012 10743msgid "Place of LDS child sealing" 10744msgstr "LDS 儿童密封的地点" 10745 10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10747#: app/GedcomTag.php:704 10748msgid "Place of LDS endowment" 10749msgstr "LDS 捐贈的地点" 10750 10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10752#: app/GedcomTag.php:755 10753msgid "Place of LDS spouse sealing" 10754msgstr "LDS 配偶密封的地点" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:469 10757msgid "Place of adoption" 10758msgstr "收养的地方" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10761msgid "Place of baptism" 10762msgstr "洗礼的地点" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10765msgid "Place of bar mitzvah" 10766msgstr "受诫礼的地点" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10769msgid "Place of bat mitzvah" 10770msgstr "成人仪式的地点" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10774msgid "Place of birth" 10775msgstr "出生地点" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:540 10778msgid "Place of blessing" 10779msgstr "祝福的地点" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:1339 10782msgid "Place of brit milah" 10783msgstr "割礼的地点" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10786msgid "Place of burial" 10787msgstr "埋葬的地点" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10790msgid "Place of christening" 10791msgstr "洗礼的地点" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10794msgid "Place of confirmation" 10795msgstr "确认的地点" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:635 10798msgid "Place of cremation" 10799msgstr "火葬的地点" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10803msgid "Place of death" 10804msgstr "去世的地点" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:695 10807msgid "Place of emigration" 10808msgstr "移民的地点" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10811msgid "Place of engagement" 10812msgstr "订婚的地点" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:718 10815msgid "Place of event" 10816msgstr "事件的地点" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10819msgid "Place of first communion" 10820msgstr "第一圣餐地点" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:799 10823msgid "Place of immigration" 10824msgstr "移民的地点" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10829msgid "Place of marriage" 10830msgstr "结婚的地点" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10833msgid "Place of marriage banns" 10834msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:876 10837msgid "Place of naturalization" 10838msgstr "移入的地点" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:914 10841msgid "Place of ordination" 10842msgstr "祝圣礼的地点" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:969 10845msgid "Place of residence" 10846msgstr "居住地点" 10847 10848#. I18N: Name of a module 10849#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10850#: app/Module/PlacesModule.php:64 10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10852#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10854msgid "Places" 10855msgstr "地点" 10856 10857#: resources/views/help/place.phtml:4 10858msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10859msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 10860 10861#: resources/views/places-page.phtml:26 10862msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10863msgstr "" 10864 10865#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10868msgid "Play" 10869msgstr "播放" 10870 10871#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10872msgid "Please enter a valid email address." 10873msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 10874 10875#. I18N: a month in the French republican calendar 10876#: app/Date/FrenchDate.php:141 10877msgctxt "GENITIVE" 10878msgid "Pluviose" 10879msgstr "第五月" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:235 10883msgctxt "INSTRUMENTAL" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "第五月" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:188 10889msgctxt "LOCATIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "第五月" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:93 10895msgctxt "NOMINATIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "第五月" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10901msgid "Poland" 10902msgstr "波兰" 10903 10904#: app/SurnameTradition.php:98 10905msgctxt "Surname tradition" 10906msgid "Polish" 10907msgstr "波兰" 10908 10909#. I18N: A configuration setting 10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10914msgid "Port number" 10915msgstr "端口号" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10919msgid "Portland, Oregon, United States" 10920msgstr "波特兰,俄勒冈州" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10924msgid "Porto Alegre, Brazil" 10925msgstr "在巴西阿雷格里港" 10926 10927#. I18N: page orientation 10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10931msgid "Portrait" 10932msgstr "竖图表" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10936msgid "Portugal" 10937msgstr "葡萄牙" 10938 10939#: app/SurnameTradition.php:92 10940msgctxt "Surname tradition" 10941msgid "Portuguese" 10942msgstr "葡萄牙" 10943 10944#. I18N: gedcom tag POST 10945#: app/GedcomTag.php:938 10946msgid "Postal code" 10947msgstr "邮编" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10951msgid "Powered by webtrees™" 10952msgstr "" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:149 10956msgctxt "GENITIVE" 10957msgid "Prairial" 10958msgstr "第九月" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:243 10962msgctxt "INSTRUMENTAL" 10963msgid "Prairial" 10964msgstr "第九月" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:196 10968msgctxt "LOCATIVE" 10969msgid "Prairial" 10970msgstr "第九月" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:102 10974msgctxt "NOMINATIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "第九月" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10980msgstr "管理员审核请求使用者账户的预定义的文本" 10981 10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10984msgstr "所有使用者申请使用者账户的预定义的文本" 10985 10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10988msgstr "家庭成员可以申请使用者账户的预定义的文本" 10989 10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 10993#: resources/views/admin/components.phtml:44 10994#: resources/views/admin/components.phtml:47 10995#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 10996#: resources/views/admin/modules.phtml:59 10997#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10998#: resources/views/admin/modules.phtml:132 10999#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11000#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11002#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11003msgid "Preferences" 11004msgstr "偏爱" 11005 11006#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11007#, php-format 11008msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11009msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11013msgid "Preferred contact method" 11014msgstr "首选联系方式" 11015 11016#. I18N: Label for a configuration option 11017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11019#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11020#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11022#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11023msgid "Presentation style" 11024msgstr "表现风格" 11025 11026#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11028msgid "President’s Office" 11029msgstr "总统办公室" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11033msgid "Preston, England" 11034msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11035 11036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11037msgid "Preview" 11038msgstr "预览" 11039 11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11041msgid "Priest" 11042msgstr "牧师" 11043 11044#. I18N: The first day in the French republican calendar 11045#: app/Date/FrenchDate.php:285 11046msgid "Primidi" 11047msgstr "周一" 11048 11049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11050msgid "Print basic events when blank" 11051msgstr "当空白时显示基本事件" 11052 11053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11054#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11055msgid "Privacy" 11056msgstr "隐私" 11057 11058#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11059msgid "Privacy policy" 11060msgstr "隐私策略" 11061 11062#. I18N: a restrction on viewing data 11063#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11064msgid "Privacy restriction" 11065msgstr "隐私限制" 11066 11067#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11069msgid "Privacy restrictions" 11070msgstr "隐私限制" 11071 11072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11073msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11074msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 11075 11076#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11077#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11078#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11079#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11080msgid "Private" 11081msgstr "隐私保护" 11082 11083#. I18N: gedcom tag PROB 11084#: app/GedcomTag.php:941 11085msgid "Probate" 11086msgstr "遗嘱" 11087 11088#. I18N: gedcom tag PROP 11089#: app/GedcomTag.php:944 11090msgid "Property" 11091msgstr "财产信息" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11095msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11100msgid "Provo, Utah, United States" 11101msgstr "犹他州普罗沃" 11102 11103#. I18N: gedcom tag PUBL 11104#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11105msgid "Publication" 11106msgstr "出版" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11110msgid "Puerto Rico" 11111msgstr "波多黎各" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11115msgid "Qatar" 11116msgstr "卡塔尔" 11117 11118#. I18N: gedcom tag QUAY 11119#: app/GedcomTag.php:950 11120msgid "Quality of data" 11121msgstr "资料品质" 11122 11123#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11124#: app/Date/FrenchDate.php:291 11125msgid "Quartidi" 11126msgstr "周四" 11127 11128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11130msgid "Question" 11131msgstr "问题" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11135msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11136msgstr "" 11137 11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11139msgid "Quick family facts" 11140msgstr "快速家庭事件" 11141 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11143msgid "Quick individual facts" 11144msgstr "快速个人事件" 11145 11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11147msgid "Quick repository facts" 11148msgstr "快速库事件" 11149 11150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11151msgid "Quick source facts" 11152msgstr "快速来源事件" 11153 11154#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11155#: app/Date/FrenchDate.php:293 11156msgid "Quintidi" 11157msgstr "周五" 11158 11159#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11160#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11161msgid "RE: " 11162msgstr "回复: " 11163 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11165msgid "Rabbi" 11166msgstr "先生" 11167 11168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11169#: app/Date/HijriDate.php:130 11170msgctxt "GENITIVE" 11171msgid "Rabi’ al-awwal" 11172msgstr "第三月" 11173 11174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11175#: app/Date/HijriDate.php:220 11176msgctxt "INSTRUMENTAL" 11177msgid "Rabi’ al-awwal" 11178msgstr "第三月" 11179 11180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11181#: app/Date/HijriDate.php:175 11182msgctxt "LOCATIVE" 11183msgid "Rabi’ al-awwal" 11184msgstr "第三月" 11185 11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11187#: app/Date/HijriDate.php:85 11188msgctxt "NOMINATIVE" 11189msgid "Rabi’ al-awwal" 11190msgstr "第三月" 11191 11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11193#: app/Date/HijriDate.php:132 11194msgctxt "GENITIVE" 11195msgid "Rabi’ al-thani" 11196msgstr "第四月" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11199#: app/Date/HijriDate.php:222 11200msgctxt "INSTRUMENTAL" 11201msgid "Rabi’ al-thani" 11202msgstr "第四月" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11205#: app/Date/HijriDate.php:177 11206msgctxt "LOCATIVE" 11207msgid "Rabi’ al-thani" 11208msgstr "第四月" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11211#: app/Date/HijriDate.php:87 11212msgctxt "NOMINATIVE" 11213msgid "Rabi’ al-thani" 11214msgstr "第四月" 11215 11216#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11218msgid "Rada" 11219msgstr "抚育" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11222#: app/Date/HijriDate.php:138 11223msgctxt "GENITIVE" 11224msgid "Rajab" 11225msgstr "第七月" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11228#: app/Date/HijriDate.php:228 11229msgctxt "INSTRUMENTAL" 11230msgid "Rajab" 11231msgstr "第七月" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11234#: app/Date/HijriDate.php:183 11235msgctxt "LOCATIVE" 11236msgid "Rajab" 11237msgstr "第七月" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11240#: app/Date/HijriDate.php:93 11241msgctxt "NOMINATIVE" 11242msgid "Rajab" 11243msgstr "第七月" 11244 11245#. I18N: Location of an LDS church temple 11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11247msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11248msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11251#: app/Date/HijriDate.php:142 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Ramadan" 11254msgstr "第九月" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11257#: app/Date/HijriDate.php:232 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Ramadan" 11260msgstr "第九月" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11263#: app/Date/HijriDate.php:187 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Ramadan" 11266msgstr "第九月" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11269#: app/Date/HijriDate.php:97 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Ramadan" 11272msgstr "第九月" 11273 11274#. I18N: Description of the “Slide show” module 11275#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11276msgid "Random images from the current family tree." 11277msgstr "从当前的家谱随机图像。" 11278 11279#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11280#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11281#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11283msgid "Re-order children" 11284msgstr "调整子女顺序" 11285 11286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11288msgid "Re-order families" 11289msgstr "重新排列家庭" 11290 11291#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11292#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11293#: resources/views/individual-page.phtml:70 11294msgid "Re-order media" 11295msgstr "重新排列多媒体" 11296 11297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11299msgid "Re-order names" 11300msgstr "重新排列名字顺序" 11301 11302#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11304#: resources/views/admin/users.phtml:16 11305#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11308#: resources/views/register-page.phtml:20 11309msgid "Real name" 11310msgstr "真实姓名" 11311 11312#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11313msgid "Really delete all geographic data?" 11314msgstr "确定删除所有地理数据?" 11315 11316#. I18N: Name of a module 11317#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11319msgid "Recent changes" 11320msgstr "最近更改" 11321 11322#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11323msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11324msgstr "近期事件(< 100 年)" 11325 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11328msgid "Recife, Brazil" 11329msgstr "累西腓,巴西" 11330 11331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11334#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11335#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11337#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11338msgid "Record" 11339msgstr "记录" 11340 11341#. I18N: gedcom tag RIN 11342#: app/GedcomTag.php:989 11343msgid "Record ID number" 11344msgstr "记录ID号码" 11345 11346#. I18N: gedcom tag RFN 11347#: app/GedcomTag.php:980 11348msgid "Record file number" 11349msgstr "记录文件号" 11350 11351#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11352#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11353msgid "Records" 11354msgstr "记录" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11358msgid "Redlands, California, United States" 11359msgstr "雷德兰加利福尼亚" 11360 11361#. I18N: gedcom tag REFN 11362#: app/GedcomTag.php:953 11363msgid "Reference number" 11364msgstr "参考编码" 11365 11366#. I18N: Location of an LDS church temple 11367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11368msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11369msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 11370 11371#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11372msgid "Registered partnership" 11373msgstr "注册合作伙伴" 11374 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11376msgid "Registry officer" 11377msgstr "登记官" 11378 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11380msgctxt "FEMALE" 11381msgid "Registry officer" 11382msgstr "女登记官" 11383 11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11385msgctxt "MALE" 11386msgid "Registry officer" 11387msgstr "男登记官" 11388 11389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11390msgid "Regular expression" 11391msgstr "正则表达式" 11392 11393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11395msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11396msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 11397 11398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11400msgid "Reject" 11401msgstr "撤销" 11402 11403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11404msgid "Reject all changes" 11405msgstr "撤销所有更改" 11406 11407#. I18N: Name of a module/report 11408#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11411msgid "Related families" 11412msgstr "相关的家庭" 11413 11414#. I18N: Name of a report 11415#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11418msgid "Related individuals" 11419msgstr "相关个人报告" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RELA 11422#: app/GedcomTag.php:956 11423msgid "Relationship" 11424msgstr "关系" 11425 11426#. I18N: gedcom tag _FREL 11427#: app/GedcomTag.php:1823 11428msgid "Relationship to father" 11429msgstr "和父亲的关系" 11430 11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11432msgid "Relationship to me" 11433msgstr "和我的关系" 11434 11435#. I18N: gedcom tag _MREL 11436#: app/GedcomTag.php:1979 11437msgid "Relationship to mother" 11438msgstr "和母亲的的关系" 11439 11440#. I18N: gedcom tag PEDI 11441#: app/GedcomTag.php:920 11442msgid "Relationship to parents" 11443msgstr "和父母的关系" 11444 11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11446#, php-format 11447msgid "Relationship: %s" 11448msgstr "关系: %s" 11449 11450#. I18N: Name of a module/chart 11451#. I18N: Configuration option 11452#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11453#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11458msgid "Relationships" 11459msgstr "关系图" 11460 11461#. I18N: %s are individual’s names 11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11463#, php-format 11464msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11465msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 11466 11467#. I18N: gedcom tag RELI 11468#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11470msgid "Religion" 11471msgstr "宗教信仰" 11472 11473#: app/GedcomTag.php:910 11474msgid "Religious institution" 11475msgstr "宗教机构" 11476 11477#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11478msgid "Religious marriage" 11479msgstr "宗教婚姻" 11480 11481#: app/GedcomTag.php:2038 11482msgid "Religious name" 11483msgstr "宗教名字" 11484 11485#: app/GedcomTag.php:2035 11486msgctxt "FEMALE" 11487msgid "Religious name" 11488msgstr "宗教名字" 11489 11490#: app/GedcomTag.php:2031 11491msgctxt "MALE" 11492msgid "Religious name" 11493msgstr "宗教名字" 11494 11495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11496msgid "Reminder email frequency (days)" 11497msgstr "提醒邮件频率(天)" 11498 11499#. I18N: gedcom tag SERV 11500#: app/GedcomTag.php:998 11501msgid "Remote server" 11502msgstr "远程伺服器" 11503 11504#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11505#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11509#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11511msgid "Remove" 11512msgstr "删除" 11513 11514#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11515msgid "Remove duplicate links" 11516msgstr "删除重复的链接" 11517 11518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11519msgid "Remove individual" 11520msgstr "删除人" 11521 11522#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11524msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11525msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 11526 11527#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11528msgid "Remove this location?" 11529msgstr "删除这个位置吗?" 11530 11531#. I18N: Location of an LDS church temple 11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11533msgid "Reno, Nevada, United States" 11534msgstr "内华达州里诺" 11535 11536#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11537msgid "Renumber" 11538msgstr "重新编号" 11539 11540#. I18N: Renumber the records in a family tree 11541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11542#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11544msgid "Renumber family tree" 11545msgstr "重新编号家谱" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11548#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11549msgid "Replace with" 11550msgstr "替换" 11551 11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11553msgid "Replacement text" 11554msgstr "替换文本" 11555 11556#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11557msgid "Reply" 11558msgstr "回复" 11559 11560#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11561#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11562#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11563#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11564msgid "Report" 11565msgstr "报告" 11566 11567#. I18N: Name of a module 11568#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11569#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11571#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11572#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11573msgid "Reports" 11574msgstr "报告" 11575 11576#. I18N: Name of a module/list 11577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11578#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11579#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11583#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11587#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11588#: resources/views/search-results.phtml:42 11589#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11590msgid "Repositories" 11591msgstr "存储库" 11592 11593#. I18N: gedcom tag REPO 11594#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11599msgid "Repository" 11600msgstr "库" 11601 11602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11603msgid "Repository name" 11604msgstr "库名称" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11608msgid "Republic of the Congo" 11609msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 11610 11611#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11613msgid "Request a new password" 11614msgstr "重置密码" 11615 11616#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11617#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11618#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11620msgid "Request a new user account" 11621msgstr "注册账户" 11622 11623#. I18N: gedcom tag _TODO 11624#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11625msgid "Research task" 11626msgstr "考证任务" 11627 11628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11630msgid "Research tasks" 11631msgstr "考证任务" 11632 11633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11635msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 11636 11637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11639msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。" 11640 11641#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11643#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11644#: resources/views/place-map.phtml:58 11645msgid "Reset to initial map state" 11646msgstr "重置地图为初始状态" 11647 11648#. I18N: gedcom tag RESI 11649#: app/GedcomTag.php:965 11650msgid "Residence" 11651msgstr "居住地" 11652 11653#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11654msgid "Restore the default block layout" 11655msgstr "恢复默认块布局" 11656 11657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11659msgid "Restrict to immediate family" 11660msgstr "直系亲属限制" 11661 11662#. I18N: gedcom tag RESN 11663#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11664#: resources/views/media-page.phtml:152 11665msgid "Restriction" 11666msgstr "隐私限制" 11667 11668#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11669msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11670msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 11671 11672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11673msgid "Results" 11674msgstr "结果" 11675 11676#. I18N: gedcom tag RETI 11677#: app/GedcomTag.php:975 11678msgid "Retirement" 11679msgstr "退休" 11680 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11683msgid "Reunion" 11684msgstr "留尼旺岛" 11685 11686#. I18N: Location of an LDS church temple 11687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11688msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11689msgstr "" 11690 11691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11692msgid "Right" 11693msgstr "高度" 11694 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11696msgid "Right section blocks" 11697msgstr "右区块" 11698 11699#. I18N: gedcom tag ROLE 11700#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11701msgid "Role" 11702msgstr "角色" 11703 11704#. I18N: Name of a country or state 11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11706msgid "Romania" 11707msgstr "罗马尼亚" 11708 11709#. I18N: gedcom tag ROMN 11710#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11711msgid "Romanized" 11712msgstr "罗马化" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:933 11715msgid "Romanized place" 11716msgstr "罗马的地方" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:1057 11719msgid "Romanized title" 11720msgstr "罗马标题" 11721 11722#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11724msgid "Roots" 11725msgstr "未录入父母的" 11726 11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11728#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11730msgid "Russell" 11731msgstr "拉塞尔" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11735msgid "Russia" 11736msgstr "俄罗斯" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11740msgid "Rwanda" 11741msgstr "卢旺达" 11742 11743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11744msgid "SMTP mail server" 11745msgstr "SMTP邮件伺服器" 11746 11747#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11748msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11749msgstr "" 11750 11751#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11752#, php-format 11753msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11754msgstr "" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11758msgid "Sacramento, California, United States" 11759msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11762#: app/Date/HijriDate.php:128 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Safar" 11765msgstr "第二月" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11768#: app/Date/HijriDate.php:218 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Safar" 11771msgstr "第二月" 11772 11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11774#: app/Date/HijriDate.php:173 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Safar" 11777msgstr "第二月" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11780#: app/Date/HijriDate.php:83 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Safar" 11783msgstr "第二月" 11784 11785#. I18N: The name of a colour-scheme 11786#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11787msgid "Sage" 11788msgstr "圣人" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11792msgid "Saint Helena" 11793msgstr "圣赫勒拿" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11797msgid "Saint Kitts and Nevis" 11798msgstr "圣基茨和尼维斯" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11802msgid "Saint Lucia" 11803msgstr "圣卢西亚" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11807msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11808msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11812msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11813msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11817msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11818msgstr "犹他州盐湖城" 11819 11820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11821msgid "Same as uploaded file" 11822msgstr "与已上传的文件相同" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11826msgid "Samoa" 11827msgstr "萨摩亚" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11831msgid "San Antonio, Texas, United States" 11832msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11836msgid "San Diego, California, United States" 11837msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11841msgid "San Jose, Costa Rica" 11842msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11846msgid "San Marino" 11847msgstr "圣马力诺" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11851msgid "San Salvador, El Salvador" 11852msgstr "" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11856msgid "Santiago, Chile" 11857msgstr "圣地亚哥,智利" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11861msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11862msgstr "圣多明戈,多米尼加" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11866msgid "Sao Paulo, Brazil" 11867msgstr "圣保罗,巴西" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11871msgid "Sao Tome and Principe" 11872msgstr "圣多美和普林西比" 11873 11874#. I18N: abbreviation for Saturday 11875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11877msgid "Sat" 11878msgstr "周六" 11879 11880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11881msgid "Saturday" 11882msgstr "星期六" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11886msgid "Saudi Arabia" 11887msgstr "沙特阿拉伯" 11888 11889#: app/GedcomTag.php:681 11890msgid "School or college" 11891msgstr "学校或学院" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11895msgid "Scotland" 11896msgstr "苏格兰" 11897 11898#. I18N: gedcom tag _SCBK 11899#: app/GedcomTag.php:2042 11900msgid "Scrapbook" 11901msgstr "剪贴簿" 11902 11903#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11905msgctxt "Female pedigree" 11906msgid "Sealing" 11907msgstr "密封" 11908 11909#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11911msgctxt "Male pedigree" 11912msgid "Sealing" 11913msgstr "密封" 11914 11915#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11917msgctxt "Pedigree" 11918msgid "Sealing" 11919msgstr "密封" 11920 11921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11923msgid "Sealing canceled (divorce)" 11924msgstr "密封取消(离婚)" 11925 11926#. I18N: Name of a module 11927#. I18N: A button label. 11928#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11929#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11930#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11931#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11932#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11933#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11934msgid "Search" 11935msgstr "搜尋" 11936 11937#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11939#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11940msgid "Search and replace" 11941msgstr "搜尋和替换" 11942 11943#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11945msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11946msgstr "使用简单搜尋或高级模式匹配搜尋和替换文本。" 11947 11948#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11949msgid "Search filters" 11950msgstr "搜尋过滤器" 11951 11952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11953#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11954#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11955msgid "Search for" 11956msgstr "搜尋" 11957 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11959msgid "Search method" 11960msgstr "搜尋方法" 11961 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11963msgid "Search text/pattern" 11964msgstr "搜尋文字/图案" 11965 11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11967msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11968msgstr "在复杂的家族树中搜尋所有可能的关系会花费大量的时间。" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11972msgid "Seattle, Washington, United States" 11973msgstr "西雅图,华盛顿" 11974 11975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11976msgid "Second record" 11977msgstr "第二个记录" 11978 11979#. I18N: A configuration setting 11980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11981msgid "Secure connection" 11982msgstr "安全连接" 11983 11984#. I18N: A configuration setting 11985#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11986msgid "Security code" 11987msgstr "安全码" 11988 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11990#, php-format 11991msgid "See %s for more information." 