xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision b5e9726a36ccd0f212b1b2151013d7c647b85917)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:00+0800\n"
7"Last-Translator: xmlf <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n"
9"Language: zh_Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是細節是未知的"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "低 %2$s 輩 %1$s"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "高 %2$s 輩 %1$s"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "不存在 %1$s"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s 不存在。"
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s 沒有一個反向鏈接 %2$s ."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s 的文件將在 %2$s 秒提取完成。"
111
112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
114#, php-format
115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
116msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:570
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:548
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:525
133#, php-format
134msgctxt "MALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s 代 %2$s"
137
138#. I18N: image dimensions, width × height
139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
140#, php-format
141msgid "%1$s × %2$s pixels"
142msgstr "%1$s × %2$s 像素"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2304
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s's %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:667
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:258
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%Y年 %n月 %j日"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "西元前 %s"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s 和她的祖先"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s和他的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s和引用它的個人。"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s和她的孩子們"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他們的後代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:12
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s 天"
226
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
233
234#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
236#, php-format
237msgid "%s grandchild"
238msgid_plural "%s grandchildren"
239msgstr[0] "%s 孫子"
240
241#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
242#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
243#, php-format
244msgid "%s individual"
245msgid_plural "%s individuals"
246msgstr[0] "%s 個人"
247
248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
251#, php-format
252msgid "%s individual has been updated."
253msgid_plural "%s individuals have been updated."
254msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
257#, php-format
258msgid "%s individual with events between %s and %s"
259msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
260msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
263#, php-format
264msgid "%s individual with events in %s"
265msgid_plural "%s individuals with events in %s"
266msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
272msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "地點%s已經被導入."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s 信息"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s 月"
293
294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2257
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "低一輩 %s"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2261
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "高一輩 %s"
311
312#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
317
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "下面的短讯來自網站用戶賬戶:%s。"
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s 登入的用戶"
330
331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s,源已被更新。"
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
338#: app/Functions/Functions.php:2273
339#, php-format
340msgid "%s three times removed ascending"
341msgstr "低三輩 %s"
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2277
345#, php-format
346msgid "%s three times removed descending"
347msgstr "高三輩 %s"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2265
351#, php-format
352msgid "%s twice removed ascending"
353msgstr "低兩輩 %s"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2269
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "高兩輩 %s"
360
361#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
363#, php-format
364msgid "%s week"
365msgid_plural "%s weeks"
366msgstr[0] "%s 週"
367
368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
373#, php-format
374msgid "%s year"
375msgid_plural "%s years"
376msgstr[0] "%s 年"
377
378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
379#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
380#, php-format
381msgid "%s year anniversary"
382msgstr "%s 週年紀念"
383
384#: app/Functions/Functions.php:490
385#, php-format
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
388
389#: app/Functions/Functions.php:454
390#, php-format
391msgctxt "FEMALE"
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
394
395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
396#: app/Functions/Functions.php:417
397#, php-format
398msgctxt "MALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
401
402#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:96
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;BCE"
406msgstr "%s&nbsp;BC"
407
408#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;CE"
412msgstr "AD&nbsp;%s"
413
414#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
416#, php-format
417msgid "%s+"
418msgstr ""
419
420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
421#, php-format
422msgid "%s, her ancestors and their families"
423msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
426#, php-format
427msgid "%s, her parents and siblings"
428msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
431#, php-format
432msgid "%s, her spouses and children"
433msgstr "%s,她的配偶及子女"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and descendants"
438msgstr "%s,她的配偶和後代"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
441#, php-format
442msgid "%s, his ancestors and their families"
443msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
446#, php-format
447msgid "%s, his parents and siblings"
448msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
451#, php-format
452msgid "%s, his spouses and children"
453msgstr "%s,他的配偶和子女"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and descendants"
458msgstr "%s,他的配偶和後代"
459
460#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
461#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
462msgid "&lt;select&gt;"
463msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
464
465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
466#: app/Age.php:170
467#, php-format
468msgid "(aged %s)"
469msgstr "(年齡 %s)"
470
471#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
472#: app/Age.php:161
473#, php-format
474msgid "(aged less than %s)"
475msgstr "(年齡小於 %s)"
476
477#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
478#: app/Age.php:166
479#, php-format
480msgid "(aged more than %s)"
481msgstr "( %s 歲以上)"
482
483#. I18N: %s is a number
484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
485#, php-format
486msgid "(filtered from %s total entries)"
487msgstr "(從 %s 總條目過濾)"
488
489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
490#: app/Age.php:126
491msgid "(in childhood)"
492msgstr "(在童年)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
495#: app/Age.php:121
496msgid "(in infancy)"
497msgstr "(在嬰儿期)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
500#: app/Age.php:116
501msgid "(stillborn)"
502msgstr "(夭折的)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:383
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "十世紀"
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "十一世紀"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "十二世紀"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "十三世紀"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "十四世紀"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "十五世紀"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "十六世紀"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "十七世紀"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "十八世紀"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "十九世紀"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "一世紀"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "二十世紀"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "二十一世紀"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "二世紀"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "三世紀"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "四世紀"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "五世紀"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "六世紀"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "七世紀"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "八世紀"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "九世紀"
613
614#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<默認主題>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:10
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和遞交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的活人的隱私;</li><li>在下面的文本框,解釋你是誰,或向我們提供誰會在我們的網站上列出的信息。</li></ul>< /div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
626#: app/GedcomTag.php:2130
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
633msgid "A URL"
634msgstr "網址"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "顯示個人後代的圖表。"
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
674
675#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向相同的記錄,例如同一個孩子超過一個家庭記錄。"
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:73
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
689msgid "A file on the server"
690msgstr "文件位於服務器"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "文件位於您的計算機"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "網站訪客的問候短讯。"
709
710#. I18N: Description of the “Hit counters” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr ""
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr ""
719
720#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:55
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr "%s 家庭的分支"
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "需要主編人批准的變更的列表並電子郵件通知。"
729
730#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:56
732msgid "A list of families."
733msgstr "显示家谱的列表"
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "常見問題和答案清單。"
739
740#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:56
742msgid "A list of individuals."
743msgstr "显示个人的列表"
744
745#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:57
747msgid "A list of media objects."
748msgstr "添加新的多媒體"
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "已更新的最近記錄表。"
754
755#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
757msgid "A list of repositories."
758msgstr "最常用的名字列表。"
759
760#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:56
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr "添加一個新的共享記錄"
764
765#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:56
767msgid "A list of sources."
768msgstr "随着来源"
769
770#. I18N: Description of “Research tasks” module
771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
772msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
773msgstr "有聯繫的家譜的任務和活動的清單。"
774
775#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
776#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
777msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
778msgstr "將到來的來紀念日列表。"
779
780#. I18N: Description of the “On this day” module
781#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
782msgid "A list of the anniversaries that occur today."
783msgstr "每年的今天發生事情的清單。"
784
785#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
787msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
788msgstr "在不久的將來紀念日的列表。"
789
790#. I18N: Description of the “Top given names” module
791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
792msgid "A list of the most popular given names."
793msgstr "最常用的名字列表。"
794
795#. I18N: Description of the “Top surnames” module
796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
797msgid "A list of the most popular surnames."
798msgstr "最常用的姓氏列表。"
799
800#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
802msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
803msgstr "瀏覽次數最多的頁面的列表。"
804
805#. I18N: Description of the “Who is online” module
806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
807msgid "A list of users and visitors who are currently online."
808msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
809
810#: resources/views/help/media-object.phtml:4
811msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
812msgstr "多媒體對像中包含一個多媒體文件信息的家譜記錄。該信息可以包括一個標題,版權聲明,副本,隱私權的限制,等多媒體文件,如照片或視頻,可以在本地存儲(在這個服務器)或遠程(在不同的服務器)。"
813
814#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
815#, php-format
816msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
817msgstr "新的密碼已經被創建和發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
818
819#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
820#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
821msgid "A new password has been requested for your username."
822msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
823
824#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
827#, php-format
828msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
829msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了一個賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
830
831#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
834msgid "A new version of webtrees is available."
835msgstr "webtrees已有新版本。"
836
837#. I18N: Description of the “Journal” module
838#: app/Module/UserJournalModule.php:46
839msgid "A private area to record notes or keep a journal."
840msgstr "私人記錄或是日記的一個秘密區域。"
841
842#. I18N: %s is a server name/URL
843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
845#, php-format
846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
847msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
848
849#. I18N: Description of the “Pedigree” module
850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
853msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
854
855#. I18N: Description of the “Ancestors” module
856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
859msgstr "敘事風格的祖先報告。"
860
861#. I18N: Description of the “Descendants” module
862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
865msgstr "敘事風格的後代報告。"
866
867#. I18N: Description of the “Individual” module
868#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s details."
871msgstr "個人的詳細報告。"
872
873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
874msgid "A report of facts which are supported by a given source."
875msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
876
877#. I18N: Description of the “Family” module
878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
880msgid "A report of family members and their details."
881msgstr "家庭成員和他們的細節的報告。"
882
883#. I18N: Description of the “Deaths” module
884#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
885msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
886msgstr "去世時間或地點的報告。"
887
888#. I18N: Description of the “Occupations” module
889#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who had a given occupation."
892msgstr "職業報告。"
893
894#. I18N: Description of the “Births” module
895#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
897msgstr "出生時間和地點的報告。"
898
899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
903msgstr "埋葬地報告。"
904
905#. I18N: Description of the “Marriages” module
906#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
909msgstr "結婚的時間和地點的報告。"
910
911#. I18N: Description of the “Changes” module
912#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
914msgid "A report of recent and pending changes."
915msgstr "最近變更和待定的報告。"
916
917#. I18N: Description of the “Related families”
918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
920msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
921msgstr "一個人的家庭相關的報告。"
922
923#. I18N: Description of the “Related individuals” module
924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
927msgstr "個人密切相關的個人報告。"
928
929#. I18N: Description of the “Source” module
930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
931msgid "A report of the information provided by a source."
932msgstr "來源信息報告。"
933
934#. I18N: Description of the “Missing data”
935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
938msgstr "一個人和他們的親屬的丟失信息報告。"
939
940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
943msgid "A report of vital records for a given date or place."
944msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
945
946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
948msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設置等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
949
950#. I18N: Description of the “Family navigator” module
951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
953msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
954
955#. I18N: Description of the “Extra information” module
956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
958msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyModule.php:54
962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
963msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
964
965#. I18N: Description of the “Families” module
966#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
967msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
968msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
969
970#. I18N: Description of the “Facts and events” module
971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
972msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
973msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
974
975#. I18N: Description of the “Media” module
976#: app/Module/MediaTabModule.php:69
977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
978msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
979
980#. I18N: Description of the “Notes” module
981#: app/Module/NotesTabModule.php:68
982msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
983msgstr "標籤顯示個人的備註。"
984
985#. I18N: Description of the “Sources” module
986#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
987msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
988msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
989
990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
991#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
992msgid "A timeline displaying individual events."
993msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
997msgstr "除非“郵件驗證”和“經管理員批准”的選項被選擇,否則用戶將無法登入。"
998
999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1015msgctxt "paper size"
1016msgid "A3"
1017msgstr "A3"
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A4"
1037msgstr "A4"
1038
1039#. I18N: Location of an LDS church temple
1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1041msgid "Aba, Nigeria"
1042msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1043
1044#: app/Date/JalaliDate.php:264
1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1046msgid "Aban"
1047msgstr "第八月"
1048
1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1050#: app/Date/JalaliDate.php:137
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Aban"
1053msgstr "第八月"
1054
1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1056#: app/Date/JalaliDate.php:227
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "第八月"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:182
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "第八月"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:92
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "第八月"
1072
1073#. I18N: A configuration setting
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1077msgid "Abbreviate place names"
1078msgstr "地名簡稱"
1079
1080#. I18N: gedcom tag ABBR
1081#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1082msgid "Abbreviation"
1083msgstr "簡稱"
1084
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1087msgid "Accept"
1088msgstr "接受"
1089
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1091msgid "Accept all changes"
1092msgstr "批准所有的變化"
1093
1094#: resources/views/admin/components.phtml:26
1095#: resources/views/admin/components.phtml:75
1096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1097msgid "Access level"
1098msgstr "能編輯"
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1101msgid "Access to family trees"
1102msgstr "家譜訪問和設置"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1105msgid "Account approval and email verification"
1106msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1107
1108#. I18N: Location of an LDS church temple
1109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1110msgid "Accra, Ghana"
1111msgstr "阿克拉,加納"
1112
1113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1114msgid "Action"
1115msgstr "執行"
1116
1117#. I18N: a month in the Jewish calendar
1118#: app/Date/JewishDate.php:196
1119msgctxt "GENITIVE"
1120msgid "Adar"
1121msgstr "第六月"
1122
1123#. I18N: a month in the Jewish calendar
1124#: app/Date/JewishDate.php:302
1125msgctxt "INSTRUMENTAL"
1126msgid "Adar"
1127msgstr "第六月"
1128
1129#. I18N: a month in the Jewish calendar
1130#: app/Date/JewishDate.php:249
1131msgctxt "LOCATIVE"
1132msgid "Adar"
1133msgstr "第六月"
1134
1135#. I18N: a month in the Jewish calendar
1136#: app/Date/JewishDate.php:143
1137msgctxt "NOMINATIVE"
1138msgid "Adar"
1139msgstr "第六月"
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:194
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Adar I"
1145msgstr "第六月"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:300
1149msgctxt "INSTRUMENTAL"
1150msgid "Adar I"
1151msgstr "第六月"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:247
1155msgctxt "LOCATIVE"
1156msgid "Adar I"
1157msgstr "第六月"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:141
1161msgctxt "NOMINATIVE"
1162msgid "Adar I"
1163msgstr "第六月"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:198
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar II"
1169msgstr "第六月"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:304
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar II"
1175msgstr "第六月"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:251
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar II"
1181msgstr "第六月"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:145
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar II"
1187msgstr "第六月"
1188
1189#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1192msgid "Add"
1193msgstr "添加"
1194
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1201#, php-format
1202msgid "Add %s to the clippings cart"
1203msgstr "添加 %s 到收集箱"
1204
1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1206msgid "Add a brother or sister"
1207msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
1208
1209#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1210#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1212msgid "Add a child"
1213msgstr "添加一個子女"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1217msgid "Add a child to create a one-parent family"
1218msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1219
1220#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1221msgid "Add a fact"
1222msgstr "添加一個事實"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1225#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1227#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1228msgid "Add a father"
1229msgstr "添加父親"
1230
1231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1233msgid "Add a favorite"
1234msgstr "添加一個收藏"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1239#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1242msgid "Add a husband"
1243msgstr "添加一個丈夫"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1247msgid "Add a husband using an existing individual"
1248msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1249
1250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1251msgid "Add a journal entry"
1252msgstr "添加日記或新聞"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1255#: resources/views/media-page.phtml:166
1256#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1257msgid "Add a media file"
1258msgstr "添加多媒體"
1259
1260#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1261#: resources/views/family-page.phtml:95
1262#: resources/views/individual-page.phtml:78
1263#: resources/views/source-page.phtml:81
1264msgid "Add a media object"
1265msgstr "添加新的多媒體"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1271msgid "Add a mother"
1272msgstr "添加母親"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1276msgid "Add a name"
1277msgstr "添加名字"
1278
1279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1280msgid "Add a news article"
1281msgstr "添加一個新聞文章"
1282
1283#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1284#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1285msgid "Add a note"
1286msgstr "添加來源情況記錄"
1287
1288#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1289#: resources/views/media-page.phtml:156
1290msgid "Add a restriction"
1291msgstr "添加一個新的限制"
1292
1293#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1294#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1296msgid "Add a shared note"
1297msgstr "添加一個新的共享記錄"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1300msgid "Add a son or daughter"
1301msgstr "添加一個兒子或女兒"
1302
1303#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1304#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1305#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1306msgid "Add a source citation"
1307msgstr "添加來源中的引文"
1308
1309#: app/Module/StoriesModule.php:211
1310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1311#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1312msgid "Add a story"
1313msgstr "添加故事"
1314
1315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1317msgid "Add a user"
1318msgstr "添加新用戶"
1319
1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1326msgid "Add a wife"
1327msgstr "新增一個人作為其妻子"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1331msgid "Add a wife using an existing individual"
1332msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1333
1334#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1337msgid "Add an FAQ"
1338msgstr "添加常見問題"
1339
1340#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1341msgid "Add an associate"
1342msgstr "添加相關人員"
1343
1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1345msgid "Add an event"
1346msgstr "添加來源情況記錄"
1347
1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1349msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1350msgstr ""
1351
1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1353msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1357msgid "Add from clipboard"
1358msgstr "從剪貼板添加"
1359
1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1361msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1362msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
1363
1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1365msgid "Add individuals"
1366msgstr "添加人"
1367
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1369msgid "Add marriage details"
1370msgstr "增加婚姻細節"
1371
1372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1373msgid "Add missing death records"
1374msgstr "添加缺少的去世記錄"
1375
1376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1377msgid "Add missing married names"
1378msgstr "添加缺少的婚後姓名"
1379
1380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1381msgid "Add more fields"
1382msgstr "添加更多的字段"
1383
1384#. I18N: Description of the “Stories” module
1385#: app/Module/StoriesModule.php:50
1386msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1387msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1388
1389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1390msgid "Add new, and update existing records"
1391msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1392
1393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1394msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1395msgstr "長段落拼接時增加空格"
1396
1397#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1398#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1399msgid "Add styling and scripts to every page."
1400msgstr ""
1401
1402#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1403#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1404msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1405msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1406
1407#. I18N: A configuration setting
1408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1409msgid "Add to TITLE header tag"
1410msgstr "添加到標題頭部標籤"
1411
1412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1413#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1414msgid "Add to the clippings cart"
1415msgstr "添加到收集箱"
1416
1417#. I18N: A configuration setting
1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1419msgid "Add unique identifiers"
1420msgstr "添加唯一標識"
1421
1422#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1423msgid "Add unlinked records"
1424msgstr "添加未鏈接的記錄"
1425
1426#. I18N: Description of the “HTML” module
1427#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1428msgid "Add your own text and graphics."
1429msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1430
1431#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1432msgid "Add/edit a journal/news entry"
1433msgstr "添加日記或新聞"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADDR
1436#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1437msgid "Address"
1438msgstr "地址"
1439
1440#. I18N: gedcom tag ADD1
1441#: app/GedcomTag.php:459
1442msgid "Address line 1"
1443msgstr "地址一"
1444
1445#. I18N: gedcom tag ADD2
1446#: app/GedcomTag.php:462
1447msgid "Address line 2"
1448msgstr "地址二"
1449
1450#. I18N: Location of an LDS church temple
1451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1452msgid "Adelaide, Australia"
1453msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1454
1455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1457msgid "Administrator"
1458msgstr "網站管理員"
1459
1460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1461msgid "Administrator account"
1462msgstr "管理員帳號"
1463
1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1465msgid "Administrator comments on user"
1466msgstr "管理員對用戶的評論"
1467
1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1469msgid "Administrators"
1470msgstr "管理員"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1473msgctxt "Female pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "收養"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1478msgctxt "Male pedigree"
1479msgid "Adopted"
1480msgstr "收養"
1481
1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1483msgctxt "Pedigree"
1484msgid "Adopted"
1485msgstr "收養"
1486
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "父母雙方領養"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1492msgctxt "FEMALE"
1493msgid "Adopted by both parents"
1494msgstr "父母雙方領養"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1497msgctxt "MALE"
1498msgid "Adopted by both parents"
1499msgstr "父母雙方領養"
1500
1501#. I18N: gedcom tag _ADPF
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1503msgid "Adopted by father"
1504msgstr "由父親收養"
1505
1506#. I18N: gedcom tag _ADPF
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by father"
1510msgstr "被母親收養的"
1511
1512#. I18N: gedcom tag _ADPF
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1514msgctxt "MALE"
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "被父親收養的"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPM
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1520msgid "Adopted by mother"
1521msgstr "由母親收養"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPM
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by mother"
1527msgstr "由母親收養"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPM
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "由母親收養"
1534
1535#. I18N: gedcom tag ADOP
1536#: app/GedcomTag.php:465
1537msgid "Adoption"
1538msgstr "收養/過繼"
1539
1540#: app/GedcomTag.php:1138
1541msgid "Adoption of a brother"
1542msgstr "養兄弟"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1090
1545msgid "Adoption of a child"
1546msgstr "養兒"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1087
1549msgid "Adoption of a daughter"
1550msgstr "養女"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1553msgid "Adoption of a grandchild"
1554msgstr "養孫"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1098
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "養孫女"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1109
1561msgctxt "daughter’s daughter"
1562msgid "Adoption of a granddaughter"
1563msgstr "養外孫子"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1120
1566msgctxt "son’s daughter"
1567msgid "Adoption of a granddaughter"
1568msgstr "養孫女"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1094
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "養孫兒"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1105
1575msgctxt "daughter’s son"
1576msgid "Adoption of a grandson"
1577msgstr "養外孫"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1116
1580msgctxt "son’s son"
1581msgid "Adoption of a grandson"
1582msgstr "養孫子"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1127
1585msgid "Adoption of a half-brother"
1586msgstr "同父異母的養兄弟"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1134
1589msgid "Adoption of a half-sibling"
1590msgstr "收養的半同胞"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1131
1593msgid "Adoption of a half-sister"
1594msgstr "同父異母的養姐妹"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1145
1597msgid "Adoption of a sibling"
1598msgstr "收養的兄弟姐妹"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1142
1601msgid "Adoption of a sister"
1602msgstr "養姐妹"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1083
1605msgid "Adoption of a son"
1606msgstr "養子"
1607
1608#. I18N: gedcom tag CHRA
1609#: app/GedcomTag.php:597
1610msgid "Adult christening"
1611msgstr "成人洗禮"
1612
1613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1614msgid "Advanced fact preferences"
1615msgstr "高級事件設置"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1618msgid "Advanced name facts"
1619msgstr "高級名字事件"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1622msgid "Advanced place name facts"
1623msgstr "高級地名事件"
1624
1625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1626#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1627msgid "Advanced search"
1628msgstr "高級搜尋"
1629
1630#. I18N: Name of a country or state
1631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1632msgid "Afghanistan"
1633msgstr "阿富汗"
1634
1635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1636msgid "Africa"
1637msgstr "非洲"
1638
1639#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1640msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1641msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1642
1643#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1644#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1645msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1646msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
1647
1648#. I18N: gedcom tag AGE
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1650#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1652#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1661msgid "Age"
1662msgstr "年齡"
1663
1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1665msgid "Age at birth of child"
1666msgstr "生孩子年齡"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1669msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1670msgstr "假設一個人死的年齡"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1673msgid "Age between husband and wife"
1674msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1677msgid "Age between siblings"
1678msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1681msgid "Age between wife and husband"
1682msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1685msgid "Age difference"
1686msgstr "年齡差異"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1690msgid "Age in year of first marriage"
1691msgstr "首婚年齡"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1698msgid "Age in year of marriage"
1699msgstr "結婚年齡"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1704msgid "Age interval"
1705msgstr "年齡相差"
1706
1707#. I18N: A configuration setting
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1710msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1711
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1714msgid "Age related to death year"
1715msgstr "去世年齡"
1716
1717#. I18N: gedcom tag AGNC
1718#: app/GedcomTag.php:478
1719msgid "Agency"
1720msgstr "代辦處"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "阿蘭群島"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Albania"
1730msgstr "阿爾巴尼亞"
1731
1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1735msgid "Album"
1736msgstr "相冊"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "阿爾及利亞"
1747
1748#. I18N: gedcom tag ALIA
1749#: app/GedcomTag.php:481
1750msgid "Alias"
1751msgstr "暱稱"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1754msgid "Alive"
1755msgstr "在世"
1756
1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779msgid "All"
1780msgstr "全部"
1781
1782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "所有的事實和事件"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1788msgid "All family facts"
1789msgstr "所有的家庭事件"
1790
1791#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "所有項必須完成。"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1796msgid "All individual facts"
1797msgstr "所有的個人事件"
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "所有人"
1803
1804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1805#: resources/views/admin/components.phtml:12
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1807msgid "All modules"
1808msgstr "模塊"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1811msgid "All records"
1812msgstr "所有記錄"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr "所有的庫事件"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1819msgid "All source facts"
1820msgstr "所有的來源事件"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "允許遊客申請新的用戶賬戶"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1188
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "也被稱為"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1184
1844msgctxt "FEMALE"
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "也稱為"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1179
1850msgctxt "MALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "也被稱為"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "美屬薩摩亞"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並在用戶能夠登入前選擇一個進入級別。"
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:54
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "登入和註銷的另一種方式。"
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1895msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1899msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
1900
1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1904msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的交互樹。"
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
1915
1916#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1917#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1918#: resources/views/place-map.phtml:60
1919msgid "An unknown error occurred"
1920msgstr "發生未知錯誤"
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "祖先樹"
1929
1930#. I18N: gedcom tag ANCI
1931#: app/GedcomTag.php:487
1932msgid "Ancestors interest"
1933msgstr "祖先興趣"
1934
1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1936msgid "Ancestors of "
1937msgstr "祖先 "
1938
1939#. I18N: %s is an individual’s name
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1941#, php-format
1942msgid "Ancestors of %s"
1943msgstr "%s 的祖先"
1944
1945#. I18N: gedcom tag AFN
1946#: app/GedcomTag.php:472
1947msgid "Ancestral file number"
1948msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "安道爾共和國"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1962msgid "Angola"
1963msgstr "安哥拉"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "安圭拉島"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1975msgid "Anniversary"
1976msgstr "紀念日"
1977
1978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1979msgid "Anniversary calendar"
1980msgstr "週年紀念日曆"
1981
1982#. I18N: gedcom tag ANUL
1983#: app/GedcomTag.php:490
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "取消婚姻"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1988msgid "Answer"
1989msgstr "答复"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "南極洲"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "安提瓜和巴布達"
2000
2001#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2009
2010#. I18N: Description of the “Batch update” module
2011#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2012msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2013msgstr "應用自動更正你的家譜數據。"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "設置隱私"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "應用偏好設置到所有的家譜"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "應用偏好設置到新的家譜"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:24
2034msgid "Approved"
2035msgstr "批准"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "經管理員批准"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "四月"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "四月"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "四月"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "四月"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "四月"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "碧海藍天"
2072
2073#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2075#: resources/views/media-page.phtml:80
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "您確定要刪除此短讯?它將無法被檢索。"
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2084#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "確定要撤銷這個家譜所有的更改?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "你確定你想從你的名單的收藏刪除該項目嗎?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "阿根廷"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "宋體"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "亞美尼亞"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "阿魯巴島"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符<b>#</b> 標記. 例如<b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2150msgid "Ash"
2151msgstr "灰"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2154msgid "Asia"
2155msgstr "亞洲"
2156
2157#. I18N: gedcom tag ASSO
2158#. I18N: gedcom tag _ASSO
2159#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2160msgid "Associate"
2161msgstr "與其有關人員"
2162
2163#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "關聯事務到此來源"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2174msgid "At sea"
2175msgstr "在海上"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2181
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "僕人"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "女僕"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "男僕"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2197msgid "Attending"
2198msgstr "隨從"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "女隨從"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "男隨從"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/GedcomTag.php:2352
2212msgid "Audio"
2213msgstr "錄音"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "八月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "八月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "八月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "八月"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "八月"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2244msgid "Australia"
2245msgstr "澳大利亞"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2249msgid "Austria"
2250msgstr "奧地利"
2251
2252#. I18N: gedcom tag AUTH
2253#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2255msgid "Author"
2256msgstr "作者"
2257
2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2259#: app/GedcomTag.php:581
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "最後一次更改的作者"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "自動擴展的記錄"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "自動擴展來源"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:208
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "第十一月"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:314
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "第十一月"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:261
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "第十一月"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:155
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "第十一月"
2300
2301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2302msgid "Available blocks"
2303msgstr "可用塊"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2309msgid "Average age"
2310msgstr "平均年齡"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "去世平均年齡"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr "平均結婚年齡"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "平均結婚年齡"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "去世平均年齡"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2335msgid "Average number"
2336msgstr "永久号码"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "家庭平均孩子數"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2348#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是一個不錯的選擇。"
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:265
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "第九月"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:139
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "第九月"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:229
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "第九月"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:184
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "第九月"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:94
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "第九月"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "阿塞拜疆"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azores"
2389msgstr "亞述爾群島"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "第十一月"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "巴哈馬群島"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:143
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "第十一月"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:233
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "第十一月"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:188
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "第十一月"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:98
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "第十一月"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "巴林"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "孟加拉共和國"
2434
2435#. I18N: gedcom tag BAPM
2436#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "洗禮"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1254
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "兄弟的洗禮"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1206
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "孩子的洗禮"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1203
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "女兒的洗禮"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "孫的洗禮"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1214
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "孫女的洗禮"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1225
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "外孫女的洗禮"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1236
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "孫女的洗禮"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1210
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "孫子的洗禮"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1221
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "外孫子的洗禮"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1232
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "孫子的洗禮"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1243
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1250
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "半同胞的洗禮"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1247
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "半姊妹受洗"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1261
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "兄弟的洗禮"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1258
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "姐妹的洗禮"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1199
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "兒子的洗禮"
2508
2509#. I18N: gedcom tag BARM
2510#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "受誡禮"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "巴巴多斯島"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BASM
2520#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "猶太女孩成人儀式"
2523
2524#. I18N: Name of a module
2525#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2527msgid "Batch update"
2528msgstr "批量更新"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2534
2535#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "開頭"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "白俄羅斯"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "比利時巧克力"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "比利時"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belize"
2557msgstr "伯利茲城"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2561msgid "Benin"
2562msgstr "貝寧灣"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "百慕大群島"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "伯爾尼,瑞士"
2573
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2575msgid "Best man"
2576msgstr "伴郞"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "不丹"
2582
2583#. I18N: gedcom tag _BIBL
2584#: app/GedcomTag.php:1265
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "書目"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "比林斯,蒙大納"
2592
2593#. I18N: gedcom tag BLOB
2594#: app/GedcomTag.php:543
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "數碼資料"
2597
2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2599msgid "Bing Maps™"
2600msgstr "Bing Maps™"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BIRT
2608#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2732msgid "Birth"
2733msgstr "出生"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "出生"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "出生"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "出生"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "按世紀統計出生"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "出生日期範圍的結束"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "出生日期範圍的開始"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1324
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "兄弟出生"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "孩子出生"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1273
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "女兒出生"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "孫子出生"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1284
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "孫女的誕生"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1295
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "孫外女出生"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1306
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "孫女的出生"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1280
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "孫子出生"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1291
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "孫外子出生"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1302
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "孫子的出生"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1313
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "同父異母的兄弟出生"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1320
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "半同胞出生"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1317
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "同父異母的姐妹出生"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "兄弟姐妹出生"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1328
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "姐妹出生"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1269
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "兒子出生"
2832
2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "出生地"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "出生地包含"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "出生報告"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "按世紀統計出生"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "俾斯麥,北達科他州"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:536
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "祝福"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "區塊"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "藍礁湖"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "藍色海洋"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "波哥大,哥倫比亞"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "博伊西,愛達荷州"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "玻利維亞"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2355
2898msgid "Book"
2899msgstr "書"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "婚約"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "都在世"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "都死了"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "博茨瓦納"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountifu,猶他州"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "布韋島"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2943msgid "Branches"
2944msgstr "分支列表"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "%s 家庭的分支"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "巴西"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "伴娘"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "布里斯班澳大利亞"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1335
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "割禮"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2092
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "兄弟的割禮"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2084
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "女兒的割禮"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2086
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "外孫子的割禮"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2088
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "孫子的割禮"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2090
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2081
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "兒子的割禮"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "英屬印度洋領地"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "英屬維京群島"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "兄弟"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:135
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "第二月"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:229
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "第二月"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:182
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "第二月"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:87
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "第二月"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "保加利亞"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "下葬"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1441
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "兄弟的葬禮"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1349
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "孩子的葬禮"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1346
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "女兒的葬禮"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1430
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "父親的葬禮"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "孫的葬禮"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1357
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "孫女的葬禮"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1368
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "外孫女的葬禮"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1379
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "孫女的葬禮"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1386
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "祖父的葬禮"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1390
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "祖母的葬禮"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1393
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "祖父母的葬禮"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1353
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "孫子的葬禮"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1364
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "外孫的葬禮"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1375
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "外孫子的葬禮"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1419
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "半胞兄弟葬禮"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1426
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "半同胞埋葬"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1423
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1452
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "丈夫的葬禮"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1408
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "外公的埋葬"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1412
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "外婆的埋葬"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1415
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "外祖父母的埋葬"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1434
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "母親的葬禮"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1437
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "父母的葬禮"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1397
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "祖父的葬禮"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1401
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "祖母的葬禮"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1404
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "祖父母的葬禮"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1448
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "兄弟的葬禮"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1445
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "姐妹的葬禮"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1342
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "兒子的葬禮"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1459
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "配偶的葬禮"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1456
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "妻子的葬禮"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "埋葬的地點包含"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr ""
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "布基納法索"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "布隆迪"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "買主"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "女買主"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "男買主"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr ""
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "計算中…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "日曆"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "日曆轉換"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3268msgid "Call number"
3269msgstr "書號"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "柬埔寨"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "喀麥隆"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "金邊,巴西"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3288msgid "Canada"
3289msgstr "加拿大"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "佛得角"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2358
3303msgid "Card"
3304msgstr "卡片"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3310
3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "不分大小寫"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:556
3317msgid "Caste"
3318msgstr "社會地位"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3321msgid "Categories"
3322msgstr "類別"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:559
3326msgid "Cause"
3327msgstr "死因"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:654
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "死因"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "警告!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "開曼群島"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr ""
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:562
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "墓地"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:565
3359msgid "Census"
3360msgstr "人口普查"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "普查員"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:567
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3369msgid "Census date"
3370msgstr "人口普查時間"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:569
3373msgid "Census place"
3374msgstr "死地"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "調查筆錄"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "中非共和國"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr "世纪"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2361
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "證書"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3414msgid "Chad"
3415msgstr "乍得"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "改變家庭成員"
3421
3422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3425msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
3426
3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3428#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3429msgid "Change the “Home page” blocks"
3430msgstr "更改“主頁”塊"
3431
3432#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3433msgid "Change the “My page” blocks"
3434msgstr "更改“我的網頁”塊"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "%1$s 發生改變"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3454msgid "Changes"
3455msgstr "變化"
3456
3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3458#, php-format
3459msgid "Changes in the last %s day"
3460msgid_plural "Changes in the last %s days"
3461msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3462
3463#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "修改日誌"
3467
3468#. I18N: gedcom tag CHAR
3469#: app/GedcomTag.php:584
3470msgid "Character set"
3471msgstr "字符集"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3475msgid "Chart"
3476msgstr "圖表"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "圖表設置"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "圖表類型"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3498msgid "Charts"
3499msgstr "圖表"
3500
3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "檢查錯誤"
3505
3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "檢查掛起的更改…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "服務器配置正確"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "檢查服務器配置"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHIL
3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "兒女"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "孩子 "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "%s 孩子"
3541
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3549msgid "Children"
3550msgstr "孩子"
3551
3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3553msgid "Children in family"
3554msgstr "家庭中的孩子"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3558msgid "Children of "
3559msgstr "孩子 "
3560
3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:97
3563msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3564msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3565
3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:91
3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3569msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3570
3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:94
3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3574msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3575
3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3581#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "孩子隨父姓。"
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:88
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "孩子隨母姓。"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3592msgid "Chile"
3593msgstr "智利"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "China"
3598msgstr "中國"
3599
3600#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "選擇一個報告來運行"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "選擇親戚"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHR
3615#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "洗禮"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1518
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "弟兄的洗禮"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1470
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "孩子的洗禮"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1467
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "女兒的洗禮"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "孫子的洗禮"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1478
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "孫女的洗禮"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1489
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "外孫女的洗禮"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1500
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "孫女的洗禮"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1474
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "孫子的洗禮"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1485
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "外孫子的洗禮"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1496
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "孫子的洗禮"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1507
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1514
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "半同胞的洗禮"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1511
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1525
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1522
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "姐妹的洗禮"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1463
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "兒子的洗禮"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "聖誕島"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "執行"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3700msgid "Citation"
3701msgstr "引用"
3702
3703#. I18N: gedcom tag PAGE
3704#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3708msgid "Citation details"
3709msgstr "引文所在頁碼"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITN
3712#: app/GedcomTag.php:600
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "公民身份"
3715
3716#. I18N: gedcom tag CITY
3717#: app/GedcomTag.php:603
3718msgid "City"
3719msgstr "城市"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "墨西哥華雷斯城"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "公證結婚"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "公證人"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "女公證人"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "男公證人"
3743
3744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "清理數據文件夾"
3748
3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3751msgid "Cleared but not yet completed"
3752msgstr "清除,但尚未完成的"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "收集箱"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/GedcomTag.php:2364
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "紋章"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "可可(吉林)群島"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "咖啡和奶油"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "冷天"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "哥倫比亞"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
3808
3809#. I18N: gedcom tag COMM
3810#: app/GedcomTag.php:606
3811msgid "Comment"
3812msgstr "評論"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3816#: resources/views/register-page.phtml:68
3817msgid "Comments"
3818msgstr "備註"
3819
3820#. I18N: gedcom tag _COML
3821#: app/GedcomTag.php:1529
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "合法結婚"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "利用私人短讯郵件直接與其他用戶進行交流。"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "科摩羅"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "緊湊樹"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "%s 的緊湊樹"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "對比"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "完成;日期未知"
3859
3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr "壓縮GEDCOM文件"
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:609
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "串聯"
3868
3869#. I18N: gedcom tag CONF
3870#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "確認"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "連接到數據庫服務器"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "聯繫信息"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "聯繫方式"
3887
3888#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3889msgid "Contains"
3890msgstr "包含"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3895msgid "Content"
3896msgstr "內容"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONT
3899#: app/GedcomTag.php:612
3900msgid "Continued"
3901msgstr "繼續"
3902
3903#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3904#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3905#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3912#: resources/views/admin/components.phtml:12
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3917#: resources/views/admin/media.phtml:4
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3942#: resources/views/admin/users.phtml:4
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "控制面板"
3954
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3957msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3958msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "庫克群島"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3967msgid "Cookie warning"
3968msgstr ""
3969
3970#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3971#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3972msgid "Cookies"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "丹麥哥本哈根"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3982msgid "Copy"
3983msgstr "複製"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "複製文件…"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:625
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "版權"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:628
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "公司"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "哥斯達黎加"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "科特迪瓦"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr ""
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4035msgid "Country"
4036msgstr "國家"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4039msgid "Create"
4040msgstr "創建"
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4043msgid "Create a family"
4044msgstr "創建家庭"
4045
4046#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4047msgid "Create a family from existing individuals"
4048msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
4049
4050#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4051msgid "Create a family tree"
4052msgstr "創建新的家譜"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "創建多媒體對象"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "創建存儲庫"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "創建新的共享的記錄"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "使用助理創建新的共享筆記"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4075#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4076msgid "Create a source"
4077msgstr "創建新的來源記錄"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4080#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4081msgid "Create a submitter"
4082msgstr "創建一個提交者"
4083
4084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4085msgid "Create a temporary folder…"
4086msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4087
4088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4089msgid "Create a unique filename"
4090msgstr "創建唯一的文件名"
4091
4092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4093msgid "Create an individual"
4094msgstr "添加個人"
4095
4096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4097msgid "Create your own chart"
4098msgstr "創建您自己的圖表"
4099
4100#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4101msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4102msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4103
4104#. I18N: gedcom tag CREM
4105#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4111msgid "Cremation"
4112msgstr "火葬"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1632
4115msgid "Cremation of a brother"
4116msgstr "兄弟的火葬"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1540
4119msgid "Cremation of a child"
4120msgstr "孩子的火葬"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1537
4123msgid "Cremation of a daughter"
4124msgstr "女兒的火葬"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1621
4127msgid "Cremation of a father"
4128msgstr "父親的火葬"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4131msgid "Cremation of a grand-parent"
4132msgstr "祖父母的火葬"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4135msgid "Cremation of a grandchild"
4136msgstr "孫兒的火葬"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1548
4139msgid "Cremation of a granddaughter"
4140msgstr "孫女的火葬"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1559
4143msgctxt "daughter’s daughter"
4144msgid "Cremation of a granddaughter"
4145msgstr "外孫女的火葬"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1570
4148msgctxt "son’s daughter"
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "外孫子的火葬"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1577
4153msgid "Cremation of a grandfather"
4154msgstr "祖父的火葬"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1581
4157msgid "Cremation of a grandmother"
4158msgstr "祖母的火葬"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1544
4161msgid "Cremation of a grandson"
4162msgstr "孫子的火葬"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1555
4165msgctxt "daughter’s son"
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "外孫子的火葬"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1566
4170msgctxt "son’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "孫子的火葬"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1610
4175msgid "Cremation of a half-brother"
4176msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1617
4179msgid "Cremation of a half-sibling"
4180msgstr "半同胞的火葬"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1614
4183msgid "Cremation of a half-sister"
4184msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1643
4187msgid "Cremation of a husband"
4188msgstr "丈夫的火葬"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1599
4191msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4192msgstr "外祖父的火葬"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1603
4195msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4196msgstr "外祖母的火葬"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1625
4199msgid "Cremation of a mother"
4200msgstr "母親的火葬"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1628
4203msgid "Cremation of a parent"
4204msgstr "父母的火葬"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1588
4207msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4208msgstr "祖父的火葬"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1592
4211msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4212msgstr "祖母的火葬"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1639
4215msgid "Cremation of a sibling"
4216msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1636
4219msgid "Cremation of a sister"
4220msgstr "姐妹的火葬"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1533
4223msgid "Cremation of a son"
4224msgstr "兒子的火葬"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1650
4227msgid "Cremation of a spouse"
4228msgstr "配偶的火葬"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1647
4231msgid "Cremation of a wife"
4232msgstr "妻子的火葬"
4233
4234#. I18N: Name of a country or state
4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4236msgid "Croatia"
4237msgstr "克羅地亞"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4241msgid "Cuba"
4242msgstr "古巴"
4243
4244#. I18N: Location of an LDS church temple
4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4246msgid "Curitiba, Brazil"
4247msgstr "巴西庫裡提巴"
4248
4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4250msgid "Custom"
4251msgstr "定制"
4252
4253#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4255msgid "Custom event"
4256msgstr "自定義事件"
4257
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4259msgid "Custom fact"
4260msgstr "自定義事實"
4261
4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4263msgid "Custom module"
4264msgstr "自定義模塊"
4265
4266#. I18N: A configuration setting
4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4268msgid "Custom welcome text"
4269msgstr "自定義歡迎文本"
4270
4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4272msgid "Customize this page"
4273msgstr "自定義此頁"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4277msgid "Cyprus"
4278msgstr "塞浦路斯"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4282msgid "Czech Republic"
4283msgstr "捷克共和國"
4284
4285#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4286#: app/GedcomTag.php:1785
4287msgid "DNA markers"
4288msgstr "DNA標記"
4289
4290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4291#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4293msgid "Daitch-Mokotoff"
4294msgstr "戴奇–可托夫"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4298msgid "Dallas, Texas, United States"
4299msgstr "達拉斯德克薩斯"
4300
4301#. I18N: gedcom tag DATA
4302#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4303msgid "Data"
4304msgstr "資料"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4308msgid "Data folder"
4309msgstr "數據文件夾"
4310
4311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4315msgid "Database connection"
4316msgstr "數據庫連接"
4317
4318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4322msgid "Database name"
4323msgstr "數據庫名稱"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4328msgid "Database password"
4329msgstr "數據庫密碼"
4330
4331#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4332msgid "Database type"
4333msgstr "數據庫名稱"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4338msgid "Database user account"
4339msgstr "數據庫用戶賬戶"
4340
4341#. I18N: gedcom tag DATE
4342#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4343#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4344#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4351#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4356msgid "Date"
4357msgstr "日期"
4358
4359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4360msgid "Date differences"
4361msgstr "日期差異"
4362
4363#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4364#: app/GedcomTag.php:502
4365msgid "Date of LDS baptism"
4366msgstr "LDS 洗禮的日期"
4367
4368#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4369#: app/GedcomTag.php:1009
4370msgid "Date of LDS child sealing"
4371msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:701
4375msgid "Date of LDS endowment"
4376msgstr "LDS 捐贈的日期"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:752
4380msgid "Date of LDS spouse sealing"
4381msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4382
4383#: app/GedcomTag.php:467
4384msgid "Date of adoption"
4385msgstr "收養日期"
4386
4387#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4388msgid "Date of baptism"
4389msgstr "洗禮的日期"
4390
4391#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4392msgid "Date of bar mitzvah"
4393msgstr "受誡禮的日期"
4394
4395#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4396msgid "Date of bat mitzvah"
4397msgstr "成人儀式的日期"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4403msgid "Date of birth"
4404msgstr "出生日期"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:538
4407msgid "Date of blessing"
4408msgstr "祝福的日期"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:1337
4411msgid "Date of brit milah"
4412msgstr "割禮的日期"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4415msgid "Date of burial"
4416msgstr "埋葬的日期"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4419msgid "Date of christening"
4420msgstr "洗禮的日期"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4423msgid "Date of confirmation"
4424msgstr "確認的日期"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:633
4427msgid "Date of cremation"
4428msgstr "火葬的日期"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4433msgid "Date of death"
4434msgstr "去世的時間"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:743
4437msgid "Date of divorce"
4438msgstr "離婚的日期"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:693
4441msgid "Date of emigration"
4442msgstr "移民的日期"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4445msgid "Date of engagement"
4446msgstr "訂婚的日期"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4449msgid "Date of entry in original source"
4450msgstr "原始的輸入日期"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:716
4453msgid "Date of event"
4454msgstr "事件的日期"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4457msgid "Date of first communion"
4458msgstr "第一聖餐日期"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:797
4461msgid "Date of immigration"
4462msgstr "移民的日期"
4463
4464#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4465#: app/GedcomTag.php:578
4466msgid "Date of last change"
4467msgstr "最近更改日期"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4472msgid "Date of marriage"
4473msgstr "結婚的日期"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4476msgid "Date of marriage banns"
4477msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:874
4480msgid "Date of naturalization"
4481msgstr "移入的日期"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:912
4484msgid "Date of ordination"
4485msgstr "祝聖禮的日期"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:967
4488msgid "Date of residence"
4489msgstr "居住日期"
4490
4491#: resources/views/help/date.phtml:87
4492msgid "Date period"
4493msgstr "日期"
4494
4495#: resources/views/help/date.phtml:80
4496msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4497msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個職業,持續一段時間。"
4498
4499#: resources/views/help/date.phtml:49
4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4501msgid "Date range"
4502msgstr "日期範圍"
4503
4504#: resources/views/help/date.phtml:42
4505msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4506msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4507
4508#: resources/views/admin/users.phtml:20
4509msgid "Date registered"
4510msgstr "註冊日期"
4511
4512#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4513msgid "Date sent"
4514msgstr "發送日期"
4515
4516#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4518#, php-format
4519msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4520msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:4
4523msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4524msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4525
4526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4530msgid "Daughter"
4531msgstr "女兒"
4532
4533#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4535#, php-format
4536msgid "Daughter of %s"
4537msgstr "%s 的女兒"
4538
4539#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4540msgid "Day"
4541msgstr "日"
4542
4543#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4544msgid "Day not set"
4545msgstr "沒有設置日期"
4546
4547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4550msgid "Day:"
4551msgstr "日:"
4552
4553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4555msgid "Dead"
4556msgstr "去世的"
4557
4558#. I18N: gedcom tag DEAT
4559#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4563#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4566#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4684msgid "Death"
4685msgstr "去世"
4686
4687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4688msgid "Death by country"
4689msgstr "按世紀統計去世"
4690
4691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4692#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4693msgid "Death date range end"
4694msgstr "去世日期範圍的結束"
4695
4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4697#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4698msgid "Death date range start"
4699msgstr "去世日期範圍的開始"
4700
4701#: app/GedcomTag.php:1757
4702msgid "Death of a brother"
4703msgstr "兄弟的去世"
4704
4705#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4706msgid "Death of a child"
4707msgstr "孩子的去世"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1662
4710msgid "Death of a daughter"
4711msgstr "女兒的去世"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1746
4714msgid "Death of a father"
4715msgstr "父親的去世"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4719msgid "Death of a grand-parent"
4720msgstr "祖父母的去世"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4724msgid "Death of a grandchild"
4725msgstr "孫兒的去世"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1673
4728msgid "Death of a granddaughter"
4729msgstr "孫女的去世"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1684
4732msgctxt "daughter’s daughter"
4733msgid "Death of a granddaughter"
4734msgstr "外孫女的去世"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1695
4737msgctxt "son’s daughter"
4738msgid "Death of a granddaughter"
4739msgstr "孫女的的去世"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1702
4742msgid "Death of a grandfather"
4743msgstr "祖父的去世"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1706
4746msgid "Death of a grandmother"
4747msgstr "祖母的去世"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1669
4750msgid "Death of a grandson"
4751msgstr "孫子的去世"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1680
4754msgctxt "daughter’s son"
4755msgid "Death of a grandson"
4756msgstr "外孫子的去世"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1691
4759msgctxt "son’s son"
4760msgid "Death of a grandson"
4761msgstr "孫子的去世"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1735
4764msgid "Death of a half-brother"
4765msgstr "同父異母的兄弟的去世"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1742
4768msgid "Death of a half-sibling"
4769msgstr "半同胞的去世"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1739
4772msgid "Death of a half-sister"
4773msgstr "同父異母的姐妹的去世"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1768
4776msgid "Death of a husband"
4777msgstr "丈夫的去世"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1724
4780msgid "Death of a maternal grandfather"
4781msgstr "外祖父的去世"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1728
4784msgid "Death of a maternal grandmother"
4785msgstr "外祖母的去世"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1750
4788msgid "Death of a mother"
4789msgstr "母親的去世"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4792msgid "Death of a parent"
4793msgstr "父母的去世"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1713
4796msgid "Death of a paternal grandfather"
4797msgstr "祖父的去世"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1717
4800msgid "Death of a paternal grandmother"
4801msgstr "祖母的去世"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4804msgid "Death of a sibling"
4805msgstr "兄弟的去世"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1761
4808msgid "Death of a sister"
4809msgstr "姐妹的去世"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1658
4812msgid "Death of a son"
4813msgstr "兒子的去世"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4816msgid "Death of a spouse"
4817msgstr "配偶的去世"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1772
4820msgid "Death of a wife"
4821msgstr "妻子的去世"
4822
4823#. I18N: gedcom tag _DETS
4824#: app/GedcomTag.php:1782
4825msgid "Death of one spouse"
4826msgstr "配偶的去世"
4827
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4829msgid "Death place contains"
4830msgstr "去世地包含"
4831
4832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4833msgid "Death places"
4834msgstr "去世地"
4835
4836#. I18N: Name of a module/report
4837#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4839#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4841msgid "Deaths"
4842msgstr "去世"
4843
4844#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4846msgid "Deaths by century"
4847msgstr "按世紀統計去世"
4848
4849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4850msgctxt "Abbreviation for December"
4851msgid "Dec"
4852msgstr "十二月"
4853
4854#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4858msgid "Decade of birth"
4859msgstr "十年出生的"
4860
4861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4863msgid "Decade of death"
4864msgstr "十年的去世"
4865
4866#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4868msgid "Decade of marriage"
4869msgstr "十年的婚姻"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4872msgctxt "GENITIVE"
4873msgid "December"
4874msgstr "十二月"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4877msgctxt "INSTRUMENTAL"
4878msgid "December"
4879msgstr "十二月"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4882msgctxt "LOCATIVE"
4883msgid "December"
4884msgstr "十二月"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4889msgctxt "NOMINATIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "十二月"
4892
4893#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4894#: app/Date/FrenchDate.php:303
4895msgid "Decidi"
4896msgstr "決定"
4897
4898#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4899msgid "Default chart"
4900msgstr "默認圖表"
4901
4902#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4903msgid "Default family tree"
4904msgstr "默認家譜"
4905
4906#. I18N: A configuration setting
4907#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4909#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4910msgid "Default individual"
4911msgstr "默認的個體"
4912
4913#. I18N: A configuration setting
4914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4916msgid "Default theme"
4917msgstr "默認主題"
4918
4919#. I18N: gedcom tag _DEG
4920#: app/GedcomTag.php:1779
4921msgid "Degree"
4922msgstr "學位"
4923
4924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4928#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4940msgctxt "font name"
4941msgid "DejaVu"
4942msgstr "既視"
4943
4944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4945#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4946#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4947#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4952#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4953#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4955#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4956#: resources/views/media-page.phtml:83
4957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4962#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4963#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4964#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4965msgid "Delete"
4966msgstr "刪除"
4967
4968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4969msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4970msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
4971
4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4974msgid "Delete inactive users"
4975msgstr "刪除無效用戶"
4976
4977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4978msgid "Delete old files…"
4979msgstr "複製文件…"
4980
4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4982msgid "Delete selected messages"
4983msgstr "刪除選定的短讯"
4984
4985#: resources/views/admin/modules.phtml:30
4986msgid "Delete the preferences for this module."
4987msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
4988
4989#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4990msgid "Delete this name"
4991msgstr "刪除名稱"
4992
4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
4994msgid "Delete your account"
4995msgstr "刪除您的賬戶"
4996
4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
4998msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4999msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5000
5001#. I18N: Name of a country or state
5002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5003msgid "Democratic Republic of the Congo"
5004msgstr "剛果(金沙薩)"
5005
5006#. I18N: Name of a country or state
5007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5008msgid "Denmark"
5009msgstr "丹麥"
5010
5011#. I18N: Location of an LDS church temple
5012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5013msgid "Denver, Colorado, United States"
5014msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5015
5016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5017msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5018msgstr "根據您的服務器配置,您可能能夠自動升級。"
5019
5020#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5021msgid "Descendant generations"
5022msgstr "子孫後代"
5023
5024#. I18N: gedcom tag DESC
5025#. I18N: Name of a module/chart
5026#. I18N: Name of a module/sidebar
5027#. I18N: Name of a module/report
5028#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5035msgid "Descendants"
5036msgstr "後代圖"
5037
5038#. I18N: gedcom tag DESI
5039#: app/GedcomTag.php:664
5040msgid "Descendants interest"
5041msgstr "後代調查"
5042
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5044msgid "Descendants of "
5045msgstr "後代 "
5046
5047#. I18N: %s is an individual’s name
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5049#, php-format
5050msgid "Descendants of %s"
5051msgstr "%s 的後代"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DSCR
5054#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5055#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5056msgid "Description"
5057msgstr "描述"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5061msgid "Description META tag"
5062msgstr "描述元標記"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DEST
5065#: app/GedcomTag.php:667
5066msgid "Destination"
5067msgstr "目的地"
5068
5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5073#: resources/views/media-page.phtml:34
5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5075#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5076#: resources/views/source-page.phtml:33
5077msgid "Details"
5078msgstr "詳細資料"
5079
5080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5081msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5082msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5086msgid "Detroit, Michigan, United States"
5087msgstr "底特律,密歇根州"
5088
5089#: app/Date/JalaliDate.php:266
5090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5091msgid "Dey"
5092msgstr "第十月"
5093
5094#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5095#: app/Date/JalaliDate.php:141
5096msgctxt "GENITIVE"
5097msgid "Dey"
5098msgstr "第十月"
5099
5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5101#: app/Date/JalaliDate.php:231
5102msgctxt "INSTRUMENTAL"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "第十月"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:186
5108msgctxt "LOCATIVE"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "第十月"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:96
5114msgctxt "NOMINATIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "第十月"
5117
5118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5119#: app/Date/HijriDate.php:148
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dhu al-Hijjah"
5122msgstr "第十二月"
5123
5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5125#: app/Date/HijriDate.php:238
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dhu al-Hijjah"
5128msgstr "第十二月"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:193
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "第十二月"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:103
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "第十二月"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5143#: app/Date/HijriDate.php:146
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Qi’dah"
5146msgstr "第十一月"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5149#: app/Date/HijriDate.php:236
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Qi’dah"
5152msgstr "第十一月"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:191
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "第十一月"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:101
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "第十一月"
5165
5166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5168msgid "Died as a child: exempt"
5169msgstr "孩子時去世:豁免"
5170
5171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5173msgid "Died as an infant: exempt"
5174msgstr "去世的嬰兒:免除"
5175
5176#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5177msgid "Differences"
5178msgstr "日期差異"
5179
5180#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5182msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5183msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5184
5185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5188msgid "Direct line ancestors"
5189msgstr "直系祖先"
5190
5191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5194msgid "Direct line ancestors and their families"
5195msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5196
5197#. I18N: %s is a number of records per page
5198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5199#, php-format
5200msgid "Display %s"
5201msgstr "展示 %s"
5202
5203#. I18N: Description of the “Favorites” module
5204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5206msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5207
5208#. I18N: Description of the “Favorites” module
5209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5210msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5211msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5212
5213#. I18N: gedcom tag DIV
5214#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5215#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5216msgid "Divorce"
5217msgstr "訴訟離婚"
5218
5219#. I18N: gedcom tag DIVF
5220#: app/GedcomTag.php:673
5221msgid "Divorce filed"
5222msgstr "協議離婚"
5223
5224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5226msgid "Divorces by century"
5227msgstr "按世紀統計離婚"
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5231msgid "Djibouti"
5232msgstr "吉布提"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5237msgstr "不密封,先前的密封取消"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5241msgid "Do not seal: unauthorized"
5242msgstr "不密封:未經授權"
5243
5244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5245msgid "Do not use maps"
5246msgstr "沒有設置日期"
5247
5248#. I18N: Type of media object
5249#: app/GedcomTag.php:2367
5250msgid "Document"
5251msgstr "文件"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Dominica"
5256msgstr "多米尼加"
5257
5258#. I18N: Name of a country or state
5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5260msgid "Dominican Republic"
5261msgstr "多米尼加共和國"
5262
5263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5264msgid "Down"
5265msgstr "下載"
5266
5267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5269msgid "Download"
5270msgstr "下載"
5271
5272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5273#, php-format
5274msgid "Download %s…"
5275msgstr "下載 %s…"
5276
5277#: resources/views/media-page.phtml:100
5278msgid "Download file"
5279msgstr "下載文件"
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5283msgid "Draper, Utah, United States"
5284msgstr "美國猶他州德雷珀"
5285
5286#. I18N: The second day in the French republican calendar
5287#: app/Date/FrenchDate.php:287
5288msgid "Duodi"
5289msgstr "週二"
5290
5291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5295msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5296msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5297
5298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5301#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5302msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5303msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5304
5305#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5306msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5307msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件列表中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5308
5309#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5310msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5311msgstr "每個用戶賬戶有一個選項“自動接受更改”。當這是啟用的,用戶所做的所有更改立即保存。許多管理員該為自己的用戶賬戶啟用。"
5312
5313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5316#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5317msgid "Earliest birth"
5318msgstr "最早出生"
5319
5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5323#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5324msgid "Earliest death"
5325msgstr "最早去世"
5326
5327#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5328msgid "Earliest divorce"
5329msgstr "最早離婚"
5330
5331#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5332msgid "Earliest marriage"
5333msgstr "最早婚姻"
5334
5335#. I18N: Name of a country or state
5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5337msgid "Ecuador"
5338msgstr "厄瓜多爾"
5339
5340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5341#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5344#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5345#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5346#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5347#: resources/views/admin/users.phtml:13
5348#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5349#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5350#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5357#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5358msgid "Edit"
5359msgstr "編輯"
5360
5361#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5362#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5363msgid "Edit a media file"
5364msgstr "編輯多媒體文件"
5365
5366#. I18N: Options for editing
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5368msgid "Edit preferences"
5369msgstr "編輯選項"
5370
5371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5372msgid "Edit the FAQ"
5373msgstr "編輯常見問題項"
5374
5375#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5378msgid "Edit the gender"
5379msgstr "更改性別"
5380
5381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5383#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5384msgid "Edit the name"
5385msgstr "編輯名字"
5386
5387#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5388#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5389#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5390#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5392#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5394#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5395#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5396#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5397#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5398msgid "Edit the raw GEDCOM"
5399msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5400
5401#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5402msgid "Edit the shared note"
5403msgstr "編輯共享記錄"
5404
5405#: app/Module/StoriesModule.php:223
5406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5407msgid "Edit the story"
5408msgstr "編輯故事"
5409
5410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5411msgid "Edit the user"
5412msgstr "編輯用戶"
5413
5414#: app/Tree.php:306
5415msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5416msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5417
5418#. I18N: A restriction on editing data
5419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5420msgid "Editing restriction"
5421msgstr "編輯限制"
5422
5423#. I18N: Listbox entry; name of a role
5424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5426msgid "Editor"
5427msgstr "編輯"
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5431msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5432msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5433
5434#. I18N: gedcom tag EDUC
5435#: app/GedcomTag.php:679
5436msgid "Education"
5437msgstr "教育水平"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5441msgid "Egypt"
5442msgstr "埃及"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5446msgid "El Salvador"
5447msgstr "薩爾瓦多"
5448
5449#. I18N: Type of media object
5450#: app/GedcomTag.php:2370
5451msgid "Electronic"
5452msgstr "電子文件"
5453
5454#. I18N: a month in the Jewish calendar
5455#: app/Date/JewishDate.php:210
5456msgctxt "GENITIVE"
5457msgid "Elul"
5458msgstr "第十二月"
5459
5460#. I18N: a month in the Jewish calendar
5461#: app/Date/JewishDate.php:316
5462msgctxt "INSTRUMENTAL"
5463msgid "Elul"
5464msgstr "第十二月"
5465
5466#. I18N: a month in the Jewish calendar
5467#: app/Date/JewishDate.php:263
5468msgctxt "LOCATIVE"
5469msgid "Elul"
5470msgstr "第十二月"
5471
5472#. I18N: a month in the Jewish calendar
5473#: app/Date/JewishDate.php:157
5474msgctxt "NOMINATIVE"
5475msgid "Elul"
5476msgstr "第十二月"
5477
5478#. I18N: gedcom tag EMAIL
5479#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5480#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5481#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5482#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5484#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5485#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5488#: resources/views/register-page.phtml:32
5489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5490msgid "Email address"
5491msgstr "電子郵件地址"
5492
5493#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5495msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5496msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From字段中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”字段,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
5497
5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5499msgid "Email verified"
5500msgstr "驗證電子郵件"
5501
5502#. I18N: gedcom tag EMIG
5503#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5504msgid "Emigration"
5505msgstr "移民"
5506
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5508msgid "Employee"
5509msgstr "僱員"
5510
5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5512msgctxt "FEMALE"
5513msgid "Employee"
5514msgstr "女僱員"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5517msgctxt "MALE"
5518msgid "Employee"
5519msgstr "男僱員"
5520
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5522#: app/GedcomTag.php:977
5523msgid "Employer"
5524msgstr "雇主"
5525
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5527msgctxt "FEMALE"
5528msgid "Employer"
5529msgstr "女雇主"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5532msgctxt "MALE"
5533msgid "Employer"
5534msgstr "男雇主"
5535
5536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5537msgid "Empty the clippings cart"
5538msgstr "清空收集箱"
5539
5540#: resources/views/admin/components.phtml:24
5541#: resources/views/admin/components.phtml:63
5542#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5543msgid "Enabled"
5544msgstr "啟用"
5545
5546#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5548msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5549msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
5550
5551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5552msgid "End year"
5553msgstr "結束年"
5554
5555#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5556msgid "Ending range of change dates"
5557msgstr "變更日期範圍的結束"
5558
5559#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5561msgid "Endowment House"
5562msgstr "養老的房子"
5563
5564#. I18N: gedcom tag ENGA
5565#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5566msgid "Engagement"
5567msgstr "訂婚"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5571msgid "England"
5572msgstr "英格蘭"
5573
5574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5575msgid "Enter an optional note about this favorite"
5576msgstr "輸入這個收藏的備註"
5577
5578#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5579msgid "Entire record"
5580msgstr "整個記錄"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5584msgid "Equatorial Guinea"
5585msgstr "赤道幾內亞"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5589msgid "Eritrea"
5590msgstr "厄立特里亞"
5591
5592#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5593#, php-format
5594msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5595msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
5596
5597#: app/Date/JalaliDate.php:268
5598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5599msgid "Esf"
5600msgstr "第十二月"
5601
5602#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:145
5604msgctxt "GENITIVE"
5605msgid "Esfand"
5606msgstr "第十二月"
5607
5608#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5609#: app/Date/JalaliDate.php:235
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Esfand"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5615#: app/Date/JalaliDate.php:190
5616msgctxt "LOCATIVE"
5617msgid "Esfand"
5618msgstr "第十二月"
5619
5620#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5621#: app/Date/JalaliDate.php:100
5622msgctxt "NOMINATIVE"
5623msgid "Esfand"
5624msgstr "第十二月"
5625
5626#. I18N: A configuration setting
5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5628msgid "Estimated dates for birth and death"
5629msgstr "估計出生和去世日期"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5633msgid "Estonia"
5634msgstr "愛沙尼亞"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5638msgid "Ethiopia"
5639msgstr "埃塞俄比亞"
5640
5641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5642msgid "Europe"
5643msgstr "歐洲"
5644
5645#. I18N: gedcom tag EVEN
5646#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5650msgid "Event"
5651msgstr "事件"
5652
5653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5657#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5658msgid "Events"
5659msgstr "事件"
5660
5661#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5662msgid "Events in countries"
5663msgstr "百年內事件"
5664
5665#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5666msgid "Events of close relatives"
5667msgstr "近親的事件"
5668
5669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5670msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5671msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜尋引擎。"
5672
5673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5674msgid "Exact"
5675msgstr "精確"
5676
5677#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5678msgid "Exact date"
5679msgstr "確切日期"
5680
5681#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5682msgid "Exact text"
5683msgstr "精確文本"
5684
5685#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5686#, php-format
5687msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5688msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
5689
5690#: resources/views/admin/media.phtml:58
5691msgid "Exclude subfolders"
5692msgstr "排除子文件夾"
5693
5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5696msgid "Excluded from this submission"
5697msgstr "不包括在此提交"
5698
5699#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5700#: resources/views/register-page.phtml:71
5701msgid "Explain why you are requesting an account."