11992msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 11993 11994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 11995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 11997msgid "Select" 11998msgstr "选择" 11999 12000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12001msgid "Select a GEDCOM file to import" 12002msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 12003 12004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12005msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12006msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 12007 12008#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12009#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12010#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12011msgid "Select a date" 12012msgstr "选择日期" 12013 12014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12015msgid "Select individuals by place or date" 12016msgstr "按地点或日期选择个人" 12017 12018#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12020msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12021msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 12022 12023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12024msgid "Select the desired age interval" 12025msgstr "选择所需的年龄区间" 12026 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12028msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12029msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 12030 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12032msgid "Select two records to merge." 12033msgstr "选择要合并的两个记录。" 12034 12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12036msgid "Seller" 12037msgstr "卖方" 12038 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12040msgctxt "FEMALE" 12041msgid "Seller" 12042msgstr "女卖方" 12043 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12045msgctxt "MALE" 12046msgid "Seller" 12047msgstr "男卖方" 12048 12049#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12051#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12052msgid "Send" 12053msgstr "发送" 12054 12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12057#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12058#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12060msgid "Send a message" 12061msgstr "发送短讯" 12062 12063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12065msgid "Send a message to all users" 12066msgstr "发送短讯给所有使用者" 12067 12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12070msgid "Send a message to users who have never signed in" 12071msgstr "发送短讯给从来没有登录的使用者" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12075msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12076msgstr "发送短讯给6个月没有登录的使用者" 12077 12078#. I18N: Label for a configuration option 12079#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12080msgid "Send out reminder emails" 12081msgstr "发送提醒邮件" 12082 12083#. I18N: A configuration setting 12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12085msgid "Sender name" 12086msgstr "发件人名称" 12087 12088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12090msgid "Sending email" 12091msgstr "电子邮件发送地址" 12092 12093#. I18N: A configuration setting 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12095msgid "Sending server name" 12096msgstr "发送伺服器名称" 12097 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12100msgid "Senegal" 12101msgstr "塞内加尔" 12102 12103#. I18N: Location of an LDS church temple 12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12105msgid "Seoul, Korea" 12106msgstr "首尔,韩国" 12107 12108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12109msgctxt "Abbreviation for September" 12110msgid "Sep" 12111msgstr "九月" 12112 12113#. I18N: gedcom tag _SEPR 12114#: app/GedcomTag.php:2045 12115msgid "Separated" 12116msgstr "分离" 12117 12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12119msgctxt "GENITIVE" 12120msgid "September" 12121msgstr "九月" 12122 12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12124msgctxt "INSTRUMENTAL" 12125msgid "September" 12126msgstr "九月" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12129msgctxt "LOCATIVE" 12130msgid "September" 12131msgstr "九月" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12136msgctxt "NOMINATIVE" 12137msgid "September" 12138msgstr "九月" 12139 12140#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12141#: app/Date/FrenchDate.php:297 12142msgid "Septidi" 12143msgstr "周七" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12147msgid "Serbia" 12148msgstr "塞尔维亚" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12151msgid "Servant" 12152msgstr "仆人" 12153 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12155msgctxt "FEMALE" 12156msgid "Servant" 12157msgstr "女仆" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12160msgctxt "MALE" 12161msgid "Servant" 12162msgstr "男仆" 12163 12164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12166msgid "Server information" 12167msgstr "伺服器信息" 12168 12169#. I18N: A configuration setting 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12174msgid "Server name" 12175msgstr "伺服器名称" 12176 12177#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12178msgid "Set as default" 12179msgstr "设为默认值" 12180 12181#. I18N: You need to: 12182#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12183#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12184msgid "Set the access level for each tree." 12185msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 12186 12187#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12189msgid "Set the default blocks for new family trees" 12190msgstr "为新家谱设置默认块" 12191 12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12194msgid "Set the default blocks for new users" 12195msgstr "为新使用者设置默认块" 12196 12197#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12199msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12200msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 12201 12202#. I18N: You need to: 12203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12205msgid "Set the status to “approved”." 12206msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 12207 12208#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12210msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12211msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让使用者打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的視窗。" 12212 12213#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12214msgid "Setup wizard for webtrees" 12215msgstr "webtrees 安装向导" 12216 12217#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:295 12219msgid "Sextidi" 12220msgstr "周六" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12224msgid "Seychelles" 12225msgstr "塞舌尔" 12226 12227#: app/Date/JalaliDate.php:262 12228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12229msgid "Shah" 12230msgstr "第六月" 12231 12232#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12233#: app/Date/JalaliDate.php:133 12234msgctxt "GENITIVE" 12235msgid "Shahrivar" 12236msgstr "第六月" 12237 12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12239#: app/Date/JalaliDate.php:223 12240msgctxt "INSTRUMENTAL" 12241msgid "Shahrivar" 12242msgstr "第六月" 12243 12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12245#: app/Date/JalaliDate.php:178 12246msgctxt "LOCATIVE" 12247msgid "Shahrivar" 12248msgstr "第六月" 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:88 12252msgctxt "NOMINATIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "第六月" 12255 12256#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12257#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12258#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12260#: resources/views/note-page.phtml:73 12261msgid "Shared note" 12262msgstr "共享记录" 12263 12264#. I18N: Name of a module/list 12265#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12266#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12267#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12268msgid "Shared notes" 12269msgstr "共享记录" 12270 12271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12272#: app/Date/HijriDate.php:144 12273msgctxt "GENITIVE" 12274msgid "Shawwal" 12275msgstr "第十月" 12276 12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12278#: app/Date/HijriDate.php:234 12279msgctxt "INSTRUMENTAL" 12280msgid "Shawwal" 12281msgstr "第十月" 12282 12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12284#: app/Date/HijriDate.php:189 12285msgctxt "LOCATIVE" 12286msgid "Shawwal" 12287msgstr "第十月" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:99 12291msgctxt "NOMINATIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "第十月" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12296#: app/Date/HijriDate.php:140 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Sha’aban" 12299msgstr "第八月" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12302#: app/Date/HijriDate.php:230 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Sha’aban" 12305msgstr "第八月" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12308#: app/Date/HijriDate.php:185 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Sha’aban" 12311msgstr "第八月" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:95 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "第八月" 12318 12319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12320msgid "She " 12321msgstr "她 " 12322 12323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12324msgid "She died" 12325msgstr "她去世了" 12326 12327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12329msgid "She married" 12330msgstr "她嫁给了" 12331 12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12333msgid "She resided at" 12334msgstr "她居住在" 12335 12336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12337msgid "She was born" 12338msgstr "她出生" 12339 12340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12341msgid "She was buried" 12342msgstr "她被埋葬" 12343 12344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12345msgid "She was christened" 12346msgstr "她被命名为" 12347 12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12349msgid "She was cremated" 12350msgstr "她被火化" 12351 12352#. I18N: a month in the Jewish calendar 12353#: app/Date/JewishDate.php:192 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Shevat" 12356msgstr "第五月" 12357 12358#. I18N: a month in the Jewish calendar 12359#: app/Date/JewishDate.php:298 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Shevat" 12362msgstr "第五月" 12363 12364#. I18N: a month in the Jewish calendar 12365#: app/Date/JewishDate.php:245 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Shevat" 12368msgstr "第五月" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:139 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "第五月" 12375 12376#. I18N: The name of a colour-scheme 12377#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12378msgid "Shiny Tomato" 12379msgstr "闪亮番茄" 12380 12381#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12382#: app/GedcomTag.php:2054 12383msgid "Short version" 12384msgstr "短文版" 12385 12386#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12387#: resources/views/help/date.phtml:93 12388msgid "Shortcut" 12389msgstr "缩写" 12390 12391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12392msgid "Shortest marriage" 12393msgstr "最短婚姻" 12394 12395#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12396msgid "Show" 12397msgstr "显示" 12398 12399#. I18N: A configuration setting 12400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12401msgid "Show a download link in the media viewer" 12402msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 12403 12404#. I18N: A configuration setting 12405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12406msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12407msgstr "在《请求新的使用者账户》页面显示使用协议" 12408 12409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12410msgid "Show all notes" 12411msgstr "显示所有记录" 12412 12413#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12414msgid "Show all places in a list" 12415msgstr "在列表中显示所有的地方" 12416 12417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12418msgid "Show all sources" 12419msgstr "显示所有来源" 12420 12421#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12422#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12423msgid "Show an age cursor" 12424msgstr "显示年代标记" 12425 12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12427msgid "Show children of ancestors" 12428msgstr "显示祖先的孩子" 12429 12430#. I18N: Label for a configuration option 12431#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12432msgid "Show counts before or after name" 12433msgstr "放置计数在名字之前或之后" 12434 12435#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12436msgid "Show couples where either partner married more than once." 12437msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 12438 12439#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12440msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12441msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 12442 12443#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12444msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12445msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 12446 12447#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12448msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12449msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 12450 12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12452msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12453msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 12454 12455#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12456msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12457msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 12458 12459#. I18N: label for yes/no option 12460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12461msgid "Show date of last update" 12462msgstr "显示最后一次更新的日期" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12466msgid "Show dead individuals" 12467msgstr "显示死者" 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12470msgid "Show divorced couples." 12471msgstr "显示离婚的夫妇。" 12472 12473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12474msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12475msgstr "显示100年前出生的人。" 12476 12477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12478msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12479msgstr "显示100年内出生的人。" 12480 12481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12482msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12483msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12487msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12488msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 12489 12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12491msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12492msgstr "显示100年前去世的人。" 12493 12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12495msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12496msgstr "显示100年内去世的人。" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12500msgid "Show list of family trees" 12501msgstr "显示家谱的列表" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12505msgid "Show living individuals" 12506msgstr "显示在世的个人" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12510msgid "Show names of private individuals" 12511msgstr "显示个人的名称" 12512 12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12517msgid "Show notes" 12518msgstr "显示记录" 12519 12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12521msgid "Show occupations" 12522msgstr "显示职业" 12523 12524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12526msgid "Show only events of living individuals" 12527msgstr "只显示现在在世人的事件" 12528 12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12530msgid "Show only females." 12531msgstr "仅显示女性。" 12532 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12534msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12535msgstr "仅显示性别不知道的人。" 12536 12537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12538msgid "Show only individuals, events, or all" 12539msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12542msgid "Show only males." 12543msgstr "仅显示男性。" 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12547msgid "Show parents" 12548msgstr "显示父母" 12549 12550#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12551msgid "Show pending changes" 12552msgstr "显示待定的更改" 12553 12554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12557msgid "Show photos" 12558msgstr "显示照片" 12559 12560#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12561msgid "Show place hierarchy" 12562msgstr "显示地点的层次结构" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12566msgid "Show private relationships" 12567msgstr "显示私人关系" 12568 12569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12570msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12571msgstr "显示考证任务分配给其他使用者" 12572 12573#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12574msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12575msgstr "显示考证任务没有分配给任何使用者" 12576 12577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12578msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12579msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 12580 12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12582msgid "Show residences" 12583msgstr "显示住宅" 12584 12585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12586msgid "Show slide show controls" 12587msgstr "显示幻灯片控制" 12588 12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12594msgid "Show sources" 12595msgstr "显示来源" 12596 12597#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12598#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12600msgid "Show spouses" 12601msgstr "显示配偶" 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12605msgid "Show statistics charts" 12606msgstr "显示统计图表" 12607 12608#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12610#, php-format 12611msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12612msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 12613 12614#. I18N: Description of the “OSM” module 12615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12616msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12617msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 12618 12619#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12620msgid "Show the date and time of update" 12621msgstr "显示更新的日期和时间" 12622 12623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12624msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12625msgstr "个人页面上显示近亲事件" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12629msgid "Show the family tree" 12630msgstr "显示家谱" 12631 12632#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12633msgid "Show the list of individuals" 12634msgstr "显示个人的列表" 12635 12636#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12637msgid "Show the list of surnames" 12638msgstr "显示姓氏的列表" 12639 12640#. I18N: Description of the “OSM” module 12641#: app/Module/PlacesModule.php:75 12642msgid "Show the location of events on a map." 12643msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 12644 12645#. I18N: label for a yes/no option 12646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12647msgid "Show the user who made the change" 12648msgstr "显示进行此更改的使用者" 12649 12650#. I18N: Label for a configuration option 12651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12654msgid "Show this block for which languages" 12655msgstr "显示语言选择" 12656 12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12658msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12659msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 12660 12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12669#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12670msgid "Show to managers" 12671msgstr "显示给管理员" 12672 12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12679#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12684msgid "Show to members" 12685msgstr "显示给成员" 12686 12687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12693#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12698msgid "Show to visitors" 12699msgstr "显示给访客" 12700 12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12703msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12704msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 12705 12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12708msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12709msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 12710 12711#. I18N: %s are placeholders for numbers 12712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12714#, php-format 12715msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12716msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 12717 12718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12719msgid "Sibling" 12720msgstr "兄弟姐妹" 12721 12722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12723msgid "Siblings" 12724msgstr "兄弟姐妹" 12725 12726#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12727#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12728msgid "Sidebar" 12729msgstr "侧边栏" 12730 12731#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12733#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12734#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12735msgid "Sidebars" 12736msgstr "侧边栏" 12737 12738#. I18N: Name of a country or state 12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12740msgid "Sierra Leone" 12741msgstr "塞拉利昂" 12742 12743#. I18N: Name of a module 12744#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12745#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12747#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12748#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12749msgid "Sign in" 12750msgstr "登录" 12751 12752#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12753#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12754msgid "Sign out" 12755msgstr "注销" 12756 12757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12759msgid "Sign-in and registration" 12760msgstr "登录和注册" 12761 12762#: resources/views/help/date.phtml:118 12763msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12764msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12768msgid "Singapore" 12769msgstr "新加坡" 12770 12771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12773msgid "Sister" 12774msgstr "姐妹" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12779#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12780msgid "Site identification code" 12781msgstr "站点识别代码" 12782 12783#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12785#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12786msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12787msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 12788 12789#. I18N: A configuration setting 12790#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12791#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12792msgid "Site verification code" 12793msgstr "网站验证码" 12794 12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12797msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12798msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。" 12799 12800#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12801#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12802msgid "Sitemaps" 12803msgstr "网站地图" 12804 12805#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12806#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12807msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12808msgstr "网站地图是站长告诉搜尋引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜尋引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 12809 12810#. I18N: a month in the Jewish calendar 12811#: app/Date/JewishDate.php:204 12812msgctxt "GENITIVE" 12813msgid "Sivan" 12814msgstr "第九月" 12815 12816#. I18N: a month in the Jewish calendar 12817#: app/Date/JewishDate.php:310 12818msgctxt "INSTRUMENTAL" 12819msgid "Sivan" 12820msgstr "第九月" 12821 12822#. I18N: a month in the Jewish calendar 12823#: app/Date/JewishDate.php:257 12824msgctxt "LOCATIVE" 12825msgid "Sivan" 12826msgstr "第九月" 12827 12828#. I18N: a month in the Jewish calendar 12829#: app/Date/JewishDate.php:151 12830msgctxt "NOMINATIVE" 12831msgid "Sivan" 12832msgstr "第九月" 12833 12834#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12836#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12837msgid "Skip to content" 12838msgstr "跳到内容" 12839 12840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12841msgid "Slave" 12842msgstr "奴隶" 12843 12844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12845msgctxt "FEMALE" 12846msgid "Slave" 12847msgstr "女奴隶" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12850msgctxt "MALE" 12851msgid "Slave" 12852msgstr "男奴隶" 12853 12854#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12855#. I18N: Name of a module 12856#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12857msgid "Slide show" 12858msgstr "幻灯片" 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12862msgid "Slovakia" 12863msgstr "斯洛伐克" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12867msgid "Slovenia" 12868msgstr "斯洛文尼亚" 12869 12870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12871msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12872msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 12873 12874#. I18N: Location of an LDS church temple 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12876msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12877msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 12878 12879#. I18N: gedcom tag SSN 12880#: app/GedcomTag.php:1024 12881msgid "Social security number" 12882msgstr "社会安全号码" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12886msgid "Solomon Islands" 12887msgstr "所罗门群岛" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12891msgid "Somalia" 12892msgstr "索马里" 12893 12894#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12896msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12897msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 12898 12899#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12901msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12902msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 12903 12904#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12906msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12907msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 12908 12909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12913msgid "Son" 12914msgstr "儿子" 12915 12916#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12917#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12918#, php-format 12919msgid "Son of %s" 12920msgstr "%s 的儿子" 12921 12922#. I18N: Label for a configuration option 12923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12926#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12931#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12932#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12938msgid "Sort order" 12939msgstr "排序顺序" 12940 12941#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12943msgid "Sosa" 12944msgstr "索萨" 12945 12946#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12947msgid "Sosa-Stradonitz number" 12948msgstr "端口号" 12949 12950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12951msgid "Sounds like" 12952msgstr "听起来像" 12953 12954#. I18N: gedcom tag SOUR 12955#. I18N: Name of a module/report 12956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12959#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12960#: resources/views/media-page.phtml:132 12961#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12965#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12986msgid "Source" 12987msgstr "来源" 12988 12989#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 12991msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12992msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 12997msgid "Source type" 12998msgstr "来源类型" 12999 13000#. I18N: Name of a module/list 13001#. I18N: Name of a module 13002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13003#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13004#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13009#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13011#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13012#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13014#: resources/views/media-page.phtml:51 13015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13018#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13019#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13020#: resources/views/search-results.phtml:31 13021#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13028msgid "Sources" 13029msgstr "来源统计" 13030 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13032msgid "Sources to the events" 13033msgstr "为事件添加来源" 13034 13035#. I18N: Name of a country or state 13036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13037msgid "South Africa" 13038msgstr "南非" 13039 13040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13041msgid "South America" 13042msgstr "南美" 13043 13044#. I18N: Name of a country or state 13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13046msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13047msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13051msgid "South Sudan" 13052msgstr "南苏丹" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13056msgid "Spain" 13057msgstr "西班牙" 13058 13059#: app/SurnameTradition.php:89 13060msgctxt "Surname tradition" 13061msgid "Spanish" 13062msgstr "西班牙" 13063 13064#. I18N: Location of an LDS church temple 13065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13066msgid "Spokane, Washington, United States" 13067msgstr "斯波坎,华盛顿" 13068 13069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13071#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13075msgid "Spouse" 13076msgstr "配偶" 13077 13078#: app/GedcomTag.php:739 13079msgid "Spouse census date" 13080msgstr "配偶结合日期" 13081 13082#: app/GedcomTag.php:741 13083msgid "Spouse census place" 13084msgstr "配偶结合地方" 13085 13086#: app/GedcomTag.php:749 13087msgid "Spouse note" 13088msgstr "配偶记录" 13089 13090#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13092#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13093msgid "Spouses" 13094msgstr "配偶" 13095 13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13099msgid "Spouses and children" 13100msgstr "配偶和子女" 13101 13102#. I18N: Name of a country or state 13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13104msgid "Sri Lanka" 13105msgstr "斯里兰卡" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13109msgid "St. George, Utah, United States" 13110msgstr "圣乔治,犹他州" 13111 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13114msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13115msgstr "圣路易斯,密苏里" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13119msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13120msgstr "圣保罗,明尼苏达" 13121 13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13123msgid "Start slide show on page load" 13124msgstr "页面加载时开始幻灯片" 13125 13126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13127msgid "Start year" 13128msgstr "开始年" 13129 13130#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13131msgid "Starting range of change dates" 13132msgstr "变更日期范围的开始" 13133 13134#. I18N: gedcom tag STAE 13135#: app/GedcomTag.php:1027 13136msgid "State" 13137msgstr "状态" 13138 13139#. I18N: Name of a module 13140#. I18N: Name of a module/chart 13141#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13146msgid "Statistics" 13147msgstr "统计表" 13148 13149#. I18N: gedcom tag STAT 13150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13153msgid "Status" 13154msgstr "状态" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:1032 13157msgid "Status change date" 13158msgstr "状态更改日期" 13159 13160#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13161msgid "Stillborn" 13162msgstr "未出生" 13163 13164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13166msgid "Stillborn: exempt" 13167msgstr "死产:豁免" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13171msgid "Stockholm, Sweden" 13172msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 13173 13174#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13177msgid "Stop" 13178msgstr "停止" 13179 13180#. I18N: Name of a module 13181#: app/Module/StoriesModule.php:158 13182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13183msgid "Stories" 13184msgstr "传记" 13185 13186#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13187msgid "Story" 13188msgstr "传记" 13189 13190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13192#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13193msgid "Story title" 13194msgstr "传记标题" 13195 13196#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13198#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13199msgid "Subject" 13200msgstr "主题" 13201 13202#. I18N: gedcom tag SUBN 13203#: app/GedcomTag.php:1038 13204msgid "Submission" 13205msgstr "提交" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13209msgid "Submitted but not yet cleared" 13210msgstr "提交但尚未清理" 13211 13212#. I18N: gedcom tag SUBM 13213#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13215msgid "Submitter" 13216msgstr "提交者" 13217 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13220msgid "Sudan" 13221msgstr "苏丹" 13222 13223#. I18N: abbreviation for Sunday 13224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13226msgid "Sun" 13227msgstr "周日" 13228 13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13230msgid "Sunday" 13231msgstr "星期天" 13232 13233#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13234#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13236#, php-format 13237msgid "Support and documentation can be found at %s." 13238msgstr "支持和文档在 %s." 13239 13240#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13241msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13245msgid "Support for SQL Server is experimental." 