5702msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
5703
5704#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5705msgid "Export"
5706msgstr "導出"
5707
5708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5709msgid "Export a GEDCOM file"
5710msgstr "導出GEDCOM文件"
5711
5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5713msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5714msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
5715
5716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5717msgid "Export preferences"
5718msgstr "導出選項"
5719
5720#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5722msgid "Extend privacy to dead individuals"
5723msgstr "擴展隱私到死人"
5724
5725#. I18N: “External files” are stored on other computers
5726#: resources/views/admin/media.phtml:27
5727msgid "External files"
5728msgstr "外部文件"
5729
5730#: resources/views/admin/media.phtml:62
5731msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5732msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
5733
5734#. I18N: Name of a module/sidebar
5735#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5736msgid "Extra information"
5737msgstr "額外信息"
5738
5739#. I18N: gedcom tag _EYEC
5740#: app/GedcomTag.php:1791
5741msgid "Eye color"
5742msgstr "眼睛的顏色"
5743
5744#. I18N: Name of a theme.
5745#: app/Module/FabTheme.php:37
5746msgid "F.A.B."
5747msgstr "F.A.B."
5748
5749#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5751msgid "FAQ"
5752msgstr "常見問題"
5753
5754#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5756msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5757msgstr "常見問題解答的問題和答案列表,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
5758
5759#. I18N: gedcom tag FACT
5760#: app/GedcomTag.php:723
5761msgid "Fact"
5762msgstr "事實"
5763
5764#: app/GedcomTag.php:1793
5765msgid "Fact 1"
5766msgstr "事實1"
5767
5768#: app/GedcomTag.php:1811
5769msgid "Fact 10"
5770msgstr "事實10"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1813
5773msgid "Fact 11"
5774msgstr "事實11"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1815
5777msgid "Fact 12"
5778msgstr "事實12"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1817
5781msgid "Fact 13"
5782msgstr "事實13"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1795
5785msgid "Fact 2"
5786msgstr "事實2"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1797
5789msgid "Fact 3"
5790msgstr "事實3"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1799
5793msgid "Fact 4"
5794msgstr "事實4"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1801
5797msgid "Fact 5"
5798msgstr "事實5"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1803
5801msgid "Fact 6"
5802msgstr "事實6"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1805
5805msgid "Fact 7"
5806msgstr "事實7"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1807
5809msgid "Fact 8"
5810msgstr "事實8"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1809
5813msgid "Fact 9"
5814msgstr "事實9"
5815
5816#. I18N: A configuration setting
5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5818msgid "Fact icons"
5819msgstr "事件圖標"
5820
5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5822#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5823msgid "Fact or event"
5824msgstr "事實或事件"
5825
5826#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5829#: resources/views/family-page.phtml:48
5830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5833msgid "Facts and events"
5834msgstr "事實和事件"
5835
5836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5837msgid "Facts for family records"
5838msgstr "家庭事件"
5839
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5841msgid "Facts for individual records"
5842msgstr "個人事件"
5843
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5845msgid "Facts for new families"
5846msgstr "新家庭的事件"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5849msgid "Facts for new individuals"
5850msgstr "新個人的事件"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5853msgid "Facts for repository records"
5854msgstr "庫事件"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5857msgid "Facts for source records"
5858msgstr "來源事件"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5862msgid "Falkland Islands"
5863msgstr "福克蘭群島"
5864
5865#. I18N: Name of a module/list
5866#. I18N: Name of a module
5867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5868#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5869#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5870#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5871#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5872#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5877#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5880#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5881#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5884#: resources/views/media-page.phtml:45
5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5888#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5889#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5890#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5891#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5894msgid "Families"
5895msgstr "家庭"
5896
5897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5898#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5899msgid "Families with sources"
5900msgstr "家庭來源"
5901
5902#. I18N: gedcom tag FAM
5903#. I18N: Name of a module/report
5904#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5906#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5907#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5908#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5909#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5918msgid "Family"
5919msgstr "家庭"
5920
5921#. I18N: gedcom tag FAMC
5922#: app/GedcomTag.php:731
5923msgid "Family as a child"
5924msgstr "家庭裡的孩子"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAMS
5927#: app/GedcomTag.php:737
5928msgid "Family as a spouse"
5929msgstr "家庭裡的配偶"
5930
5931#. I18N: Name of a module/chart
5932#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5933msgid "Family book"
5934msgstr "家庭薄"
5935
5936#. I18N: %s is an individual’s name
5937#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5938#, php-format
5939msgid "Family book of %s"
5940msgstr "%s 的家庭薄"
5941
5942#. I18N: gedcom tag FAMF
5943#: app/GedcomTag.php:734
5944msgid "Family file"
5945msgstr "家庭文件"
5946
5947#. I18N: Name of a module/sidebar
5948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5949msgid "Family navigator"
5950msgstr "家庭導航"
5951
5952#. I18N: Description of the “News” module
5953#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5954msgid "Family news and site announcements."
5955msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
5956
5957#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5958#, php-format
5959msgid "Family of %s"
5960msgstr "%s 的家庭"
5961
5962#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5964#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5969#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5976msgid "Family tree"
5977msgstr "家譜"
5978
5979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
5981msgid "Family tree clippings cart"
5982msgstr "家譜收集箱功能"
5983
5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
5985#: resources/views/admin/trees.phtml:320
5986msgid "Family tree title"
5987msgstr "家譜標題"
5988
5989#. I18N: Name of a module
5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
5995#: resources/views/search-general-page.phtml:69
5996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
5997msgid "Family trees"
5998msgstr "家譜"
5999
6000#. I18N: %s is the spouse name
6001#: app/Individual.php:1103
6002#, php-format
6003msgid "Family with %s"
6004msgstr "和 %s 的家庭"
6005
6006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6007msgid "Family with adoptive parents"
6008msgstr "養父母家庭"
6009
6010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6011msgid "Family with foster parents"
6012msgstr "寄養父母家庭"
6013
6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6016msgid "Family with husband"
6017msgstr "丈夫的家庭"
6018
6019#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6020#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6022msgid "Family with parents"
6023msgstr "父母家庭"
6024
6025#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6027msgid "Family with rada parents"
6028msgstr "撫育父母家庭"
6029
6030#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6032msgid "Family with sealing parents"
6033msgstr "密封父母家庭"
6034
6035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6036msgid "Family with spouse"
6037msgstr "配偶家庭"
6038
6039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6042msgid "Family with the most children"
6043msgstr "孩子最多家庭"
6044
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6047msgid "Family with wife"
6048msgstr "妻子的家庭"
6049
6050#. I18N: Name of a module/chart
6051#: app/Module/FanChartModule.php:62
6052msgid "Fan chart"
6053msgstr "扇形圖"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6056#: app/Module/FanChartModule.php:108
6057#, php-format
6058msgid "Fan chart of %s"
6059msgstr "%s 的扇形圖"
6060
6061#: app/Date/JalaliDate.php:257
6062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6063msgid "Far"
6064msgstr "第一月"
6065
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6068msgid "Faroe Islands"
6069msgstr "法羅群島"
6070
6071#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6072#: app/Date/JalaliDate.php:123
6073msgctxt "GENITIVE"
6074msgid "Farvardin"
6075msgstr "第一月"
6076
6077#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6078#: app/Date/JalaliDate.php:213
6079msgctxt "INSTRUMENTAL"
6080msgid "Farvardin"
6081msgstr "第一月"
6082
6083#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6084#: app/Date/JalaliDate.php:168
6085msgctxt "LOCATIVE"
6086msgid "Farvardin"
6087msgstr "第一月"
6088
6089#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6090#: app/Date/JalaliDate.php:78
6091msgctxt "NOMINATIVE"
6092msgid "Farvardin"
6093msgstr "第一月"
6094
6095#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6102msgid "Father"
6103msgstr "父親"
6104
6105#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6106#: app/Individual.php:1138
6107#, php-format
6108msgid "Father: %s"
6109msgstr "父親: %s"
6110
6111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6112msgid "Father’s age"
6113msgstr "父親的年齡"
6114
6115#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6116#: app/Individual.php:1064
6117#, php-format
6118msgid "Father’s family with %s"
6119msgstr "父親和%s的家庭"
6120
6121#. I18N: A step-family.
6122#: app/Individual.php:1068
6123msgid "Father’s family with an unknown individual"
6124msgstr "父親和某個人的家庭"
6125
6126#. I18N: Name of a module
6127#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6128#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6129msgid "Favorites"
6130msgstr "收藏"
6131
6132#. I18N: gedcom tag FAX
6133#: app/GedcomTag.php:758
6134msgid "Fax"
6135msgstr "傳真"
6136
6137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6138msgctxt "Abbreviation for February"
6139msgid "Feb"
6140msgstr "二月"
6141
6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6143msgctxt "GENITIVE"
6144msgid "February"
6145msgstr "二月"
6146
6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6148msgctxt "INSTRUMENTAL"
6149msgid "February"
6150msgstr "二月"
6151
6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6153msgctxt "LOCATIVE"
6154msgid "February"
6155msgstr "二月"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6160msgctxt "NOMINATIVE"
6161msgid "February"
6162msgstr "二月"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6167msgid "Female"
6168msgstr "女性"
6169
6170#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6171#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6173#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6174#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6175#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6176#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6183#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6184#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6185#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6186#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6187msgid "Females"
6188msgstr "女性"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6192msgid "Fiji"
6193msgstr "斐濟"
6194
6195#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6196msgid "File size"
6197msgstr "文件大小"
6198
6199#: app/Functions/Functions.php:42
6200msgid "File successfully uploaded"
6201msgstr "文件成功上傳"
6202
6203#. I18N: gedcom tag FILE
6204#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6205msgid "Filename"
6206msgstr "文件名"
6207
6208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6210msgid "Filename on server"
6211msgstr "在服務器上的文件名"
6212
6213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6214#, php-format
6215msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6216msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6221msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6222
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6224msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6225msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6226
6227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6228#, php-format
6229msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6230msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6231
6232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6233msgid "Filter"
6234msgstr "過濾器"
6235
6236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6237msgid "Find a source"
6238msgstr "找一個來源"
6239
6240#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6241#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6242#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6243#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6244msgid "Find a special character"
6245msgstr "找一個特殊字符"
6246
6247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6248msgid "Find all possible relationships"
6249msgstr "找到所有可能的關係"
6250
6251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6252msgid "Find any relationship"
6253msgstr "查找任何可能的關係"
6254
6255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6256#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6257msgid "Find duplicates"
6258msgstr "查找重複"
6259
6260#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6261msgid "Find other relationships"
6262msgstr "查找其他關係"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6265#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6266msgid "Find relationships via ancestors"
6267msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6271msgid "Find the closest relationships"
6272msgstr "找到最親密的關係"
6273
6274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6275#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6276msgid "Find unrelated individuals"
6277msgstr "查找無任何關聯的個人"
6278
6279#. I18N: Name of a country or state
6280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6281msgid "Finland"
6282msgstr "芬蘭"
6283
6284#. I18N: gedcom tag FCOM
6285#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6286msgid "First communion"
6287msgstr "第一個聖餐"
6288
6289#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6290msgid "First event"
6291msgstr "第一個事件"
6292
6293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6294msgid "First record"
6295msgstr "第一條記錄"
6296
6297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6298msgid "Fix name slashes and spaces"
6299msgstr "修復名字和空格斜杠"
6300
6301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6302#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6303msgid "Flag"
6304msgstr "標誌"
6305
6306#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6307#, php-format
6308msgid "Flag of %s"
6309msgstr "%s的標識"
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6313msgid "Flanders"
6314msgstr "弗蘭德斯"
6315
6316#. I18N: a month in the French republican calendar
6317#: app/Date/FrenchDate.php:147
6318msgctxt "GENITIVE"
6319msgid "Floreal"
6320msgstr "第八月"
6321
6322#. I18N: a month in the French republican calendar
6323#: app/Date/FrenchDate.php:241
6324msgctxt "INSTRUMENTAL"
6325msgid "Floreal"
6326msgstr "第八月"
6327
6328#. I18N: a month in the French republican calendar
6329#: app/Date/FrenchDate.php:194
6330msgctxt "LOCATIVE"
6331msgid "Floreal"
6332msgstr "第八月"
6333
6334#. I18N: a month in the French republican calendar
6335#: app/Date/FrenchDate.php:100
6336msgctxt "NOMINATIVE"
6337msgid "Floreal"
6338msgstr "第八月"
6339
6340#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6342msgid "Folder"
6343msgstr "文件夾"
6344
6345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6346msgid "Folder name on server"
6347msgstr "服務器上文件夾名稱"
6348
6349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6351msgid "Follow this link to verify your email address."
6352msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6353
6354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6370msgid "Font"
6371msgstr "字體"
6372
6373#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6374#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6375msgid "Footer"
6376msgstr ""
6377
6378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6380#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6381#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6382msgid "Footers"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6387#, php-format
6388msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6389msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6390
6391#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6392msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6393msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑姑(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6394
6395#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6396#, php-format
6397msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6398msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6401#, php-format
6402msgid "For technical support and information contact %s."
6403msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6406#, php-format
6407msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6408msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
6409
6410#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6412msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6413msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜列表,搜尋頁面等。"
6414
6415#: resources/views/login-page.phtml:53
6416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6417msgid "Forgot password?"
6418msgstr "忘記密碼?"
6419
6420#. I18N: gedcom tag FORM
6421#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6422#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6423#: resources/views/help/date.phtml:128
6424msgid "Format"
6425msgstr "格式"
6426
6427#. I18N: A configuration setting
6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6429msgid "Format text and notes"
6430msgstr "設置文本格式和注意事項"
6431
6432#. I18N: Location of an LDS church temple
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6434msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6435msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
6436
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6438msgctxt "Female pedigree"
6439msgid "Foster"
6440msgstr "養育"
6441
6442#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6443msgctxt "Male pedigree"
6444msgid "Foster"
6445msgstr "養育"
6446
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6448msgctxt "Pedigree"
6449msgid "Foster"
6450msgstr "養育"
6451
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6453msgid "Foster child"
6454msgstr "養子"
6455
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6457msgid "Foster father"
6458msgstr "養父"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6461msgid "Foster mother"
6462msgstr "養母"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6466msgid "France"
6467msgstr "法國"
6468
6469#. I18N: Location of an LDS church temple
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6471msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6472msgstr "法蘭克福,德國"
6473
6474#. I18N: Location of an LDS church temple
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6476msgid "Freiburg, Germany"
6477msgstr "弗萊堡,德國"
6478
6479#. I18N: The French calendar
6480#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6481msgid "French"
6482msgstr "法國歷"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6486msgid "French Guiana"
6487msgstr "法屬圭亞那"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6491msgid "French Polynesia"
6492msgstr "法屬波利尼西亞"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6496msgid "French Southern Territories"
6497msgstr "法國南部地區"
6498
6499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6502msgid "Frequently asked questions"
6503msgstr "常見問題"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6507msgid "Fresno, California, United States"
6508msgstr "加州弗雷斯諾"
6509
6510#. I18N: abbreviation for Friday
6511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6513msgid "Fri"
6514msgstr "星期五"
6515
6516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6517msgid "Friday"
6518msgstr "星期五"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6521msgid "Friend"
6522msgstr "朋友"
6523
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6525msgctxt "FEMALE"
6526msgid "Friend"
6527msgstr "女性朋友"
6528
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6530msgctxt "MALE"
6531msgid "Friend"
6532msgstr "男性朋友"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:137
6536msgctxt "GENITIVE"
6537msgid "Frimaire"
6538msgstr "第三月"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:231
6542msgctxt "INSTRUMENTAL"
6543msgid "Frimaire"
6544msgstr "第三月"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:184
6548msgctxt "LOCATIVE"
6549msgid "Frimaire"
6550msgstr "第三月"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:89
6554msgctxt "NOMINATIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "第三月"
6557
6558#. I18N: From date1 (To date2)
6559#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6563#: resources/views/message-page.phtml:12
6564msgid "From"
6565msgstr "從"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:155
6569msgctxt "GENITIVE"
6570msgid "Fructidor"
6571msgstr "第十二月"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:249
6575msgctxt "INSTRUMENTAL"
6576msgid "Fructidor"
6577msgstr "第十二月"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:202
6581msgctxt "LOCATIVE"
6582msgid "Fructidor"
6583msgstr "第十二月"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:108
6587msgctxt "NOMINATIVE"
6588msgid "Fructidor"
6589msgstr "第十二月"
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6593msgid "Fukuoka, Japan"
6594msgstr "日本福岡"
6595
6596#. I18N: gedcom tag _FNRL
6597#: app/GedcomTag.php:1820
6598msgid "Funeral"
6599msgstr "葬禮"
6600
6601#. I18N: A configuration setting
6602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6604msgid "GEDCOM errors"
6605msgstr "GEDCOM錯誤"
6606
6607#. I18N: gedcom tag GEDC
6608#. I18N: gedcom tag _GEDF
6609#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6610#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6611msgid "GEDCOM file"
6612msgstr "GEDCOM文件"
6613
6614#. I18N: Name of a country or state
6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6616msgid "Gabon"
6617msgstr "加蓬"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6621msgid "Gambia"
6622msgstr "岡比亞"
6623
6624#. I18N: gedcom tag SEX
6625#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6631msgid "Gender"
6632msgstr "性別"
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6635msgid "Genealogy"
6636msgstr "家譜數據"
6637
6638#. I18N: A configuration setting
6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6640msgid "Genealogy contact"
6641msgstr "家譜聯繫信息"
6642
6643#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6644#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6645msgid "Genealogy data"
6646msgstr "家譜數據"
6647
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6650msgid "General"
6651msgstr "常規"
6652
6653#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6654#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6655msgid "General search"
6656msgstr "一般搜尋"
6657
6658#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6659#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6660msgid "Generate sitemap files for search engines."
6661msgstr "為搜尋引擎生成網站地圖文件。"
6662
6663#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6664#: app/Report/AbstractReport.php:284
6665#, php-format
6666msgid "Generated by %s"
6667msgstr "從 %s 生成"
6668
6669#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6670msgid "Generation"
6671msgstr "代"
6672
6673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6675msgid "Generation "
6676msgstr "代 "
6677
6678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6679#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6689msgid "Generations"
6690msgstr "包含幾代人"
6691
6692#. I18N: gedcom tag ANCE
6693#: app/GedcomTag.php:484
6694msgid "Generations of ancestors"
6695msgstr "祖先"
6696
6697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6699msgid "Geographic area"
6700msgstr "地理區域"
6701
6702#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6703#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6706msgid "Geographic data"
6707msgstr "地理數據"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6711msgid "Georgia"
6712msgstr "格魯吉亞"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6716msgid "Germany"
6717msgstr "德國"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:145
6721msgctxt "GENITIVE"
6722msgid "Germinal"
6723msgstr "第七月"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:239
6727msgctxt "INSTRUMENTAL"
6728msgid "Germinal"
6729msgstr "第七月"
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:192
6733msgctxt "LOCATIVE"
6734msgid "Germinal"
6735msgstr "第七月"
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:98
6740msgctxt "NOMINATIVE"
6741msgid "Germinal"
6742msgstr "第七月"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6746msgid "Ghana"
6747msgstr "加納"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6751msgid "Gibraltar"
6752msgstr "直布羅陀"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6756msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6757msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6761msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6762msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
6763
6764#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6766msgid "Given name"
6767msgstr "教名"
6768
6769#. I18N: gedcom tag GIVN
6770#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6771#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6774msgid "Given names"
6775msgstr "名"
6776
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6778msgid "Godchild"
6779msgstr "教子"
6780
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6782msgid "Goddaughter"
6783msgstr "教女"
6784
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6786msgid "Godfather"
6787msgstr "教父"
6788
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6790msgid "Godmother"
6791msgstr "教母"
6792
6793#. I18N: gedcom tag _GODP
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6795msgid "Godparent"
6796msgstr "教父母"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6799msgid "Godson"
6800msgstr "教子"
6801
6802#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6803msgid "Google Maps™"
6804msgstr "谷歌地圖™"
6805
6806#. I18N: gedcom tag GRAD
6807#: app/GedcomTag.php:783
6808msgid "Graduation"
6809msgstr "畢業"
6810
6811#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6812msgid "Greatest age at death"
6813msgstr "去世時最大歲數"
6814
6815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6816msgid "Greatest age between siblings"
6817msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6821msgid "Greece"
6822msgstr "希臘"
6823
6824#. I18N: The name of a colour-scheme
6825#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6826msgid "Green Beam"
6827msgstr "綠色光束"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6831msgid "Greenland"
6832msgstr "格陵蘭"
6833
6834#. I18N: The gregorian calendar
6835#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6836msgid "Gregorian"
6837msgstr "陽曆"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6841msgid "Grenada"
6842msgstr "格林納達"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6846msgid "Guadalajara, Mexico"
6847msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6851msgid "Guadeloupe"
6852msgstr "瓜德羅普島"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6856msgid "Guam"
6857msgstr "關島"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6860msgid "Guardian"
6861msgstr "監護人"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6864msgctxt "FEMALE"
6865msgid "Guardian"
6866msgstr "女監護人"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6869msgctxt "MALE"
6870msgid "Guardian"
6871msgstr "男監護人"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Guatemala"
6876msgstr "危地馬拉"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6880msgid "Guatemala City, Guatemala"
6881msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6885msgid "Guayaquil, Ecuador"
6886msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6890msgid "Guernsey"
6891msgstr "根西島"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6895msgid "Guinea"
6896msgstr "幾內亞"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6900msgid "Guinea-Bissau"
6901msgstr "幾內亞比紹"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6905msgid "Guyana"
6906msgstr "圭亞那"
6907
6908#. I18N: Name of a module
6909#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6910msgid "HTML"
6911msgstr "HTML"
6912
6913#. I18N: gedcom tag _HAIR
6914#: app/GedcomTag.php:1832
6915msgid "Hair color"
6916msgstr "頭髮顏色"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6920msgid "Haiti"
6921msgstr "海地"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6925msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6926msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6930msgid "Hamilton, New Zealand"
6931msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6935msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6936msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6937
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6939msgid "He "
6940msgstr "他 "
6941
6942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6943msgid "He died"
6944msgstr "他去世了"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6948msgid "He married"
6949msgstr "他結婚了"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6952msgid "He resided at"
6953msgstr "他居住在"
6954
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6956msgid "He was born"
6957msgstr "他出生"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6960msgid "He was buried"
6961msgstr "他被葬"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6964msgid "He was christened"
6965msgstr "他被命名為"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6968msgid "He was cremated"
6969msgstr "他被火化"
6970
6971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6972msgid "Head of household"
6973msgstr "戶主"
6974
6975#. I18N: gedcom tag HEAD
6976#: app/GedcomTag.php:786
6977msgid "Header"
6978msgstr "標頭"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6982msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6983msgstr "聽到島和麥當勞群島"
6984
6985#. I18N: gedcom tag _HEB
6986#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6987msgid "Hebrew"
6988msgstr "猶太人"
6989
6990#. I18N: gedcom tag _HNM
6991#: app/GedcomTag.php:1841
6992msgid "Hebrew name"
6993msgstr "猶太"
6994
6995#. I18N: gedcom tag _HEIG
6996#: app/GedcomTag.php:1838
6997msgid "Height"
6998msgstr "高度"
6999
7000#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7001#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7002#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7003#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7004#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7005#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7006#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7007#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7008#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7011#, php-format
7012msgid "Hello %s…"
7013msgstr "你好 %s …"
7014
7015#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7016#, php-format
7017msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7018msgstr "你好 %s …<br>謝謝你的註冊。"
7019
7020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7022#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7024msgid "Hello administrator…"
7025msgstr "你好管理員……"
7026
7027#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7028#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7029msgid "Help"
7030msgstr "幫助"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7034msgid "Helsinki, Finland"
7035msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7053msgctxt "font name"
7054msgid "Helvetica"
7055msgstr "黑體"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7058msgid "Her occupation was"
7059msgstr "她的職業是"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7063msgid "Hermosillo, Mexico"
7064msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7065
7066#. I18N: a month in the Jewish calendar
7067#: app/Date/JewishDate.php:186
7068msgctxt "GENITIVE"
7069msgid "Heshvan"
7070msgstr "第二月"
7071
7072#. I18N: a month in the Jewish calendar
7073#: app/Date/JewishDate.php:292
7074msgctxt "INSTRUMENTAL"
7075msgid "Heshvan"
7076msgstr "第二月"
7077
7078#. I18N: a month in the Jewish calendar
7079#: app/Date/JewishDate.php:239
7080msgctxt "LOCATIVE"
7081msgid "Heshvan"
7082msgstr "第二月"
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:133
7086msgctxt "NOMINATIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr "第二月"
7089
7090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7091#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7094msgid "Hide from everyone"
7095msgstr "對所有人隱藏"
7096
7097#. I18N: gedcom tag _PRIM
7098#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7100msgid "Highlighted image"
7101msgstr "突出圖像"
7102
7103#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7104#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7105msgid "Hijri"
7106msgstr "伊斯蘭歷"
7107
7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7109msgid "His occupation was"
7110msgstr "他的職業是"
7111
7112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7114#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7115#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7116#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7117#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7118msgid "Historic events"
7119msgstr "歷史事實"
7120
7121#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7122msgid "Historical facts"
7123msgstr "歷史事實"
7124
7125#. I18N: Name of a module
7126#. I18N: A configuration setting
7127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7129msgid "Hit counters"
7130msgstr "點擊數"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _HOL
7133#: app/GedcomTag.php:1844
7134msgid "Holocaust"
7135msgstr "大屠殺"
7136
7137#. I18N: Name of a module
7138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7142msgid "Home page"
7143msgstr "主頁"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7147msgid "Honduras"
7148msgstr "洪都拉斯"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7154msgid "Hong Kong"
7155msgstr "香港"
7156
7157#. I18N: Name of a module/chart
7158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7159msgid "Hourglass chart"
7160msgstr "沙漏圖"
7161
7162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7163msgid "Household"
7164msgstr "家庭"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7168msgid "Houston, Texas, United States"
7169msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7170
7171#. I18N: Configuration option
7172#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7173msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7174msgstr "搜尋關係時使用多少次遞歸"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7178msgid "Hungary"
7179msgstr "匈牙利"
7180
7181#. I18N: gedcom tag HUSB
7182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7183#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7186#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7198msgid "Husband"
7199msgstr "丈夫"
7200
7201#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7202msgid "Husband’s age"
7203msgstr "丈夫的年齡"
7204
7205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7207msgid "IP address"
7208msgstr "IP地址"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7212msgid "Iceland"
7213msgstr "冰島"
7214
7215#: app/SurnameTradition.php:95
7216msgctxt "Surname tradition"
7217msgid "Icelandic"
7218msgstr "冰島"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7222msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7223msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
7224
7225#. I18N: gedcom tag IDNO
7226#: app/GedcomTag.php:792
7227msgid "Identification number"
7228msgstr "標識號"
7229
7230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7231msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7232msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
7233
7234#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7236msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7237msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設置適用於搜尋引擎。"
7238
7239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7240msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7241msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
7242
7243#: resources/views/help/name.phtml:18
7244#, php-format
7245msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7246msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
7247
7248#: resources/views/help/name.phtml:15
7249#, php-format
7250msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7251msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
7252
7253#: resources/views/help/name.phtml:24
7254#, php-format
7255msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7256msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7257
7258#: resources/views/help/name.phtml:21
7259#, php-format
7260msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7261msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:12
7264#, php-format
7265msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7266msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
7267
7268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7269msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7270msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
7271
7272#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7274msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7275msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
7276
7277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7279msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7280msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
7281
7282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7283msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7284msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
7285
7286#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7288msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7289msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
7290
7291#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7292msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7293msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
7294
7295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7296msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7297msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
7298
7299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7300msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7304msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7305msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟件創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
7306
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7309msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7310msgstr "如果你沒有申請一個賬戶,您可以刪除此短讯。"
7311
7312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7313msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7314msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
7315
7316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7317msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7318msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
7319
7320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7321msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7322msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),從現有的文件夾到新的文件夾。"
7323
7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7326msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7327msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的。"
7328
7329#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7331msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7332msgstr "如果你顯示在世人信息給遊客,所有其他的隱私限制被忽略。做到這一點只有在樹中的所有數據是公開的。"
7333
7334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7335msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7336msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到服務器訪問超時或空白頁。"
7337
7338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7339msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7340msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。"
7341
7342#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7343msgid "Image dimensions"
7344msgstr "圖像尺寸"
7345
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7347msgid "Images without watermarks"
7348msgstr "無水印圖片"
7349
7350#. I18N: gedcom tag IMMI
7351#: app/GedcomTag.php:795
7352msgid "Immigration"
7353msgstr "遷入"
7354
7355#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7356msgid "Import"
7357msgstr "導入"
7358
7359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7360msgid "Import Options."
7361msgstr "導入選項。"
7362
7363#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7364msgid "Import a GEDCOM file"
7365msgstr "導入GEDCOM文件"
7366
7367#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7368msgid "Import all places from a family tree"
7369msgstr "導入家譜中的所有地點"
7370
7371#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7373msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7374msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
7375
7376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7377msgid "Import geographic data"
7378msgstr "導入地理數據"
7379
7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7381msgid "Import preferences"
7382msgstr "導入選項"
7383
7384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7386msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7387msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
7388
7389#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7390msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7391msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱字段,那麼可以使用這個字段輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在列表和圖表。<br><br>雖然這個字段的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
7392
7393#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7394msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7395msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在列表和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
7396
7397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7399msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7400msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
7401
7402#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7404msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7405msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展活人隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值空表示禁用這個特性。"
7406
7407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7408msgid "In this month…"
7409msgstr "在這月…"
7410
7411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7412msgid "In this year…"
7413msgstr "在這年…"
7414
7415#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7417msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7418msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
7419
7420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7421msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7422msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7425msgid "Include associates"
7426msgstr "包含相關人員"
7427
7428#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7429#, php-format
7430msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7431msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7434msgid "Include media (automatically zips files)"
7435msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
7436
7437#. I18N: Label for check-box
7438#: resources/views/admin/media.phtml:53
7439#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7440msgid "Include subfolders"
7441msgstr "包括子文件夾"
7442
7443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7444msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7448msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7449msgstr ""
7450
7451#. I18N: Label for a configuration option
7452#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7453msgid "Include the individual’s immediate family"
7454msgstr "包括這個人的直系親屬"
7455
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7458msgid "India"
7459msgstr "印度"
7460
7461#. I18N: Location of an LDS church temple
7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7463msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7464msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
7465
7466#. I18N: gedcom tag INDI
7467#. I18N: Name of a module/report
7468#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7471#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7472#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7473#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7474#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7475#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7477#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7482#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7483#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7484#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7485#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7489#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7490#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7502msgid "Individual"
7503msgstr "個人"
7504
7505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7506msgid "Individual 1"
7507msgstr "第一個人"
7508
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7510msgid "Individual 2"
7511msgstr "第二個人"
7512
7513#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7514msgid "Individual distribution chart"
7515msgstr "個體分佈圖表"
7516
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7518msgid "Individual page"
7519msgstr "個人頁面"
7520
7521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7522msgid "Individual pages"
7523msgstr "個人頁面"
7524
7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7526#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7527msgid "Individual record"
7528msgstr "個人記錄"
7529
7530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7533msgid "Individual who lived the longest"
7534msgstr "壽命最長"
7535
7536#. I18N: Name of a module/list
7537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7538#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7539#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7540#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7541#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7542#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7549#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7552#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7553#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7554#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7555#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7557#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7558#: resources/views/media-page.phtml:39
7559#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7566#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7567#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7568#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7569#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7572msgid "Individuals"
7573msgstr "個人列表"
7574
7575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7576#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7577msgid "Individuals with sources"
7578msgstr "個人來源"
7579
7580#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7581#, php-format
7582msgid "Individuals with surname %s"
7583msgstr "姓 %s 的人"
7584
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7587msgid "Indonesia"
7588msgstr "印尼"
7589
7590#. I18N: gedcom tag INFL
7591#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7592msgid "Infant"
7593msgstr "幼兒"
7594
7595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7596msgid "Informant"
7597msgstr "線人"
7598
7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7600msgctxt "FEMALE"
7601msgid "Informant"
7602msgstr "女線人"
7603
7604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7605msgctxt "MALE"
7606msgid "Informant"
7607msgstr "男線人"
7608
7609#. I18N: Name of a module
7610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7611msgid "Interactive tree"
7612msgstr "交互樹"
7613
7614#. I18N: %s is an individual’s name
7615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7617#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7618#, php-format
7619msgid "Interactive tree of %s"
7620msgstr "%s 的交互樹"
7621
7622#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7623msgid "Internal messaging"
7624msgstr "內部短讯"
7625
7626#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7627msgid "Internal messaging with emails"
7628msgstr "內部短讯和電子郵件"
7629
7630#. I18N: gedcom tag _INTE
7631#: app/GedcomTag.php:1858
7632msgid "Interred"
7633msgstr "下墓"
7634
7635#. I18N: gedcom tag _INTE
7636#: app/GedcomTag.php:1854
7637msgctxt "FEMALE"
7638msgid "Interred"
7639msgstr "下墓"
7640
7641#. I18N: gedcom tag _INTE
7642#: app/GedcomTag.php:1849
7643msgctxt "MALE"
7644msgid "Interred"
7645msgstr "下墓"
7646
7647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7648msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7649msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
7650
7651#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7652msgid "Invalid GEDCOM record"
7653msgstr "無效GEDCOM格式"
7654
7655#: app/Date.php:372
7656msgid "Invalid date"
7657msgstr "無效日期"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7661msgid "Iran"
7662msgstr "伊朗"
7663
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7666msgid "Iraq"
7667msgstr "伊拉克"
7668
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7671msgid "Ireland"
7672msgstr "愛爾蘭"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7676msgid "Isle of Man"
7677msgstr "馬恩島"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7681msgid "Israel"
7682msgstr "以色列"
7683
7684#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7685msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7686msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7690msgid "Italy"
7691msgstr "意大利"
7692
7693#. I18N: a month in the Jewish calendar
7694#: app/Date/JewishDate.php:202
7695msgctxt "GENITIVE"
7696msgid "Iyar"
7697msgstr "第八月"
7698
7699#. I18N: a month in the Jewish calendar
7700#: app/Date/JewishDate.php:308
7701msgctxt "INSTRUMENTAL"
7702msgid "Iyar"
7703msgstr "第八月"
7704
7705#. I18N: a month in the Jewish calendar
7706#: app/Date/JewishDate.php:255
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "Iyar"
7709msgstr "第八月"
7710
7711#. I18N: a month in the Jewish calendar
7712#: app/Date/JewishDate.php:149
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "Iyar"
7715msgstr "第八月"
7716
7717#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7718#: app/Date.php:235
7719msgid "Jalali"
7720msgstr "波斯歷"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7724msgid "Jamaica"
7725msgstr "牙買加"
7726
7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7728msgctxt "Abbreviation for January"
7729msgid "Jan"
7730msgstr "一月"
7731
7732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7733msgctxt "GENITIVE"
7734msgid "January"
7735msgstr "一月"
7736
7737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7738msgctxt "INSTRUMENTAL"
7739msgid "January"
7740msgstr "一月"
7741
7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "January"
7745msgstr "一月"
7746
7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7750msgctxt "NOMINATIVE"
7751msgid "January"
7752msgstr "一月"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7756msgid "Japan"
7757msgstr "日本"
7758
7759#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7760#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7761#: resources/views/help/date.phtml:151
7762msgid "Jewish"
7763msgstr "猶太歷"
7764
7765#. I18N: Location of an LDS church temple
7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7767msgid "Johannesburg, South Africa"
7768msgstr "約翰內斯堡,南非"
7769
7770#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7771#: app/Tree.php:305
7772msgid "John /DOE/"
7773msgstr "喬 /布洛格斯/"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7777msgid "Jordan"
7778msgstr "喬丹"
7779
7780#. I18N: Location of an LDS church temple
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7782msgid "Jordan River, Utah, United States"
7783msgstr "約旦河,猶他州"
7784
7785#. I18N: Name of a module
7786#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7787msgid "Journal"
7788msgstr "日記"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7791msgctxt "Abbreviation for July"
7792msgid "Jul"
7793msgstr "七月"
7794
7795#. I18N: The julian calendar
7796#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7797msgid "Julian"
7798msgstr "朱利安歷"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7801msgctxt "GENITIVE"
7802msgid "July"
7803msgstr "七月"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7806msgctxt "INSTRUMENTAL"
7807msgid "July"
7808msgstr "七月"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7811msgctxt "LOCATIVE"
7812msgid "July"
7813msgstr "七月"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7818msgctxt "NOMINATIVE"
7819msgid "July"
7820msgstr "七月"
7821
7822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7823#: app/Date/HijriDate.php:134
7824msgctxt "GENITIVE"
7825msgid "Jumada al-awwal"
7826msgstr "第五月"
7827
7828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7829#: app/Date/HijriDate.php:224
7830msgctxt "INSTRUMENTAL"
7831msgid "Jumada al-awwal"
7832msgstr "第五月"
7833
7834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7835#: app/Date/HijriDate.php:179
7836msgctxt "LOCATIVE"
7837msgid "Jumada al-awwal"
7838msgstr "第五月"
7839
7840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7841#: app/Date/HijriDate.php:89
7842msgctxt "NOMINATIVE"
7843msgid "Jumada al-awwal"
7844msgstr "第五月"
7845
7846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7847#: app/Date/HijriDate.php:136
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "Jumada al-thani"
7850msgstr "第六月"
7851
7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7853#: app/Date/HijriDate.php:226
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "Jumada al-thani"
7856msgstr "第六月"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7859#: app/Date/HijriDate.php:181
7860msgctxt "LOCATIVE"
7861msgid "Jumada al-thani"
7862msgstr "第六月"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7865#: app/Date/HijriDate.php:91
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "Jumada al-thani"
7868msgstr "第六月"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7871msgctxt "Abbreviation for June"
7872msgid "Jun"
7873msgstr "六月"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "June"
7878msgstr "六月"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "June"
7883msgstr "六月"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "June"
7888msgstr "六月"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "June"
7895msgstr "六月"
7896
7897#. I18N: Location of an LDS church temple
7898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7899msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: Name of a country or state
7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7904msgid "Kazakhstan"
7905msgstr "哈薩克斯坦"
7906
7907#. I18N: A configuration setting
7908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7909msgid "Keep media objects"
7910msgstr "保持多媒體對象"
7911
7912#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7913msgid "Keep open"
7914msgstr "保持打開"
7915
7916#. I18N: A configuration setting
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7918#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7920msgid "Keep the existing “last change” information"
7921msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
7922
7923#. I18N: Name of a country or state
7924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7925msgid "Kenya"
7926msgstr "肯尼亞"
7927
7928#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7929msgid "Keyword examples"
7930msgstr "關鍵詞"
7931
7932#: app/Date/JalaliDate.php:259
7933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7934msgid "Khor"
7935msgstr "第三月"
7936
7937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7938#: app/Date/JalaliDate.php:127
7939msgctxt "GENITIVE"
7940msgid "Khordad"
7941msgstr "第三月"
7942
7943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7944#: app/Date/JalaliDate.php:217
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "Khordad"
7947msgstr "第三月"
7948
7949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7950#: app/Date/JalaliDate.php:172
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "Khordad"
7953msgstr "第三月"
7954
7955#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7956#: app/Date/JalaliDate.php:82
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "Khordad"
7959msgstr "第三月"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7963msgid "Kiev, Ukraine"
7964msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7968msgid "Kiribati"
7969msgstr "基里巴斯"
7970
7971#. I18N: a month in the Jewish calendar
7972#: app/Date/JewishDate.php:188
7973msgctxt "GENITIVE"
7974msgid "Kislev"
7975msgstr "第三月"
7976
7977#. I18N: a month in the Jewish calendar
7978#: app/Date/JewishDate.php:294
7979msgctxt "INSTRUMENTAL"
7980msgid "Kislev"
7981msgstr "第三月"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:241
7985msgctxt "LOCATIVE"
7986msgid "Kislev"
7987msgstr "第三月"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:135
7991msgctxt "NOMINATIVE"
7992msgid "Kislev"
7993msgstr "第三月"
7994
7995#. I18N: Location of an LDS church temple
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7997msgid "Kona, Hawaii, United States"
7998msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8002msgid "Korea"
8003msgstr "韓國"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8007msgid "Kuwait"
8008msgstr "科威特"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8012msgid "Kyrgyzstan"
8013msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8014
8015#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8016#: app/GedcomTag.php:499
8017msgid "LDS baptism"
8018msgstr "LDS 洗禮"
8019
8020#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8021#: app/GedcomTag.php:1006
8022msgid "LDS child sealing"
8023msgstr "LDS 兒童密封"
8024
8025#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8026#: app/GedcomTag.php:622
8027msgid "LDS confirmation"
8028msgstr "LDS 確認"
8029
8030#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8031#: app/GedcomTag.php:698
8032msgid "LDS endowment"
8033msgstr "LDS 捐贈"
8034
8035#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8036#: app/GedcomTag.php:1015
8037msgid "LDS spouse sealing"
8038msgstr "LDS 配偶密封"
8039
8040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8041msgid "LDS temple"
8042msgstr "LDS 寺廟"
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8046msgid "Laie, Hawaii, United States"
8047msgstr "Laie,夏威夷"
8048
8049#. I18N: page orientation
8050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8051#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8053msgid "Landscape"
8054msgstr "橫圖表"
8055
8056#. I18N: gedcom tag LANG
8057#. I18N: A configuration setting
8058#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8059#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8063#: resources/views/admin/users.phtml:18
8064#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8065#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8066#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8067msgid "Language"
8068msgstr "語言"
8069
8070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8072#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8073#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8074msgid "Languages"
8075msgstr "語言"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8079msgid "Laos"
8080msgstr "老撾"
8081
8082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8083msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8084msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8085
8086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8087#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8088msgid "Largest families"
8089msgstr "最大家庭"
8090
8091#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8092msgid "Largest number of grandchildren"
8093msgstr "最多孫子數目"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8097msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8098msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
8099
8100#. I18N: gedcom tag CHAN
8101#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8102#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8103#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8105#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8112#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8113msgid "Last change"
8114msgstr "最新更改"
8115
8116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8117msgid "Last email reminder was sent "
8118msgstr "最新郵件提醒被送 "
8119
8120#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8121msgid "Last event"
8122msgstr "最新事件"
8123
8124#: resources/views/admin/users.phtml:22
8125msgid "Last signed in"
8126msgstr "最後登入"
8127
8128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8132msgid "Latest birth"
8133msgstr "最近出生"
8134
8135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8138#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8139msgid "Latest death"
8140msgstr "最近去世"
8141
8142#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8143msgid "Latest divorce"
8144msgstr "最近離婚"
8145
8146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8147msgid "Latest marriage"
8148msgstr "最近婚姻"
8149
8150#. I18N: gedcom tag LATI
8151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8153#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8154#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8155#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8156msgid "Latitude"
8157msgstr "緯度"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8161msgid "Latvia"
8162msgstr "拉脫維亞"
8163
8164#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8169msgid "Layout"
8170msgstr "佈局"
8171
8172#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8173msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8174msgstr "如果你想要保持當前的密碼保留空白。"
8175
8176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8177msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8178msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
8179
8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8182msgid "Leaves"
8183msgstr "未錄入孩子的"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8187msgid "Lebanon"
8188msgstr "黎巴嫩"
8189
8190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8191msgid "Left"
8192msgstr ""
8193
8194#. I18N: gedcom tag LEGA
8195#: app/GedcomTag.php:814
8196msgid "Legatee"
8197msgstr "遺產受贈人"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8200msgid "Length of marriage"
8201msgstr "婚姻長度"
8202
8203#. I18N: Name of a country or state
8204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8205msgid "Lesotho"
8206msgstr "萊索托"
8207
8208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8213#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8224msgctxt "paper size"
8225msgid "Letter"
8226msgstr "紙張大小"
8227
8228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8229msgid "Level"
8230msgstr "層次"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8234msgid "Liberia"
8235msgstr "利比里亞"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8239msgid "Libya"
8240msgstr "利比亞"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8244msgid "Liechtenstein"
8245msgstr "列支敦士登"
8246
8247#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8248msgid "Lifespan"
8249msgstr "壽命表"
8250
8251#. I18N: Name of a module/chart
8252#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8253msgid "Lifespans"
8254msgstr "壽命表"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8258msgid "Lima, Peru"
8259msgstr "利馬,秘魯"
8260
8261#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8263msgid "Link media objects to facts and events"
8264msgstr "連接多媒體到事實和事件"
8265
8266#. I18N: You need to:
8267#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8268#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8269msgid "Link the user account to an individual."
8270msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
8271
8272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8274msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8275msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
8276
8277#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8278#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8279msgid "Link this media object to a family"
8280msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
8281
8282#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8283#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8284msgid "Link this media object to a source"
8285msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
8286
8287#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8288#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8289msgid "Link this media object to an individual"
8290msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
8291
8292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8293msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8294msgstr "鏈接此用戶到家譜的個人。"
8295
8296#. I18N: gedcom tag _DBID
8297#: app/GedcomTag.php:1654
8298msgid "Linked database ID"
8299msgstr "鏈接數據庫ID"
8300
8301#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8302#: resources/views/chart-box.phtml:123
8303msgid "Links"
8304msgstr ""
8305
8306#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8307#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8308msgid "List"
8309msgstr "列表"
8310
8311#. I18N: Name of a module
8312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8313#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8315#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8316#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8318msgid "Lists"
8319msgstr "統計列表"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8323msgid "Lithuania"
8324msgstr "立陶宛"
8325
8326#: app/SurnameTradition.php:105
8327msgctxt "Surname tradition"
8328msgid "Lithuanian"
8329msgstr "立陶宛"
8330
8331#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8332msgid "Living"
8333msgstr "在世的"
8334
8335#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8336msgid "Living individuals"
8337msgstr "在世的人"
8338
8339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8340msgid "Loading…"
8341msgstr "加載……"
8342
8343#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8344#: resources/views/admin/media.phtml:22
8345msgid "Local files"
8346msgstr "本地文件"
8347
8348#. I18N: gedcom tag MAP
8349#. I18N: gedcom tag _LOC
8350#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8351msgid "Location"
8352msgstr "位置"
8353
8354#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8355msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8356msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
8357
8358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8359msgid "Lodger"
8360msgstr "房客"
8361
8362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8363msgctxt "FEMALE"
8364msgid "Lodger"
8365msgstr "女房客"
8366
8367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8368msgctxt "MALE"
8369msgid "Lodger"
8370msgstr "男房客"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8374msgid "Logan, Utah, United States"
8375msgstr "猶他州洛根"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8379msgid "London, England"
8380msgstr "倫敦,英國"
8381
8382#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8384msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8385msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏當子列表什麼時候生成。設置這個選項為零完全禁用子列表。"
8386
8387#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8388msgid "Longest marriage"
8389msgstr "最長婚姻"
8390
8391#. I18N: gedcom tag LONG
8392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8394#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8395#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8396#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8397msgid "Longitude"
8398msgstr "經度"
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8402msgid "Los Angeles, California, United States"
8403msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
8404
8405#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8406msgid "Lost password request"
8407msgstr "丟失密碼請求"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8411msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8412msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8416msgid "Lubbock, Texas, United States"
8417msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8421msgid "Luxembourg"
8422msgstr "盧森堡"
8423
8424#. I18N: Name of a country or state
8425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8426msgid "Macau"
8427msgstr "澳門"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8431msgid "Macedonia"
8432msgstr "馬其頓"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8436msgid "Madagascar"
8437msgstr "馬達加斯加"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8441msgid "Madrid, Spain"
8442msgstr "馬德里,西班牙"
8443
8444#. I18N: Type of media object
8445#: app/GedcomTag.php:2379
8446msgid "Magazine"
8447msgstr "雜誌"
8448
8449#. I18N: gedcom tag _NAME
8450#: app/GedcomTag.php:1985
8451msgid "Mailing name"
8452msgstr "郵件名稱"
8453
8454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8455msgid "Mailto link"
8456msgstr "Mailto鏈接"
8457
8458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8459msgid "Main section blocks"
8460msgstr "主要部分"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8464msgid "Malawi"
8465msgstr "馬拉維"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8469msgid "Malaysia"
8470msgstr "馬來西亞"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8474msgid "Maldives"
8475msgstr "馬爾代夫"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8478#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8480msgid "Male"
8481msgstr "男性"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8486#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8496#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8497#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8498#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8500msgid "Males"
8501msgstr "男性"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8505msgid "Mali"
8506msgstr "馬里"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8510msgid "Malta"
8511msgstr "馬耳他"
8512
8513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8515#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8526msgid "Manage family trees"
8527msgstr "管理家譜"
8528
8529#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8530#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8532#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8533msgid "Manage family trees "
8534msgstr "管理家譜 "
8535
8536#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8539msgid "Manage media"
8540msgstr "管理多媒體"
8541
8542#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8543msgid "Manage the links"
8544msgstr "管理鏈接"
8545
8546#. I18N: Listbox entry; name of a role
8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8551msgid "Manager"
8552msgstr "管理員"
8553
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8555msgid "Managers"
8556msgstr "管理者"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8560msgid "Manaus, Brazil"
8561msgstr ""
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8565msgid "Manhattan, New York, United States"
8566msgstr ""
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8570msgid "Manila, Philippines"
8571msgstr "馬尼拉,菲律賓"
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8575msgid "Manti, Utah, United States"
8576msgstr "曼泰,猶他州"
8577
8578#. I18N: Type of media object
8579#: app/GedcomTag.php:2382
8580msgid "Manuscript"
8581msgstr "原文"
8582
8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8586msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
8587
8588#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8590msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8591msgstr "許多郵件服務器需要發送服務器驗證,用一個有效的域名。"
8592
8593#. I18N: Type of media object
8594#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8596msgid "Map"
8597msgstr "地圖"
8598
8599#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8601#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8602msgid "Map provider"
8603msgstr "地圖提供商"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8606msgctxt "Abbreviation for March"
8607msgid "Mar"
8608msgstr "三月"
8609
8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8611msgctxt "GENITIVE"
8612msgid "March"
8613msgstr "三月"
8614
8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8616msgctxt "INSTRUMENTAL"
8617msgid "March"
8618msgstr "三月"
8619
8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8621msgctxt "LOCATIVE"
8622msgid "March"
8623msgstr "三月"
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8628msgctxt "NOMINATIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "三月"
8631
8632#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8634msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8635msgstr "簡化是格式化的一個簡單的系統,就如維基百科網站的使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
8636
8637#. I18N: gedcom tag MARR
8638#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8639#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8643#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8693msgid "Marriage"
8694msgstr "結婚"
8695
8696#. I18N: gedcom tag MARB
8697#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8698msgid "Marriage banns"
8699msgstr "婚姻的結婚通告"
8700
8701#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8702#: app/GedcomTag.php:1982
8703msgid "Marriage beginning status"
8704msgstr "婚姻的開啟"
8705
8706#. I18N: gedcom tag _MBON
8707#: app/GedcomTag.php:1961
8708msgid "Marriage bond"
8709msgstr "婚姻紐帶"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8712msgid "Marriage by country"
8713msgstr "按世紀統計結婚"
8714
8715#. I18N: gedcom tag MARC
8716#: app/GedcomTag.php:830
8717msgid "Marriage contract"
8718msgstr "結婚協議"
8719
8720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8721msgid "Marriage date range end"
8722msgstr "婚姻結束日期範圍"
8723
8724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8725msgid "Marriage date range start"
8726msgstr "婚姻的日期範圍開始"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MEND
8729#: app/GedcomTag.php:1970
8730msgid "Marriage ending status"
8731msgstr "婚姻結局"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MARI
8734#: app/GedcomTag.php:1865
8735msgid "Marriage intention"
8736msgstr "婚姻的意圖"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARL
8739#: app/GedcomTag.php:833
8740msgid "Marriage license"
8741msgstr "結婚登記證"
8742
8743#: app/GedcomTag.php:1950
8744msgid "Marriage of a brother"
8745msgstr "兄弟結婚"
8746
8747#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8748msgid "Marriage of a child"
8749msgstr "孩子結婚"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1881
8752msgid "Marriage of a daughter"
8753msgstr "女兒結婚"
8754
8755#. I18N: ...to another spouse
8756#: app/GedcomTag.php:1937
8757msgid "Marriage of a father"
8758msgstr "父親結婚"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8762msgid "Marriage of a grandchild"
8763msgstr "孫兒結婚"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1896
8766msgid "Marriage of a granddaughter"
8767msgstr "孫女結婚"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1907
8770msgctxt "daughter’s daughter"
8771msgid "Marriage of a granddaughter"
8772msgstr "外孫女結婚"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1918
8775msgctxt "son’s daughter"
8776msgid "Marriage of a granddaughter"
8777msgstr "孫女結婚"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1892
8780msgid "Marriage of a grandson"
8781msgstr "孫子結婚"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1903
8784msgctxt "daughter’s son"
8785msgid "Marriage of a grandson"
8786msgstr "外孫子結婚"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1914
8789msgctxt "son’s son"
8790msgid "Marriage of a grandson"
8791msgstr "孫子結婚"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1925
8794msgid "Marriage of a half-brother"
8795msgstr "同父異母的兄弟結婚"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1932
8798msgid "Marriage of a half-sibling"
8799msgstr "半同胞結婚"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1929
8802msgid "Marriage of a half-sister"
8803msgstr "同父異母的姐妹結婚"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1942
8807msgid "Marriage of a mother"
8808msgstr "母親結婚"
8809
8810#. I18N: ...to another spouse
8811#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8812msgid "Marriage of a parent"
8813msgstr "父母結婚"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8816msgid "Marriage of a sibling"
8817msgstr "兄弟姐妹結婚"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1954
8820msgid "Marriage of a sister"
8821msgstr "姐妹結婚"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1877
8824msgid "Marriage of a son"
8825msgstr "兒子結婚"
8826
8827#. I18N: ...to each other
8828#: app/GedcomTag.php:1888
8829msgid "Marriage of parents"
8830msgstr "父母結婚"
8831
8832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8833msgid "Marriage place contains"
8834msgstr "婚姻所含"
8835
8836#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8837msgid "Marriage places"
8838msgstr "結婚地"
8839
8840#. I18N: gedcom tag MARS
8841#: app/GedcomTag.php:851
8842msgid "Marriage settlement"
8843msgstr "婚姻財產契約"
8844
8845#. I18N: gedcom tag _STAT
8846#: app/GedcomTag.php:2051
8847msgid "Marriage status"
8848msgstr "婚姻狀況"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:848
8851msgid "Marriage type unknown"
8852msgstr "婚姻類型未知"
8853
8854#. I18N: Name of a module/report
8855#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8859msgid "Marriages"
8860msgstr "婚姻"
8861
8862#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8864msgid "Marriages by century"
8865msgstr "按世紀統計結婚"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _MARNM
8868#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8869#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8870msgid "Married name"
8871msgstr "婚後姓名"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1873
8874msgid "Married surname"
8875msgstr "婚後姓"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8879msgid "Marshall Islands"
8880msgstr "馬紹爾群島"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8884msgid "Martinique"
8885msgstr "馬提尼克"
8886
8887#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8888msgid "Masquerade as this user"
8889msgstr "偽裝成該用戶"
8890
8891#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8893msgid "Match both upper and lower case letters."