13246msgstr "" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13250msgid "Suriname" 13251msgstr "苏里南" 13252 13253#. I18N: gedcom tag SURN 13254#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13255#: resources/views/branches-page.phtml:15 13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13259#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13262msgid "Surname" 13263msgstr "姓氏" 13264 13265#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13266msgid "Surname distribution chart" 13267msgstr "姓氏分布图表" 13268 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13270msgid "Surname list style" 13271msgstr "姓氏列表风格" 13272 13273#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13274msgid "Surname option" 13275msgstr "姓选项" 13276 13277#. I18N: gedcom tag SPFX 13278#: app/GedcomTag.php:1021 13279msgid "Surname prefix" 13280msgstr "姓氏前缀" 13281 13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13283msgid "Surname tradition" 13284msgstr "姓氏传统" 13285 13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13290msgid "Surnames" 13291msgstr "姓氏" 13292 13293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13294#: app/SurnameTradition.php:111 13295msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13296msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" 13297 13298#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13299#: app/SurnameTradition.php:104 13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13301msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" 13302 13303#. I18N: Location of an LDS church temple 13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13305msgid "Suva, Fiji" 13306msgstr "斐济苏瓦" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13310msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13311msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 13312 13313#. I18N: Reverse the order of two individuals 13314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13315msgid "Swap individuals" 13316msgstr "相互切换" 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13320msgid "Swaziland" 13321msgstr "斯威士兰" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13325msgid "Sweden" 13326msgstr "瑞典" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13330msgid "Switzerland" 13331msgstr "瑞士" 13332 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13335msgid "Sydney, Australia" 13336msgstr "悉尼,澳大利亚" 13337 13338#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13339msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13340msgstr "用GEDCOM文件同步家谱" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13344msgid "Syria" 13345msgstr "叙利亚" 13346 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13349msgid "Tab" 13350msgstr "选项卡" 13351 13352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13356msgid "Table prefix" 13357msgstr "表前缀" 13358 13359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13363#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13374msgctxt "paper size" 13375msgid "Tabloid" 13376msgstr "" 13377 13378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13382msgid "Tabs" 13383msgstr "标签" 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13387msgid "Taipei, Taiwan" 13388msgstr "台北,台湾" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13392msgid "Taiwan" 13393msgstr "台湾" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13397msgid "Tajikistan" 13398msgstr "塔吉克斯坦" 13399 13400#. I18N: Location of an LDS church temple 13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13402msgid "Tampico, Mexico" 13403msgstr "坦皮科,墨西哥" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:206 13407msgctxt "GENITIVE" 13408msgid "Tamuz" 13409msgstr "第十月" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:312 13413msgctxt "INSTRUMENTAL" 13414msgid "Tamuz" 13415msgstr "第十月" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:259 13419msgctxt "LOCATIVE" 13420msgid "Tamuz" 13421msgstr "第十月" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:153 13425msgctxt "NOMINATIVE" 13426msgid "Tamuz" 13427msgstr "第十月" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13431msgid "Tanzania" 13432msgstr "坦桑尼亚" 13433 13434#. I18N: The name of a colour-scheme 13435#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13436msgid "Teal Top" 13437msgstr "蒂尔顶部" 13438 13439#. I18N: A configuration setting 13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13441msgid "Technical help contact" 13442msgstr "技术帮助联系信息" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13446msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13450#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13451msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13452msgstr "" 13453 13454#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13455msgid "Templates" 13456msgstr "模板" 13457 13458#. I18N: gedcom tag TEMP 13459#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13460msgid "Temple" 13461msgstr "寺庙" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:190 13465msgctxt "GENITIVE" 13466msgid "Tevet" 13467msgstr "第四月" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:296 13471msgctxt "INSTRUMENTAL" 13472msgid "Tevet" 13473msgstr "第四月" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:243 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Tevet" 13479msgstr "第四月" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:137 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "Tevet" 13485msgstr "第四月" 13486 13487#. I18N: gedcom tag TEXT 13488#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13489#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13490msgid "Text" 13491msgstr "文本内容" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13495msgid "Thailand" 13496msgstr "泰国" 13497 13498#: resources/views/help/name.phtml:4 13499msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13500msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 13501 13502#: resources/views/help/surname.phtml:4 13503msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13504msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 13505 13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13507#, php-format 13508msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13509msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 13510 13511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13512msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13513msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13517msgid "The Hague, Netherlands" 13518msgstr "海牙,荷兰" 13519 13520#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13521msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13522msgstr "文件“%s”不存在。" 13523 13524#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13525msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13526msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13527 13528#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13529#: app/Functions/Functions.php:55 13530msgid "The PHP temporary folder is missing." 13531msgstr "丢失PHP临时目录。" 13532 13533#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13534msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13535msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13536 13537#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13538msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13539msgstr "模块“%s”已被启用。" 13540 13541#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13542#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13543#, php-format 13544msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13545msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" 13546 13547#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13548msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13549msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的使用者名和密码登陆。" 13550 13551#. I18N: Description of the “Reports” module 13552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13553msgid "The calendar menu." 13554msgstr "选择主题下拉选择器" 13555 13556#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13557#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13558#, php-format 13559msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13560msgstr "更改 “%s”已被接受。" 13561 13562#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13563#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13564#, php-format 13565msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13566msgstr "更改“%s”被拒绝。" 13567 13568#. I18N: Description of the “Reports” module 13569#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13570msgid "The charts menu." 13571msgstr "选择主题下拉选择器" 13572 13573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13574msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13575msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 13576 13577#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13578msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13579msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。" 13580 13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13582msgid "The date and time of the last update" 13583msgstr "最后更新的时间和日期" 13584 13585#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13586#, php-format 13587msgid "The details for “%s” have been updated." 13588msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 13589 13590#. I18N: %s is a filename 13591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13593#, php-format 13594msgid "The family tree has been exported to %s." 13595msgstr "家谱导出到 %s。" 13596 13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13598#, php-format 13599msgid "The family tree “%s” already exists." 13600msgstr "家谱“%s”已经存在。" 13601 13602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13603#, php-format 13604msgid "The family tree “%s” has been created." 13605msgstr "该家谱“%s”已创建。" 13606 13607#. I18N: %s is the name of a family tree 13608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13610#, php-format 13611msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13612msgstr "该家谱“%s”时已被删除。" 13613 13614#. I18N: %s is the name of a family tree 13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13616#, php-format 13617msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13618msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。" 13619 13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13621msgid "The family trees have been merged successfully." 13622msgstr "家谱已经成功合并。" 13623 13624#. I18N: Description of the “Reports” module 13625#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13626msgid "The family trees menu." 13627msgstr "管理家譜 " 13628 13629#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13630#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13631#, php-format 13632msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13633msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 13634 13635#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13636#, php-format 13637msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13638msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13641#, php-format 13642msgid "The file %s could not be created." 13643msgstr "无法创建文件 %s。" 13644 13645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13647#, php-format 13648msgid "The file %s could not be deleted." 13649msgstr "文件 %s 不能被删除。" 13650 13651#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13652#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13653#, php-format 13654msgid "The file %s has been deleted." 13655msgstr "文件 %s 已经被删除。" 13656 13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13658#, php-format 13659msgid "The file %s has been uploaded." 13660msgstr "文件 %s 已经上传。" 13661 13662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13663#: app/Functions/Functions.php:49 13664msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13665msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。" 13666 13667#. I18N: %s is a filename 13668#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13669#: resources/views/media-page.phtml:105 13670#, php-format 13671msgid "The file “%s” does not exist." 13672msgstr "文件“%s”不存在。" 13673 13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13675#, php-format 13676msgid "The folder %s could not be deleted." 13677msgstr "无法删除文件夹 %s。" 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13682#, php-format 13683msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13684msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13689#, php-format 13690msgid "The folder %s has been created." 13691msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 13692 13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13694#, php-format 13695msgid "The folder %s has been deleted." 13696msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 13697 13698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13699msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13700msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 13701 13702#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13703msgid "The following facts and events were found in both records." 13704msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 13705 13706#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13708#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13709#, php-format 13710msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13711msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 13712 13713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13714msgid "The following list shows typical requirements." 13715msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" 13716 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13718msgid "The following places have been changed:" 13719msgstr "已更改以下地方:" 13720 13721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13722msgid "The following places would be changed:" 13723msgstr "将更改以下地方:" 13724 13725#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13726msgid "The help text has not been written for this item." 13727msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" 13728 13729#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13731msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13732msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" 13733 13734#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13736msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13737msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 13738 13739#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13741#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13742#, php-format 13743msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13744msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13747#, php-format 13748msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13749msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 13750 13751#. I18N: Description of the “Reports” module 13752#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13753msgid "The lists menu." 13754msgstr "选择主题下拉选择器" 13755 13756#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13757#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13758#, php-format 13759msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13760msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 13761 13762#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13763#, php-format 13764msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13765msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 13766 13767#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13768msgid "The media object has been created" 13769msgstr "多媒体文件已被创建" 13770 13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13772msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13773msgstr "記憶體和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" 13774 13775#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13776#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13777#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13778msgid "The message was not sent." 13779msgstr "短讯没有发送。" 13780 13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13782#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13783#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13784#, php-format 13785msgid "The message was successfully sent to %s." 13786msgstr "信息成功发送到 %s。" 13787 13788#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13790#, php-format 13791msgid "The module “%s” has been disabled." 13792msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13793 13794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13796#, php-format 13797msgid "The module “%s” has been enabled." 13798msgstr "模块“%s”已被启用。" 13799 13800#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13802msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13803msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。" 13804 13805#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13807msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13808msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" 13809 13810#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13812msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13813msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。" 13814 13815#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13817msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13818msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。" 13819 13820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13821msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13822msgstr "新使用者在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。" 13823 13824#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13825msgid "The note has been created" 13826msgstr "记事已被创建" 13827 13828#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13829msgid "The password needs to be at least six characters long." 13830msgstr "密码必须至少六个字符长。" 13831 13832#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13834msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13835msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。" 13836 13837#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13838#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13839msgid "The place hierarchy." 13840msgstr "显示地点的层次结构" 13841 13842#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13844msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13845msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 13846 13847#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13849msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13850msgstr "新家谱的首选项已更新。" 13851 13852#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13854#, php-format 13855msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13856msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 13857 13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13859#, php-format 13860msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13861msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 13862 13863#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13865#, php-format 13866msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13867msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 13868 13869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13873msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13874msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 13875 13876#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13877msgid "The record has been copied to the clipboard." 13878msgstr "记录复制到剪贴板。" 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13881#, php-format 13882msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13883msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。" 13884 13885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13886#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13887msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13888msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。" 13889 13890#. I18N: Description of the “Reports” module 13891#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13892msgid "The reports menu." 13893msgstr "选择主题下拉选择器" 13894 13895#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13896msgid "The repository has been created" 13897msgstr "存储库已被创建" 13898 13899#. I18N: Description of the “Reports” module 13900#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13901msgid "The search menu." 13902msgstr "选择主题下拉选择器" 13903 13904#: app/Services/SearchService.php:971 13905msgid "The search returned too many results." 13906msgstr "" 13907 13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13909msgid "The server configuration is OK." 13910msgstr "伺服器配置正常。" 13911 13912#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13913msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13914msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 13915 13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13917#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13918msgid "The server’s time limit has been reached." 13919msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 13920 13921#. I18N: Description of “Statistics” module 13922#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13923msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13924msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 13925 13926#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13927msgid "The source has been created" 13928msgstr "来源已被创建" 13929 13930#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13931msgid "The submitter has been created" 13932msgstr "提交者已被创建" 13933 13934#: resources/views/help/name.phtml:9 13935#, php-format 13936msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13937msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 13938 13939#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13941msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13942msgstr "提供给使用者选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许使用者选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 13943 13944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13946#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13947msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13948msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 13949 13950#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13952#, php-format 13953msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13954msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13955msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 13956 13957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13958msgid "The upgrade is complete." 13959msgstr "升级完成。" 13960 13961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13962#: app/Functions/Functions.php:46 13963msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13964msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 13965 13966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13967#, php-format 13968msgid "The user %s has been deleted." 13969msgstr "使用者 %s 已被删除。" 13970 13971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 13972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13973msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13974msgstr "已将验证信息通过邮件发送给使用者。" 13975 13976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13977#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13978msgid "The username or password is incorrect." 13979msgstr "使用者名或密码不正确。" 13980 13981#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13983msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13984msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的使用者名称。" 13985 13986#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13988msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13989msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。" 13990 13991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 13992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 13993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 13994msgid "The website preferences have been updated." 13995msgstr "已更新的网站首选项。" 13996 13997#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 13999msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14000msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜尋。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的使用者名。" 14001 14002#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14004msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14005msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 14006 14007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14008#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14010#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14011msgid "Theme" 14012msgstr "主题" 14013 14014#. I18N: Name of a module 14015#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14016msgid "Theme change" 14017msgstr "改变主题" 14018 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14021msgid "Theme menu" 14022msgstr "选择主题下拉选择器" 14023 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14028msgid "Themes" 14029msgstr "主题" 14030 14031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14032msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14033msgstr "主题可以选择三个等级: 使用者、 家谱和网站。 使用者设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 14034 14035#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14036msgid "There are no facts for this individual." 14037msgstr "这有个人没有事件。" 14038 14039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14040msgid "There are no links to this media object." 14041msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 14042 14043#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14044msgid "There are no media objects for this individual." 14045msgstr "这个人没有多媒体对象。" 14046 14047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14048msgid "There are no notes for this individual." 14049msgstr "这有个人没有记录。" 14050 14051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14053msgid "There are no pending changes." 14054msgstr "没有待定的更改。" 14055 14056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14057msgid "There are no research tasks in this family tree." 14058msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 14059 14060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14061msgid "There are no source citations for this individual." 14062msgstr "这个人没有来源引用。" 14063 14064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14067msgid "There are pending changes for you to moderate." 14068msgstr "有待定的更改需你确认。" 14069 14070#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14071#, php-format 14072msgid "There have been no changes within the last %s day." 14073msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14074msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 14075 14076#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14077#, php-format 14078msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14079msgstr "那里是没有用的使用者名或电子邮件为“%s”的账户。" 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14082#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14083#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14085msgid "There was an error uploading your file." 14086msgstr "您上传文件时有一个错误。" 14087 14088#. I18N: a month in the French republican calendar 14089#: app/Date/FrenchDate.php:153 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Thermidor" 14092msgstr "第十一月" 14093 14094#. I18N: a month in the French republican calendar 14095#: app/Date/FrenchDate.php:247 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Thermidor" 14098msgstr "第十一月" 14099 14100#. I18N: a month in the French republican calendar 14101#: app/Date/FrenchDate.php:200 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Thermidor" 14104msgstr "第十一月" 14105 14106#. I18N: a month in the French republican calendar 14107#: app/Date/FrenchDate.php:106 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Thermidor" 14110msgstr "第十一月" 14111 14112#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14113#, php-format 14114msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14115msgstr "这些人与 %s 无关。" 14116 14117#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14118msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14119msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" 14120 14121#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14122msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14123msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 14124 14125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14126msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14127msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 14128 14129#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14131#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14132#: resources/views/register-page.phtml:37 14133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14134msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14135msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知短讯。" 14136 14137#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14138#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14139msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14140msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14141 14142#: resources/views/family-page.phtml:15 14143msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14144msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。" 14145 14146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14147#: resources/views/family-page.phtml:13 14148#, php-format 14149msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14150msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14151 14152#: resources/views/family-page.phtml:21 14153msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14154msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14155 14156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14157#: resources/views/family-page.phtml:19 14158#, php-format 14159msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14160msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14161 14162#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14163#, php-format 14164msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14165msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14166msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。" 14167 14168#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14169msgid "This family tree has no images to display." 14170msgstr "这个家谱没有图片。" 14171 14172#. I18N: do not translate the #keywords# 14173#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14174msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14175msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。" 14176 14177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14179#, php-format 14180msgid "This family tree was last updated on %s." 14181msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" 14182 14183#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14185msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14186msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 14187 14188#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14190msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14191msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。" 14192 14193#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14194msgid "This form has expired. Try again." 14195msgstr "这个表单已过期。 再试一次。" 14196 14197#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14198#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14199msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14200msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 14201 14202#: resources/views/individual-page.phtml:13 14203msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14204msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。" 14205 14206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14207#: resources/views/individual-page.phtml:10 14208#, php-format 14209msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14210msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" 14211 14212#: resources/views/individual-page.phtml:22 14213msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/individual-page.phtml:19 14218#, php-format 14219msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14220msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14221 14222#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14224#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14225msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14226msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" 14227 14228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14230#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14234#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14235#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14236#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14237#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14238#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14239#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14240#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14241#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14243#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14246#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14247#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14248#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14249#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14250#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14251#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14252#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14253#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14254#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14255#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14256msgid "This information is not available." 