8894msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
8895
8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8897msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8898msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
8899
8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8901msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8902msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8906msgid "Mauritania"
8907msgstr "毛里塔尼亞"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8911msgid "Mauritius"
8912msgstr "毛里求斯"
8913
8914#. I18N: A configuration setting
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8916msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8917msgstr "個人姓氏列表的最大數量"
8918
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8921msgid "Maximum upload size: "
8922msgstr "最大上傳大小: "
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8925msgctxt "Abbreviation for May"
8926msgid "May"
8927msgstr "五月"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8930msgctxt "GENITIVE"
8931msgid "May"
8932msgstr "五月"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8935msgctxt "INSTRUMENTAL"
8936msgid "May"
8937msgstr "五月"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8940msgctxt "LOCATIVE"
8941msgid "May"
8942msgstr "五月"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8947msgctxt "NOMINATIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "五月"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8953msgid "Mayotte"
8954msgstr "馬約特"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8958msgid "Medford, Oregon, United States"
8959msgstr "梅德福,俄勒岡州"
8960
8961#. I18N: Name of a module
8962#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8963#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8966#: resources/views/admin/media.phtml:81
8967#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8969msgid "Media"
8970msgstr "多媒體"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8973#: resources/views/admin/media.phtml:80
8974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8975#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8976#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8979msgid "Media file"
8980msgstr "多媒體文件"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8983msgid "Media file to upload"
8984msgstr "多媒體文件上傳"
8985
8986#. I18N: %s is the name of a folder.
8987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8988#, php-format
8989msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8990msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
8991
8992#: resources/views/admin/media.phtml:13
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
8994msgid "Media files"
8995msgstr "多媒體文件"
8996
8997#. I18N: A configuration setting
8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
8999msgid "Media folder"
9000msgstr "多媒體文件夾"
9001
9002#: resources/views/admin/media.phtml:14
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9004msgid "Media folders"
9005msgstr "多媒體文件夾"
9006
9007#. I18N: gedcom tag OBJE
9008#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9010#: resources/views/admin/media.phtml:82
9011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9012#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9014#: resources/views/family-page.phtml:91
9015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9016#: resources/views/source-page.phtml:77
9017msgid "Media object"
9018msgstr "多媒體對象"
9019
9020#. I18N: Name of a module/list
9021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9022#: app/Module/MediaListModule.php:46
9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9027#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9033#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9034#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9035#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9036msgid "Media objects"
9037msgstr "多媒體對象"
9038
9039#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9040msgid "Media objects found"
9041msgstr "多媒體對象找到了"
9042
9043#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9044msgid "Media objects per page"
9045msgstr "每頁幾個多媒體對象"
9046
9047#. I18N: gedcom tag MEDI
9048#. I18N: gedcom tag _TYPE
9049#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9052msgid "Media type"
9053msgstr "多媒體類型"
9054
9055#. I18N: gedcom tag _MDCL
9056#: app/GedcomTag.php:1964
9057msgid "Medical"
9058msgstr "醫療"
9059
9060#. I18N: gedcom tag _MEDC
9061#: app/GedcomTag.php:1967
9062msgid "Medical condition"
9063msgstr "健康情況"
9064
9065#. I18N: The name of a colour-scheme
9066#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9067msgid "Mediterranio"
9068msgstr "地中海"
9069
9070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9071msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9072msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9073
9074#: app/Date/JalaliDate.php:263
9075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9076msgid "Mehr"
9077msgstr "第七月"
9078
9079#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9080#: app/Date/JalaliDate.php:135
9081msgctxt "GENITIVE"
9082msgid "Mehr"
9083msgstr "第七月"
9084
9085#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9086#: app/Date/JalaliDate.php:225
9087msgctxt "INSTRUMENTAL"
9088msgid "Mehr"
9089msgstr "第七月"
9090
9091#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9092#: app/Date/JalaliDate.php:180
9093msgctxt "LOCATIVE"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "第七月"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:90
9099msgctxt "NOMINATIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "第七月"
9102
9103#. I18N: Location of an LDS church temple
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9105msgid "Melbourne, Australia"
9106msgstr "墨爾本,澳大利亞"
9107
9108#. I18N: Listbox entry; name of a role
9109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9114msgid "Member"
9115msgstr "成員"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9119msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9120msgstr "田納西州的孟菲斯"
9121
9122#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9123#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9124msgid "Menu"
9125msgstr "菜單"
9126
9127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9129#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9130#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9131msgid "Menus"
9132msgstr "菜單"
9133
9134#. I18N: The name of a colour-scheme
9135#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9136msgid "Mercury"
9137msgstr "水星"
9138
9139#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9140msgid "Merge"
9141msgstr "合併"
9142
9143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9145msgid "Merge family trees"
9146msgstr "合併家譜"
9147
9148#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9149#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9150msgid "Merge records"
9151msgstr "合併記錄"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9155msgid "Merida, Mexico"
9156msgstr "梅里達、墨西哥"
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9160msgid "Mesa, Arizona, United States"
9161msgstr "檯面、亞利桑那"
9162
9163#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9166#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9167msgid "Message"
9168msgstr "短讯"
9169
9170#. I18N: Name of a module
9171#. I18N: A configuration setting
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9174msgid "Messages"
9175msgstr "短讯"
9176
9177#. I18N: a month in the French republican calendar
9178#: app/Date/FrenchDate.php:151
9179msgctxt "GENITIVE"
9180msgid "Messidor"
9181msgstr "第十月"
9182
9183#. I18N: a month in the French republican calendar
9184#: app/Date/FrenchDate.php:245
9185msgctxt "INSTRUMENTAL"
9186msgid "Messidor"
9187msgstr "第十月"
9188
9189#. I18N: a month in the French republican calendar
9190#: app/Date/FrenchDate.php:198
9191msgctxt "LOCATIVE"
9192msgid "Messidor"
9193msgstr "第十月"
9194
9195#. I18N: a month in the French republican calendar
9196#: app/Date/FrenchDate.php:104
9197msgctxt "NOMINATIVE"
9198msgid "Messidor"
9199msgstr "第十月"
9200
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9203msgid "Mexico"
9204msgstr "墨西哥"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9208msgid "Mexico City, Mexico"
9209msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9210
9211#. I18N: Type of media object
9212#: app/GedcomTag.php:2373
9213msgid "Microfiche"
9214msgstr "微縮膠片"
9215
9216#. I18N: Type of media object
9217#: app/GedcomTag.php:2376
9218msgid "Microfilm"
9219msgstr "微電影"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9223msgid "Micronesia"
9224msgstr "密克羅尼西亞"
9225
9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9227msgid "Middle East"
9228msgstr "中東"
9229
9230#. I18N: gedcom tag _MILI
9231#: app/GedcomTag.php:1973
9232msgid "Military"
9233msgstr "軍事服務"
9234
9235#. I18N: gedcom tag _MILT
9236#: app/GedcomTag.php:1976
9237msgid "Military service"
9238msgstr "兵役"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9244msgid "Missing data"
9245msgstr "缺失數據"
9246
9247#. I18N: Listbox entry; name of a role
9248#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9250msgid "Moderator"
9251msgstr "主編人"
9252
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9254msgid "Moderators"
9255msgstr "版主"
9256
9257#: resources/views/admin/components.phtml:23
9258#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9259msgid "Module"
9260msgstr "模塊"
9261
9262#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9264msgid "Module administration"
9265msgstr "模塊管理"
9266
9267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9271#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9275msgid "Modules"
9276msgstr "模塊"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9280msgid "Moldova"
9281msgstr "摩爾多瓦"
9282
9283#. I18N: abbreviation for Monday
9284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9286msgid "Mon"
9287msgstr "星期一"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9291msgid "Monaco"
9292msgstr "摩納哥"
9293
9294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9295msgid "Monday"
9296msgstr "星期一"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9300msgid "Mongolia"
9301msgstr "蒙古"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9305msgid "Montenegro"
9306msgstr "黑山共和國"
9307
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9310msgid "Monterrey, Mexico"
9311msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9312
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9315msgid "Montevideo, Uruguay"
9316msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
9317
9318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9324#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9325msgid "Month"
9326msgstr "月"
9327
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9330msgid "Month of birth"
9331msgstr "出生月份"
9332
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9335msgid "Month of birth of first child in a relation"
9336msgstr "第一個孩子出生的月份"
9337
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9340msgid "Month of death"
9341msgstr "去世月份"
9342
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9345msgid "Month of first marriage"
9346msgstr "第一次婚姻的月份"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9350msgid "Month of marriage"
9351msgstr "結婚的月份"
9352
9353#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9354#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9356msgid "Month:"
9357msgstr "月:"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9361msgid "Monticello, Utah, United States"
9362msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9366msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9367msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9371msgid "Montserrat"
9372msgstr "蒙特塞拉特"
9373
9374#: app/Date/JalaliDate.php:261
9375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9376msgid "Mor"
9377msgstr "第五月"
9378
9379#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:131
9381msgctxt "GENITIVE"
9382msgid "Mordad"
9383msgstr "第五月"
9384
9385#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:221
9387msgctxt "INSTRUMENTAL"
9388msgid "Mordad"
9389msgstr "第五月"
9390
9391#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:176
9393msgctxt "LOCATIVE"
9394msgid "Mordad"
9395msgstr "第五月"
9396
9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:86
9399msgctxt "NOMINATIVE"
9400msgid "Mordad"
9401msgstr "第五月"
9402
9403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9405msgid "More news articles"
9406msgstr "更多新聞"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9410msgid "Morocco"
9411msgstr "摩洛哥"
9412
9413#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9415msgid "Most SMTP servers require a password."
9416msgstr "大多數的SMTP服務器需要一個密碼。"
9417
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9421msgid "Most common surnames"
9422msgstr "最常見的姓氏"
9423
9424#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9426msgid "Most servers do not use secure connections."
9427msgstr "大多數服務器不使用安全連接。"
9428
9429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9432msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9433msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web服務器運行在同一台服務器上。"
9434
9435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9436msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9437msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
9438
9439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9440msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9441msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
9442
9443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9444msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9445msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
9446
9447#. I18N: Name of a module
9448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9449msgid "Most viewed pages"
9450msgstr "瀏覽最多的頁面"
9451
9452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9459msgid "Mother"
9460msgstr "母親"
9461
9462#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9463#: app/Individual.php:1148
9464#, php-format
9465msgid "Mother: %s"
9466msgstr "母親: %s"
9467
9468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9469msgid "Mother’s age"
9470msgstr "母親的年齡"
9471
9472#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9473#: app/Individual.php:1074
9474#, php-format
9475msgid "Mother’s family with %s"
9476msgstr "母親和%s的家庭"
9477
9478#. I18N: A step-family.
9479#: app/Individual.php:1078
9480msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9481msgstr "母親與某個人的家庭"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9485msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9486msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
9487
9488#: resources/views/admin/components.phtml:30
9489#: resources/views/admin/components.phtml:120
9490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9494msgid "Move down"
9495msgstr "下移"
9496
9497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9498msgid "Move left"
9499msgstr "移到最左邊"
9500
9501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9502msgid "Move right"
9503msgstr "移到最右邊"
9504
9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9506msgid "Move the media object?"
9507msgstr "移動這個多媒體?"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:29
9510#: resources/views/admin/components.phtml:114
9511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9515msgid "Move up"
9516msgstr "上移"
9517
9518#. I18N: Name of a country or state
9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9520msgid "Mozambique"
9521msgstr "莫桑比克"
9522
9523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9524#: app/Date/HijriDate.php:126
9525msgctxt "GENITIVE"
9526msgid "Muharram"
9527msgstr "第一月"
9528
9529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9530#: app/Date/HijriDate.php:216
9531msgctxt "INSTRUMENTAL"
9532msgid "Muharram"
9533msgstr "第一月"
9534
9535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9536#: app/Date/HijriDate.php:171
9537msgctxt "LOCATIVE"
9538msgid "Muharram"
9539msgstr "第一月"
9540
9541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9542#: app/Date/HijriDate.php:81
9543msgctxt "NOMINATIVE"
9544msgid "Muharram"
9545msgstr "第一月"
9546
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9548msgid "Multiple marriages"
9549msgstr "多次婚姻"
9550
9551#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9553msgid "My account"
9554msgstr "我的賬戶"
9555
9556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9557msgid "My family tree"
9558msgstr "我的家譜"
9559
9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9561msgid "My individual record"
9562msgstr "個人檔案"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9567#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9569#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9570msgid "My page"
9571msgstr "我的頁面"
9572
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9574msgid "My pages"
9575msgstr "我的網頁"
9576
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9578msgid "My pedigree"
9579msgstr "我的家譜"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9583msgid "Myanmar"
9584msgstr "緬甸"
9585
9586#. I18N: gedcom tag NAME
9587#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9588#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9591#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9592#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9598#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9599#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9600#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9601#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9611msgid "Name"
9612msgstr "名字"
9613
9614#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9615#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9616msgctxt "Repository"
9617msgid "Name"
9618msgstr "名稱"
9619
9620#: app/GedcomTag.php:866
9621msgid "Name in Hebrew"
9622msgstr "猶太名稱"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NPFX
9625#: app/GedcomTag.php:891
9626msgid "Name prefix"
9627msgstr "名字前綴"
9628
9629#. I18N: gedcom tag NSFX
9630#: app/GedcomTag.php:894
9631msgid "Name suffix"
9632msgstr "名稱後綴"
9633
9634#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9638msgid "Names"
9639msgstr "名稱"
9640
9641#. I18N: gedcom tag _NAMS
9642#: app/GedcomTag.php:1988
9643msgid "Namesake"
9644msgstr "同名同姓"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9648msgid "Namibia"
9649msgstr "納米比亞"
9650
9651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9652msgid "Nanny"
9653msgstr "保姆"
9654
9655#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9656msgid "Narrative description"
9657msgstr "敘述性描述"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9661msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9662msgstr "田納西州納什維爾"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NATI
9665#: app/GedcomTag.php:869
9666msgid "Nationality"
9667msgstr "國籍"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NATU
9670#: app/GedcomTag.php:872
9671msgid "Naturalization"
9672msgstr "移入"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9676msgid "Nauru"
9677msgstr "瑙魯"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9681msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9682msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9686msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9687msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9691msgid "Nepal"
9692msgstr "尼泊爾"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9696msgid "Netherlands"
9697msgstr "荷蘭"
9698
9699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9700#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9701msgid "Never"
9702msgstr "從未"
9703
9704#. I18N: gedcom tag _NMAR
9705#: app/GedcomTag.php:2004
9706msgid "Never married"
9707msgstr "未婚"
9708
9709#. I18N: gedcom tag _NMAR
9710#: app/GedcomTag.php:2000
9711msgctxt "FEMALE"
9712msgid "Never married"
9713msgstr "老姑娘"
9714
9715#. I18N: gedcom tag _NMAR
9716#: app/GedcomTag.php:1995
9717msgctxt "MALE"
9718msgid "Never married"
9719msgstr "光棍"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9723msgid "New Caledonia"
9724msgstr "新喀裡多尼亞"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9728msgid "New York, New York, United States"
9729msgstr "紐約,紐約"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9733msgid "New Zealand"
9734msgstr "新西蘭"
9735
9736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9737msgid "New data"
9738msgstr "新的數據"
9739
9740#. I18N: %s is a server name/URL
9741#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9742#, php-format
9743msgid "New registration at %s"
9744msgstr "%s 有新用戶註冊"
9745
9746#. I18N: %s is a server name/URL
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9748#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9749#, php-format
9750msgid "New user at %s"
9751msgstr "%s 有新用戶等待審核"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9755msgid "Newport Beach, California, United States"
9756msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
9757
9758#. I18N: Name of a module
9759#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9760msgid "News"
9761msgstr "新聞"
9762
9763#. I18N: Type of media object
9764#: app/GedcomTag.php:2388
9765msgid "Newspaper"
9766msgstr "報紙"
9767
9768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9769msgid "Next email reminder will be sent after "
9770msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
9771
9772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9774msgid "Next image"
9775msgstr "下一個圖像"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9779msgid "Nicaragua"
9780msgstr "尼加拉瓜"
9781
9782#. I18N: gedcom tag NICK
9783#: app/GedcomTag.php:882
9784msgid "Nickname"
9785msgstr "暱稱"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9789msgid "Niger"
9790msgstr "尼日爾"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9794msgid "Nigeria"
9795msgstr "尼日利亞"
9796
9797#. I18N: a month in the Jewish calendar
9798#: app/Date/JewishDate.php:200
9799msgctxt "GENITIVE"
9800msgid "Nissan"
9801msgstr "第七月"
9802
9803#. I18N: a month in the Jewish calendar
9804#: app/Date/JewishDate.php:306
9805msgctxt "INSTRUMENTAL"
9806msgid "Nissan"
9807msgstr "第七月"
9808
9809#. I18N: a month in the Jewish calendar
9810#: app/Date/JewishDate.php:253
9811msgctxt "LOCATIVE"
9812msgid "Nissan"
9813msgstr "第七月"
9814
9815#. I18N: a month in the Jewish calendar
9816#: app/Date/JewishDate.php:147
9817msgctxt "NOMINATIVE"
9818msgid "Nissan"
9819msgstr "第七月"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9823msgid "Niue"
9824msgstr "紐埃"
9825
9826#. I18N: a month in the French republican calendar
9827#: app/Date/FrenchDate.php:139
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nivose"
9830msgstr "第四月"
9831
9832#. I18N: a month in the French republican calendar
9833#: app/Date/FrenchDate.php:233
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nivose"
9836msgstr "第四月"
9837
9838#. I18N: a month in the French republican calendar
9839#: app/Date/FrenchDate.php:186
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nivose"
9842msgstr "第四月"
9843
9844#. I18N: a month in the French republican calendar
9845#: app/Date/FrenchDate.php:91
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nivose"
9848msgstr "第四月"
9849
9850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9852msgid "No"
9853msgstr "不"
9854
9855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9857msgid "No GEDCOM file was received."
9858msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
9859
9860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9861msgid "No GEDCOM files found."
9862msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9865msgid "No calendar conversion"
9866msgstr "沒有日曆轉換"
9867
9868#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9869#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9870msgid "No children"
9871msgstr "沒有孩子"
9872
9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9874msgid "No contact"
9875msgstr "沒有接觸"
9876
9877#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9878msgid "No duplicates have been found."
9879msgstr "沒有發現重複。"
9880
9881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9882msgid "No errors have been found."
9883msgstr "沒有發現錯誤。"
9884
9885#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9887#, php-format
9888msgid "No events exist for the next %s day."
9889msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9890msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
9891
9892#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9893msgid "No events exist for today."
9894msgstr "今天沒有事件。"
9895
9896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9897msgid "No events exist for tomorrow."
9898msgstr "明天沒有事件。"
9899
9900#: resources/views/family-page.phtml:53
9901msgid "No facts exist for this family."
9902msgstr "這個家庭沒有事件。"
9903
9904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9905#: app/Functions/Functions.php:52
9906msgid "No file was received. Please try again."
9907msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
9908
9909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9910msgid "No link between the two individuals could be found."
9911msgstr "兩個人之間沒有發現有聯繫。"
9912
9913#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9914#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9915#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9916#: resources/views/place-map.phtml:59
9917msgid "No mappable items"
9918msgstr "沒有可映射的項目"
9919
9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9923msgid "No matching facts found"
9924msgstr "沒有找到匹配的事實"
9925
9926#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9927#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9928msgid "No news articles have been submitted."
9929msgstr "沒有提交新聞文章。"
9930
9931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9932msgid "No places have been found."
9933msgstr "任何找到地方。"
9934
9935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9936msgid "No predefined text"
9937msgstr "沒有預定義的文本"
9938
9939#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9941msgid "No records to display"
9942msgstr "沒有要顯示的記錄"
9943
9944#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9945#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9946#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9948msgid "No results found."
9949msgstr "沒有結果。"
9950
9951#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9952msgid "No signed-in and no anonymous users"
9953msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
9954
9955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9956msgid "No temple - living ordinance"
9957msgstr "沒有寺廟—生活條例"
9958
9959#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9962msgid "No upgrade information is available."
9963msgstr "沒有可用的升級的信息。"
9964
9965#. I18N: The name of a colour-scheme
9966#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9967msgid "Nocturnal"
9968msgstr "夜間"
9969
9970#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9971#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9978msgid "None"
9979msgstr "沒有"
9980
9981#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:301
9983msgid "Nonidi"
9984msgstr "週九"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9988msgid "Norfolk Island"
9989msgstr "諾福克島"
9990
9991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
9992msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9993msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
9997msgid "North Korea"
9998msgstr "北韓"
9999
10000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10001msgid "Northern America"
10002msgstr "南美"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10006msgid "Northern Ireland"
10007msgstr "北愛爾蘭自治區"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10011msgid "Northern Mariana Islands"
10012msgstr "北馬里亞納群島"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10016msgid "Norway"
10017msgstr "挪威"
10018
10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10020msgid "Not approved by an administrator"
10021msgstr "管理員沒有確認"
10022
10023#. I18N: gedcom tag _NLIV
10024#: app/GedcomTag.php:1991
10025msgid "Not living"
10026msgstr "已故"
10027
10028#. I18N: gedcom tag _NMR
10029#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10030msgid "Not married"
10031msgstr "未婚"
10032
10033#. I18N: gedcom tag _NMR
10034#: app/GedcomTag.php:2014
10035msgctxt "FEMALE"
10036msgid "Not married"
10037msgstr "寡婦"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NMR
10040#: app/GedcomTag.php:2009
10041msgctxt "MALE"
10042msgid "Not married"
10043msgstr "鰥夫"
10044
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10046msgid "Not verified by the user"
10047msgstr "用戶沒有確認"
10048
10049#. I18N: gedcom tag NOTE
10050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10052#: resources/views/family-page.phtml:68
10053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10054#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10055#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10064msgid "Note"
10065msgstr "記錄"
10066
10067#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10068msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10069msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那麼該用戶能夠查看該記錄。"
10070
10071#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10072msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10073msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
10074
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10077#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10081#: resources/views/media-page.phtml:57
10082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10083#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10084#: resources/views/source-page.phtml:56
10085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10088msgid "Notes"
10089msgstr "記錄"
10090
10091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10092msgid "Nothing found to cleanup"
10093msgstr "沒有清理任何"
10094
10095#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10096msgid "Nothing found."
10097msgstr "什麼都沒有。"
10098
10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10100msgctxt "Abbreviation for November"
10101msgid "Nov"
10102msgstr "十一月"
10103
10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10105msgctxt "GENITIVE"
10106msgid "November"
10107msgstr "十一月"
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10110msgctxt "INSTRUMENTAL"
10111msgid "November"
10112msgstr "十一月"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10115msgctxt "LOCATIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "十一月"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10122msgctxt "NOMINATIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "十一月"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10129msgstr "湯加努庫阿洛法"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NCHI
10132#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10135msgid "Number of children"
10136msgstr "孩子數目"
10137
10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10141msgid "Number of days to show"
10142msgstr "顯示天數"
10143
10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10146msgid "Number of families without children"
10147msgstr "沒有孩子的家庭數量"
10148
10149#. I18N: ... to show in a list
10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10151msgid "Number of given names"
10152msgstr "給定名字的數量"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NMR
10155#: app/GedcomTag.php:885
10156msgid "Number of marriages"
10157msgstr "婚姻次數"
10158
10159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10160msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10161msgstr "用戶的賬戶被認為是無效的條件:距最後一次登入的月數 "
10162
10163#. I18N: ... to show in a list
10164#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10165msgid "Number of pages"
10166msgstr "頁數"
10167
10168#. I18N: ... to show in a list
10169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10170#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of surnames"
10172msgstr "姓氏數量"
10173
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10175msgid "Nurse"
10176msgstr "保姆"
10177
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10179msgctxt "FEMALE"
10180msgid "Nurse"
10181msgstr "女保姆"
10182
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10184msgctxt "MALE"
10185msgid "Nurse"
10186msgstr "男保姆"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10190msgid "Oakland, California, United States"
10191msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10195msgid "Oaxaca, Mexico"
10196msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10197
10198#. I18N: gedcom tag OCCU
10199#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10201msgid "Occupation"
10202msgstr "職業"
10203
10204#. I18N: Name of a report
10205#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10208msgid "Occupations"
10209msgstr "職業"
10210
10211#. I18N: Name of a country or state
10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10213msgid "Occupied Palestinian Territory"
10214msgstr "被佔領的巴勒斯坦領土"
10215
10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10217msgctxt "Abbreviation for October"
10218msgid "Oct"
10219msgstr "十月"
10220
10221#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:299
10223msgid "Octidi"
10224msgstr "周八"
10225
10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "October"
10229msgstr "十月"
10230
10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "October"
10234msgstr "十月"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10237msgctxt "LOCATIVE"
10238msgid "October"
10239msgstr "十月"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "October"
10246msgstr "十月"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10250msgid "Ogden, Utah, United States"
10251msgstr "奧格登,猶他州"
10252
10253#. I18N: Location of an LDS church temple
10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10255msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10256msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
10257
10258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10259msgid "Old data"
10260msgstr "舊的數據"
10261
10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10263msgid "Old files found"
10264msgstr "找到舊文件"
10265
10266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10267msgid "Oldest father"
10268msgstr "最老父親"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10271msgid "Oldest female"
10272msgstr "最年長女性"
10273
10274#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10275msgid "Oldest living individuals"
10276msgstr "在世最年長者"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10279msgid "Oldest male"
10280msgstr "最年長男性"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10283msgid "Oldest mother"
10284msgstr "最老母親"
10285
10286#. I18N: The name of a colour-scheme
10287#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10288msgid "Olivia"
10289msgstr "奥利维亚"
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10293msgid "Oman"
10294msgstr "阿曼"
10295
10296#. I18N: Name of a module
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10298msgid "On this day"
10299msgstr "在这一天"
10300
10301#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10302msgid "On this day…"
10303msgstr "在这天…"
10304
10305#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10306msgid "Only add new records"
10307msgstr "仅增加一条新记录"
10308
10309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10315msgid "Only managers can edit"
10316msgstr "只有管理员可以编辑"
10317
10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10319msgid "Only update existing records"
10320msgstr "仅更新存在的记录"
10321
10322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10323msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10324msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10325
10326#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10327msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10328msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10329
10330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10332msgid "OpenStreetMap™"
10333msgstr "OpenStreetMap™"
10334
10335#. I18N: Location of an LDS church temple
10336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10337msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Date/JalaliDate.php:258
10341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10342msgid "Ord"
10343msgstr "第二月"
10344
10345#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10346#: app/Date/JalaliDate.php:125
10347msgctxt "GENITIVE"
10348msgid "Ordibehesht"
10349msgstr "第二月"
10350
10351#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10352#: app/Date/JalaliDate.php:215
10353msgctxt "INSTRUMENTAL"
10354msgid "Ordibehesht"
10355msgstr "第二月"
10356
10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10358#: app/Date/JalaliDate.php:170
10359msgctxt "LOCATIVE"
10360msgid "Ordibehesht"
10361msgstr "第二月"
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:80
10365msgctxt "NOMINATIVE"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr "第二月"
10368
10369#. I18N: gedcom tag ORDI
10370#: app/GedcomTag.php:905
10371msgid "Ordinance"
10372msgstr "条例"
10373
10374#. I18N: gedcom tag ORDN
10375#: app/GedcomTag.php:908
10376msgid "Ordination"
10377msgstr "祝圣礼"
10378
10379#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10381msgid "Orientation"
10382msgstr "方向"
10383
10384#. I18N: Location of an LDS church temple
10385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10386msgid "Orlando, Florida, United States"
10387msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10388
10389#. I18N: Type of media object
10390#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10391#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10392#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10394msgid "Other"
10395msgstr "其他"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10398msgid "Other facts to show in charts"
10399msgstr "在图表其他显示事件"
10400
10401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10402msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10403msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10406msgid "Other preferences"
10407msgstr "其他设置"
10408
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10410msgid "Owner"
10411msgstr "业主"
10412
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10414msgctxt "FEMALE"
10415msgid "Owner"
10416msgstr "女业主"
10417
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10419msgctxt "MALE"
10420msgid "Owner"
10421msgstr "男业主"
10422
10423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10424#: app/Functions/Functions.php:61
10425msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10426msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10427
10428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10429#: app/Functions/Functions.php:58
10430msgid "PHP failed to write to disk."
10431msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10432
10433#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10434msgid "PHP information"
10435msgstr "PHP 信息"
10436
10437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10452msgid "Page"
10453msgstr "页"
10454
10455#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10456#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10457#, php-format
10458msgid "Page %s of %s"
10459msgstr "%s 的 %s 页面"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10477msgid "Page size"
10478msgstr "页面大小"
10479
10480#. I18N: Type of media object
10481#: app/GedcomTag.php:2400
10482msgid "Painting"
10483msgstr "绘画"
10484
10485#. I18N: Name of a country or state
10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10487msgid "Pakistan"
10488msgstr "巴基斯坦"
10489
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10492msgid "Palau"
10493msgstr "帕劳"
10494
10495#. I18N: A colour scheme
10496#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10497msgid "Palette"
10498msgstr "调色板"
10499
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10502msgid "Palmyra, New York, United States"
10503msgstr "巴尔米拉,纽约"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10507msgid "Panama"
10508msgstr "巴拿马"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10512msgid "Panama City, Panama"
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10517msgid "Papeete, Tahiti"
10518msgstr "帕、塔希提"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10522msgid "Papua New Guinea"
10523msgstr "巴布亚新几内亚"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10527msgid "Paraguay"
10528msgstr "巴拉圭"
10529
10530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10531msgid "Parents"
10532msgstr "父母"
10533
10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10537msgid "Parents and siblings"
10538msgstr "父母和兄弟姐妹"
10539
10540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10541msgid "Parent’s age"
10542msgstr "父母的年龄"
10543
10544#. I18N: A configuration setting
10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10546#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10548#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10549#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10550#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10551#: resources/views/login-page.phtml:33
10552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10553#: resources/views/register-page.phtml:56
10554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10555msgid "Password"
10556msgstr "密码"
10557
10558#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10560#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10561#: resources/views/register-page.phtml:61
10562msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10563msgstr "使用它登录网站,长度不少于8个字符,并区分大小写。"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10567msgid "Payson, Utah, United States"
10568msgstr ""
10569
10570#. I18N: Name of a module/chart
10571#. I18N: Name of a report
10572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10573#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10577msgid "Pedigree"
10578msgstr "家谱树"
10579
10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10581msgid "Pedigree chart"
10582msgstr "家谱图"
10583
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10586msgid "Pedigree map"
10587msgstr "谱地图"
10588
10589#. I18N: %s is an individual’s name
10590#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10591#, php-format
10592msgid "Pedigree map of %s"
10593msgstr "%s 的谱地图"
10594
10595#. I18N: %s is an individual’s name
10596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10597#, php-format
10598msgid "Pedigree tree of %s"
10599msgstr "%s 的家谱树"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10605#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10606#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10607#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10610#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10611msgid "Pending changes"
10612msgstr "待定的更改"
10613
10614#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10615msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10616msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜尋结果页面中。"
10617
10618#. I18N: gedcom tag _PRMN
10619#: app/GedcomTag.php:2027
10620msgid "Permanent number"
10621msgstr "永久号码"
10622
10623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10625msgid "Permanently delete these records?"