14257msgstr "沒有可用的升級的信息。" 14258 14259#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14260#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14273msgid "This information is private and cannot be shown." 14274msgstr "这是私人信息,不能显示。" 14275 14276#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14277msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14278msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 14279 14280#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14282msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14283msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 14284 14285#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14288msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 14289 14290#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14292msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14293msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 14294 14295#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14297msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14298msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 14299 14300#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14301msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14302msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" 14303 14304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14310msgid "This is case sensitive." 14311msgstr "这是区分大小写的。" 14312 14313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14316msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14317msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 14318 14319#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14321msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14322msgstr "使用者可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。" 14323 14324#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14326msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14327msgstr "这是你使用者可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。" 14328 14329#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14331msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14332msgstr "使用者可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。" 14333 14334#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14337msgstr "使用者可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。" 14338 14339#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14341msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14342msgstr "使用者只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,使用者将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。" 14343 14344#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14347msgstr "这是使用者只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,使用者将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。" 14348 14349#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14352msgstr "使用者只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,使用者将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。" 14353 14354#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14357msgstr "使用者只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,使用者将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。" 14358 14359#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14361msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14362msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上執行您的Web伺服器。" 14363 14364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14367#: resources/views/register-page.phtml:25 14368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14369msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14370msgstr "请输入你的真实姓名。" 14371 14372#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14373#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14374msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14375msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 14376 14377#: resources/views/media-page.phtml:11 14378msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14379msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。" 14380 14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14382#: resources/views/media-page.phtml:9 14383#, php-format 14384msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14385msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." 14386 14387#: resources/views/media-page.phtml:17 14388msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14389msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14390 14391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14392#: resources/views/media-page.phtml:15 14393#, php-format 14394msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14395msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14396 14397#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14398#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14399#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14400#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14401msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14402msgstr "这个短讯被发送,同时查看以下网址: " 14403 14404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14405msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14406msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 14407 14408#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14410msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14411msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 14412 14413#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14414#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14415msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14416msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 14417 14418#: resources/views/note-page.phtml:10 14419msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。" 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/note-page.phtml:8 14424#, php-format 14425msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14426msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14427 14428#: resources/views/note-page.phtml:16 14429msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14430msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。" 14431 14432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14433#: resources/views/note-page.phtml:14 14434#, php-format 14435msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14436msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14437 14438#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14440msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14441msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。" 14442 14443#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14445msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14446msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 14447 14448#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14450msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14451msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" 14452 14453#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14455msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14456msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。" 14457 14458#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14460msgid "This option will make it easier for users to download images." 14461msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 14462 14463#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14465msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14466msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 14467 14468#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14470msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14471msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 14472 14473#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14474#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14475msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14476msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" 14477 14478#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14479#, php-format 14480msgid "This page has been viewed %s time." 14481msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14482msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 14483 14484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14485msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14486msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 14487 14488#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14489#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14490msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14491msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14492 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14494msgid "This record does not exist." 14495msgstr "这条记录不存在。" 14496 14497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14498msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14499msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。" 14500 14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14503#, php-format 14504msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14505msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14506 14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14508msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14513#, php-format 14514msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14515msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14516 14517#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14518#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14519msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14520msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 14521 14522#: resources/views/repository-page.phtml:14 14523msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。" 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/repository-page.phtml:12 14528#, php-format 14529msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14530msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14531 14532#: resources/views/repository-page.phtml:20 14533msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/repository-page.phtml:18 14538#, php-format 14539msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14540msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14541 14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14543msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14544msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他使用者更改。" 14545 14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14547msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14548msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,使用者和模块。" 14549 14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14551msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14552msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非使用者“自动接受更改”选项启用。" 14553 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14555msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14556msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14559msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14560msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 14561 14562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14563#, php-format 14564msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14565msgstr "这个伺服器的記憶體限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 14566 14567#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14569msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14570msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" 14571 14572#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14573msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14574msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 14575 14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14577msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14578msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 14579 14580#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14581#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14582msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 14584 14585#: resources/views/source-page.phtml:10 14586msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。" 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/source-page.phtml:8 14591#, php-format 14592msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14594 14595#: resources/views/source-page.phtml:16 14596msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。" 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/source-page.phtml:14 14601#, php-format 14602msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14604 14605#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14607msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14608msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 14609 14610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14612msgid "This type of link is not allowed here." 14613msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 14614 14615#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14616msgid "This user account does not have access to any tree." 14617msgstr "此使用者账户没有访问任何族谱。" 14618 14619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14620msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14621msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 14622 14623#: app/Services/UpgradeService.php:250 14624msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14625msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 14626 14627#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14628msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14629msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 14630 14631#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14633msgid "This website is temporarily unavailable" 14634msgstr "该网站暂时不可用" 14635 14636#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14637msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14638msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 14639 14640#. I18N: %s is the name of a family tree 14641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14642#, php-format 14643msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14644msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 14645 14646#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14647msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14648msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 14649 14650#. I18N: abbreviation for Thursday 14651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14653msgid "Thu" 14654msgstr "星期四" 14655 14656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14657msgid "Thumbnail image" 14658msgstr "缩略图" 14659 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14662msgid "Thumbnail images" 14663msgstr "缩略图" 14664 14665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14666msgid "Thursday" 14667msgstr "星期四" 14668 14669#. I18N: Location of an LDS church temple 14670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14671msgid "Tijuana, Mexico" 14672msgstr "" 14673 14674#. I18N: gedcom tag TIME 14675#: app/GedcomTag.php:1050 14676msgid "Time" 14677msgstr "时间" 14678 14679#. I18N: A configuration setting 14680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14683msgid "Time zone" 14684msgstr "时区" 14685 14686#. I18N: Name of a module/chart 14687#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14688msgid "Timeline" 14689msgstr "时间线" 14690 14691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14693msgid "Timestamp" 14694msgstr "时间戳" 14695 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14698msgid "Timor-Leste" 14699msgstr "东帝汶" 14700 14701#: app/Date/JalaliDate.php:260 14702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14703msgid "Tir" 14704msgstr "第四月" 14705 14706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14707#: app/Date/JalaliDate.php:129 14708msgctxt "GENITIVE" 14709msgid "Tir" 14710msgstr "第四月" 14711 14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14713#: app/Date/JalaliDate.php:219 14714msgctxt "INSTRUMENTAL" 14715msgid "Tir" 14716msgstr "第四月" 14717 14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14719#: app/Date/JalaliDate.php:174 14720msgctxt "LOCATIVE" 14721msgid "Tir" 14722msgstr "第四月" 14723 14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14725#: app/Date/JalaliDate.php:84 14726msgctxt "NOMINATIVE" 14727msgid "Tir" 14728msgstr "第四月" 14729 14730#. I18N: a month in the Jewish calendar 14731#: app/Date/JewishDate.php:184 14732msgctxt "GENITIVE" 14733msgid "Tishrei" 14734msgstr "第一月" 14735 14736#. I18N: a month in the Jewish calendar 14737#: app/Date/JewishDate.php:290 14738msgctxt "INSTRUMENTAL" 14739msgid "Tishrei" 14740msgstr "第一月" 14741 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:237 14744msgctxt "LOCATIVE" 14745msgid "Tishrei" 14746msgstr "第一月" 14747 14748#. I18N: a month in the Jewish calendar 14749#: app/Date/JewishDate.php:131 14750msgctxt "NOMINATIVE" 14751msgid "Tishrei" 14752msgstr "第一月" 14753 14754#. I18N: gedcom tag TITL 14755#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14756#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14758#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14761#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14765#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14767msgid "Title" 14768msgstr "标题" 14769 14770#: app/GedcomTag.php:1059 14771msgid "Title in Hebrew" 14772msgstr "犹太标题" 14773 14774#. I18N: (From date1) To date2 14775#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14779#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14780msgid "To" 14781msgstr "到" 14782 14783#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14784msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14785msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 14786 14787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14788msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14789msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。" 14790 14791#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14793msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14794msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 14795 14796#. I18N: “Apache” is a software program. 14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14798msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14799msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 14800 14801#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14802msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14803msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 14804 14805#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14807msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14808msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 14809 14810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14811msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14812msgstr "告诉搜尋引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 14813 14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14816msgstr "告诉搜尋引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 14817 14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14819msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14820msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14821 14822#. I18N: Name of a country or state 14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14824msgid "Togo" 14825msgstr "多哥" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14829msgid "Tokelau" 14830msgstr "托克劳群岛" 14831 14832#. I18N: Location of an LDS church temple 14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14834msgid "Tokyo, Japan" 14835msgstr "东京,日本" 14836 14837#. I18N: Type of media object 14838#: app/GedcomTag.php:2394 14839msgid "Tombstone" 14840msgstr "墓碑" 14841 14842#. I18N: Name of a country or state 14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14844msgid "Tonga" 14845msgstr "汤加" 14846 14847#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14849#, php-format 14850msgid "Top %s given name" 14851msgid_plural "Top %s given names" 14852msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 14853 14854#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14856#, php-format 14857msgid "Top %s surname" 14858msgid_plural "Top %s surnames" 14859msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 14860 14861#. I18N: i.e. most popular given name. 14862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14863msgid "Top given name" 14864msgstr "最普及的名字" 14865 14866#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14869msgid "Top given names" 14870msgstr "最普及的名字" 14871 14872#. I18N: i.e. most popular surname. 14873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14874msgid "Top surname" 14875msgstr "最常用的姓氏" 14876 14877#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14879#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14880msgid "Top surnames" 14881msgstr "最常用的姓氏" 14882 14883#. I18N: Location of an LDS church temple 14884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14885msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14886msgstr "多伦多安大略加拿大" 14887 14888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14890#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14891#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14894#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14896#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14897#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14898#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14899#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14900#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14901#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14904#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14905#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14906msgid "Total" 14907msgstr "共计" 14908 14909#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14910msgid "Total accepted changes: " 14911msgstr "接受变化总数: " 14912 14913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14914msgid "Total births" 14915msgstr "出生总数" 14916 14917#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14918msgid "Total dead" 14919msgstr "去世总数" 14920 14921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14922msgid "Total deaths" 14923msgstr "去世总数" 14924 14925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14926msgid "Total divorces" 14927msgstr "离婚总数" 14928 14929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14930#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14932msgid "Total events" 14933msgstr "事件总数" 14934 14935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14942msgid "Total families" 14943msgstr "家庭总数" 14944 14945#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14946#, php-format 14947msgid "Total families: %s" 14948msgstr "家庭总数: %s" 14949 14950#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14951msgid "Total females" 14952msgstr "女性总数" 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14955msgid "Total given names" 14956msgstr "名字总数" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14962#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14970msgid "Total individuals" 14971msgstr "个人总数" 14972 14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14974#, php-format 14975msgid "Total individuals: %s" 14976msgstr "总人数: %s" 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14979msgid "Total living" 14980msgstr "在世总数" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14983msgid "Total males" 14984msgstr "男性总数" 14985 14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14987msgid "Total marriages" 14988msgstr "婚姻总数" 14989 14990#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14991msgid "Total pending changes: " 14992msgstr "待定更改总数: " 14993 14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 14997msgid "Total surnames" 14998msgstr "姓氏总数" 14999 15000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15001msgid "Total users" 15002msgstr "使用者总数" 15003 15004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15005#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15008#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15009#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15010#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15011#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15012#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15013msgid "Tracking and analytics" 15014msgstr "跟踪和分析" 15015 15016#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15017#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15018#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15019msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15020msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 15021 15022#. I18N: gedcom tag TRLR 15023#: app/GedcomTag.php:1062 15024msgid "Trailer" 15025msgstr "拖车" 15026 15027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15028#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15029msgid "Tree" 15030msgstr "" 15031 15032#. I18N: The third day in the French republican calendar 15033#: app/Date/FrenchDate.php:289 15034msgid "Tridi" 15035msgstr "周三" 15036 15037#. I18N: Name of a country or state 15038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15039msgid "Trinidad and Tobago" 15040msgstr "特立尼达和多巴哥" 15041 15042#. I18N: Location of an LDS church temple 15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15044msgid "Trujillo, Peru" 15045msgstr "" 15046 15047#. I18N: abbreviation for Tuesday 15048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15050msgid "Tue" 15051msgstr "星期二" 15052 15053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15054msgid "Tuesday" 15055msgstr "星期二" 15056 15057#. I18N: Name of a country or state 15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15059msgid "Tunisia" 15060msgstr "突尼斯" 15061 15062#. I18N: Name of a country or state 15063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15064msgid "Turkey" 15065msgstr "土耳其" 15066 15067#. I18N: Name of a country or state 15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15069msgid "Turkmenistan" 15070msgstr "土库曼斯坦" 15071 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15074msgid "Turks and Caicos Islands" 15075msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 15076 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15079msgid "Tuvalu" 15080msgstr "图瓦卢" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15084msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15085msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 15086 15087#. I18N: Location of an LDS church temple 15088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15089msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: gedcom tag TYPE 15093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15096#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15097#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15098#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15101#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15104msgid "Type" 15105msgstr "类型" 15106 15107#: app/GedcomTag.php:720 15108msgid "Type of event" 15109msgstr "事件类型" 15110 15111#: app/GedcomTag.php:725 15112msgid "Type of fact" 15113msgstr "事实类型" 15114 15115#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15116#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15117#. I18N: gedcom tag _URL 15118#. I18N: A configuration setting 15119#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15121#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15126msgid "URL" 15127msgstr "URL" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15131msgid "US Minor Outlying Islands" 15132msgstr "美国本土外小岛屿" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15136msgid "US Virgin Islands" 15137msgstr "美属维尔京群岛" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15141msgid "Uganda" 15142msgstr "乌干达" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15146msgid "Ukraine" 15147msgstr "乌克兰" 15148 15149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15151msgid "Uncleared: insufficient data" 15152msgstr "未清理:数据不足" 15153 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15155msgid "Unique family facts" 15156msgstr "独特的家庭事件" 15157 15158#. I18N: gedcom tag _UID 15159#: app/GedcomTag.php:2063 15160msgid "Unique identifier" 15161msgstr "全局唯一标识符" 15162 15163#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15165msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15166msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 15167 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15169msgid "Unique individual facts" 15170msgstr "独特的个体事实件" 15171 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15173msgid "Unique repository facts" 15174msgstr "独特的库事件" 15175 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15177msgid "Unique source facts" 15178msgstr "独特的来源事件" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15182msgid "United Arab Emirates" 15183msgstr "阿拉伯联合酋长国" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15187msgid "United Kingdom" 15188msgstr "英国" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15192msgid "United States" 15193msgstr "美国" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15199msgid "Unknown" 15200msgstr "未知" 15201 15202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15203msgctxt "unknown century" 15204msgid "Unknown" 15205msgstr "未知" 15206 15207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15214msgctxt "unknown gender" 15215msgid "Unknown" 15216msgstr "未知" 15217 15218#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15219msgctxt "unknown people" 15220msgid "Unknown" 15221msgstr "未知个体" 15222 15223#: app/GedcomTag.php:2111 15224msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15225msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 15226 15227#: resources/views/admin/media.phtml:32 15228msgid "Unused files" 15229msgstr "未使用的文件" 15230 15231#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15232#, php-format 15233msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15234msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 15235 15236#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15237msgid "Up" 15238msgstr "" 15239 15240#. I18N: Name of a module 15241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15242msgid "Upcoming events" 15243msgstr "即将到来的事件" 15244 15245#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15246msgid "Update" 15247msgstr "更新" 15248 15249#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15251msgid "Update all" 15252msgstr "更新所有" 15253 15254#. I18N: Renumber the records in a family tree 15255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15256#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15257msgid "Update place names" 15258msgstr "更新地名" 15259 15260#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15261#. I18N: %s is a version number 15262#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15263#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15265#, php-format 15266msgid "Upgrade to webtrees %s." 15267msgstr "升级到webtrees %s。" 15268 15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15271msgid "Upgrade wizard" 15272msgstr "升级向导" 15273 15274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15276msgid "Upload media files" 15277msgstr "上传多媒体文件" 15278 15279#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15280msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15281msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,影片,音频,或其他格式。" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15285msgid "Uruguay" 15286msgstr "乌拉圭" 15287 15288#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15289msgid "Use SMTP to send messages" 15290msgstr "使用SMTP发送短讯" 15291 15292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15293msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15294msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 15295 15296#. I18N: placeholder text for new-password field 15297#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15299#: resources/views/register-page.phtml:59 15300#, php-format 15301msgid "Use at least %s character." 15302msgid_plural "Use at least %s characters." 15303msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 15304 15305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15308msgid "Use colors" 15309msgstr "使用颜色" 15310 15311#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15312msgid "Use compact layout" 15313msgstr "使用紧凑的布局" 15314 15315#. I18N: A configuration setting 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15317msgid "Use full source citations" 15318msgstr "使用完整的来源引用" 15319 15320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15328msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: A configuration setting 15332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15333msgid "Use password" 15334msgstr "使用密码" 15335 15336#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15337#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15338msgid "Use sendmail to send messages" 15339msgstr "使用sendmail发送短讯" 15340 15341#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15343msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15344msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 15345 15346#. I18N: A configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15348msgid "Use silhouettes" 15349msgstr "使用轮廓" 15350 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15352msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15353msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 15354 15355#: resources/views/register-page.phtml:73 15356msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15357msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 15358 15359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15360msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15361msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。" 