10626msgstr "永久删除这些记录吗?"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10630msgid "Perth, Australia"
10631msgstr "澳大利亚珀斯"
10632
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10635msgid "Peru"
10636msgstr "秘鲁"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10640msgid "Philippines"
10641msgstr "菲律宾"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10645msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: gedcom tag PHON
10649#: app/GedcomTag.php:923
10650msgid "Phone"
10651msgstr "电话号码"
10652
10653#. I18N: gedcom tag FONE
10654#: app/GedcomTag.php:771
10655msgid "Phonetic"
10656msgstr "语音"
10657
10658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10659msgid "Phonetic algorithm"
10660msgstr "语音算法"
10661
10662#: app/GedcomTag.php:864
10663msgid "Phonetic name"
10664msgstr "拼音名"
10665
10666#: app/GedcomTag.php:931
10667msgid "Phonetic place"
10668msgstr "语音的地方"
10669
10670#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10672#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10673msgid "Phonetic search"
10674msgstr "语音搜尋"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:1055
10677msgid "Phonetic title"
10678msgstr "语音标题"
10679
10680#. I18N: Type of media object
10681#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10682msgid "Photo"
10683msgstr "照片"
10684
10685#. I18N: The name of a colour-scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10687msgid "Pink Plastic"
10688msgstr "粉红色"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10692msgid "Pitcairn"
10693msgstr "皮特克恩"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PLAC
10696#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10698#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10699#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10711#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10714msgid "Place"
10715msgstr "地点"
10716
10717#. I18N: Name of a module/list
10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10720msgid "Place hierarchy"
10721msgstr "地方分布"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:935
10724msgid "Place in Hebrew"
10725msgstr "犹太语中地方"
10726
10727#: resources/views/place-list.phtml:6
10728msgid "Place list"
10729msgstr "地方列表"
10730
10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10734msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10735
10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10737#: app/GedcomTag.php:505
10738msgid "Place of LDS baptism"
10739msgstr "LDS 洗礼的地点"
10740
10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10742#: app/GedcomTag.php:1012
10743msgid "Place of LDS child sealing"
10744msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10745
10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10747#: app/GedcomTag.php:704
10748msgid "Place of LDS endowment"
10749msgstr "LDS 捐贈的地点"
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:755
10753msgid "Place of LDS spouse sealing"
10754msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:469
10757msgid "Place of adoption"
10758msgstr "收养的地方"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10761msgid "Place of baptism"
10762msgstr "洗礼的地点"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10765msgid "Place of bar mitzvah"
10766msgstr "受诫礼的地点"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10769msgid "Place of bat mitzvah"
10770msgstr "成人仪式的地点"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10774msgid "Place of birth"
10775msgstr "出生地点"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:540
10778msgid "Place of blessing"
10779msgstr "祝福的地点"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:1339
10782msgid "Place of brit milah"
10783msgstr "割礼的地点"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10786msgid "Place of burial"
10787msgstr "埋葬的地点"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10790msgid "Place of christening"
10791msgstr "洗礼的地点"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10794msgid "Place of confirmation"
10795msgstr "确认的地点"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:635
10798msgid "Place of cremation"
10799msgstr "火葬的地点"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10803msgid "Place of death"
10804msgstr "去世的地点"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:695
10807msgid "Place of emigration"
10808msgstr "移民的地点"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10811msgid "Place of engagement"
10812msgstr "订婚的地点"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:718
10815msgid "Place of event"
10816msgstr "事件的地点"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10819msgid "Place of first communion"
10820msgstr "第一圣餐地点"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:799
10823msgid "Place of immigration"
10824msgstr "移民的地点"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10829msgid "Place of marriage"
10830msgstr "结婚的地点"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10833msgid "Place of marriage banns"
10834msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:876
10837msgid "Place of naturalization"
10838msgstr "移入的地点"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:914
10841msgid "Place of ordination"
10842msgstr "祝圣礼的地点"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:969
10845msgid "Place of residence"
10846msgstr "居住地点"
10847
10848#. I18N: Name of a module
10849#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10850#: app/Module/PlacesModule.php:64
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10852#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10854msgid "Places"
10855msgstr "地点"
10856
10857#: resources/views/help/place.phtml:4
10858msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10859msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
10860
10861#: resources/views/places-page.phtml:26
10862msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10863msgstr ""
10864
10865#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10868msgid "Play"
10869msgstr "播放"
10870
10871#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10872msgid "Please enter a valid email address."
10873msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:141
10877msgctxt "GENITIVE"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr "第五月"
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:235
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "第五月"
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:188
10889msgctxt "LOCATIVE"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr "第五月"
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:93
10895msgctxt "NOMINATIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "第五月"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Poland"
10902msgstr "波兰"
10903
10904#: app/SurnameTradition.php:98
10905msgctxt "Surname tradition"
10906msgid "Polish"
10907msgstr "波兰"
10908
10909#. I18N: A configuration setting
10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10914msgid "Port number"
10915msgstr "端口号"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10919msgid "Portland, Oregon, United States"
10920msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10924msgid "Porto Alegre, Brazil"
10925msgstr "在巴西阿雷格里港"
10926
10927#. I18N: page orientation
10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10931msgid "Portrait"
10932msgstr "竖图表"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10936msgid "Portugal"
10937msgstr "葡萄牙"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:92
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Portuguese"
10942msgstr "葡萄牙"
10943
10944#. I18N: gedcom tag POST
10945#: app/GedcomTag.php:938
10946msgid "Postal code"
10947msgstr "邮编"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10951msgid "Powered by webtrees™"
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:149
10956msgctxt "GENITIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr "第九月"
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:243
10962msgctxt "INSTRUMENTAL"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr "第九月"
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:196
10968msgctxt "LOCATIVE"
10969msgid "Prairial"
10970msgstr "第九月"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:102
10974msgctxt "NOMINATIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "第九月"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10980msgstr "管理员审核请求使用者账户的预定义的文本"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10984msgstr "所有使用者申请使用者账户的预定义的文本"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10988msgstr "家庭成员可以申请使用者账户的预定义的文本"
10989
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
10993#: resources/views/admin/components.phtml:44
10994#: resources/views/admin/components.phtml:47
10995#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
10996#: resources/views/admin/modules.phtml:59
10997#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10998#: resources/views/admin/modules.phtml:132
10999#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11000#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11002#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11003msgid "Preferences"
11004msgstr "偏爱"
11005
11006#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11007#, php-format
11008msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11009msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11013msgid "Preferred contact method"
11014msgstr "首选联系方式"
11015
11016#. I18N: Label for a configuration option
11017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11019#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11020#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11022#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11023msgid "Presentation style"
11024msgstr "表现风格"
11025
11026#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11028msgid "President’s Office"
11029msgstr "总统办公室"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11033msgid "Preston, England"
11034msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11035
11036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11037msgid "Preview"
11038msgstr "预览"
11039
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11041msgid "Priest"
11042msgstr "牧师"
11043
11044#. I18N: The first day in the French republican calendar
11045#: app/Date/FrenchDate.php:285
11046msgid "Primidi"
11047msgstr "周一"
11048
11049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11050msgid "Print basic events when blank"
11051msgstr "当空白时显示基本事件"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11054#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11055msgid "Privacy"
11056msgstr "隐私"
11057
11058#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11059msgid "Privacy policy"
11060msgstr "隐私策略"
11061
11062#. I18N: a restrction on viewing data
11063#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11064msgid "Privacy restriction"
11065msgstr "隐私限制"
11066
11067#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11069msgid "Privacy restrictions"
11070msgstr "隐私限制"
11071
11072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11073msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11074msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11075
11076#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11077#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11078#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11079#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11080msgid "Private"
11081msgstr "隐私保护"
11082
11083#. I18N: gedcom tag PROB
11084#: app/GedcomTag.php:941
11085msgid "Probate"
11086msgstr "遗嘱"
11087
11088#. I18N: gedcom tag PROP
11089#: app/GedcomTag.php:944
11090msgid "Property"
11091msgstr "财产信息"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11095msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11100msgid "Provo, Utah, United States"
11101msgstr "犹他州普罗沃"
11102
11103#. I18N: gedcom tag PUBL
11104#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11105msgid "Publication"
11106msgstr "出版"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11110msgid "Puerto Rico"
11111msgstr "波多黎各"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11115msgid "Qatar"
11116msgstr "卡塔尔"
11117
11118#. I18N: gedcom tag QUAY
11119#: app/GedcomTag.php:950
11120msgid "Quality of data"
11121msgstr "资料品质"
11122
11123#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11124#: app/Date/FrenchDate.php:291
11125msgid "Quartidi"
11126msgstr "周四"
11127
11128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11130msgid "Question"
11131msgstr "问题"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11135msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11136msgstr ""
11137
11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11139msgid "Quick family facts"
11140msgstr "快速家庭事件"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11143msgid "Quick individual facts"
11144msgstr "快速个人事件"
11145
11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11147msgid "Quick repository facts"
11148msgstr "快速库事件"
11149
11150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11151msgid "Quick source facts"
11152msgstr "快速来源事件"
11153
11154#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11155#: app/Date/FrenchDate.php:293
11156msgid "Quintidi"
11157msgstr "周五"
11158
11159#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11160#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11161msgid "RE: "
11162msgstr "回复: "
11163
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11165msgid "Rabbi"
11166msgstr "先生"
11167
11168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11169#: app/Date/HijriDate.php:130
11170msgctxt "GENITIVE"
11171msgid "Rabi’ al-awwal"
11172msgstr "第三月"
11173
11174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11175#: app/Date/HijriDate.php:220
11176msgctxt "INSTRUMENTAL"
11177msgid "Rabi’ al-awwal"
11178msgstr "第三月"
11179
11180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11181#: app/Date/HijriDate.php:175
11182msgctxt "LOCATIVE"
11183msgid "Rabi’ al-awwal"
11184msgstr "第三月"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:85
11188msgctxt "NOMINATIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "第三月"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11193#: app/Date/HijriDate.php:132
11194msgctxt "GENITIVE"
11195msgid "Rabi’ al-thani"
11196msgstr "第四月"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11199#: app/Date/HijriDate.php:222
11200msgctxt "INSTRUMENTAL"
11201msgid "Rabi’ al-thani"
11202msgstr "第四月"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11205#: app/Date/HijriDate.php:177
11206msgctxt "LOCATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-thani"
11208msgstr "第四月"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:87
11212msgctxt "NOMINATIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "第四月"
11215
11216#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11218msgid "Rada"
11219msgstr "抚育"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11222#: app/Date/HijriDate.php:138
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Rajab"
11225msgstr "第七月"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11228#: app/Date/HijriDate.php:228
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Rajab"
11231msgstr "第七月"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11234#: app/Date/HijriDate.php:183
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Rajab"
11237msgstr "第七月"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:93
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "第七月"
11244
11245#. I18N: Location of an LDS church temple
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11247msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11248msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11251#: app/Date/HijriDate.php:142
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Ramadan"
11254msgstr "第九月"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11257#: app/Date/HijriDate.php:232
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Ramadan"
11260msgstr "第九月"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11263#: app/Date/HijriDate.php:187
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Ramadan"
11266msgstr "第九月"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:97
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "第九月"
11273
11274#. I18N: Description of the “Slide show” module
11275#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11276msgid "Random images from the current family tree."
11277msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11278
11279#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11280#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11281#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11283msgid "Re-order children"
11284msgstr "调整子女顺序"
11285
11286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11288msgid "Re-order families"
11289msgstr "重新排列家庭"
11290
11291#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11292#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11293#: resources/views/individual-page.phtml:70
11294msgid "Re-order media"
11295msgstr "重新排列多媒体"
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11299msgid "Re-order names"
11300msgstr "重新排列名字顺序"
11301
11302#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11304#: resources/views/admin/users.phtml:16
11305#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11308#: resources/views/register-page.phtml:20
11309msgid "Real name"
11310msgstr "真实姓名"
11311
11312#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11313msgid "Really delete all geographic data?"
11314msgstr "确定删除所有地理数据?"
11315
11316#. I18N: Name of a module
11317#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11319msgid "Recent changes"
11320msgstr "最近更改"
11321
11322#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11323msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11324msgstr "近期事件(< 100 年)"
11325
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11328msgid "Recife, Brazil"
11329msgstr "累西腓,巴西"
11330
11331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11334#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11335#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11337#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11338msgid "Record"
11339msgstr "记录"
11340
11341#. I18N: gedcom tag RIN
11342#: app/GedcomTag.php:989
11343msgid "Record ID number"
11344msgstr "记录ID号码"
11345
11346#. I18N: gedcom tag RFN
11347#: app/GedcomTag.php:980
11348msgid "Record file number"
11349msgstr "记录文件号"
11350
11351#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11352#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11353msgid "Records"
11354msgstr "记录"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11358msgid "Redlands, California, United States"
11359msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11360
11361#. I18N: gedcom tag REFN
11362#: app/GedcomTag.php:953
11363msgid "Reference number"
11364msgstr "参考编码"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11368msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11369msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11370
11371#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11372msgid "Registered partnership"
11373msgstr "注册合作伙伴"
11374
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11376msgid "Registry officer"
11377msgstr "登记官"
11378
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11380msgctxt "FEMALE"
11381msgid "Registry officer"
11382msgstr "女登记官"
11383
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11385msgctxt "MALE"
11386msgid "Registry officer"
11387msgstr "男登记官"
11388
11389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11390msgid "Regular expression"
11391msgstr "正则表达式"
11392
11393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11395msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11396msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11397
11398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11400msgid "Reject"
11401msgstr "撤销"
11402
11403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11404msgid "Reject all changes"
11405msgstr "撤销所有更改"
11406
11407#. I18N: Name of a module/report
11408#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11411msgid "Related families"
11412msgstr "相关的家庭"
11413
11414#. I18N: Name of a report
11415#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11418msgid "Related individuals"
11419msgstr "相关个人报告"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RELA
11422#: app/GedcomTag.php:956
11423msgid "Relationship"
11424msgstr "关系"
11425
11426#. I18N: gedcom tag _FREL
11427#: app/GedcomTag.php:1823
11428msgid "Relationship to father"
11429msgstr "和父亲的关系"
11430
11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11432msgid "Relationship to me"
11433msgstr "和我的关系"
11434
11435#. I18N: gedcom tag _MREL
11436#: app/GedcomTag.php:1979
11437msgid "Relationship to mother"
11438msgstr "和母亲的的关系"
11439
11440#. I18N: gedcom tag PEDI
11441#: app/GedcomTag.php:920
11442msgid "Relationship to parents"
11443msgstr "和父母的关系"
11444
11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11446#, php-format
11447msgid "Relationship: %s"
11448msgstr "关系: %s"
11449
11450#. I18N: Name of a module/chart
11451#. I18N: Configuration option
11452#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11453#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11458msgid "Relationships"
11459msgstr "关系图"
11460
11461#. I18N: %s are individual’s names
11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11463#, php-format
11464msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11465msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11466
11467#. I18N: gedcom tag RELI
11468#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11470msgid "Religion"
11471msgstr "宗教信仰"
11472
11473#: app/GedcomTag.php:910
11474msgid "Religious institution"
11475msgstr "宗教机构"
11476
11477#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11478msgid "Religious marriage"
11479msgstr "宗教婚姻"
11480
11481#: app/GedcomTag.php:2038
11482msgid "Religious name"
11483msgstr "宗教名字"
11484
11485#: app/GedcomTag.php:2035
11486msgctxt "FEMALE"
11487msgid "Religious name"
11488msgstr "宗教名字"
11489
11490#: app/GedcomTag.php:2031
11491msgctxt "MALE"
11492msgid "Religious name"
11493msgstr "宗教名字"
11494
11495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11496msgid "Reminder email frequency (days)"
11497msgstr "提醒邮件频率(天)"
11498
11499#. I18N: gedcom tag SERV
11500#: app/GedcomTag.php:998
11501msgid "Remote server"
11502msgstr "远程伺服器"
11503
11504#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11505#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11509#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11511msgid "Remove"
11512msgstr "删除"
11513
11514#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11515msgid "Remove duplicate links"
11516msgstr "删除重复的链接"
11517
11518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11519msgid "Remove individual"
11520msgstr "删除人"
11521
11522#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11524msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11525msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
11526
11527#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11528msgid "Remove this location?"
11529msgstr "删除这个位置吗?"
11530
11531#. I18N: Location of an LDS church temple
11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11533msgid "Reno, Nevada, United States"
11534msgstr "内华达州里诺"
11535
11536#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11537msgid "Renumber"
11538msgstr "重新编号"
11539
11540#. I18N: Renumber the records in a family tree
11541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11542#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11544msgid "Renumber family tree"
11545msgstr "重新编号家谱"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11548#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11549msgid "Replace with"
11550msgstr "替换"
11551
11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11553msgid "Replacement text"
11554msgstr "替换文本"
11555
11556#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11557msgid "Reply"
11558msgstr "回复"
11559
11560#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11561#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11563#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11564msgid "Report"
11565msgstr "报告"
11566
11567#. I18N: Name of a module
11568#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11569#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11571#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11572#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11573msgid "Reports"
11574msgstr "报告"
11575
11576#. I18N: Name of a module/list
11577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11578#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11579#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11583#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11587#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11588#: resources/views/search-results.phtml:42
11589#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11590msgid "Repositories"
11591msgstr "存储库"
11592
11593#. I18N: gedcom tag REPO
11594#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11599msgid "Repository"
11600msgstr "库"
11601
11602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11603msgid "Repository name"
11604msgstr "库名称"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11608msgid "Republic of the Congo"
11609msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11610
11611#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11613msgid "Request a new password"
11614msgstr "重置密码"
11615
11616#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11617#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11618#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11620msgid "Request a new user account"
11621msgstr "注册账户"
11622
11623#. I18N: gedcom tag _TODO
11624#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11625msgid "Research task"
11626msgstr "考证任务"
11627
11628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11630msgid "Research tasks"
11631msgstr "考证任务"
11632
11633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11635msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11636
11637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11639msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。"
11640
11641#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11643#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11644#: resources/views/place-map.phtml:58
11645msgid "Reset to initial map state"
11646msgstr "重置地图为初始状态"
11647
11648#. I18N: gedcom tag RESI
11649#: app/GedcomTag.php:965
11650msgid "Residence"
11651msgstr "居住地"
11652
11653#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11654msgid "Restore the default block layout"
11655msgstr "恢复默认块布局"
11656
11657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11659msgid "Restrict to immediate family"
11660msgstr "直系亲属限制"
11661
11662#. I18N: gedcom tag RESN
11663#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11664#: resources/views/media-page.phtml:152
11665msgid "Restriction"
11666msgstr "隐私限制"
11667
11668#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11669msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11670msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11671
11672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11673msgid "Results"
11674msgstr "结果"
11675
11676#. I18N: gedcom tag RETI
11677#: app/GedcomTag.php:975
11678msgid "Retirement"
11679msgstr "退休"
11680
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11683msgid "Reunion"
11684msgstr "留尼旺岛"
11685
11686#. I18N: Location of an LDS church temple
11687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11688msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11689msgstr ""
11690
11691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11692msgid "Right"
11693msgstr "高度"
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11696msgid "Right section blocks"
11697msgstr "右区块"
11698
11699#. I18N: gedcom tag ROLE
11700#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11701msgid "Role"
11702msgstr "角色"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11706msgid "Romania"
11707msgstr "罗马尼亚"
11708
11709#. I18N: gedcom tag ROMN
11710#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11711msgid "Romanized"
11712msgstr "罗马化"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:933
11715msgid "Romanized place"
11716msgstr "罗马的地方"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:1057
11719msgid "Romanized title"
11720msgstr "罗马标题"
11721
11722#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11724msgid "Roots"
11725msgstr "未录入父母的"
11726
11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11728#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11730msgid "Russell"
11731msgstr "拉塞尔"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11735msgid "Russia"
11736msgstr "俄罗斯"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11740msgid "Rwanda"
11741msgstr "卢旺达"
11742
11743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11744msgid "SMTP mail server"
11745msgstr "SMTP邮件伺服器"
11746
11747#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11748msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11749msgstr ""
11750
11751#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11752#, php-format
11753msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11754msgstr ""
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11758msgid "Sacramento, California, United States"
11759msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11762#: app/Date/HijriDate.php:128
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Safar"
11765msgstr "第二月"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11768#: app/Date/HijriDate.php:218
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Safar"
11771msgstr "第二月"
11772
11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11774#: app/Date/HijriDate.php:173
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Safar"
11777msgstr "第二月"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:83
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr "第二月"
11784
11785#. I18N: The name of a colour-scheme
11786#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11787msgid "Sage"
11788msgstr "圣人"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11792msgid "Saint Helena"
11793msgstr "圣赫勒拿"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11797msgid "Saint Kitts and Nevis"
11798msgstr "圣基茨和尼维斯"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11802msgid "Saint Lucia"
11803msgstr "圣卢西亚"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11807msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11808msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11812msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11813msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11817msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11818msgstr "犹他州盐湖城"
11819
11820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11821msgid "Same as uploaded file"
11822msgstr "与已上传的文件相同"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11826msgid "Samoa"
11827msgstr "萨摩亚"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11831msgid "San Antonio, Texas, United States"
11832msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11836msgid "San Diego, California, United States"
11837msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11841msgid "San Jose, Costa Rica"
11842msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11846msgid "San Marino"
11847msgstr "圣马力诺"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11851msgid "San Salvador, El Salvador"
11852msgstr ""
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11856msgid "Santiago, Chile"
11857msgstr "圣地亚哥,智利"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11861msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11862msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11866msgid "Sao Paulo, Brazil"
11867msgstr "圣保罗,巴西"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11871msgid "Sao Tome and Principe"
11872msgstr "圣多美和普林西比"
11873
11874#. I18N: abbreviation for Saturday
11875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11877msgid "Sat"
11878msgstr "周六"
11879
11880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11881msgid "Saturday"
11882msgstr "星期六"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11886msgid "Saudi Arabia"
11887msgstr "沙特阿拉伯"
11888
11889#: app/GedcomTag.php:681
11890msgid "School or college"
11891msgstr "学校或学院"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11895msgid "Scotland"
11896msgstr "苏格兰"
11897
11898#. I18N: gedcom tag _SCBK
11899#: app/GedcomTag.php:2042
11900msgid "Scrapbook"
11901msgstr "剪贴簿"
11902
11903#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11905msgctxt "Female pedigree"
11906msgid "Sealing"
11907msgstr "密封"
11908
11909#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11911msgctxt "Male pedigree"
11912msgid "Sealing"
11913msgstr "密封"
11914
11915#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11917msgctxt "Pedigree"
11918msgid "Sealing"
11919msgstr "密封"
11920
11921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11923msgid "Sealing canceled (divorce)"
11924msgstr "密封取消(离婚)"
11925
11926#. I18N: Name of a module
11927#. I18N: A button label.
11928#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11929#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11930#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11931#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11932#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11933#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11934msgid "Search"
11935msgstr "搜尋"
11936
11937#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11939#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11940msgid "Search and replace"
11941msgstr "搜尋和替换"
11942
11943#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11945msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11946msgstr "使用简单搜尋或高级模式匹配搜尋和替换文本。"
11947
11948#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11949msgid "Search filters"
11950msgstr "搜尋过滤器"
11951
11952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11953#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11954#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11955msgid "Search for"
11956msgstr "搜尋"
11957
11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11959msgid "Search method"
11960msgstr "搜尋方法"
11961
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11963msgid "Search text/pattern"
11964msgstr "搜尋文字/图案"
11965
11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11967msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11968msgstr "在复杂的家族树中搜尋所有可能的关系会花费大量的时间。"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11972msgid "Seattle, Washington, United States"
11973msgstr "西雅图,华盛顿"
11974
11975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11976msgid "Second record"
11977msgstr "第二个记录"
11978
11979#. I18N: A configuration setting
11980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11981msgid "Secure connection"
11982msgstr "安全连接"
11983
11984#. I18N: A configuration setting
11985#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11986msgid "Security code"
11987msgstr "安全码"
11988
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11990#, php-format
11991msgid "See %s for more information."
11992msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
11993
11994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
11995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
11997msgid "Select"
11998msgstr "选择"
11999
12000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12001msgid "Select a GEDCOM file to import"
12002msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
12003
12004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12005msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12006msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
12007
12008#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12009#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12010#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12011msgid "Select a date"
12012msgstr "选择日期"
12013
12014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12015msgid "Select individuals by place or date"
12016msgstr "按地点或日期选择个人"
12017
12018#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12020msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12021msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
12022
12023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12024msgid "Select the desired age interval"
12025msgstr "选择所需的年龄区间"
12026
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12028msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12029msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
12030
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12032msgid "Select two records to merge."
12033msgstr "选择要合并的两个记录。"
12034
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12036msgid "Seller"
12037msgstr "卖方"
12038
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12040msgctxt "FEMALE"
12041msgid "Seller"
12042msgstr "女卖方"
12043
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12045msgctxt "MALE"
12046msgid "Seller"
12047msgstr "男卖方"
12048
12049#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12051#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12052msgid "Send"
12053msgstr "发送"
12054
12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12057#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12058#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12060msgid "Send a message"
12061msgstr "发送短讯"
12062
12063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12065msgid "Send a message to all users"
12066msgstr "发送短讯给所有使用者"
12067
12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12070msgid "Send a message to users who have never signed in"
12071msgstr "发送短讯给从来没有登录的使用者"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12075msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12076msgstr "发送短讯给6个月没有登录的使用者"
12077
12078#. I18N: Label for a configuration option
12079#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12080msgid "Send out reminder emails"
12081msgstr "发送提醒邮件"
12082
12083#. I18N: A configuration setting
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12085msgid "Sender name"
12086msgstr "发件人名称"
12087
12088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12090msgid "Sending email"
12091msgstr "电子邮件发送地址"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12095msgid "Sending server name"
12096msgstr "发送伺服器名称"
12097
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12100msgid "Senegal"
12101msgstr "塞内加尔"
12102
12103#. I18N: Location of an LDS church temple
12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12105msgid "Seoul, Korea"
12106msgstr "首尔,韩国"
12107
12108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12109msgctxt "Abbreviation for September"
12110msgid "Sep"
12111msgstr "九月"
12112
12113#. I18N: gedcom tag _SEPR
12114#: app/GedcomTag.php:2045
12115msgid "Separated"
12116msgstr "分离"
12117
12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12119msgctxt "GENITIVE"
12120msgid "September"
12121msgstr "九月"
12122
12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12124msgctxt "INSTRUMENTAL"
12125msgid "September"
12126msgstr "九月"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12129msgctxt "LOCATIVE"
12130msgid "September"
12131msgstr "九月"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12136msgctxt "NOMINATIVE"
12137msgid "September"
12138msgstr "九月"
12139
12140#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12141#: app/Date/FrenchDate.php:297
12142msgid "Septidi"
12143msgstr "周七"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12147msgid "Serbia"
12148msgstr "塞尔维亚"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12151msgid "Servant"
12152msgstr "仆人"
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12155msgctxt "FEMALE"
12156msgid "Servant"
12157msgstr "女仆"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12160msgctxt "MALE"
12161msgid "Servant"
12162msgstr "男仆"
12163
12164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12166msgid "Server information"
12167msgstr "伺服器信息"
12168
12169#. I18N: A configuration setting
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12174msgid "Server name"
12175msgstr "伺服器名称"
12176
12177#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12178msgid "Set as default"
12179msgstr "设为默认值"
12180
12181#. I18N: You need to:
12182#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12183#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12184msgid "Set the access level for each tree."
12185msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12186
12187#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12189msgid "Set the default blocks for new family trees"
12190msgstr "为新家谱设置默认块"
12191
12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12194msgid "Set the default blocks for new users"
12195msgstr "为新使用者设置默认块"
12196
12197#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12199msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12200msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12201
12202#. I18N: You need to:
12203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12205msgid "Set the status to “approved”."