15362 15363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15369msgid "User" 15370msgstr "使用者" 15371 15372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15374#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15375#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15377msgid "User administration" 15378msgstr "使用者管理" 15379 15380#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15381msgid "User didn’t verify within 7 days." 15382msgstr "在七天内没有确认的使用者。" 15383 15384#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15385msgid "User not verified by administrator." 15386msgstr "没有被管理员确认的使用者。" 15387 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15389msgid "User preferences" 15390msgstr "使用者选项" 15391 15392#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15393#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15394msgid "User verification" 15395msgstr "使用者验证" 15396 15397#. I18N: A configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15399#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15401#: resources/views/admin/users.phtml:15 15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15403#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15404#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15407#: resources/views/login-page.phtml:24 15408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15410#: resources/views/register-page.phtml:44 15411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15412msgid "Username" 15413msgstr "使用者名" 15414 15415#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15417msgid "Username or email address" 15418msgstr "使用者名或电子邮件地址" 15419 15420#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15423#: resources/views/register-page.phtml:49 15424msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15425msgstr "使用者名不区分大小写并忽略重音字母,因此“chloe”,“chloë”和“Chloe”被认为是相同的。" 15426 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15430msgid "Users" 15431msgstr "使用者" 15432 15433#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15434msgid "User’s account has been inactive too long: " 15435msgstr "使用者账户已停用的时间太长: " 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15439msgid "Uzbekistan" 15440msgstr "乌兹别克斯坦" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15444msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15445msgstr "" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15449msgid "Vanuatu" 15450msgstr "瓦努阿图" 15451 15452#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15454msgid "Various statistics charts." 15455msgstr "" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15459msgid "Vatican City" 15460msgstr "梵蒂冈城" 15461 15462#. I18N: a month in the French republican calendar 15463#: app/Date/FrenchDate.php:133 15464msgctxt "GENITIVE" 15465msgid "Vendemiaire" 15466msgstr "第一月" 15467 15468#. I18N: a month in the French republican calendar 15469#: app/Date/FrenchDate.php:227 15470msgctxt "INSTRUMENTAL" 15471msgid "Vendemiaire" 15472msgstr "第一月" 15473 15474#. I18N: a month in the French republican calendar 15475#: app/Date/FrenchDate.php:180 15476msgctxt "LOCATIVE" 15477msgid "Vendemiaire" 15478msgstr "第一月" 15479 15480#. I18N: a month in the French republican calendar 15481#: app/Date/FrenchDate.php:85 15482msgctxt "NOMINATIVE" 15483msgid "Vendemiaire" 15484msgstr "第一月" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15488msgid "Venezuela" 15489msgstr "委内瑞拉" 15490 15491#. I18N: a month in the French republican calendar 15492#: app/Date/FrenchDate.php:143 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Ventose" 15495msgstr "第六月" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:237 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Ventose" 15501msgstr "第六月" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:190 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Ventose" 15507msgstr "第六月" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:95 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Ventose" 15513msgstr "第六月" 15514 15515#. I18N: Location of an LDS church temple 15516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15517msgid "Veracruz, Mexico" 15518msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 15519 15520#: resources/views/admin/users.phtml:23 15521msgid "Verified" 15522msgstr "验证" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15526msgid "Vernal, Utah, United States" 15527msgstr "韦纳尔,犹他州" 15528 15529#. I18N: gedcom tag VERS 15530#: app/GedcomTag.php:1071 15531msgid "Version" 15532msgstr "版本" 15533 15534#. I18N: Type of media object 15535#: app/GedcomTag.php:2397 15536msgid "Video" 15537msgstr "录像" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15541msgid "Vietnam" 15542msgstr "越南" 15543 15544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15545msgid "View" 15546msgstr "显示" 15547 15548#: resources/views/places-page.phtml:33 15549#, php-format 15550msgid "View table of events occurring in %s" 15551msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 15552 15553#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15554msgid "View this day" 15555msgstr "按天查看" 15556 15557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15561#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15562msgid "View this family" 15563msgstr "显示家庭" 15564 15565#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15566msgid "View this month" 15567msgstr "按月查看" 15568 15569#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15570msgid "View this year" 15571msgstr "按年查看" 15572 15573#. I18N: Location of an LDS church temple 15574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15575msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15576msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 15577 15578#. I18N: A configuration setting 15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15580#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15581msgid "Visible online" 15582msgstr "在线可见" 15583 15584#. I18N: A configuration setting 15585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15586#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15587msgid "Visible to other users when online" 15588msgstr "在线时其他使用者可见" 15589 15590#. I18N: Listbox entry; name of a role 15591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15596msgid "Visitor" 15597msgstr "访客" 15598 15599#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15600#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15601#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15604msgid "Vital records" 15605msgstr "关键记录" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15609msgid "Wales" 15610msgstr "威尔士" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15614msgid "Wallis and Futuna" 15615msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 15616 15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15618msgid "Ward" 15619msgstr "病友" 15620 15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15622msgctxt "FEMALE" 15623msgid "Ward" 15624msgstr "女病友" 15625 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15627msgctxt "MALE" 15628msgid "Ward" 15629msgstr "男病友" 15630 15631#. I18N: Location of an LDS church temple 15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15633msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15634msgstr "华盛顿特区" 15635 15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15637msgid "Watermarks" 15638msgstr "水印" 15639 15640#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15642msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15643msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。" 15644 15645#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15646#, php-format 15647msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15648msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的使用者名和密码登录网站。" 15649 15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15653msgid "Website" 15654msgstr "网站" 15655 15656#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15658msgid "Website logs" 15659msgstr "网站日志" 15660 15661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15663msgid "Website preferences" 15664msgstr "网站首选项" 15665 15666#. I18N: abbreviation for Wednesday 15667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15669msgid "Wed" 15670msgstr "星期三" 15671 15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15673msgid "Wednesday" 15674msgstr "星期三" 15675 15676#. I18N: gedcom tag _WEIG 15677#: app/GedcomTag.php:2069 15678msgid "Weight" 15679msgstr "体重" 15680 15681#. I18N: A %s is the user’s name 15682#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15683#, php-format 15684msgid "Welcome %s" 15685msgstr "%s 欢迎来到" 15686 15687#. I18N: A configuration setting 15688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15689msgid "Welcome text on sign-in page" 15690msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" 15691 15692#: resources/views/login-page.phtml:11 15693msgid "Welcome to this genealogy website" 15694msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15698msgid "Western Sahara" 15699msgstr "西撒哈拉" 15700 15701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15704msgstr "当一个记录被编辑时,使用者和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 15705 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15708msgstr "当使用者注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15712msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15713msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 15714 15715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15718msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 15719 15720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15722msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。" 15723 15724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15726msgstr "个体使用者在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许使用者看到的一定数量层次的关系。" 15727 15728#. I18N: Label for a configuration option 15729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15730msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15731msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 15732 15733#. I18N: A configuration setting 15734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15735msgid "Who can upload new media files" 15736msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 15737 15738#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15739#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15740msgid "Who is online" 15741msgstr "在线使用者" 15742 15743#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15744msgid "Whole words only" 15745msgstr "全字匹配" 15746 15747#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15748msgid "Widow" 15749msgstr "寡妇" 15750 15751#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15752msgid "Widower" 15753msgstr "鳏夫" 15754 15755#. I18N: gedcom tag WIFE 15756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15757#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15760#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15770msgid "Wife" 15771msgstr "妻子" 15772 15773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15774msgid "Wife’s age" 15775msgstr "妻子的年龄" 15776 15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15778msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15779msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 15780 15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15782msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15783msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 15784 15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15786msgid "Wildcards" 15787msgstr "通配符" 15788 15789#. I18N: gedcom tag WILL 15790#: app/GedcomTag.php:1077 15791msgid "Will" 15792msgstr "遗书" 15793 15794#. I18N: Location of an LDS church temple 15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15796msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15797msgstr "内布拉斯加" 15798 15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15801msgid "With sources" 15802msgstr "随着来源" 15803 15804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15806msgid "Without sources" 15807msgstr "没有来源" 15808 15809#. I18N: gedcom tag _WITN 15810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15811msgid "Witness" 15812msgstr "见证" 15813 15814#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15815#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15816#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15817#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15818#: app/SurnameTradition.php:109 15819msgid "Wives take their husband’s surname." 15820msgstr "妻子随丈夫的姓。" 15821 15822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15823#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15824msgid "World" 15825msgstr "世界" 15826 15827#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15828#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15829msgid "Yahrzeit" 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15833#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15834msgid "Yahrzeiten" 15835msgstr "纪日" 15836 15837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15838msgid "Year" 15839msgstr "年" 15840 15841#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15842msgid "Year input box" 15843msgstr "年输入框" 15844 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15847msgid "Year:" 15848msgstr "年:" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15852msgid "Yemen" 15853msgstr "也门" 15854 15855#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15856#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15857#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15858#, php-format 15859msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15860msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 15861 15862#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15863#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15864msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15865msgstr "你不允许发送包含外部链接的短讯。" 15866 15867#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15868#, php-format 15869msgid "You are signed in as %s." 15870msgstr "你是以 %s 身份登录。" 15871 15872#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15873msgid "You can apply for an account using the link below." 15874msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 15875 15876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15877#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15878#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15882msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15883msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 15884 15885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15887msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15888msgstr "这选框控制你在线是其它使用者的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的使用者。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线使用者。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 15889 15890#. I18N: %s is a URL 15891#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15892#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15893#, php-format 15894msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15895msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" 15896 15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15898msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15899msgstr "您可以更容易地搜尋已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 15900 15901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15902msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15903msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 15904 15905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15906msgid "You can renumber this family tree." 15907msgstr "您可以重新编排这本家谱。" 15908 15909#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15911msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15912msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 15913 15914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15915msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15916msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。" 15917 15918#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15919msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15920msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。" 15921 15922#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15923msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15924msgstr "您的申请通过。" 15925 15926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15927msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15928msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" 15929 15930#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15931msgid "You have signed out." 15932msgstr "您已注销。" 15933 15934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15935msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15936msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 15937 15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15939msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15940msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。" 15941 15942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15943msgid "You must enter all the administrator account fields." 15944msgstr "您必须输入管理员账户字段。" 15945 15946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15947msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15948msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。" 15949 15950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15951msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15952msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型" 15953 15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15955msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15956msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" 15957 15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15959msgid "You need to be a family member to access this website." 15960msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 15961 15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15963msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15964msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 15965 15966#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15967msgid "You need to create a family tree." 15968msgstr "您需要创建一个家谱。" 15969 15970#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 15971#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15972msgid "You need to review the account details." 15973msgstr "您需要查看账户详细信息。" 15974 15975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15976msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15977msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" 15978 15979#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 15980#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15981msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15982msgstr "你发送以下短讯给webtrees使用者:" 15983 15984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15985msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15986msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。" 15987 15988#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15989#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15990#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 15991#, php-format 15992msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15993msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 15994 15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15996msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15997msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" 15998 15999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16001msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16002msgstr "使用者注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 16003 16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16005msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16006msgstr "您将使用此登录到webtrees。" 16007 16008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16009msgid "Youngest father" 16010msgstr "最年轻父亲" 16011 16012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16013msgid "Youngest female" 16014msgstr "最年轻女性" 16015 16016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16017msgid "Youngest male" 16018msgstr "最年轻男性" 16019 16020#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16021msgid "Youngest mother" 16022msgstr "最年轻母亲" 16023 16024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16025msgid "Your clippings cart is empty." 16026msgstr "您的收集箱是空的。" 16027 16028#: resources/views/contact-page.phtml:22 16029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16030msgid "Your name" 16031msgstr "你的名字" 16032 16033#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16034#, php-format 16035msgid "Your registration at %s" 16036msgstr "您在 %s 的注册" 16037 16038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16039msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16040msgstr "您的使用者账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" 16041 16042#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16043#, php-format 16044msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16045msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16049msgid "Zambia" 16050msgstr "赞比亚" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16054msgid "Zimbabwe" 16055msgstr "津巴布韦" 16056 16057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16058#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16059msgid "Zoom" 16060msgstr "放大" 16061 16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16063#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16064#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16066#: resources/views/place-map.phtml:56 16067msgid "Zoom in" 16068msgstr "放大" 16069 16070#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16071msgid "Zoom level" 16072msgstr "变焦倍数" 16073 16074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16075#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16076#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16078#: resources/views/place-map.phtml:57 16079msgid "Zoom out" 16080msgstr "缩小" 16081 16082#. I18N: Gedcom ABT dates 16083#: app/Date.php:333 16084#, php-format 16085msgid "about %s" 16086msgstr "关于 %s" 16087 16088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16089#: resources/views/family-page.phtml:19 16090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16091#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16092#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16093#: resources/views/source-page.phtml:14 16094msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16095msgid "accept" 16096msgstr "接受" 16097 16098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16099#: resources/views/family-page.phtml:13 16100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16101#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16102#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16103#: resources/views/source-page.phtml:8 16104msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16105msgid "accept" 16106msgstr "接受" 16107 16108#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16109#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16110msgid "accepted" 16111msgstr "接受" 16112 16113#. I18N: A button label. 16114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16116#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16117#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16121msgid "add" 16122msgstr "添加" 16123 16124#. I18N: A button label. 16125#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16126msgid "add place" 16127msgstr "添加地点" 16128 16129#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16131msgid "adopted name" 16132msgstr "收养后姓名" 16133 16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16136msgctxt "FEMALE" 16137msgid "adopted name" 16138msgstr "收养后姓名" 16139 16140#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16141#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16142msgctxt "MALE" 16143msgid "adopted name" 16144msgstr "收养后姓名" 16145 16146#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16147msgid "adoption" 16148msgstr "收养儿女" 16149 16150#. I18N: An option in a list-box 16151#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16152msgid "after" 16153msgstr "以后" 16154 16155#. I18N: Gedcom AFT dates 16156#: app/Date.php:353 16157#, php-format 16158msgid "after %s" 16159msgstr "在 %s 之后" 16160 16161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16162msgid "after death" 16163msgstr "去世后" 16164 16165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16166#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16170msgid "age" 16171msgstr "年龄" 16172 16173#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16175msgid "also known as" 16176msgstr "也被称为" 16177 16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16180msgctxt "FEMALE" 16181msgid "also known as" 16182msgstr "也被称为" 16183 16184#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16186msgctxt "MALE" 16187msgid "also known as" 16188msgstr "也被称为" 16189 16190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16191msgid "always" 16192msgstr "总是" 16193 16194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16196#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16197#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16205msgid "and" 16206msgstr "并且" 16207 16208#: app/Functions/Functions.php:1034 16209msgctxt "father’s brother’s wife" 16210msgid "aunt" 16211msgstr "婶婶" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:792 16214msgctxt "father’s sister" 16215msgid "aunt" 16216msgstr "姑妈" 16217 16218#: app/Functions/Functions.php:1114 16219msgctxt "mother’s brother’s wife" 16220msgid "aunt" 16221msgstr "舅妈" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:830 16224msgctxt "mother’s sister" 16225msgid "aunt" 16226msgstr "姨妈" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:1166 16229msgctxt "parent’s brother’s wife" 16230msgid "aunt" 16231msgstr "姑妈" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:848 16234msgctxt "parent’s sister" 16235msgid "aunt" 16236msgstr "姑妈" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:790 16239msgctxt "father’s sibling" 16240msgid "aunt/uncle" 16241msgstr "姑妈/叔叔" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:828 16244msgctxt "mother’s sibling" 16245msgid "aunt/uncle" 16246msgstr "姨妈/舅舅" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:846 16249msgctxt "parent’s sibling" 16250msgid "aunt/uncle" 16251msgstr "姑姑/叔叔" 16252 16253#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16254msgid "back to top" 16255msgstr "返回页首" 16256 16257#. I18N: An option in a list-box 16258#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16259msgid "before" 16260msgstr "以前" 16261 16262#. I18N: Gedcom BEF dates 16263#: app/Date.php:349 16264#, php-format 16265msgid "before %s" 16266msgstr "在 %s 之前" 16267 16268#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16269#: app/Date.php:365 16270#, php-format 16271msgid "between %s and %s" 16272msgstr "在 %s 和 %s 间" 16273 16274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16275msgid "birth" 16276msgstr "出生" 16277 16278#. I18N: The name given to an individual at their birth 16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16280msgid "birth name" 16281msgstr "出生名" 16282 16283#. I18N: The name given to an individual at their birth 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16285msgctxt "FEMALE" 16286msgid "birth name" 16287msgstr "出生名" 16288 16289#. I18N: The name given to an individual at their birth 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16291msgctxt "MALE" 16292msgid "birth name" 16293msgstr "出生名" 16294 16295#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16297#, php-format 16298msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16299msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:704 16302msgid "brother" 16303msgstr "兄弟" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:972 16306msgctxt "brother’s wife’s brother" 16307msgid "brother-in-law" 16308msgstr "哥哥" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:798 16311msgctxt "husband’s brother" 16312msgid "brother-in-law" 16313msgstr "叔哥" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:1088 16316msgctxt "husband’s sister’s husband" 16317msgid "brother-in-law" 16318msgstr "姐夫" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:866 16321msgctxt "sister’s husband" 16322msgid "brother-in-law" 16323msgstr "妹夫" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:1272 16326msgctxt "sister’s husband’s brother" 16327msgid "brother-in-law" 16328msgstr "姐哥" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:878 16331msgctxt "spouse’s brother" 16332msgid "brother-in-law" 16333msgstr "哥哥" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:896 16336msgctxt "wife’s brother" 16337msgid "brother-in-law" 16338msgstr "舅子" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1328 16341msgctxt "wife’s sister’s husband" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "老挑" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:974 16346msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16347msgid "brother/sister-in-law" 16348msgstr "哥弟/姐妹" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:808 16351msgctxt "husband’s sibling" 16352msgid "brother/sister-in-law" 16353msgstr "哥哥/妹妹" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:860 16356msgctxt "sibling’s spouse" 16357msgid "brother/sister-in-law" 16358msgstr "哥哥/嫂子" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1274 16361msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16362msgid "brother/sister-in-law" 16363msgstr "兄弟/姐妹" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:894 16366msgctxt "spouse’s sibling" 16367msgid "brother/sister-in-law" 16368msgstr "哥哥/嫂嫂" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:906 16371msgctxt "wife’s sibling" 16372msgid "brother/sister-in-law" 16373msgstr "舅子/姨子" 16374 16375#. I18N: An option in a list-box 16376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16377msgid "bullet list" 16378msgstr "项目符号列表" 16379 16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16381msgid "burial" 16382msgstr "下葬" 16383 16384#: app/GedcomTag.php:2024 16385msgid "by" 16386msgstr "由" 16387 16388#. I18N: Gedcom CAL dates 16389#: app/Date.php:337 16390#, php-format 16391msgid "calculated %s" 16392msgstr "计算出 %s" 16393 16394#. I18N: A button label. 16395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16397#: resources/views/admin/components.phtml:137 16398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16404#: resources/views/contact-page.phtml:62 16405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16406#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16408#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16409#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16410#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16412#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16413#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16415#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16416#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16417#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16419#: resources/views/message-page.phtml:54 16420#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16431msgid "cancel" 16432msgstr "取消" 16433 16434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16435msgid "census added" 16436msgstr "人口普查增加" 16437 16438#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16440msgid "change of name" 16441msgstr "更改后姓名" 16442 16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16445msgctxt "FEMALE" 16446msgid "change of name" 16447msgstr "更改后姓名" 16448 16449#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16451msgctxt "MALE" 16452msgid "change of name" 16453msgstr "更改后姓名" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:683 16456msgid "child" 16457msgstr "孩子" 16458 16459#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16460#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16461#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16462#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16464#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16465#: resources/views/modals/header.phtml:7 16466#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16467msgid "close" 16468msgstr "关闭" 16469 16470#. I18N: Name of a theme. 16471#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16472msgid "clouds" 16473msgstr "云彩" 16474 16475#. I18N: Name of a theme. 16476#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16477msgid "colors" 16478msgstr "顔色" 16479 16480#. I18N: An option in a list-box 16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16482msgid "compact list" 16483msgstr "紧凑列表" 16484 16485#. I18N: A button label. 