12206msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12207
12208#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12210msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12211msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让使用者打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的視窗。"
12212
12213#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12214msgid "Setup wizard for webtrees"
12215msgstr "webtrees 安装向导"
12216
12217#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:295
12219msgid "Sextidi"
12220msgstr "周六"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12224msgid "Seychelles"
12225msgstr "塞舌尔"
12226
12227#: app/Date/JalaliDate.php:262
12228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12229msgid "Shah"
12230msgstr "第六月"
12231
12232#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12233#: app/Date/JalaliDate.php:133
12234msgctxt "GENITIVE"
12235msgid "Shahrivar"
12236msgstr "第六月"
12237
12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12239#: app/Date/JalaliDate.php:223
12240msgctxt "INSTRUMENTAL"
12241msgid "Shahrivar"
12242msgstr "第六月"
12243
12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12245#: app/Date/JalaliDate.php:178
12246msgctxt "LOCATIVE"
12247msgid "Shahrivar"
12248msgstr "第六月"
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:88
12252msgctxt "NOMINATIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr "第六月"
12255
12256#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12257#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12258#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12260#: resources/views/note-page.phtml:73
12261msgid "Shared note"
12262msgstr "共享记录"
12263
12264#. I18N: Name of a module/list
12265#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12266#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12267#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12268msgid "Shared notes"
12269msgstr "共享记录"
12270
12271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12272#: app/Date/HijriDate.php:144
12273msgctxt "GENITIVE"
12274msgid "Shawwal"
12275msgstr "第十月"
12276
12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12278#: app/Date/HijriDate.php:234
12279msgctxt "INSTRUMENTAL"
12280msgid "Shawwal"
12281msgstr "第十月"
12282
12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12284#: app/Date/HijriDate.php:189
12285msgctxt "LOCATIVE"
12286msgid "Shawwal"
12287msgstr "第十月"
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:99
12291msgctxt "NOMINATIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr "第十月"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12296#: app/Date/HijriDate.php:140
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Sha’aban"
12299msgstr "第八月"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12302#: app/Date/HijriDate.php:230
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Sha’aban"
12305msgstr "第八月"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12308#: app/Date/HijriDate.php:185
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Sha’aban"
12311msgstr "第八月"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:95
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr "第八月"
12318
12319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12320msgid "She "
12321msgstr "她 "
12322
12323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12324msgid "She died"
12325msgstr "她去世了"
12326
12327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12329msgid "She married"
12330msgstr "她嫁给了"
12331
12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12333msgid "She resided at"
12334msgstr "她居住在"
12335
12336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12337msgid "She was born"
12338msgstr "她出生"
12339
12340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12341msgid "She was buried"
12342msgstr "她被埋葬"
12343
12344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12345msgid "She was christened"
12346msgstr "她被命名为"
12347
12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12349msgid "She was cremated"
12350msgstr "她被火化"
12351
12352#. I18N: a month in the Jewish calendar
12353#: app/Date/JewishDate.php:192
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shevat"
12356msgstr "第五月"
12357
12358#. I18N: a month in the Jewish calendar
12359#: app/Date/JewishDate.php:298
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shevat"
12362msgstr "第五月"
12363
12364#. I18N: a month in the Jewish calendar
12365#: app/Date/JewishDate.php:245
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shevat"
12368msgstr "第五月"
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:139
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr "第五月"
12375
12376#. I18N: The name of a colour-scheme
12377#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12378msgid "Shiny Tomato"
12379msgstr "闪亮番茄"
12380
12381#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12382#: app/GedcomTag.php:2054
12383msgid "Short version"
12384msgstr "短文版"
12385
12386#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12387#: resources/views/help/date.phtml:93
12388msgid "Shortcut"
12389msgstr "缩写"
12390
12391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12392msgid "Shortest marriage"
12393msgstr "最短婚姻"
12394
12395#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12396msgid "Show"
12397msgstr "显示"
12398
12399#. I18N: A configuration setting
12400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12401msgid "Show a download link in the media viewer"
12402msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
12403
12404#. I18N: A configuration setting
12405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12406msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12407msgstr "在《请求新的使用者账户》页面显示使用协议"
12408
12409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12410msgid "Show all notes"
12411msgstr "显示所有记录"
12412
12413#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12414msgid "Show all places in a list"
12415msgstr "在列表中显示所有的地方"
12416
12417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12418msgid "Show all sources"
12419msgstr "显示所有来源"
12420
12421#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12422#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12423msgid "Show an age cursor"
12424msgstr "显示年代标记"
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12427msgid "Show children of ancestors"
12428msgstr "显示祖先的孩子"
12429
12430#. I18N: Label for a configuration option
12431#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12432msgid "Show counts before or after name"
12433msgstr "放置计数在名字之前或之后"
12434
12435#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12436msgid "Show couples where either partner married more than once."
12437msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12438
12439#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12440msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12441msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
12442
12443#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12444msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12445msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
12446
12447#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12448msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12449msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12450
12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12452msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12453msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12454
12455#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12456msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12457msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12458
12459#. I18N: label for yes/no option
12460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12461msgid "Show date of last update"
12462msgstr "显示最后一次更新的日期"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12466msgid "Show dead individuals"
12467msgstr "显示死者"
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12470msgid "Show divorced couples."
12471msgstr "显示离婚的夫妇。"
12472
12473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12474msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12475msgstr "显示100年前出生的人。"
12476
12477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12478msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12479msgstr "显示100年内出生的人。"
12480
12481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12482msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12483msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12487msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12488msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
12489
12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12491msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12492msgstr "显示100年前去世的人。"
12493
12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12495msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12496msgstr "显示100年内去世的人。"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12500msgid "Show list of family trees"
12501msgstr "显示家谱的列表"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12505msgid "Show living individuals"
12506msgstr "显示在世的个人"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12510msgid "Show names of private individuals"
12511msgstr "显示个人的名称"
12512
12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12517msgid "Show notes"
12518msgstr "显示记录"
12519
12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12521msgid "Show occupations"
12522msgstr "显示职业"
12523
12524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12526msgid "Show only events of living individuals"
12527msgstr "只显示现在在世人的事件"
12528
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12530msgid "Show only females."
12531msgstr "仅显示女性。"
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12534msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12535msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12536
12537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12538msgid "Show only individuals, events, or all"
12539msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12542msgid "Show only males."
12543msgstr "仅显示男性。"
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12547msgid "Show parents"
12548msgstr "显示父母"
12549
12550#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12551msgid "Show pending changes"
12552msgstr "显示待定的更改"
12553
12554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12557msgid "Show photos"
12558msgstr "显示照片"
12559
12560#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12561msgid "Show place hierarchy"
12562msgstr "显示地点的层次结构"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12566msgid "Show private relationships"
12567msgstr "显示私人关系"
12568
12569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12570msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12571msgstr "显示考证任务分配给其他使用者"
12572
12573#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12574msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12575msgstr "显示考证任务没有分配给任何使用者"
12576
12577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12578msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12579msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
12580
12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12582msgid "Show residences"
12583msgstr "显示住宅"
12584
12585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12586msgid "Show slide show controls"
12587msgstr "显示幻灯片控制"
12588
12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12594msgid "Show sources"
12595msgstr "显示来源"
12596
12597#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12598#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12600msgid "Show spouses"
12601msgstr "显示配偶"
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12605msgid "Show statistics charts"
12606msgstr "显示统计图表"
12607
12608#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12610#, php-format
12611msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12612msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12613
12614#. I18N: Description of the “OSM” module
12615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12616msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12617msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
12618
12619#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12620msgid "Show the date and time of update"
12621msgstr "显示更新的日期和时间"
12622
12623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12624msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12625msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12629msgid "Show the family tree"
12630msgstr "显示家谱"
12631
12632#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12633msgid "Show the list of individuals"
12634msgstr "显示个人的列表"
12635
12636#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12637msgid "Show the list of surnames"
12638msgstr "显示姓氏的列表"
12639
12640#. I18N: Description of the “OSM” module
12641#: app/Module/PlacesModule.php:75
12642msgid "Show the location of events on a map."
12643msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
12644
12645#. I18N: label for a yes/no option
12646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12647msgid "Show the user who made the change"
12648msgstr "显示进行此更改的使用者"
12649
12650#. I18N: Label for a configuration option
12651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12654msgid "Show this block for which languages"
12655msgstr "显示语言选择"
12656
12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12658msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12659msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
12660
12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12669#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12670msgid "Show to managers"
12671msgstr "显示给管理员"
12672
12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12679#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12684msgid "Show to members"
12685msgstr "显示给成员"
12686
12687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12693#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12698msgid "Show to visitors"
12699msgstr "显示给访客"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12703msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12704msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
12705
12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12708msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12709msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12710
12711#. I18N: %s are placeholders for numbers
12712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12714#, php-format
12715msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12716msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12717
12718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12719msgid "Sibling"
12720msgstr "兄弟姐妹"
12721
12722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12723msgid "Siblings"
12724msgstr "兄弟姐妹"
12725
12726#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12727#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12728msgid "Sidebar"
12729msgstr "侧边栏"
12730
12731#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12733#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12734#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12735msgid "Sidebars"
12736msgstr "侧边栏"
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12740msgid "Sierra Leone"
12741msgstr "塞拉利昂"
12742
12743#. I18N: Name of a module
12744#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12745#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12747#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12748#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12749msgid "Sign in"
12750msgstr "登录"
12751
12752#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12753#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12754msgid "Sign out"
12755msgstr "注销"
12756
12757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12759msgid "Sign-in and registration"
12760msgstr "登录和注册"
12761
12762#: resources/views/help/date.phtml:118
12763msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12764msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12768msgid "Singapore"
12769msgstr "新加坡"
12770
12771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12773msgid "Sister"
12774msgstr "姐妹"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12779#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12780msgid "Site identification code"
12781msgstr "站点识别代码"
12782
12783#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12785#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12786msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12787msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12788
12789#. I18N: A configuration setting
12790#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12791#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12792msgid "Site verification code"
12793msgstr "网站验证码"
12794
12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12797msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12798msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12799
12800#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12801#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12802msgid "Sitemaps"
12803msgstr "网站地图"
12804
12805#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12806#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12807msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12808msgstr "网站地图是站长告诉搜尋引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜尋引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12809
12810#. I18N: a month in the Jewish calendar
12811#: app/Date/JewishDate.php:204
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "Sivan"
12814msgstr "第九月"
12815
12816#. I18N: a month in the Jewish calendar
12817#: app/Date/JewishDate.php:310
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "Sivan"
12820msgstr "第九月"
12821
12822#. I18N: a month in the Jewish calendar
12823#: app/Date/JewishDate.php:257
12824msgctxt "LOCATIVE"
12825msgid "Sivan"
12826msgstr "第九月"
12827
12828#. I18N: a month in the Jewish calendar
12829#: app/Date/JewishDate.php:151
12830msgctxt "NOMINATIVE"
12831msgid "Sivan"
12832msgstr "第九月"
12833
12834#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12836#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12837msgid "Skip to content"
12838msgstr "跳到内容"
12839
12840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12841msgid "Slave"
12842msgstr "奴隶"
12843
12844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12845msgctxt "FEMALE"
12846msgid "Slave"
12847msgstr "女奴隶"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12850msgctxt "MALE"
12851msgid "Slave"
12852msgstr "男奴隶"
12853
12854#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12855#. I18N: Name of a module
12856#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12857msgid "Slide show"
12858msgstr "幻灯片"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12862msgid "Slovakia"
12863msgstr "斯洛伐克"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12867msgid "Slovenia"
12868msgstr "斯洛文尼亚"
12869
12870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12871msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12872msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12873
12874#. I18N: Location of an LDS church temple
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12876msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12877msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12878
12879#. I18N: gedcom tag SSN
12880#: app/GedcomTag.php:1024
12881msgid "Social security number"
12882msgstr "社会安全号码"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12886msgid "Solomon Islands"
12887msgstr "所罗门群岛"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12891msgid "Somalia"
12892msgstr "索马里"
12893
12894#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12896msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12897msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12898
12899#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12901msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12902msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
12903
12904#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12906msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12907msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12908
12909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12913msgid "Son"
12914msgstr "儿子"
12915
12916#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12917#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12918#, php-format
12919msgid "Son of %s"
12920msgstr "%s 的儿子"
12921
12922#. I18N: Label for a configuration option
12923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12926#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12931#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12932#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12938msgid "Sort order"
12939msgstr "排序顺序"
12940
12941#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12943msgid "Sosa"
12944msgstr "索萨"
12945
12946#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12947msgid "Sosa-Stradonitz number"
12948msgstr "端口号"
12949
12950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12951msgid "Sounds like"
12952msgstr "听起来像"
12953
12954#. I18N: gedcom tag SOUR
12955#. I18N: Name of a module/report
12956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12959#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12960#: resources/views/media-page.phtml:132
12961#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12965#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12986msgid "Source"
12987msgstr "来源"
12988
12989#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
12991msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12992msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
12997msgid "Source type"
12998msgstr "来源类型"
12999
13000#. I18N: Name of a module/list
13001#. I18N: Name of a module
13002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13003#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13004#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13009#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13011#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13012#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13014#: resources/views/media-page.phtml:51
13015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13018#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13019#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13020#: resources/views/search-results.phtml:31
13021#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13028msgid "Sources"
13029msgstr "来源统计"
13030
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13032msgid "Sources to the events"
13033msgstr "为事件添加来源"
13034
13035#. I18N: Name of a country or state
13036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13037msgid "South Africa"
13038msgstr "南非"
13039
13040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13041msgid "South America"
13042msgstr "南美"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13046msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13047msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13051msgid "South Sudan"
13052msgstr "南苏丹"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13056msgid "Spain"
13057msgstr "西班牙"
13058
13059#: app/SurnameTradition.php:89
13060msgctxt "Surname tradition"
13061msgid "Spanish"
13062msgstr "西班牙"
13063
13064#. I18N: Location of an LDS church temple
13065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13066msgid "Spokane, Washington, United States"
13067msgstr "斯波坎,华盛顿"
13068
13069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13071#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13075msgid "Spouse"
13076msgstr "配偶"
13077
13078#: app/GedcomTag.php:739
13079msgid "Spouse census date"
13080msgstr "配偶结合日期"
13081
13082#: app/GedcomTag.php:741
13083msgid "Spouse census place"
13084msgstr "配偶结合地方"
13085
13086#: app/GedcomTag.php:749
13087msgid "Spouse note"
13088msgstr "配偶记录"
13089
13090#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13092#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13093msgid "Spouses"
13094msgstr "配偶"
13095
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13099msgid "Spouses and children"
13100msgstr "配偶和子女"
13101
13102#. I18N: Name of a country or state
13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13104msgid "Sri Lanka"
13105msgstr "斯里兰卡"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13109msgid "St. George, Utah, United States"
13110msgstr "圣乔治,犹他州"
13111
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13114msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13115msgstr "圣路易斯,密苏里"
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13119msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13120msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13121
13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13123msgid "Start slide show on page load"
13124msgstr "页面加载时开始幻灯片"
13125
13126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13127msgid "Start year"
13128msgstr "开始年"
13129
13130#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13131msgid "Starting range of change dates"
13132msgstr "变更日期范围的开始"
13133
13134#. I18N: gedcom tag STAE
13135#: app/GedcomTag.php:1027
13136msgid "State"
13137msgstr "状态"
13138
13139#. I18N: Name of a module
13140#. I18N: Name of a module/chart
13141#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13146msgid "Statistics"
13147msgstr "统计表"
13148
13149#. I18N: gedcom tag STAT
13150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13153msgid "Status"
13154msgstr "状态"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:1032
13157msgid "Status change date"
13158msgstr "状态更改日期"
13159
13160#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13161msgid "Stillborn"
13162msgstr "未出生"
13163
13164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13166msgid "Stillborn: exempt"
13167msgstr "死产:豁免"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13171msgid "Stockholm, Sweden"
13172msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13173
13174#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13177msgid "Stop"
13178msgstr "停止"
13179
13180#. I18N: Name of a module
13181#: app/Module/StoriesModule.php:158
13182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13183msgid "Stories"
13184msgstr "传记"
13185
13186#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13187msgid "Story"
13188msgstr "传记"
13189
13190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13192#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13193msgid "Story title"
13194msgstr "传记标题"
13195
13196#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13198#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13199msgid "Subject"
13200msgstr "主题"
13201
13202#. I18N: gedcom tag SUBN
13203#: app/GedcomTag.php:1038
13204msgid "Submission"
13205msgstr "提交"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13209msgid "Submitted but not yet cleared"
13210msgstr "提交但尚未清理"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SUBM
13213#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13215msgid "Submitter"
13216msgstr "提交者"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13220msgid "Sudan"
13221msgstr "苏丹"
13222
13223#. I18N: abbreviation for Sunday
13224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13226msgid "Sun"
13227msgstr "周日"
13228
13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13230msgid "Sunday"
13231msgstr "星期天"
13232
13233#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13234#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13236#, php-format
13237msgid "Support and documentation can be found at %s."
13238msgstr "支持和文档在 %s."
13239
13240#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13241msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13245msgid "Support for SQL Server is experimental."
13246msgstr ""
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13250msgid "Suriname"
13251msgstr "苏里南"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SURN
13254#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13255#: resources/views/branches-page.phtml:15
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13259#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13262msgid "Surname"
13263msgstr "姓氏"
13264
13265#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13266msgid "Surname distribution chart"
13267msgstr "姓氏分布图表"
13268
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13270msgid "Surname list style"
13271msgstr "姓氏列表风格"
13272
13273#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13274msgid "Surname option"
13275msgstr "姓选项"
13276
13277#. I18N: gedcom tag SPFX
13278#: app/GedcomTag.php:1021
13279msgid "Surname prefix"
13280msgstr "姓氏前缀"
13281
13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13283msgid "Surname tradition"
13284msgstr "姓氏传统"
13285
13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13290msgid "Surnames"
13291msgstr "姓氏"
13292
13293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13294#: app/SurnameTradition.php:111
13295msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13296msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13297
13298#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13299#: app/SurnameTradition.php:104
13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13301msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13302
13303#. I18N: Location of an LDS church temple
13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13305msgid "Suva, Fiji"
13306msgstr "斐济苏瓦"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13310msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13311msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13312
13313#. I18N: Reverse the order of two individuals
13314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13315msgid "Swap individuals"
13316msgstr "相互切换"
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13320msgid "Swaziland"
13321msgstr "斯威士兰"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13325msgid "Sweden"
13326msgstr "瑞典"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13330msgid "Switzerland"
13331msgstr "瑞士"
13332
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13335msgid "Sydney, Australia"
13336msgstr "悉尼,澳大利亚"
13337
13338#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13339msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13340msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13344msgid "Syria"
13345msgstr "叙利亚"
13346
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13349msgid "Tab"
13350msgstr "选项卡"
13351
13352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13356msgid "Table prefix"
13357msgstr "表前缀"
13358
13359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13363#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13374msgctxt "paper size"
13375msgid "Tabloid"
13376msgstr ""
13377
13378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13382msgid "Tabs"
13383msgstr "标签"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13387msgid "Taipei, Taiwan"
13388msgstr "台北,台湾"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13392msgid "Taiwan"
13393msgstr "台湾"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13397msgid "Tajikistan"
13398msgstr "塔吉克斯坦"
13399
13400#. I18N: Location of an LDS church temple
13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13402msgid "Tampico, Mexico"
13403msgstr "坦皮科,墨西哥"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:206
13407msgctxt "GENITIVE"
13408msgid "Tamuz"
13409msgstr "第十月"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:312
13413msgctxt "INSTRUMENTAL"
13414msgid "Tamuz"
13415msgstr "第十月"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:259
13419msgctxt "LOCATIVE"
13420msgid "Tamuz"
13421msgstr "第十月"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:153
13425msgctxt "NOMINATIVE"
13426msgid "Tamuz"
13427msgstr "第十月"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13431msgid "Tanzania"
13432msgstr "坦桑尼亚"
13433
13434#. I18N: The name of a colour-scheme
13435#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13436msgid "Teal Top"
13437msgstr "蒂尔顶部"
13438
13439#. I18N: A configuration setting
13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13441msgid "Technical help contact"
13442msgstr "技术帮助联系信息"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13446msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13450#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13451msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13452msgstr ""
13453
13454#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13455msgid "Templates"
13456msgstr "模板"
13457
13458#. I18N: gedcom tag TEMP
13459#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13460msgid "Temple"
13461msgstr "寺庙"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:190
13465msgctxt "GENITIVE"
13466msgid "Tevet"
13467msgstr "第四月"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:296
13471msgctxt "INSTRUMENTAL"
13472msgid "Tevet"
13473msgstr "第四月"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:243
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "Tevet"
13479msgstr "第四月"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:137
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "Tevet"
13485msgstr "第四月"
13486
13487#. I18N: gedcom tag TEXT
13488#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13489#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13490msgid "Text"
13491msgstr "文本内容"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13495msgid "Thailand"
13496msgstr "泰国"
13497
13498#: resources/views/help/name.phtml:4
13499msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13500msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13501
13502#: resources/views/help/surname.phtml:4
13503msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13504msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13505
13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13507#, php-format
13508msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13509msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13510
13511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13512msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13513msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13517msgid "The Hague, Netherlands"
13518msgstr "海牙,荷兰"
13519
13520#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13521msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13522msgstr "文件“%s”不存在。"
13523
13524#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13525msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13526msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13527
13528#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13529#: app/Functions/Functions.php:55
13530msgid "The PHP temporary folder is missing."
13531msgstr "丢失PHP临时目录。"
13532
13533#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13534msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13535msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13536
13537#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13538msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13539msgstr "模块“%s”已被启用。"
13540
13541#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13542#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13543#, php-format
13544msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13545msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13546
13547#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13548msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13549msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的使用者名和密码登陆。"
13550
13551#. I18N: Description of the “Reports” module
13552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13553msgid "The calendar menu."
13554msgstr "选择主题下拉选择器"
13555
13556#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13557#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13558#, php-format
13559msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13560msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13561
13562#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13563#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13564#, php-format
13565msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13566msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13567
13568#. I18N: Description of the “Reports” module
13569#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13570msgid "The charts menu."
13571msgstr "选择主题下拉选择器"
13572
13573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13574msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13575msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
13576
13577#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13578msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13579msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。"
13580
13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13582msgid "The date and time of the last update"
13583msgstr "最后更新的时间和日期"
13584
13585#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13586#, php-format
13587msgid "The details for “%s” have been updated."
13588msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
13589
13590#. I18N: %s is a filename
13591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13593#, php-format
13594msgid "The family tree has been exported to %s."
13595msgstr "家谱导出到 %s。"
13596
13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13598#, php-format
13599msgid "The family tree “%s” already exists."
13600msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13601
13602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13603#, php-format
13604msgid "The family tree “%s” has been created."
13605msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13606
13607#. I18N: %s is the name of a family tree
13608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13610#, php-format
13611msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13612msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13613
13614#. I18N: %s is the name of a family tree
13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13616#, php-format
13617msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13618msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13619
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13621msgid "The family trees have been merged successfully."
13622msgstr "家谱已经成功合并。"
13623
13624#. I18N: Description of the “Reports” module
13625#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13626msgid "The family trees menu."
13627msgstr "管理家譜 "
13628
13629#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13630#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13631#, php-format
13632msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13633msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13634
13635#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13636#, php-format
13637msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13638msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13639
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13641#, php-format
13642msgid "The file %s could not be created."
13643msgstr "无法创建文件 %s。"
13644
13645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13647#, php-format
13648msgid "The file %s could not be deleted."
13649msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13650
13651#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13652#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13653#, php-format
13654msgid "The file %s has been deleted."
13655msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13656
13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13658#, php-format
13659msgid "The file %s has been uploaded."
13660msgstr "文件 %s 已经上传。"
13661
13662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13663#: app/Functions/Functions.php:49
13664msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13665msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13666
13667#. I18N: %s is a filename
13668#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13669#: resources/views/media-page.phtml:105
13670#, php-format
13671msgid "The file “%s” does not exist."
13672msgstr "文件“%s”不存在。"
13673
13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13675#, php-format
13676msgid "The folder %s could not be deleted."
13677msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13682#, php-format
13683msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13684msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13689#, php-format
13690msgid "The folder %s has been created."
13691msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13692
13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13694#, php-format
13695msgid "The folder %s has been deleted."
13696msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13697
13698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13699msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13700msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13701
13702#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13703msgid "The following facts and events were found in both records."
13704msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13705
13706#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13708#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13709#, php-format
13710msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13711msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13712
13713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13714msgid "The following list shows typical requirements."
13715msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13716
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13718msgid "The following places have been changed:"
13719msgstr "已更改以下地方:"
13720
13721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13722msgid "The following places would be changed:"
13723msgstr "将更改以下地方:"
13724
13725#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13726msgid "The help text has not been written for this item."
13727msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13728
13729#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13731msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13732msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13733
13734#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13736msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13737msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13738
13739#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13741#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13742#, php-format
13743msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13744msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13747#, php-format
13748msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13749msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13750
13751#. I18N: Description of the “Reports” module
13752#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13753msgid "The lists menu."
13754msgstr "选择主题下拉选择器"
13755
13756#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13757#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13758#, php-format
13759msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13760msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13761
13762#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13763#, php-format
13764msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13765msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13766
13767#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13768msgid "The media object has been created"
13769msgstr "多媒体文件已被创建"
13770
13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13772msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13773msgstr "記憶體和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13774
13775#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13776#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13777#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13778msgid "The message was not sent."
13779msgstr "短讯没有发送。"
13780
13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13782#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13783#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13784#, php-format
13785msgid "The message was successfully sent to %s."
13786msgstr "信息成功发送到 %s。"
13787
13788#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13790#, php-format
13791msgid "The module “%s” has been disabled."
13792msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13793
13794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13796#, php-format
13797msgid "The module “%s” has been enabled."
13798msgstr "模块“%s”已被启用。"
13799
13800#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13802msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13803msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13804
13805#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13807msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13808msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13809
13810#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13812msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13813msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13814
13815#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13817msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13818msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13819
13820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13821msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13822msgstr "新使用者在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13823
13824#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13825msgid "The note has been created"
13826msgstr "记事已被创建"
13827
13828#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13829msgid "The password needs to be at least six characters long."
13830msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13831
13832#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13834msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13835msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。"
13836
13837#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13838#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13839msgid "The place hierarchy."
13840msgstr "显示地点的层次结构"
13841
13842#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13844msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13845msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13846
13847#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13849msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13850msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13851
13852#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13854#, php-format
13855msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13856msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13857
13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13859#, php-format
13860msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13861msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13862
13863#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13865#, php-format
13866msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13867msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13868
13869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13873msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13874msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
13875
13876#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13877msgid "The record has been copied to the clipboard."
13878msgstr "记录复制到剪贴板。"
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13881#, php-format
13882msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13883msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13884
13885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13886#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13887msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13888msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13889
13890#. I18N: Description of the “Reports” module
13891#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13892msgid "The reports menu."
13893msgstr "选择主题下拉选择器"
13894
13895#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13896msgid "The repository has been created"
13897msgstr "存储库已被创建"
13898
13899#. I18N: Description of the “Reports” module
13900#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13901msgid "The search menu."
13902msgstr "选择主题下拉选择器"
13903
13904#: app/Services/SearchService.php:971
13905msgid "The search returned too many results."
13906msgstr ""
13907
13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13909msgid "The server configuration is OK."
13910msgstr "伺服器配置正常。"
13911
13912#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13913msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13914msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13917#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13918msgid "The server’s time limit has been reached."
13919msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
13920
13921#. I18N: Description of “Statistics” module
13922#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13923msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13924msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13925
13926#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13927msgid "The source has been created"
13928msgstr "来源已被创建"
13929
13930#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13931msgid "The submitter has been created"
13932msgstr "提交者已被创建"
13933
13934#: resources/views/help/name.phtml:9
13935#, php-format
13936msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13937msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13938
13939#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13941msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13942msgstr "提供给使用者选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许使用者选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
13943
13944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13946#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13947msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13948msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13949
13950#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13952#, php-format
13953msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13954msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13955msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13956
13957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13958msgid "The upgrade is complete."
13959msgstr "升级完成。"
13960
13961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13962#: app/Functions/Functions.php:46
13963msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13964msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13967#, php-format
13968msgid "The user %s has been deleted."
13969msgstr "使用者 %s 已被删除。"
13970
13971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
13972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13973msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13974msgstr "已将验证信息通过邮件发送给使用者。"
13975
13976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13977#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13978msgid "The username or password is incorrect."
13979msgstr "使用者名或密码不正确。"
13980
13981#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13983msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13984msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的使用者名称。"
13985
13986#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13988msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13989msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
13990
13991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
13992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
13993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
13994msgid "The website preferences have been updated."
13995msgstr "已更新的网站首选项。"
13996
13997#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
13999msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14000msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜尋。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的使用者名。"
14001
14002#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14004msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14005msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
14006
14007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14008#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14010#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14011msgid "Theme"
14012msgstr "主题"
14013
14014#. I18N: Name of a module
14015#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14016msgid "Theme change"
14017msgstr "改变主题"
14018
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14021msgid "Theme menu"
14022msgstr "选择主题下拉选择器"
14023
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14028msgid "Themes"
14029msgstr "主题"
14030
14031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14032msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14033msgstr "主题可以选择三个等级: 使用者、 家谱和网站。 使用者设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
14034
14035#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14036msgid "There are no facts for this individual."
14037msgstr "这有个人没有事件。"
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14040msgid "There are no links to this media object."
14041msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
14042
14043#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14044msgid "There are no media objects for this individual."
14045msgstr "这个人没有多媒体对象。"
14046
14047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14048msgid "There are no notes for this individual."
14049msgstr "这有个人没有记录。"
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14053msgid "There are no pending changes."
14054msgstr "没有待定的更改。"
14055
14056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14057msgid "There are no research tasks in this family tree."
14058msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
14059
14060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14061msgid "There are no source citations for this individual."
14062msgstr "这个人没有来源引用。"
14063
14064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14067msgid "There are pending changes for you to moderate."
14068msgstr "有待定的更改需你确认。"
14069
14070#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14071#, php-format
14072msgid "There have been no changes within the last %s day."
14073msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14074msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
14075
14076#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14077#, php-format
14078msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14079msgstr "那里是没有用的使用者名或电子邮件为“%s”的账户。"
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14082#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14083#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14085msgid "There was an error uploading your file."
14086msgstr "您上传文件时有一个错误。"
14087
14088#. I18N: a month in the French republican calendar
14089#: app/Date/FrenchDate.php:153
14090msgctxt "GENITIVE"
14091msgid "Thermidor"
14092msgstr "第十一月"
14093
14094#. I18N: a month in the French republican calendar
14095#: app/Date/FrenchDate.php:247
14096msgctxt "INSTRUMENTAL"
14097msgid "Thermidor"
14098msgstr "第十一月"
14099
14100#. I18N: a month in the French republican calendar
14101#: app/Date/FrenchDate.php:200
14102msgctxt "LOCATIVE"
14103msgid "Thermidor"
14104msgstr "第十一月"
14105
14106#. I18N: a month in the French republican calendar
14107#: app/Date/FrenchDate.php:106
14108msgctxt "NOMINATIVE"
14109msgid "Thermidor"
14110msgstr "第十一月"
14111
14112#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14113#, php-format
14114msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14115msgstr "这些人与 %s 无关。"
14116
14117#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14118msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14119msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
14120
14121#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14122msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14123msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
14124
14125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14126msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14127msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
14128
14129#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14131#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14132#: resources/views/register-page.phtml:37
14133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14134msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14135msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知短讯。"
14136
14137#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14138#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14139msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14140msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14141
14142#: resources/views/family-page.phtml:15
14143msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14144msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。"
14145
14146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14147#: resources/views/family-page.phtml:13
14148#, php-format
14149msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14150msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14151
14152#: resources/views/family-page.phtml:21
14153msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14154msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14155
14156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14157#: resources/views/family-page.phtml:19
14158#, php-format
14159msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14160msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14161
14162#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14163#, php-format
14164msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14165msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14166msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14167
14168#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14169msgid "This family tree has no images to display."