16486#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16492#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16494#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16495#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16496#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16500#: resources/views/register-page.phtml:83 16501#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16502#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16503msgid "continue" 16504msgstr "继续" 16505 16506#. I18N: A button label. 16507#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16508msgid "create" 16509msgstr "创建" 16510 16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16512msgid "date periods" 16513msgstr "日期时间" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:681 16516msgid "daughter" 16517msgstr "女儿" 16518 16519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16520msgid "daughter of" 16521msgstr "女儿" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:768 16524msgctxt "child’s wife" 16525msgid "daughter-in-law" 16526msgstr "儿媳" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:876 16529msgctxt "son’s wife" 16530msgid "daughter-in-law" 16531msgstr "儿媳" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:1320 16534msgctxt "son’s wife’s father" 16535msgid "daughter-in-law’s father" 16536msgstr "亲家公" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:1322 16539msgctxt "son’s wife’s mother" 16540msgid "daughter-in-law’s mother" 16541msgstr "亲家母" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:1324 16544msgctxt "son’s wife’s parent" 16545msgid "daughter-in-law’s parent" 16546msgstr "亲家" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16549msgid "death" 16550msgstr "去世" 16551 16552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16554msgid "degrees" 16555msgstr "度数" 16556 16557#. I18N: A button label. 16558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16559#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16560#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16565msgid "delete" 16566msgstr "删除" 16567 16568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16570msgctxt "FEMALE" 16571msgid "died" 16572msgstr "去世" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "died" 16578msgstr "去世" 16579 16580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16581msgid "down" 16582msgstr "下载" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16588msgid "download" 16589msgstr "下载" 16590 16591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16592msgid "d’Aboville number" 16593msgstr "書號" 16594 16595#: resources/views/admin/components.phtml:106 16596#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16599#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16600#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16601#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16602#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16603msgid "edit" 16604msgstr "编辑" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:474 16607msgid "eighth cousin" 16608msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:438 16611msgctxt "FEMALE" 16612msgid "eighth cousin" 16613msgstr "第八代表兄(妹)" 16614 16615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16616#: app/Functions/Functions.php:393 16617msgctxt "MALE" 16618msgid "eighth cousin" 16619msgstr "第八代堂兄(妹)" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:699 16622msgid "elder brother" 16623msgstr "兄" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:741 16626msgid "elder sibling" 16627msgstr "年长的兄弟姐妹" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:720 16630msgid "elder sister" 16631msgstr "姐姐" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:480 16634msgid "eleventh cousin" 16635msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:444 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "eleventh cousin" 16640msgstr "第十一代表兄(妹)" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:402 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "eleventh cousin" 16646msgstr "第十一代堂兄(妹)" 16647 16648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16650msgid "estate name" 16651msgstr "居住时的名字" 16652 16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16655msgctxt "FEMALE" 16656msgid "estate name" 16657msgstr "居住时的名字" 16658 16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16661msgctxt "MALE" 16662msgid "estate name" 16663msgstr "居住时的名字" 16664 16665#. I18N: Gedcom EST dates 16666#: app/Date.php:341 16667#, php-format 16668msgid "estimated %s" 16669msgstr "估计 %s" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:624 16672msgid "ex-husband" 16673msgstr "前夫" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:671 16676msgid "ex-partner" 16677msgstr "前配偶" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:651 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "ex-partner" 16682msgstr "前妻" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:631 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "ex-partner" 16687msgstr "前夫" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:664 16690msgid "ex-spouse" 16691msgstr "前配偶" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:644 16694msgid "ex-wife" 16695msgstr "前妻" 16696 16697#. I18N: A button label. 16698#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16699msgid "export file" 16700msgstr "导出文件" 16701 16702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16704msgid "facts" 16705msgstr "事实" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:615 16708msgid "father" 16709msgstr "父亲" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:804 16712msgctxt "husband’s father" 16713msgid "father-in-law" 16714msgstr "公公" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:884 16717msgctxt "spouse’s father" 16718msgid "father-in-law" 16719msgstr "岳父" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:902 16722msgctxt "wife’s father" 16723msgid "father-in-law" 16724msgstr "岳父" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:488 16727msgid "fifteenth cousin" 16728msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:452 16731msgctxt "FEMALE" 16732msgid "fifteenth cousin" 16733msgstr "第十五代表兄(妹)" 16734 16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16736#: app/Functions/Functions.php:414 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "fifteenth cousin" 16739msgstr "第十五代堂兄(妹)" 16740 16741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16742#: app/Functions/Functions.php:567 16743#, php-format 16744msgid "fifth %s" 16745msgstr "第五 %s" 16746 16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16748#: app/Functions/Functions.php:545 16749#, php-format 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "fifth %s" 16752msgstr "第五 %s" 16753 16754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16755#: app/Functions/Functions.php:522 16756#, php-format 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "fifth %s" 16759msgstr "第五 %s" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:468 16762msgid "fifth cousin" 16763msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:432 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifth cousin" 16768msgstr "第五代表兄(妹)" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:384 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifth cousin" 16774msgstr "第五代堂兄(妹)" 16775 16776#. I18N: A button label, first page 16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16779#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16780#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16781msgid "first" 16782msgstr "第一" 16783 16784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16787msgid "first" 16788msgstr "第一" 16789 16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16791#: app/Functions/Functions.php:555 16792#, php-format 16793msgid "first %s" 16794msgstr "第一 %s" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:533 16798#, php-format 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "first %s" 16801msgstr "第一 %s" 16802 16803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16804#: app/Functions/Functions.php:510 16805#, php-format 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "first %s" 16808msgstr "第一 %s" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:460 16811msgid "first cousin" 16812msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:424 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "first cousin" 16817msgstr "第一代表兄(妹)" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:372 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "第一代堂兄(妹)" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:1028 16826msgctxt "father’s brother’s child" 16827msgid "first cousin" 16828msgstr "堂兄弟姐妹" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1030 16831msgctxt "father’s brother’s daughter" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "堂姐妹" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1032 16836msgctxt "father’s brother’s son" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "堂哥弟" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1072 16841msgctxt "father’s sister’s child" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "表兄妹" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1074 16846msgctxt "father’s sister’s daughter" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "表妹" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1078 16851msgctxt "father’s sister’s son" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "表兄弟" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1108 16856msgctxt "mother’s brother’s child" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "表兄妹" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1110 16861msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "表姐妹" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1112 16866msgctxt "mother’s brother’s son" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "表兄弟" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1158 16871msgctxt "mother’s sister’s child" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "姨兄妹" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1160 16876msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "表姐妹" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1164 16881msgctxt "mother’s sister’s son" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "表兄弟" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1408 16886msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16887msgid "first cousin once removed ascending" 16888msgstr "叔叔姑姑" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1404 16891msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "姑姑" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1406 16896msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "叔叔" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1414 16901msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "表叔姑姑" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1410 16906msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "姑姑" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1412 16911msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "表叔" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1420 16916msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "表叔表姑" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1416 16921msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "姨姑" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1418 16926msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "表叔" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1426 16931msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "姑姑叔叔" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1422 16936msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "姑姑" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1424 16941msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "表叔" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1432 16946msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "姨舅" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1428 16951msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "姨妈" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1430 16956msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "舅舅" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1438 16961msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "姑叔" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1434 16966msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "姑姑" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1436 16971msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "表叔" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1444 16976msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "姨舅" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1440 16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "姨妈" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1442 16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "舅舅" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1450 16991msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "舅舅姨妈" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1446 16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "姨妈" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1448 17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "舅舅" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:486 17006msgid "fourteenth cousin" 17007msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:450 17010msgctxt "FEMALE" 17011msgid "fourteenth cousin" 17012msgstr "第十四代表兄(妹)" 17013 17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17015#: app/Functions/Functions.php:411 17016msgctxt "MALE" 17017msgid "fourteenth cousin" 17018msgstr "第十四代堂兄(妹)" 17019 17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17021#: app/Functions/Functions.php:564 17022#, php-format 17023msgid "fourth %s" 17024msgstr "第四 %s" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:542 17028#, php-format 17029msgctxt "FEMALE" 17030msgid "fourth %s" 17031msgstr "第四 %s" 17032 17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17034#: app/Functions/Functions.php:519 17035#, php-format 17036msgctxt "MALE" 17037msgid "fourth %s" 17038msgstr "第四 %s" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:466 17041msgid "fourth cousin" 17042msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:430 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourth cousin" 17047msgstr "第四代表兄(妹)" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:381 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourth cousin" 17053msgstr "第四代堂兄(妹)" 17054 17055#. I18N: from 1700 interval 50 years 17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17062#, php-format 17063msgid "from %1$s interval %2$s year" 17064msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17065msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 17066 17067#. I18N: Gedcom FROM dates 17068#: app/Date.php:357 17069#, php-format 17070msgid "from %s" 17071msgstr "从 %s" 17072 17073#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17074#: app/Date.php:369 17075#, php-format 17076msgid "from %s to %s" 17077msgstr "从 %s 到 %s" 17078 17079#. I18N: layout option for the fan chart 17080#: app/Module/FanChartModule.php:486 17081msgid "full circle" 17082msgstr "整圈" 17083 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17085msgid "gender" 17086msgstr "性别" 17087 17088#. I18N: A button label. 17089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17090msgid "go to new individual" 17091msgstr "到新的个体" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:758 17094msgctxt "child’s child" 17095msgid "grandchild" 17096msgstr "孙子" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:770 17099msgctxt "daughter’s child" 17100msgid "grandchild" 17101msgstr "外孙子" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:870 17104msgctxt "son’s child" 17105msgid "grandchild" 17106msgstr "孙子" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:760 17109msgctxt "child’s daughter" 17110msgid "granddaughter" 17111msgstr "孙女" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:772 17114msgctxt "daughter’s daughter" 17115msgid "granddaughter" 17116msgstr "外孙女" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:872 17119msgctxt "son’s daughter" 17120msgid "granddaughter" 17121msgstr "孙女" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:988 17124msgctxt "child’s daughter’s husband" 17125msgid "granddaughter’s husband" 17126msgstr "孙女婿" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1010 17129msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17130msgid "granddaughter’s husband" 17131msgstr "外孙女婿" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1308 17134msgctxt "son’s daughter’s husband" 17135msgid "granddaughter’s husband" 17136msgstr "孙女婿" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:840 17139msgctxt "parent’s father" 17140msgid "grandfather" 17141msgstr "爷爷" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:842 17144msgctxt "parent’s mother" 17145msgid "grandmother" 17146msgstr "奶奶" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:844 17149msgctxt "parent’s parent" 17150msgid "grandparent" 17151msgstr "祖父母" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:764 17154msgctxt "child’s son" 17155msgid "grandson" 17156msgstr "孙子" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:776 17159msgctxt "daughter’s son" 17160msgid "grandson" 17161msgstr "外孙子" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:874 17164msgctxt "son’s son" 17165msgid "grandson" 17166msgstr "孙子" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:998 17169msgctxt "child’s son’s wife" 17170msgid "grandson’s wife" 17171msgstr "孙媳" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1026 17174msgctxt "daughter’s son’s wife" 17175msgid "grandson’s wife" 17176msgstr "外孙媳" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1318 17179msgctxt "son’s son’s wife" 17180msgid "grandson’s wife" 17181msgstr "孙媳" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17184#: app/Functions/Functions.php:1729 17185#, php-format 17186msgid "great ×%s aunt" 17187msgstr "距 %s 代的阿姨" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17190#: app/Functions/Functions.php:1732 17191#, php-format 17192msgid "great ×%s aunt/uncle" 17193msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔" 17194 17195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17196#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17197#, php-format 17198msgid "great ×%s grandchild" 17199msgstr "距 %s 代的孙子" 17200 17201#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17202#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17203#, php-format 17204msgid "great ×%s granddaughter" 17205msgstr "距 %s 代的孙女" 17206 17207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17208#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17209#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17210#: app/Functions/Functions.php:2082 17211#, php-format 17212msgid "great ×%s grandfather" 17213msgstr "距 %s 代的祖父" 17214 17215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17216#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17217#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17218#: app/Functions/Functions.php:2087 17219#, php-format 17220msgid "great ×%s grandmother" 17221msgstr "距 %s 代的祖母" 17222 17223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17224#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17225#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17226#: app/Functions/Functions.php:2091 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s grandparent" 17229msgstr "距 %s 代的祖父母" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandson" 17235msgstr "距 %s 代的孙子" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s nephew" 17241msgstr "%s 代侄子" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1890 17244#, php-format 17245msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17246msgid "great ×%s nephew" 17247msgstr "%s 代侄子" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1894 17250#, php-format 17251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17252msgid "great ×%s nephew" 17253msgstr "距 %s 代的外甥子" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1897 17256#, php-format 17257msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17258msgid "great ×%s nephew" 17259msgstr "距 %s 代的侄子" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17262#, php-format 17263msgid "great ×%s nephew/niece" 17264msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1913 17267#, php-format 17268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17269msgid "great ×%s nephew/niece" 17270msgstr "%s 代侄子/侄女" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1917 17273#, php-format 17274msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17275msgid "great ×%s nephew/niece" 17276msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1920 17279#, php-format 17280msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17281msgid "great ×%s nephew/niece" 17282msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s niece" 17287msgstr "距 %s 代的外甥女" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1902 17290#, php-format 17291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17292msgid "great ×%s niece" 17293msgstr "%s 代侄女" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1906 17296#, php-format 17297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17298msgid "great ×%s niece" 17299msgstr "距 %s 代的外甥女" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1909 17302#, php-format 17303msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17304msgid "great ×%s niece" 17305msgstr "距 %s 代的侄女" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s uncle" 17311msgstr "距 %s 代的叔叔" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1702 17314#, php-format 17315msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17316msgid "great ×%s uncle" 17317msgstr "距 %s 代的叔叔" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1706 17320#, php-format 17321msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17322msgid "great ×%s uncle" 17323msgstr "距 %s 代的叔叔" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1709 17326#, php-format 17327msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17328msgid "great ×%s uncle" 17329msgstr "距 %s 代的叔叔" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1620 17332msgid "great ×4 aunt" 17333msgstr "再高祖叔婆" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1623 17336msgid "great ×4 aunt/uncle" 17337msgstr "再高祖叔公/叔婆" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:2130 17340msgid "great ×4 grandchild" 17341msgstr "末孙" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:2127 17344msgid "great ×4 granddaughter" 17345msgstr "末孙女" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1979 17348msgid "great ×4 grandfather" 17349msgstr "距4代的祖父" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1983 17352msgid "great ×4 grandmother" 17353msgstr "距4代的祖母" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1986 17356msgid "great ×4 grandparent" 17357msgstr "距4代的祖父母" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:2123 17360msgid "great ×4 grandson" 17361msgstr "末孙儿" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1814 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17365msgid "great ×4 nephew" 17366msgstr "侄末孙子" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1818 17369msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17370msgid "great ×4 nephew" 17371msgstr "外甥末孙子" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1821 17374msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17375msgid "great ×4 nephew" 17376msgstr "侄末孙子" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1837 17379msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17380msgid "great ×4 nephew/niece" 17381msgstr "侄末孙子/孙女" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1841 17384msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17385msgid "great ×4 nephew/niece" 17386msgstr "外甥末孙子/孙女" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1844 17389msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17390msgid "great ×4 nephew/niece" 17391msgstr "侄末孙子/孙女" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1826 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17395msgid "great ×4 niece" 17396msgstr "侄末孙女" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1830 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17400msgid "great ×4 niece" 17401msgstr "外甥末孙女" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1833 17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17405msgid "great ×4 niece" 17406msgstr "侄末孙女" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1609 17409msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17410msgid "great ×4 uncle" 17411msgstr "再高祖叔公" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1613 17414msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17415msgid "great ×4 uncle" 17416msgstr "再高祖舅公" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1616 17419msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17420msgid "great ×4 uncle" 17421msgstr "再高祖叔公" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1639 17424msgid "great ×5 aunt" 17425msgstr "曾高祖叔婆" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1642 17428msgid "great ×5 aunt/uncle" 17429msgstr "曾高祖叔公/叔婆" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:2141 17432msgid "great ×5 grandchild" 17433msgstr "曾末孙" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:2138 17436msgid "great ×5 granddaughter" 17437msgstr "曾末孙女" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1990 17440msgid "great ×5 grandfather" 17441msgstr "距5代的祖父" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1994 17444msgid "great ×5 grandmother" 17445msgstr "曾曾祖父母" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1997 17448msgid "great ×5 grandparent" 17449msgstr "曾高祖父" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:2134 17452msgid "great ×5 grandson" 17453msgstr "曾末孙儿" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1849 17456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17457msgid "great ×5 nephew" 17458msgstr "5 代侄子" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1853 17461msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17462msgid "great ×5 nephew" 17463msgstr "距5代的外甥子" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1856 17466msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17467msgid "great ×5 nephew" 17468msgstr "距5代的外甥子" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1872 17471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17472msgid "great ×5 nephew/niece" 17473msgstr "5 代侄子/侄女" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1876 17476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17477msgid "great ×5 nephew/niece" 17478msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1879 17481msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17482msgid "great ×5 nephew/niece" 17483msgstr "距 4 代的侄子/侄女" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1861 17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17487msgid "great ×5 niece" 17488msgstr "5 代侄女" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1865 17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17492msgid "great ×5 niece" 17493msgstr "距5代的外甥女" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1868 17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17497msgid "great ×5 niece" 17498msgstr "距 4 代的侄女" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1628 17501msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17502msgid "great ×5 uncle" 17503msgstr "曾高祖叔公" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1632 17506msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17507msgid "great ×5 uncle" 17508msgstr "曾高祖叔公" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1635 17511msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17512msgid "great ×5 uncle" 17513msgstr "曾高祖叔公" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1658 17516msgid "great ×6 aunt" 17517msgstr "曾曾叔婆" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1661 17520msgid "great ×6 aunt/uncle" 17521msgstr "曾曾叔公/叔婆" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2152 17524msgid "great ×6 grandchild" 17525msgstr "玄末孙" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2149 17528msgid "great ×6 granddaughter" 17529msgstr "玄末孙女" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2001 17532msgid "great ×6 grandfather" 17533msgstr "曾曾祖父" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2005 17536msgid "great ×6 grandmother" 17537msgstr "曾曾祖婆" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:2008 17540msgid "great ×6 grandparent" 17541msgstr "曾曾祖父母" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:2145 17544msgid "great ×6 grandson" 17545msgstr "玄末孙儿" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1647 17548msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17549msgid "great ×6 uncle" 17550msgstr "曾曾叔公" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1651 17553msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17554msgid "great ×6 uncle" 17555msgstr "曾曾叔公" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1654 17558msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17559msgid "great ×6 uncle" 17560msgstr "曾曾叔公" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1677 17563msgid "great ×7 aunt" 17564msgstr "曾高叔婆" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1680 17567msgid "great ×7 aunt/uncle" 17568msgstr "曾高叔公/叔婆" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2163 17571msgid "great ×7 grandchild" 17572msgstr "末末孙" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:2160 17575msgid "great ×7 granddaughter" 17576msgstr "末末孙女" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:2012 17579msgid "great ×7 grandfather" 17580msgstr "曾高祖父" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:2016 17583msgid "great ×7 grandmother" 17584msgstr "曾高祖母" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2019 17587msgid "great ×7 grandparent" 17588msgstr "曾高祖父母" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2156 17591msgid "great ×7 grandson" 17592msgstr "末末孙儿" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1666 17595msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17596msgid "great ×7 uncle" 17597msgstr "曾高叔公" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1670 17600msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17601msgid "great ×7 uncle" 17602msgstr "曾高舅公" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1673 17605msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17606msgid "great ×7 uncle" 17607msgstr "曾高叔公" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1350 17610msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17611msgid "great-aunt" 17612msgstr "叔婆" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1046 17615msgctxt "father’s father’s sister" 17616msgid "great-aunt" 17617msgstr "姑婆" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1356 17620msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17621msgid "great-aunt" 17622msgstr "舅婆" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1058 17625msgctxt "father’s mother’s sister" 17626msgid "great-aunt" 17627msgstr "姨" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1362 17630msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17631msgid "great-aunt" 17632msgstr "叔婆" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1070 17635msgctxt "father’s parent’s sister" 17636msgid "great-aunt" 17637msgstr "姑婆" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1368 17640msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "舅婆" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1126 17645msgctxt "mother’s father’s sister" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "姑婆" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1374 17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "姑婆" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1144 17655msgctxt "mother’s mother’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "姑婆" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1380 17660msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "姑婆" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1156 17665msgctxt "mother’s parent’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "姑婆" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1386 17670msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "姑婆" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1178 17675msgctxt "parent’s father’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "姑婆" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1392 17680msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "姑婆" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1190 17685msgctxt "parent’s mother’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "姨婆" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1398 17690msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "姑婆" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1202 17695msgctxt "parent’s parent’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "姑婆" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1044 17700msgctxt "father’s father’s sibling" 17701msgid "great-aunt/uncle" 17702msgstr "姑婆/叔公" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1352 17705msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17706msgid "great-aunt/uncle" 17707msgstr "叔婆/姑公" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1056 17710msgctxt "father’s mother’s sibling" 17711msgid "great-aunt/uncle" 17712msgstr "姨婆/舅公" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1358 17715msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17716msgid "great-aunt/uncle" 17717msgstr "姨婆/舅公" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1068 17720msgctxt "father’s parent’s sibling" 17721msgid "great-aunt/uncle" 17722msgstr "姑婆/叔公" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1364 17725msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17726msgid "great-aunt/uncle" 17727msgstr "姑婆/姑公" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1124 17730msgctxt "mother’s father’s sibling" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "姑婆/舅公" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1370 17735msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1142 17740msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "姑婆/舅公" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1376 17745msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "姑婆/舅公" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1154 17750msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "姑婆/舅公" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1382 17755msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "姑婆/姑公" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1176 17760msgctxt "parent’s father’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "姑婆/叔公" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1388 17765msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "姑婆/叔公" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1188 17770msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "姑婆/叔公" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1394 17775msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "姑婆/叔公" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1200 17780msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "姑婆/叔公" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1400 17785msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "姑婆/叔公" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:978 17790msgctxt "child’s child’s child" 17791msgid "great-grandchild" 17792msgstr "曾孙" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:984 17795msgctxt "child’s daughter’s child" 17796msgid "great-grandchild" 17797msgstr "曾孙" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:992 17800msgctxt "child’s son’s child" 17801msgid "great-grandchild" 17802msgstr "曾孙" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1000 17805msgctxt "daughter’s child’s child" 17806msgid "great-grandchild" 17807msgstr "外曾孙" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1006 17810msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17811msgid "great-grandchild" 17812msgstr "外曾孙" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1020 17815msgctxt "daughter’s son’s child" 17816msgid "great-grandchild" 17817msgstr "外曾孙" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1298 17820msgctxt "son’s child’s child" 17821msgid "great-grandchild" 17822msgstr "曾孙" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1304 17825msgctxt "son’s daughter’s child" 17826msgid "great-grandchild" 17827msgstr "曾孙" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1312 17830msgctxt "son’s son’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "曾孙儿" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:980 17835msgctxt "child’s child’s daughter" 17836msgid "great-granddaughter" 17837msgstr "曾孙女" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:986 17840msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17841msgid "great-granddaughter" 17842msgstr "曾孙女" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:994 17845msgctxt "child’s son’s daughter" 17846msgid "great-granddaughter" 17847msgstr "曾孙女" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1002 17850msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17851msgid "great-granddaughter" 17852msgstr "外曾孙女" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1008 17855msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17856msgid "great-granddaughter" 17857msgstr "外曾孙女" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1022 17860msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17861msgid "great-granddaughter" 17862msgstr "外曾孙女" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1300 17865msgctxt "son’s child’s daughter" 17866msgid "great-granddaughter" 17867msgstr "曾孙女" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1306 17870msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17871msgid "great-granddaughter" 17872msgstr "曾孙女" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1314 17875msgctxt "son’s son’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "曾孙女" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1038 17880msgctxt "father’s father’s father" 17881msgid "great-grandfather" 17882msgstr "曾祖父" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1050 17885msgctxt "father’s mother’s father" 17886msgid "great-grandfather" 17887msgstr "曾舅祖父" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1062 17890msgctxt "father’s parent’s father" 17891msgid "great-grandfather" 17892msgstr "曾祖父" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1118 17895msgctxt "mother’s father’s father" 17896msgid "great-grandfather" 17897msgstr "曾祖父" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1136 17900msgctxt "mother’s mother’s father" 17901msgid "great-grandfather" 17902msgstr "曾祖父" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1148 17905msgctxt "mother’s parent’s father" 17906msgid "great-grandfather" 17907msgstr "外曾祖父" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1170 17910msgctxt "parent’s father’s father" 17911msgid "great-grandfather" 17912msgstr "曾祖父" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1182 17915msgctxt "parent’s mother’s father" 17916msgid "great-grandfather" 17917msgstr "曾祖父" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1194 17920msgctxt "parent’s parent’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "曾祖父" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1040 17925msgctxt "father’s father’s mother" 17926msgid "great-grandmother" 17927msgstr "太婆" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1052 17930msgctxt "father’s mother’s mother" 17931msgid "great-grandmother" 17932msgstr "舅太婆" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1064 17935msgctxt "father’s parent’s mother" 17936msgid "great-grandmother" 17937msgstr "太婆" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1120 17940msgctxt "mother’s father’s mother" 17941msgid "great-grandmother" 17942msgstr "太婆" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1138 17945msgctxt "mother’s mother’s mother" 17946msgid "great-grandmother" 17947msgstr "太婆" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1150 17950msgctxt "mother’s parent’s mother" 17951msgid "great-grandmother" 17952msgstr "外曾祖婆" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1172 17955msgctxt "parent’s father’s mother" 17956msgid "great-grandmother" 17957msgstr "太婆" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1184 17960msgctxt "parent’s mother’s mother" 17961msgid "great-grandmother" 17962msgstr "太婆" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1196 17965msgctxt "parent’s parent’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "太婆" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1042 17970msgctxt "father’s father’s parent" 17971msgid "great-grandparent" 17972msgstr "曾祖父母" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1054 17975msgctxt "father’s mother’s parent" 17976msgid "great-grandparent" 17977msgstr "曾舅祖父母" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1066 17980msgctxt "father’s parent’s parent" 17981msgid "great-grandparent" 17982msgstr "曾祖父母" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1122 17985msgctxt "mother’s father’s parent" 17986msgid "great-grandparent" 17987msgstr "曾祖父母" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1140 17990msgctxt "mother’s mother’s parent" 17991msgid "great-grandparent" 17992msgstr "曾祖父母" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1152 17995msgctxt "mother’s parent’s parent" 17996msgid "great-grandparent" 17997msgstr "外曾祖父母" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1174 18000msgctxt "parent’s father’s parent" 18001msgid "great-grandparent" 18002msgstr "曾祖父母" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1186 18005msgctxt "parent’s mother’s parent" 18006msgid "great-grandparent" 18007msgstr "外曾祖父母" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1198 18010msgctxt "parent’s parent’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "曾祖父母" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:982 18015msgctxt "child’s child’s son" 18016msgid "great-grandson" 18017msgstr "曾孙" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:990 18020msgctxt "child’s daughter’s son" 18021msgid "great-grandson" 18022msgstr "外曾孙儿" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:996 18025msgctxt "child’s son’s son" 18026msgid "great-grandson" 18027msgstr "曾孙" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1004 18030msgctxt "daughter’s child’s son" 18031msgid "great-grandson" 18032msgstr "外曾孙" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1012 18035msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18036msgid "great-grandson" 18037msgstr "外曾孙" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1024 18040msgctxt "daughter’s son’s son" 18041msgid "great-grandson" 18042msgstr "外曾孙" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1302 18045msgctxt "son’s child’s son" 18046msgid "great-grandson" 18047msgstr "曾孙" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1310 18050msgctxt "son’s daughter’s son" 18051msgid "great-grandson" 18052msgstr "曾孙" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1316 18055msgctxt "son’s son’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "曾孙" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1582 18060msgid "great-great-aunt" 18061msgstr "曾祖公" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1585 18064msgid "great-great-aunt/uncle" 18065msgstr "曾祖婆/公" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:2108 18068msgid "great-great-grandchild" 18069msgstr "曾孙儿女" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:2105 18072msgid "great-great-granddaughter" 18073msgstr "曾孙女" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1957 18076msgid "great-great-grandfather" 18077msgstr "高祖父" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1961 18080msgid "great-great-grandmother" 18081msgstr "高祖母" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1964 18084msgid "great-great-grandparent" 18085msgstr "高祖" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:2101 18088msgid "great-great-grandson" 18089msgstr "曾孙" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1601 18092msgid "great-great-great-aunt" 18093msgstr "高祖姑婆" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1604 18096msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18097msgstr "高祖叔公婆" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:2119 18100msgid "great-great-great-grandchild" 18101msgstr "玄孙" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2116 18104msgid "great-great-great-granddaughter" 18105msgstr "玄孙女" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1968 18108msgid "great-great-great-grandfather" 18109msgstr "曾高祖" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1972 18112msgid "great-great-great-grandmother" 18113msgstr "曾高祖婆" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1975 18116msgid "great-great-great-grandparent" 18117msgstr "曾高祖" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:2112 18120msgid "great-great-great-grandson" 18121msgstr "玄孙儿" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1779 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18125msgid "great-great-great-nephew" 18126msgstr "侄曾孙子" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1783 18129msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18130msgid "great-great-great-nephew" 18131msgstr "外甥曾孙子" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1786 18134msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18135msgid "great-great-great-nephew" 18136msgstr "侄曾孙子" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1802 18139msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18140msgid "great-great-great-nephew/niece" 18141msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1806 18144msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18145msgid "great-great-great-nephew/niece" 18146msgstr "外甥曾孙子/孙女" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1809 18149msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18150msgid "great-great-great-nephew/niece" 18151msgstr "末孙侄子/侄女" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1791 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18155msgid "great-great-great-niece" 18156msgstr "侄曾孙女" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1795 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18160msgid "great-great-great-niece" 18161msgstr "外甥曾孙女" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1798 18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18165msgid "great-great-great-niece" 18166msgstr "侄曾孙女" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1590 18169msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18170msgid "great-great-great-uncle" 18171msgstr "高祖姑婆" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1594 18174msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18175msgid "great-great-great-uncle" 18176msgstr "高祖舅公" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1597 18179msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18180msgid "great-great-great-uncle" 18181msgstr "高祖叔公" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1744 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18185msgid "great-great-nephew" 18186msgstr "侄孙子" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1748 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18190msgid "great-great-nephew" 18191msgstr "外甥孙子" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1751 18194msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18195msgid "great-great-nephew" 18196msgstr "曾孙侄子" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1767 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18200msgid "great-great-nephew/niece" 18201msgstr "侄孙子/侄孙女" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1771 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18205msgid "great-great-nephew/niece" 18206msgstr "外甥孙子/外甥孙女" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1774 18209msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18210msgid "great-great-nephew/niece" 18211msgstr "曾孙侄子/侄女" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1756 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18215msgid "great-great-niece" 18216msgstr "侄孙女" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1760 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18220msgid "great-great-niece" 18221msgstr "外甥孙女" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1763 18224msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18225msgid "great-great-niece" 18226msgstr "曾孙侄女" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1571 18229msgctxt "great-grandfather’s brother" 18230msgid "great-great-uncle" 18231msgstr "曾祖公" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1575 18234msgctxt "great-grandmother’s brother" 18235msgid "great-great-uncle" 18236msgstr "曾祖舅公" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1578 18239msgctxt "great-grandparent’s brother" 18240msgid "great-great-uncle" 18241msgstr "曾祖公" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:927 18244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18245msgid "great-nephew" 18246msgstr "侄孙子" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:947 18249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18250msgid "great-nephew" 18251msgstr "外侄孙子" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:965 18254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18255msgid "great-nephew" 18256msgstr "侄孙子" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1247 18259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18260msgid "great-nephew" 18261msgstr "外甥孙子" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1267 18264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18265msgid "great-nephew" 18266msgstr "外甥外孙子" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1291 18269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18270msgid "great-nephew" 18271msgstr "外甥孙子" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:930 18274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "侄孙子" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:950 18279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "外甥孙子" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:968 18284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "侄孙子/孙女" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1250 18289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "外甥孙子" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1270 18294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "外孙甥子" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1294 18299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "外孙甥子" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1216 18304msgctxt "sibling’s child’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "甥孙" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1224 18309msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "甥孙" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1230 18314msgctxt "sibling’s son’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "侄孙" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:915 18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18320msgid "great-nephew/niece" 18321msgstr "侄孙子/侄孙女" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:933 18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18325msgid "great-nephew/niece" 18326msgstr "侄孙子/侄孙女" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:953 18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18330msgid "great-nephew/niece" 18331msgstr "侄孙子/侄孙女" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1235 18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18335msgid "great-nephew/niece" 18336msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1253 18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18340msgid "great-nephew/niece" 18341msgstr "外甥孙女/孙女" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1279 18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18345msgid "great-nephew/niece" 18346msgstr "外甥孙子/孙女" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:918 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "侄孙子/孙女" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:936 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "外甥孙子/甥孙女" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:956 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "侄孙子/侄孙女" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1238 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "孙外甥子/甥女" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1256 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1282 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1212 18379msgctxt "sibling’s child’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "甥孙子或甥孙女" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1218 18384msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "甥孙子或甥孙女" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1226 18389msgctxt "sibling’s son’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "侄孙/女" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:921 18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18395msgid "great-niece" 18396msgstr "侄孙女" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:939 18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18400msgid "great-niece" 18401msgstr "侄孙女" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:959 18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18405msgid "great-niece" 18406msgstr "侄孙女" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1241 18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18410msgid "great-niece" 18411msgstr "外甥孙女" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1259 18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18415msgid "great-niece" 18416msgstr "外甥外孙女" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1285 18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18420msgid "great-niece" 18421msgstr "外甥孙女" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:924 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "侄孙女" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:942 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "外甥孙女" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:962 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "侄孙女" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1244 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "孙甥孙女" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1262 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "外孙甥女" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1288 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "外孙甥女" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1214 18454msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "甥孙女" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1220 18459msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "甥孙女" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1228 18464msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "侄孙女" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1036 18469msgctxt "father’s father’s brother" 18470msgid "great-uncle" 18471msgstr "叔公" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1354 18474msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18475msgid "great-uncle" 18476msgstr "姑公" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1048 18479msgctxt "father’s mother’s brother" 18480msgid "great-uncle" 18481msgstr "舅公" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1360 18484msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18485msgid "great-uncle" 18486msgstr "姨公" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1060 18489msgctxt "father’s parent’s brother" 18490msgid "great-uncle" 18491msgstr "舅公" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1366 18494msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18495msgid "great-uncle" 18496msgstr "姑公" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1116 18499msgctxt "mother’s father’s brother" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "舅公" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1372 18504msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "姑公" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1134 18509msgctxt "mother’s mother’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "舅公" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1378 18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "姑婆" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1146 18519msgctxt "mother’s parent’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "舅公" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1384 18524msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "姨公" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1168 18529msgctxt "parent’s father’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "叔公" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1390 18534msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "叔公" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1180 18539msgctxt "parent’s mother’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "叔公" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1396 18544msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "姑公" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1192 18549msgctxt "parent’s parent’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "叔公" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1402 18554msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "姑公" 18557 18558#. I18N: layout option for the fan chart 18559#: app/Module/FanChartModule.php:482 18560msgid "half circle" 18561msgstr "半圈" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:794 18564msgctxt "father’s son" 18565msgid "half-brother" 18566msgstr "同父异母的弟弟" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:832 18569msgctxt "mother’s son" 18570msgid "half-brother" 18571msgstr "同母异父的兄弟" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:850 18574msgctxt "parent’s son" 18575msgid "half-brother" 18576msgstr "同父异母的弟弟" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:780 18579msgctxt "father’s child" 18580msgid "half-sibling" 18581msgstr "半同胞兄弟" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:816 18584msgctxt "mother’s child" 18585msgid "half-sibling" 18586msgstr "半同胞" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:836 18589msgctxt "parent’s child" 18590msgid "half-sibling" 18591msgstr "半同胞" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:782 18594msgctxt "father’s daughter" 18595msgid "half-sister" 18596msgstr "同父异母的妹妹" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:818 18599msgctxt "mother’s daughter" 18600msgid "half-sister" 18601msgstr "同母异父的姐妹" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:838 18604msgctxt "parent’s daughter" 18605msgid "half-sister" 18606msgstr "胞妹" 18607 18608#. I18N: reflexive pronoun 18609#: app/Functions/Functions.php:188 18610msgid "herself" 18611msgstr "她自己" 18612 18613#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18614#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18615msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18616msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 18617 18618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18626msgid "hide" 18627msgstr "隐藏" 18628 18629#. I18N: reflexive pronoun 18630#: app/Functions/Functions.php:185 18631msgid "himself" 18632msgstr "他自己" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:627 18635msgid "husband" 18636msgstr "丈夫" 18637 18638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18640msgid "immigration name" 18641msgstr "移民名称" 18642 18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18645msgctxt "FEMALE" 18646msgid "immigration name" 18647msgstr "移民名称" 18648 18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "immigration name" 18653msgstr "移民名称" 18654 18655#. I18N: A button label. 18656#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18657msgid "import" 18658msgstr "导入" 18659 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18662msgid "import file" 18663msgstr "导入文件" 18664 18665#. I18N: Gedcom INT dates 18666#: app/Date.php:345 18667#, php-format 18668msgid "interpreted %s (%s)" 18669msgstr "解释 %s (%s)" 18670 18671#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18673msgid "invert selection" 18674msgstr "反向选择" 18675 18676#. I18N: a month in the French republican calendar 18677#: app/Date/FrenchDate.php:157 18678msgctxt "GENITIVE" 18679msgid "jours complementaires" 18680msgstr "额外天数" 18681 18682#. I18N: a month in the French republican calendar 18683#: app/Date/FrenchDate.php:251 18684msgctxt "INSTRUMENTAL" 18685msgid "jours complementaires" 18686msgstr "额外天数" 18687 18688#. I18N: a month in the French republican calendar 18689#: app/Date/FrenchDate.php:204 18690msgctxt "LOCATIVE" 18691msgid "jours complementaires" 18692msgstr "额外天数" 18693 18694#. I18N: a month in the French republican calendar 18695#: app/Date/FrenchDate.php:110 18696msgctxt "NOMINATIVE" 18697msgid "jours complementaires" 18698msgstr "额外天数" 18699 18700#. I18N: A button label, last page 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18703#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18704#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18705msgid "last" 18706msgstr "最后" 18707 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18710msgid "last" 18711msgstr "最后" 18712 18713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18714msgid "left" 18715msgstr "移到最左邊" 18716 18717#. I18N: Layout option for lists of names 18718#. I18N: An option in a list-box 18719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18720#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18723#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18724msgid "list" 18725msgstr "列表" 18726 18727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18728#, php-format 18729msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18730msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 18731 18732#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18734msgid "maiden name" 18735msgstr "娘家姓" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18738msgid "managers" 18739msgstr "管理员" 18740 18741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18743msgid "markdown" 18744msgstr "Markdown" 18745 18746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18747msgid "marriage" 18748msgstr "结婚" 18749 18750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18751msgctxt "FEMALE" 18752msgid "married" 18753msgstr "嫁了" 18754 18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18756msgctxt "MALE" 18757msgid "married" 18758msgstr "娶了" 18759 18760#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18762msgid "married name" 18763msgstr "婚后姓名" 18764 18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "married name" 18769msgstr "婚后姓名" 18770 18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "married name" 18775msgstr "婚后姓名" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:820 18778msgctxt "mother’s father" 18779msgid "maternal grandfather" 18780msgstr "外公" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:824 18783msgctxt "mother’s mother" 18784msgid "maternal grandmother" 18785msgstr "外婆" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:826 18788msgctxt "mother’s parent" 18789msgid "maternal grandparent" 18790msgstr "外祖父母" 18791 18792#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18793#: app/SurnameTradition.php:86 18794msgid "matrilineal" 18795msgstr "母系" 18796 18797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18800#, php-format 18801msgid "maximum %s day" 18802msgid_plural "maximum %s days" 18803msgstr[0] "最大 %s 天" 18804 18805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18810msgid "members" 18811msgstr "成员" 18812 18813#. I18N: Name of a theme. 18814#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18815msgid "minimal" 18816msgstr "极简" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:613 18819msgid "mother" 18820msgstr "母亲" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:806 18823msgctxt "husband’s mother" 18824msgid "mother-in-law" 18825msgstr "婆婆" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:886 18828msgctxt "spouse’s mother" 18829msgid "mother-in-law" 18830msgstr "岳母" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:904 18833msgctxt "wife’s mother" 18834msgid "mother-in-law" 18835msgstr "岳母" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:892 18838msgctxt "spouse’s parent" 18839msgid "mother/father-in-law" 18840msgstr "岳父/岳母" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:754 18843msgctxt "brother’s son" 18844msgid "nephew" 18845msgstr "侄子" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1106 18848msgctxt "husband’s brother’s son" 18849msgid "nephew" 18850msgstr "侄子" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1102 18853msgctxt "husband’s sibling’s son" 18854msgid "nephew" 18855msgstr "侄子" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1104 18858msgctxt "husband’s sister’s son" 18859msgid "nephew" 18860msgstr "侄子" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:858 18863msgctxt "sibling’s son" 18864msgid "nephew" 18865msgstr "外甥" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:868 18868msgctxt "sister’s son" 18869msgid "nephew" 18870msgstr "外甥" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1346 18873msgctxt "wife’s brother’s son" 18874msgid "nephew" 18875msgstr "外甥" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1342 18878msgctxt "wife’s sibling’s son" 18879msgid "nephew" 18880msgstr "外甥" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1344 18883msgctxt "wife’s sister’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "外甥" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:944 18888msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18889msgid "nephew-in-law" 18890msgstr "侄女婿" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1222 18893msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18894msgid "nephew-in-law" 18895msgstr "甥婿" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1264 18898msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18899msgid "nephew-in-law" 18900msgstr "外甥子" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:750 18903msgctxt "brother’s child" 18904msgid "nephew/niece" 18905msgstr "侄子/侄女" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1094 18908msgctxt "husband’s brother’s child" 18909msgid "nephew/niece" 18910msgstr "侄子/侄女" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1090 18913msgctxt "husband’s sibling’s child" 18914msgid "nephew/niece" 18915msgstr "侄子/侄女" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1092 18918msgctxt "husband’s sister’s child" 18919msgid "nephew/niece" 18920msgstr "侄子/侄女" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:854 18923msgctxt "sibling’s child" 18924msgid "nephew/niece" 18925msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:862 18928msgctxt "sister’s child" 18929msgid "nephew/niece" 18930msgstr "外甥/外甥女" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1334 18933msgctxt "wife’s brother’s child" 18934msgid "nephew/niece" 18935msgstr "外甥" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1330 18938msgctxt "wife’s sibling’s child" 18939msgid "nephew/niece" 18940msgstr "外甥/外甥女" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1332 18943msgctxt "wife’s sister’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "外甥" 18946 18947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18948msgid "never" 18949msgstr "从不" 18950 18951#. I18N: A button label, next page 18952#: resources/views/individual-page.phtml:59 18953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18954#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18955#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18966msgid "next" 18967msgstr "下一页" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:752 18970msgctxt "brother’s daughter" 18971msgid "niece" 18972msgstr "侄女" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1100 18975msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18976msgid "niece" 18977msgstr "侄女" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1096 18980msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18981msgid "niece" 18982msgstr "侄女" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1098 18985msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18986msgid "niece" 18987msgstr "外甥女" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:856 18990msgctxt "sibling’s daughter" 18991msgid "niece" 18992msgstr "侄女" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:864 18995msgctxt "sister’s daughter" 18996msgid "niece" 18997msgstr "外甥女" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1340 19000msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19001msgid "niece" 19002msgstr "外甥女" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1336 19005msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19006msgid "niece" 19007msgstr "外甥女" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1338 19010msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "外甥女" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:970 19015msgctxt "brother’s son’s wife" 19016msgid "niece-in-law" 19017msgstr "外侄媳" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1232 19020msgctxt "sibling’s son’s wife" 19021msgid "niece-in-law" 19022msgstr "侄媳" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1296 19025msgctxt "sisters’s son’s wife" 19026msgid "niece-in-law" 19027msgstr "外甥媳" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:476 19030msgid "ninth cousin" 19031msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:440 19034msgctxt "FEMALE" 19035msgid "ninth cousin" 19036msgstr "第九代表兄(妹)" 19037 19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19039#: app/Functions/Functions.php:396 19040msgctxt "MALE" 19041msgid "ninth cousin" 19042msgstr "第九代堂兄(妹)" 19043 19044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19061#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19062#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19072#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19079msgid "no" 19080msgstr "不" 19081 19082#. I18N: None of the other options 19083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19088msgid "none" 19089msgstr "没有" 19090 19091#: app/SurnameTradition.php:112 19092msgctxt "Surname tradition" 19093msgid "none" 19094msgstr "没有" 19095 19096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19097msgid "numbers" 19098msgstr "数字" 19099 19100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19104#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19105#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19113msgid "of" 19114msgstr "从" 19115 19116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19117msgid "on the date of death" 19118msgstr "去世日期" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:617 19121msgid "parent" 19122msgstr "父母" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:677 19125msgid "partner" 19126msgstr "伴侣" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:657 19129msgctxt "FEMALE" 19130msgid "partner" 19131msgstr "配偶" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:637 19134msgctxt "MALE" 19135msgid "partner" 19136msgstr "配偶" 19137 19138#: app/SurnameTradition.php:75 19139msgctxt "Surname tradition" 19140msgid "paternal" 19141msgstr "父亲" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:784 19144msgctxt "father’s father" 19145msgid "paternal grandfather" 19146msgstr "爷爷" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:786 19149msgctxt "father’s mother" 19150msgid "paternal grandmother" 19151msgstr "奶奶" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:788 19154msgctxt "father’s parent" 19155msgid "paternal grandparent" 19156msgstr "祖袓" 19157 19158#. I18N: A system where children take their father’s surname 19159#: app/SurnameTradition.php:82 19160msgid "patrilineal" 19161msgstr "父系" 19162 19163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19164#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19165msgid "pending" 19166msgstr "待定" 19167 19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19169msgid "percentage" 19170msgstr "百分比" 19171 19172#. I18N: A button label. 19173#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19174msgid "preview" 19175msgstr "预览" 19176 19177#. I18N: A button label, previous page 19178#: resources/views/individual-page.phtml:55 19179#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19180#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19181#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19182#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19191msgid "previous" 19192msgstr "前页" 19193 19194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19195#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19196msgid "primary evidence" 19197msgstr "主要证据" 19198 19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19201msgid "questionable evidence" 19202msgstr "可疑的证据" 19203 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19206msgid "records" 19207msgstr "记录" 19208 19209#: resources/views/family-page.phtml:19 19210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19211#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19212#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19213#: resources/views/source-page.phtml:14 19214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19215msgid "reject" 19216msgstr "拒绝" 19217 19218#: resources/views/family-page.phtml:13 19219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19220#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19221#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19222#: resources/views/source-page.phtml:8 19223msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19224msgid "reject" 19225msgstr "拒绝" 19226 19227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19228#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19229msgid "rejected" 19230msgstr "拒绝" 19231 19232#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19234msgid "religious name" 19235msgstr "宗教名字" 19236 19237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19239msgctxt "FEMALE" 19240msgid "religious name" 19241msgstr "宗教名字" 19242 19243#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19245msgctxt "MALE" 19246msgid "religious name" 19247msgstr "宗教名字" 19248 19249#. I18N: A button label. 19250#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19251msgid "replace" 19252msgstr "替换" 19253 19254#. I18N: A button label. 19255#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19257#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19258msgid "reset" 19259msgstr "重置" 19260 19261#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19262msgid "right" 19263msgstr "高度" 19264 19265#. I18N: A button label. 19266#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19267#: resources/views/admin/components.phtml:132 19268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19271#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19277#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19279#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19280#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19281#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19282#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19284#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19285#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19286#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19287#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19289#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19292#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19294#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19296#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19297#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19298#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19301#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19305#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19306msgid "save" 19307msgstr "保存" 19308 19309#. I18N: A button label. 19310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19312#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19314#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19316msgid "search" 19317msgstr "搜尋" 19318 19319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19320#: app/Functions/Functions.php:558 19321#, php-format 19322msgid "second %s" 19323msgstr "第二 %s" 19324 19325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19326#: app/Functions/Functions.php:536 19327#, php-format 19328msgctxt "FEMALE" 19329msgid "second %s" 19330msgstr "第二 %s" 19331 19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19333#: app/Functions/Functions.php:513 19334#, php-format 19335msgctxt "MALE" 19336msgid "second %s" 19337msgstr "第二 %s" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:462 19340msgid "second cousin" 19341msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:426 19344msgctxt "FEMALE" 19345msgid "second cousin" 19346msgstr "第二代表兄(妹)" 19347 19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19349#: app/Functions/Functions.php:375 19350msgctxt "MALE" 19351msgid "second cousin" 19352msgstr "第二代堂兄(妹)" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1463 19355msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19356msgid "second cousin" 19357msgstr "堂兄弟姐妹" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1455 19360msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19361msgid "second cousin" 19362msgstr "堂姐妹" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1459 19365msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19366msgid "second cousin" 19367msgstr "堂兄弟" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1487 19370msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19371msgid "second cousin" 19372msgstr "堂兄弟姐妹" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1479 19375msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "堂姐妹" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1483 19380msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "堂兄弟" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1475 19385msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "表兄弟姐妹" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1467 19390msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "表姐妹" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1471 19395msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "表兄弟姐妹" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1499 19400msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "表兄弟姐妹" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1491 19405msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "表姐妹" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1495 19410msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "表兄弟" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1523 19415msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "表兄弟姐妹" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1515 19420msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "表姐妹" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1519 19425msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "表兄弟姐妹" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1511 19430msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "表兄弟姐妹" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1503 19435msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "表姐妹" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1507 19440msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "表兄弟" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1535 19445msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "表兄弟姐妹" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1527 19450msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "表姐妹" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1531 19455msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "表兄弟" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1559 19460msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "表兄弟姐妹" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1551 19465msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "表姐妹" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1555 19470msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "表兄弟" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1547 19475msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "表兄弟姐妹" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1539 19480msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "表姐妹" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1543 19485msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "表兄弟" 19488 19489#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19490#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19491msgid "secondary evidence" 19492msgstr "间接证据" 19493 19494#. I18N: select all (of the family trees) 19495#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19497msgid "select all" 19498msgstr "全选" 19499 19500#. I18N: select none (of the family trees) 19501#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19503msgid "select none" 19504msgstr "全不选" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:610 19507msgid "self" 19508msgstr "自己" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:472 19511msgid "seventh cousin" 19512msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:436 19515msgctxt "FEMALE" 19516msgid "seventh cousin" 19517msgstr "第七代表兄(妹)" 19518 19519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19520#: app/Functions/Functions.php:390 19521msgctxt "MALE" 19522msgid "seventh cousin" 19523msgstr "第七代堂兄(妹)" 19524 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19535msgid "show" 19536msgstr "显示" 19537 19538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19539msgid "show the chart" 19540msgstr "显示图形" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:746 19543msgid "sibling" 19544msgstr "兄弟姐妹" 19545 19546#. I18N: A button label. 19547#: resources/views/login-page.phtml:45 19548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19549msgid "sign in" 19550msgstr "登录" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19554msgid "sign out" 19555msgstr "注销" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:725 19558msgid "sister" 19559msgstr "姐妹" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:756 19562msgctxt "brother’s wife" 19563msgid "sister-in-law" 19564msgstr "嫂嫂" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:976 19567msgctxt "brother’s wife’s sister" 19568msgid "sister-in-law" 19569msgstr "姐妹" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1086 19572msgctxt "husband’s brother’s wife" 19573msgid "sister-in-law" 19574msgstr "嫂嫂" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:810 19577msgctxt "husband’s sister" 19578msgid "sister-in-law" 19579msgstr "姐妹" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1276 19582msgctxt "sister’s husband’s sister" 19583msgid "sister-in-law" 19584msgstr "姐妹" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:888 19587msgctxt "spouse’s sister" 19588msgid "sister-in-law" 19589msgstr "嫂嫂" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1326 19592msgctxt "wife’s brother’s wife" 19593msgid "sister-in-law" 19594msgstr "嫂嫂" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:908 19597msgctxt "wife’s sister" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "姨子" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:470 19602msgid "sixth cousin" 19603msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:434 19606msgctxt "FEMALE" 19607msgid "sixth cousin" 19608msgstr "第六代表兄(妹)" 19609 19610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19611#: app/Functions/Functions.php:387 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "sixth cousin" 19614msgstr "第六代堂兄(妹)" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:679 19617msgid "son" 19618msgstr "儿子" 19619 19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19621msgid "son of" 19622msgstr "儿子的" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:762 19625msgctxt "child’s husband" 19626msgid "son-in-law" 19627msgstr "女婿" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:774 19630msgctxt "daughter’s husband" 19631msgid "son-in-law" 19632msgstr "女婿" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1014 19635msgctxt "daughter’s husband’s father" 19636msgid "son-in-law’s father" 19637msgstr "亲家公" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1016 19640msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19641msgid "son-in-law’s mother" 19642msgstr "亲家母" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1018 19645msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19646msgid "son-in-law’s parent" 19647msgstr "亲家" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:766 19650msgctxt "child’s spouse" 19651msgid "son/daughter-in-law" 19652msgstr "儿子/儿媳" 19653 19654#. I18N: An option in a list-box 19655#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19656#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19658msgid "sort by date" 19659msgstr "按日期排序" 19660 19661#. I18N: A button label. 19662#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19670msgid "sort by date of birth" 19671msgstr "按出生日期排序" 19672 19673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19677msgid "sort by date of death" 19678msgstr "按去世日期排序" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19683msgid "sort by date of marriage" 19684msgstr "按结婚日期排序" 19685 19686#. I18N: An option in a list-box 19687#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19688msgid "sort by date, newest first" 19689msgstr "按日期排序,最新的优先" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19693msgid "sort by date, oldest first" 19694msgstr "按日期排序,最老的优先" 19695 19696#. I18N: An option in a list-box 19697#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by name" 19710msgstr "按名称排序" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:667 19713msgid "spouse" 19714msgstr "配偶" 19715 19716#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19718msgid "ssl" 19719msgstr "SSL" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1084 19722msgctxt "father’s wife’s son" 19723msgid "step-brother" 19724msgstr "继兄弟" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1132 19727msgctxt "mother’s husband’s son" 19728msgid "step-brother" 19729msgstr "继兄弟" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1210 19732msgctxt "parent’s spouse’s son" 19733msgid "step-brother" 19734msgstr "继兄弟" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:800 19737msgctxt "husband’s child" 19738msgid "step-child" 19739msgstr "继子女" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:880 19742msgctxt "spouse’s child" 19743msgid "step-child" 19744msgstr "继子女" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:898 19747msgctxt "wife’s child" 19748msgid "step-child" 19749msgstr "继子女" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:802 19752msgctxt "husband’s daughter" 19753msgid "step-daughter" 19754msgstr "继女" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:882 19757msgctxt "spouse’s daughter" 19758msgid "step-daughter" 19759msgstr "继女" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:900 19762msgctxt "wife’s daughter" 19763msgid "step-daughter" 19764msgstr "继女" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:822 19767msgctxt "mother’s husband" 19768msgid "step-father" 19769msgstr "继父" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:796 19772msgctxt "father’s wife" 19773msgid "step-mother" 19774msgstr "继母" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:852 19777msgctxt "parent’s spouse" 19778msgid "step-parent" 19779msgstr "继父母" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1080 19782msgctxt "father’s wife’s child" 19783msgid "step-sibling" 19784msgstr "继兄弟" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1128 19787msgctxt "mother’s husband’s child" 19788msgid "step-sibling" 19789msgstr "继兄弟" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1206 19792msgctxt "parent’s spouse’s child" 19793msgid "step-sibling" 19794msgstr "继兄弟" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1082 19797msgctxt "father’s wife’s daughter" 19798msgid "step-sister" 19799msgstr "继姐妹" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1130 19802msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19803msgid "step-sister" 19804msgstr "继姊妹" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1208 19807msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19808msgid "step-sister" 19809msgstr "继姊妹" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:812 19812msgctxt "husband’s son" 19813msgid "step-son" 19814msgstr "继子" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:890 19817msgctxt "spouse’s son" 19818msgid "step-son" 19819msgstr "继子" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:910 19822msgctxt "wife’s son" 19823msgid "step-son" 19824msgstr "继子" 19825 19826#. I18N: Layout option for lists of names 19827#. I18N: An option in a list-box 19828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19829#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19832#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19833msgid "table" 19834msgstr "表" 19835 19836#. I18N: Layout option for lists of names 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19840msgid "tag cloud" 19841msgstr "标签云" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:478 19844msgid "tenth cousin" 19845msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:442 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "tenth cousin" 19850msgstr "第十代表兄(妹)" 19851 19852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19853#: app/Functions/Functions.php:399 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "tenth cousin" 19856msgstr "第十代堂兄(妹)" 19857 19858#. I18N: [you should check that:] ... 19859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19860msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19861msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 19862 19863#. I18N: [you should check that:] ... 19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19865msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19866msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取" 19867 19868#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19869#: app/Functions/Functions.php:191 19870msgid "themself" 19871msgstr "其本身" 19872 19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19874#: app/Functions/Functions.php:561 19875#, php-format 19876msgid "third %s" 19877msgstr "第三 %s" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Functions/Functions.php:539 19881#, php-format 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "third %s" 19884msgstr "第三 %s" 19885 19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19887#: app/Functions/Functions.php:516 19888#, php-format 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "third %s" 19891msgstr "第三 %s" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:464 19894msgid "third cousin" 19895msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:428 19898msgctxt "FEMALE" 19899msgid "third cousin" 19900msgstr "第三代表兄(妹)" 19901 19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19903#: app/Functions/Functions.php:378 19904msgctxt "MALE" 19905msgid "third cousin" 19906msgstr "第三代堂兄(妹)" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:484 19909msgid "thirteenth cousin" 19910msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:448 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "thirteenth cousin" 19915msgstr "第十三代表兄(妹)" 19916 19917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19918#: app/Functions/Functions.php:408 19919msgctxt "MALE" 19920msgid "thirteenth cousin" 19921msgstr "第十三代堂兄(妹)" 19922 19923#. I18N: layout option for the fan chart 19924#: app/Module/FanChartModule.php:484 19925msgid "three-quarter circle" 19926msgstr "四分之三圈" 19927 19928#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19930msgid "tls" 19931msgstr "TLS" 19932 19933#. I18N: Gedcom TO dates 19934#: app/Date.php:361 19935#, php-format 19936msgid "to %s" 19937msgstr "到 %s" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:482 19940msgid "twelfth cousin" 19941msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:446 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "twelfth cousin" 19946msgstr "第十二代表兄(妹)" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Functions/Functions.php:405 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "twelfth cousin" 19952msgstr "第十二代堂兄(妹)" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:691 19955msgid "twin brother" 19956msgstr "双生兄弟" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:733 19959msgid "twin sibling" 19960msgstr "孪生兄弟" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:712 19963msgid "twin sister" 19964msgstr "双胞胎姐妹" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:778 19967msgctxt "father’s brother" 19968msgid "uncle" 19969msgstr "叔叔" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1076 19972msgctxt "father’s sister’s husband" 19973msgid "uncle" 19974msgstr "姑父" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:814 19977msgctxt "mother’s brother" 19978msgid "uncle" 19979msgstr "舅舅" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1162 19982msgctxt "mother’s sister’s husband" 19983msgid "uncle" 19984msgstr "姨父" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:834 19987msgctxt "parent’s brother" 19988msgid "uncle" 19989msgstr "叔叔" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1204 19992msgctxt "parent’s sister’s husband" 19993msgid "uncle" 19994msgstr "姨父" 19995 19996#: app/Place.php:199 19997msgid "unknown" 19998msgstr "未知" 19999 20000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20001msgctxt "unknown family" 20002msgid "unknown" 20003msgstr "家庭未知" 20004 20005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20006msgid "unlimited" 20007msgstr "无限制" 20008 20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20011msgid "unreliable evidence" 20012msgstr "不可靠的证据" 20013 20014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20015msgid "up" 20016msgstr "" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20022msgid "update" 20023msgstr "更新" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20027msgid "upload" 20028msgstr "上传" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/branches-page.phtml:39 20032#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20033#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20034#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20035#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20036#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20037#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20038#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20039#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20040#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20042msgid "view" 20043msgstr "查看" 20044 20045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20050msgid "visitors" 20051msgstr "游客" 20052 20053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "was born" 20057msgstr "出生" 20058 20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "was born" 20063msgstr "出生" 20064 20065#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20066msgid "webtrees" 20067msgstr "webtrees" 20068 20069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20070msgid "webtrees message" 20071msgstr "网站信息" 20072 20073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20074msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20075msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 20076 20077#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20079msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20080msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此伺服器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 20081 20082#. I18N: A configuration setting 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20084msgid "webtrees reply address" 20085msgstr "webtrees回复地址" 20086 20087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20088msgid "webtrees sends emails with no storage" 20089msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部短讯" 20090 20091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20092msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20093msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:647 20096msgid "wife" 20097msgstr "妻子" 20098 20099#. I18N: Name of a theme. 20100#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20101msgid "xenea" 20102msgstr "" 20103 20104#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20105msgid "years" 20106msgstr "年" 20107 20108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20125#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20126#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20143msgid "yes" 20144msgstr "是" 20145 20146#. I18N: [you should check that:] ... 20147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20148msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20149msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:695 20152msgid "younger brother" 20153msgstr "弟弟" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:737 20156msgid "younger sibling" 20157msgstr "年轻的兄弟姐妹" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:716 20160msgid "younger sister" 20161msgstr "妹妹" 20162 20163#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20164#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20166#, php-format 20167msgid "±%s year" 20168msgid_plural "±%s years" 20169msgstr[0] "±%s 年" 20170 20171#: app/Individual.php:1302 20172#, php-format 20173msgid "“%s”" 20174msgstr "“%s”" 20175 20176#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20177#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20178#, php-format 20179msgid "“%s” has been deleted." 20180msgstr "“%s” 已被删除。" 20181 20182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20183#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20184#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20185msgid "…" 20186msgstr "…" 20187 20188#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20189#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20190#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20191msgctxt "Unknown given name" 20192msgid "…" 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20199msgctxt "Unknown surname" 20200msgid "…" 20201msgstr "" 20202 20203msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20204msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20205msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 20206 20207msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20208msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20209msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 20210 20211msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20212msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 20213 20214msgid "Choose: " 20215msgstr "選擇: " 20216 20217msgid "Login ID" 20218msgstr "登入帳號" 20219 20220msgid "Other folder… please type in" 20221msgstr "其它資料夾…請輸入" 20222 20223msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20224msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 20225 20226msgid "Rule" 20227msgstr "規則" 20228 20229msgid "Session timeout" 20230msgstr "工作階段逾時" 20231 20232msgid "System settings" 20233msgstr "系統設定" 20234 20235msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20236msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 20237 20238msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20239msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 20240 20241msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20242msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 20243 20244msgid "This may be a mistake in your data." 20245msgstr "這該為的的資料錯誤." 20246 20247msgid "This may cause a problem for other applications." 20248msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 20249 20250msgid "This may cause a problem for webtrees." 20251msgstr "這將導致webtrees出錯." 20252 20253msgid "You must provide a repository name." 20254msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 20255 20256msgid "You must provide a source title" 20257msgstr "你必須填寫來源標題" 20258 20259msgid "allow" 20260msgstr "允許" 20261 20262msgid "deny" 20263msgstr "拒絕" 20264 20265msgid "link" 20266msgstr "設定連結" 20267 20268msgid "robot" 20269msgstr "機器人" 20270