14170msgstr "这个家谱没有图片。"
14171
14172#. I18N: do not translate the #keywords#
14173#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14174msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14175msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14176
14177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14179#, php-format
14180msgid "This family tree was last updated on %s."
14181msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14182
14183#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14185msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14186msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14187
14188#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14190msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14191msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。"
14192
14193#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14194msgid "This form has expired. Try again."
14195msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14196
14197#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14198#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14199msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14200msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14201
14202#: resources/views/individual-page.phtml:13
14203msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14204msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。"
14205
14206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14207#: resources/views/individual-page.phtml:10
14208#, php-format
14209msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14210msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14211
14212#: resources/views/individual-page.phtml:22
14213msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14214msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14215
14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14217#: resources/views/individual-page.phtml:19
14218#, php-format
14219msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14220msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14221
14222#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14224#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14225msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14226msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14227
14228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14230#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14234#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14235#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14236#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14237#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14238#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14239#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14240#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14241#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14243#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14246#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14247#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14248#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14249#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14250#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14251#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14252#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14253#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14254#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14255#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14256msgid "This information is not available."
14257msgstr "沒有可用的升級的信息。"
14258
14259#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14273msgid "This information is private and cannot be shown."
14274msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14275
14276#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14277msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14278msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
14279
14280#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14282msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14283msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14284
14285#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14288msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14289
14290#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14292msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14293msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14294
14295#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14297msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14298msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14299
14300#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14301msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14302msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14303
14304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14310msgid "This is case sensitive."
14311msgstr "这是区分大小写的。"
14312
14313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14316msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14317msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14318
14319#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14321msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14322msgstr "使用者可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14323
14324#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14326msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14327msgstr "这是你使用者可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14328
14329#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14331msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14332msgstr "使用者可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14333
14334#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14337msgstr "使用者可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14338
14339#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14341msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14342msgstr "使用者只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,使用者将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14343
14344#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14347msgstr "这是使用者只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,使用者将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14348
14349#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14352msgstr "使用者只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,使用者将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14353
14354#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14357msgstr "使用者只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,使用者将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14358
14359#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14361msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14362msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上執行您的Web伺服器。"
14363
14364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14367#: resources/views/register-page.phtml:25
14368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14369msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14370msgstr "请输入你的真实姓名。"
14371
14372#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14373#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14374msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14375msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14376
14377#: resources/views/media-page.phtml:11
14378msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14379msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。"
14380
14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14382#: resources/views/media-page.phtml:9
14383#, php-format
14384msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14385msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14386
14387#: resources/views/media-page.phtml:17
14388msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14389msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14390
14391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14392#: resources/views/media-page.phtml:15
14393#, php-format
14394msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14395msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14396
14397#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14398#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14399#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14400#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14401msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14402msgstr "这个短讯被发送,同时查看以下网址: "
14403
14404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14405msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14406msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14407
14408#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14410msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14411msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14412
14413#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14414#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14415msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14416msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
14417
14418#: resources/views/note-page.phtml:10
14419msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。"
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/note-page.phtml:8
14424#, php-format
14425msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14426msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14427
14428#: resources/views/note-page.phtml:16
14429msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14430msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。"
14431
14432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14433#: resources/views/note-page.phtml:14
14434#, php-format
14435msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14436msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14437
14438#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14440msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14441msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14442
14443#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14445msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14446msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
14447
14448#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14450msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14451msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14452
14453#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14455msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14456msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。"
14457
14458#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14460msgid "This option will make it easier for users to download images."
14461msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14462
14463#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14465msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14466msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14467
14468#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14470msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14471msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14472
14473#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14474#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14475msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14476msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14477
14478#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14479#, php-format
14480msgid "This page has been viewed %s time."
14481msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14482msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14483
14484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14485msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14486msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
14487
14488#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14489#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14490msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14491msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14492
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14494msgid "This record does not exist."
14495msgstr "这条记录不存在。"
14496
14497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14498msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。"
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14503#, php-format
14504msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14506
14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14508msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14513#, php-format
14514msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14516
14517#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14518#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14519msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14520msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14521
14522#: resources/views/repository-page.phtml:14
14523msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14524msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。"
14525
14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14527#: resources/views/repository-page.phtml:12
14528#, php-format
14529msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14530msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14531
14532#: resources/views/repository-page.phtml:20
14533msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/repository-page.phtml:18
14538#, php-format
14539msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14540msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14541
14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14543msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14544msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他使用者更改。"
14545
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14547msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14548msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,使用者和模块。"
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14551msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14552msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非使用者“自动接受更改”选项启用。"
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14555msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14556msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14559msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14560msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14561
14562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14563#, php-format
14564msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14565msgstr "这个伺服器的記憶體限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14566
14567#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14569msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14570msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14571
14572#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14573msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14574msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
14575
14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14577msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14578msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
14579
14580#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14581#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14582msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
14584
14585#: resources/views/source-page.phtml:10
14586msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。"
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/source-page.phtml:8
14591#, php-format
14592msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14594
14595#: resources/views/source-page.phtml:16
14596msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。"
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/source-page.phtml:14
14601#, php-format
14602msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14604
14605#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14607msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14608msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14609
14610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14612msgid "This type of link is not allowed here."
14613msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14614
14615#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14616msgid "This user account does not have access to any tree."
14617msgstr "此使用者账户没有访问任何族谱。"
14618
14619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14620msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14621msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14622
14623#: app/Services/UpgradeService.php:250
14624msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14625msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14626
14627#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14628msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14629msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14630
14631#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14633msgid "This website is temporarily unavailable"
14634msgstr "该网站暂时不可用"
14635
14636#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14637msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14638msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
14639
14640#. I18N: %s is the name of a family tree
14641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14642#, php-format
14643msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14644msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14645
14646#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14647msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14648msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14649
14650#. I18N: abbreviation for Thursday
14651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14653msgid "Thu"
14654msgstr "星期四"
14655
14656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14657msgid "Thumbnail image"
14658msgstr "缩略图"
14659
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14662msgid "Thumbnail images"
14663msgstr "缩略图"
14664
14665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14666msgid "Thursday"
14667msgstr "星期四"
14668
14669#. I18N: Location of an LDS church temple
14670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14671msgid "Tijuana, Mexico"
14672msgstr ""
14673
14674#. I18N: gedcom tag TIME
14675#: app/GedcomTag.php:1050
14676msgid "Time"
14677msgstr "时间"
14678
14679#. I18N: A configuration setting
14680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14683msgid "Time zone"
14684msgstr "时区"
14685
14686#. I18N: Name of a module/chart
14687#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14688msgid "Timeline"
14689msgstr "时间线"
14690
14691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14693msgid "Timestamp"
14694msgstr "时间戳"
14695
14696#. I18N: Name of a country or state
14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14698msgid "Timor-Leste"
14699msgstr "东帝汶"
14700
14701#: app/Date/JalaliDate.php:260
14702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14703msgid "Tir"
14704msgstr "第四月"
14705
14706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14707#: app/Date/JalaliDate.php:129
14708msgctxt "GENITIVE"
14709msgid "Tir"
14710msgstr "第四月"
14711
14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14713#: app/Date/JalaliDate.php:219
14714msgctxt "INSTRUMENTAL"
14715msgid "Tir"
14716msgstr "第四月"
14717
14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14719#: app/Date/JalaliDate.php:174
14720msgctxt "LOCATIVE"
14721msgid "Tir"
14722msgstr "第四月"
14723
14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14725#: app/Date/JalaliDate.php:84
14726msgctxt "NOMINATIVE"
14727msgid "Tir"
14728msgstr "第四月"
14729
14730#. I18N: a month in the Jewish calendar
14731#: app/Date/JewishDate.php:184
14732msgctxt "GENITIVE"
14733msgid "Tishrei"
14734msgstr "第一月"
14735
14736#. I18N: a month in the Jewish calendar
14737#: app/Date/JewishDate.php:290
14738msgctxt "INSTRUMENTAL"
14739msgid "Tishrei"
14740msgstr "第一月"
14741
14742#. I18N: a month in the Jewish calendar
14743#: app/Date/JewishDate.php:237
14744msgctxt "LOCATIVE"
14745msgid "Tishrei"
14746msgstr "第一月"
14747
14748#. I18N: a month in the Jewish calendar
14749#: app/Date/JewishDate.php:131
14750msgctxt "NOMINATIVE"
14751msgid "Tishrei"
14752msgstr "第一月"
14753
14754#. I18N: gedcom tag TITL
14755#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14756#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14758#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14761#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14765#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14767msgid "Title"
14768msgstr "标题"
14769
14770#: app/GedcomTag.php:1059
14771msgid "Title in Hebrew"
14772msgstr "犹太标题"
14773
14774#. I18N: (From date1) To date2
14775#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14779#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14780msgid "To"
14781msgstr "到"
14782
14783#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14784msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14785msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14786
14787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14788msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14789msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14790
14791#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14793msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14794msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14795
14796#. I18N: “Apache” is a software program.
14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14798msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14799msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14800
14801#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14802msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14803msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14804
14805#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14807msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14808msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14809
14810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14811msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14812msgstr "告诉搜尋引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14813
14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14816msgstr "告诉搜尋引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14817
14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14819msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14820msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14821
14822#. I18N: Name of a country or state
14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14824msgid "Togo"
14825msgstr "多哥"
14826
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14829msgid "Tokelau"
14830msgstr "托克劳群岛"
14831
14832#. I18N: Location of an LDS church temple
14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14834msgid "Tokyo, Japan"
14835msgstr "东京,日本"
14836
14837#. I18N: Type of media object
14838#: app/GedcomTag.php:2394
14839msgid "Tombstone"
14840msgstr "墓碑"
14841
14842#. I18N: Name of a country or state
14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14844msgid "Tonga"
14845msgstr "汤加"
14846
14847#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14849#, php-format
14850msgid "Top %s given name"
14851msgid_plural "Top %s given names"
14852msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14853
14854#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14856#, php-format
14857msgid "Top %s surname"
14858msgid_plural "Top %s surnames"
14859msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14860
14861#. I18N: i.e. most popular given name.
14862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14863msgid "Top given name"
14864msgstr "最普及的名字"
14865
14866#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14869msgid "Top given names"
14870msgstr "最普及的名字"
14871
14872#. I18N: i.e. most popular surname.
14873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14874msgid "Top surname"
14875msgstr "最常用的姓氏"
14876
14877#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14879#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14880msgid "Top surnames"
14881msgstr "最常用的姓氏"
14882
14883#. I18N: Location of an LDS church temple
14884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14885msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14886msgstr "多伦多安大略加拿大"
14887
14888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14890#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14891#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14894#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14896#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14897#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14898#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14899#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14900#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14901#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14904#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14905#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14906msgid "Total"
14907msgstr "共计"
14908
14909#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14910msgid "Total accepted changes: "
14911msgstr "接受变化总数: "
14912
14913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14914msgid "Total births"
14915msgstr "出生总数"
14916
14917#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14918msgid "Total dead"
14919msgstr "去世总数"
14920
14921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14922msgid "Total deaths"
14923msgstr "去世总数"
14924
14925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14926msgid "Total divorces"
14927msgstr "离婚总数"
14928
14929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14930#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14932msgid "Total events"
14933msgstr "事件总数"
14934
14935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14942msgid "Total families"
14943msgstr "家庭总数"
14944
14945#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14946#, php-format
14947msgid "Total families: %s"
14948msgstr "家庭总数: %s"
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14951msgid "Total females"
14952msgstr "女性总数"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14955msgid "Total given names"
14956msgstr "名字总数"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14962#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14970msgid "Total individuals"
14971msgstr "个人总数"
14972
14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14974#, php-format
14975msgid "Total individuals: %s"
14976msgstr "总人数: %s"
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14979msgid "Total living"
14980msgstr "在世总数"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14983msgid "Total males"
14984msgstr "男性总数"
14985
14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14987msgid "Total marriages"
14988msgstr "婚姻总数"
14989
14990#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14991msgid "Total pending changes: "
14992msgstr "待定更改总数: "
14993
14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
14997msgid "Total surnames"
14998msgstr "姓氏总数"
14999
15000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15001msgid "Total users"
15002msgstr "使用者总数"
15003
15004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15005#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15008#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15009#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15010#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15011#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15012#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15013msgid "Tracking and analytics"
15014msgstr "跟踪和分析"
15015
15016#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15017#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15018#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15019msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15020msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
15021
15022#. I18N: gedcom tag TRLR
15023#: app/GedcomTag.php:1062
15024msgid "Trailer"
15025msgstr "拖车"
15026
15027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15028#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15029msgid "Tree"
15030msgstr ""
15031
15032#. I18N: The third day in the French republican calendar
15033#: app/Date/FrenchDate.php:289
15034msgid "Tridi"
15035msgstr "周三"
15036
15037#. I18N: Name of a country or state
15038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15039msgid "Trinidad and Tobago"
15040msgstr "特立尼达和多巴哥"
15041
15042#. I18N: Location of an LDS church temple
15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15044msgid "Trujillo, Peru"
15045msgstr ""
15046
15047#. I18N: abbreviation for Tuesday
15048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15050msgid "Tue"
15051msgstr "星期二"
15052
15053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15054msgid "Tuesday"
15055msgstr "星期二"
15056
15057#. I18N: Name of a country or state
15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15059msgid "Tunisia"
15060msgstr "突尼斯"
15061
15062#. I18N: Name of a country or state
15063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15064msgid "Turkey"
15065msgstr "土耳其"
15066
15067#. I18N: Name of a country or state
15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15069msgid "Turkmenistan"
15070msgstr "土库曼斯坦"
15071
15072#. I18N: Name of a country or state
15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15074msgid "Turks and Caicos Islands"
15075msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
15076
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15079msgid "Tuvalu"
15080msgstr "图瓦卢"
15081
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15084msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15085msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
15086
15087#. I18N: Location of an LDS church temple
15088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15089msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: gedcom tag TYPE
15093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15096#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15097#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15098#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15101#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15104msgid "Type"
15105msgstr "类型"
15106
15107#: app/GedcomTag.php:720
15108msgid "Type of event"
15109msgstr "事件类型"
15110
15111#: app/GedcomTag.php:725
15112msgid "Type of fact"
15113msgstr "事实类型"
15114
15115#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15116#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15117#. I18N: gedcom tag _URL
15118#. I18N: A configuration setting
15119#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15121#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15126msgid "URL"
15127msgstr "URL"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15131msgid "US Minor Outlying Islands"
15132msgstr "美国本土外小岛屿"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15136msgid "US Virgin Islands"
15137msgstr "美属维尔京群岛"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15141msgid "Uganda"
15142msgstr "乌干达"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15146msgid "Ukraine"
15147msgstr "乌克兰"
15148
15149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15151msgid "Uncleared: insufficient data"
15152msgstr "未清理:数据不足"
15153
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15155msgid "Unique family facts"
15156msgstr "独特的家庭事件"
15157
15158#. I18N: gedcom tag _UID
15159#: app/GedcomTag.php:2063
15160msgid "Unique identifier"
15161msgstr "全局唯一标识符"
15162
15163#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15165msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15166msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
15167
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15169msgid "Unique individual facts"
15170msgstr "独特的个体事实件"
15171
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15173msgid "Unique repository facts"
15174msgstr "独特的库事件"
15175
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15177msgid "Unique source facts"
15178msgstr "独特的来源事件"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15182msgid "United Arab Emirates"
15183msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15187msgid "United Kingdom"
15188msgstr "英国"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15192msgid "United States"
15193msgstr "美国"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15199msgid "Unknown"
15200msgstr "未知"
15201
15202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15203msgctxt "unknown century"
15204msgid "Unknown"
15205msgstr "未知"
15206
15207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15214msgctxt "unknown gender"
15215msgid "Unknown"
15216msgstr "未知"
15217
15218#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15219msgctxt "unknown people"
15220msgid "Unknown"
15221msgstr "未知个体"
15222
15223#: app/GedcomTag.php:2111
15224msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15225msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15226
15227#: resources/views/admin/media.phtml:32
15228msgid "Unused files"
15229msgstr "未使用的文件"
15230
15231#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15232#, php-format
15233msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15234msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15235
15236#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15237msgid "Up"
15238msgstr ""
15239
15240#. I18N: Name of a module
15241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15242msgid "Upcoming events"
15243msgstr "即将到来的事件"
15244
15245#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15246msgid "Update"
15247msgstr "更新"
15248
15249#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15251msgid "Update all"
15252msgstr "更新所有"
15253
15254#. I18N: Renumber the records in a family tree
15255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15256#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15257msgid "Update place names"
15258msgstr "更新地名"
15259
15260#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15261#. I18N: %s is a version number
15262#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15263#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15265#, php-format
15266msgid "Upgrade to webtrees %s."
15267msgstr "升级到webtrees %s。"
15268
15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15271msgid "Upgrade wizard"
15272msgstr "升级向导"
15273
15274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15276msgid "Upload media files"
15277msgstr "上传多媒体文件"
15278
15279#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15280msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15281msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,影片,音频,或其他格式。"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15285msgid "Uruguay"
15286msgstr "乌拉圭"
15287
15288#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15289msgid "Use SMTP to send messages"
15290msgstr "使用SMTP发送短讯"
15291
15292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15293msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15294msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15295
15296#. I18N: placeholder text for new-password field
15297#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15299#: resources/views/register-page.phtml:59
15300#, php-format
15301msgid "Use at least %s character."
15302msgid_plural "Use at least %s characters."
15303msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15304
15305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15308msgid "Use colors"
15309msgstr "使用颜色"
15310
15311#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15312msgid "Use compact layout"
15313msgstr "使用紧凑的布局"
15314
15315#. I18N: A configuration setting
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15317msgid "Use full source citations"
15318msgstr "使用完整的来源引用"
15319
15320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15328msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: A configuration setting
15332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15333msgid "Use password"
15334msgstr "使用密码"
15335
15336#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15337#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15338msgid "Use sendmail to send messages"
15339msgstr "使用sendmail发送短讯"
15340
15341#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15343msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15344msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15345
15346#. I18N: A configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15348msgid "Use silhouettes"
15349msgstr "使用轮廓"
15350
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15352msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15353msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15354
15355#: resources/views/register-page.phtml:73
15356msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15357msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15358
15359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15360msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15361msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15362
15363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15369msgid "User"
15370msgstr "使用者"
15371
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15374#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15375#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15377msgid "User administration"
15378msgstr "使用者管理"
15379
15380#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15381msgid "User didn’t verify within 7 days."
15382msgstr "在七天内没有确认的使用者。"
15383
15384#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15385msgid "User not verified by administrator."
15386msgstr "没有被管理员确认的使用者。"
15387
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15389msgid "User preferences"
15390msgstr "使用者选项"
15391
15392#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15393#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15394msgid "User verification"
15395msgstr "使用者验证"
15396
15397#. I18N: A configuration setting
15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15399#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15401#: resources/views/admin/users.phtml:15
15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15403#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15404#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15407#: resources/views/login-page.phtml:24
15408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15410#: resources/views/register-page.phtml:44
15411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15412msgid "Username"
15413msgstr "使用者名"
15414
15415#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15417msgid "Username or email address"
15418msgstr "使用者名或电子邮件地址"
15419
15420#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15423#: resources/views/register-page.phtml:49
15424msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15425msgstr "使用者名不区分大小写并忽略重音字母,因此“chloe”,“chloë”和“Chloe”被认为是相同的。"
15426
15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15430msgid "Users"
15431msgstr "使用者"
15432
15433#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15434msgid "User’s account has been inactive too long: "
15435msgstr "使用者账户已停用的时间太长: "
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15439msgid "Uzbekistan"
15440msgstr "乌兹别克斯坦"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15444msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15445msgstr ""
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15449msgid "Vanuatu"
15450msgstr "瓦努阿图"
15451
15452#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15454msgid "Various statistics charts."
15455msgstr ""
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15459msgid "Vatican City"
15460msgstr "梵蒂冈城"
15461
15462#. I18N: a month in the French republican calendar
15463#: app/Date/FrenchDate.php:133
15464msgctxt "GENITIVE"
15465msgid "Vendemiaire"
15466msgstr "第一月"
15467
15468#. I18N: a month in the French republican calendar
15469#: app/Date/FrenchDate.php:227
15470msgctxt "INSTRUMENTAL"
15471msgid "Vendemiaire"
15472msgstr "第一月"
15473
15474#. I18N: a month in the French republican calendar
15475#: app/Date/FrenchDate.php:180
15476msgctxt "LOCATIVE"
15477msgid "Vendemiaire"
15478msgstr "第一月"
15479
15480#. I18N: a month in the French republican calendar
15481#: app/Date/FrenchDate.php:85
15482msgctxt "NOMINATIVE"
15483msgid "Vendemiaire"
15484msgstr "第一月"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15488msgid "Venezuela"
15489msgstr "委内瑞拉"
15490
15491#. I18N: a month in the French republican calendar
15492#: app/Date/FrenchDate.php:143
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Ventose"
15495msgstr "第六月"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:237
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Ventose"
15501msgstr "第六月"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:190
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Ventose"
15507msgstr "第六月"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:95
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Ventose"
15513msgstr "第六月"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15517msgid "Veracruz, Mexico"
15518msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15519
15520#: resources/views/admin/users.phtml:23
15521msgid "Verified"
15522msgstr "验证"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15526msgid "Vernal, Utah, United States"
15527msgstr "韦纳尔,犹他州"
15528
15529#. I18N: gedcom tag VERS
15530#: app/GedcomTag.php:1071
15531msgid "Version"
15532msgstr "版本"
15533
15534#. I18N: Type of media object
15535#: app/GedcomTag.php:2397
15536msgid "Video"
15537msgstr "录像"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15541msgid "Vietnam"
15542msgstr "越南"
15543
15544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15545msgid "View"
15546msgstr "显示"
15547
15548#: resources/views/places-page.phtml:33
15549#, php-format
15550msgid "View table of events occurring in %s"
15551msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
15552
15553#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15554msgid "View this day"
15555msgstr "按天查看"
15556
15557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15561#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15562msgid "View this family"
15563msgstr "显示家庭"
15564
15565#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15566msgid "View this month"
15567msgstr "按月查看"
15568
15569#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15570msgid "View this year"
15571msgstr "按年查看"
15572
15573#. I18N: Location of an LDS church temple
15574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15575msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15576msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15577
15578#. I18N: A configuration setting
15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15580#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15581msgid "Visible online"
15582msgstr "在线可见"
15583
15584#. I18N: A configuration setting
15585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15586#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15587msgid "Visible to other users when online"
15588msgstr "在线时其他使用者可见"
15589
15590#. I18N: Listbox entry; name of a role
15591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15596msgid "Visitor"
15597msgstr "访客"
15598
15599#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15600#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15601#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15604msgid "Vital records"
15605msgstr "关键记录"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15609msgid "Wales"
15610msgstr "威尔士"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15614msgid "Wallis and Futuna"
15615msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15616
15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15618msgid "Ward"
15619msgstr "病友"
15620
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15622msgctxt "FEMALE"
15623msgid "Ward"
15624msgstr "女病友"
15625
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15627msgctxt "MALE"
15628msgid "Ward"
15629msgstr "男病友"
15630
15631#. I18N: Location of an LDS church temple
15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15633msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15634msgstr "华盛顿特区"
15635
15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15637msgid "Watermarks"
15638msgstr "水印"
15639
15640#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15642msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15643msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15644
15645#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15646#, php-format
15647msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15648msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的使用者名和密码登录网站。"
15649
15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15653msgid "Website"
15654msgstr "网站"
15655
15656#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15658msgid "Website logs"
15659msgstr "网站日志"
15660
15661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15663msgid "Website preferences"
15664msgstr "网站首选项"
15665
15666#. I18N: abbreviation for Wednesday
15667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15669msgid "Wed"
15670msgstr "星期三"
15671
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15673msgid "Wednesday"
15674msgstr "星期三"
15675
15676#. I18N: gedcom tag _WEIG
15677#: app/GedcomTag.php:2069
15678msgid "Weight"
15679msgstr "体重"
15680
15681#. I18N: A %s is the user’s name
15682#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15683#, php-format
15684msgid "Welcome %s"
15685msgstr "%s 欢迎来到"
15686
15687#. I18N: A configuration setting
15688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15689msgid "Welcome text on sign-in page"
15690msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15691
15692#: resources/views/login-page.phtml:11
15693msgid "Welcome to this genealogy website"
15694msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15698msgid "Western Sahara"
15699msgstr "西撒哈拉"
15700
15701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15704msgstr "当一个记录被编辑时,使用者和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15705
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15708msgstr "当使用者注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15712msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15713msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15714
15715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15718msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15719
15720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15722msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。"
15723
15724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15726msgstr "个体使用者在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许使用者看到的一定数量层次的关系。"
15727
15728#. I18N: Label for a configuration option
15729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15730msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15731msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
15732
15733#. I18N: A configuration setting
15734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15735msgid "Who can upload new media files"
15736msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
15737
15738#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15739#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15740msgid "Who is online"
15741msgstr "在线使用者"
15742
15743#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15744msgid "Whole words only"
15745msgstr "全字匹配"
15746
15747#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15748msgid "Widow"
15749msgstr "寡妇"
15750
15751#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15752msgid "Widower"
15753msgstr "鳏夫"
15754
15755#. I18N: gedcom tag WIFE
15756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15757#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15760#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15770msgid "Wife"
15771msgstr "妻子"
15772
15773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15774msgid "Wife’s age"
15775msgstr "妻子的年龄"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15778msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15779msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15780
15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15782msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15783msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15784
15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15786msgid "Wildcards"
15787msgstr "通配符"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WILL
15790#: app/GedcomTag.php:1077
15791msgid "Will"
15792msgstr "遗书"
15793
15794#. I18N: Location of an LDS church temple
15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15796msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15797msgstr "内布拉斯加"
15798
15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15801msgid "With sources"
15802msgstr "随着来源"
15803
15804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15806msgid "Without sources"
15807msgstr "没有来源"
15808
15809#. I18N: gedcom tag _WITN
15810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15811msgid "Witness"
15812msgstr "见证"
15813
15814#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15815#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15816#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15817#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15818#: app/SurnameTradition.php:109
15819msgid "Wives take their husband’s surname."
15820msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15821
15822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15823#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15824msgid "World"
15825msgstr "世界"
15826
15827#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15828#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15829msgid "Yahrzeit"
15830msgstr ""
15831
15832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15833#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15834msgid "Yahrzeiten"
15835msgstr "纪日"
15836
15837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15838msgid "Year"
15839msgstr "年"
15840
15841#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15842msgid "Year input box"
15843msgstr "年输入框"
15844
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15847msgid "Year:"
15848msgstr "年:"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15852msgid "Yemen"
15853msgstr "也门"
15854
15855#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15856#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15857#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15858#, php-format
15859msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15860msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
15861
15862#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15863#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15864msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15865msgstr "你不允许发送包含外部链接的短讯。"
15866
15867#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15868#, php-format
15869msgid "You are signed in as %s."
15870msgstr "你是以 %s 身份登录。"
15871
15872#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15873msgid "You can apply for an account using the link below."
15874msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
15875
15876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15877#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15878#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15882msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15883msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15884
15885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15887msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15888msgstr "这选框控制你在线是其它使用者的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的使用者。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线使用者。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15889
15890#. I18N: %s is a URL
15891#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15892#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15893#, php-format
15894msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15895msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15896
15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15898msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15899msgstr "您可以更容易地搜尋已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15900
15901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15902msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15903msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15904
15905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15906msgid "You can renumber this family tree."
15907msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15908
15909#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15911msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15912msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
15913
15914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15915msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15916msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。"
15917
15918#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15919msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15920msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15921
15922#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15923msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15924msgstr "您的申请通过。"
15925
15926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15927msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15928msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15929
15930#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15931msgid "You have signed out."
15932msgstr "您已注销。"
15933
15934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15935msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15936msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15937
15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15939msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15940msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。"
15941
15942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15943msgid "You must enter all the administrator account fields."
15944msgstr "您必须输入管理员账户字段。"
15945
15946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15947msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15948msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15949
15950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15951msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15952msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型"
15953
15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15955msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15956msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15957
15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15959msgid "You need to be a family member to access this website."
15960msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
15961
15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15963msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15964msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
15965
15966#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15967msgid "You need to create a family tree."
15968msgstr "您需要创建一个家谱。"
15969
15970#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
15971#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15972msgid "You need to review the account details."
15973msgstr "您需要查看账户详细信息。"
15974
15975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15976msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15977msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15978
15979#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
15980#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15981msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15982msgstr "你发送以下短讯给webtrees使用者:"
15983
15984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15985msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15986msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15987
15988#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15989#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15990#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
15991#, php-format
15992msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15993msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15994
15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15996msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15997msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
15998
15999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16001msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16002msgstr "使用者注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
16003
16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16005msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16006msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
16007
16008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16009msgid "Youngest father"
16010msgstr "最年轻父亲"
16011
16012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16013msgid "Youngest female"
16014msgstr "最年轻女性"
16015
16016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16017msgid "Youngest male"
16018msgstr "最年轻男性"
16019
16020#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16021msgid "Youngest mother"
16022msgstr "最年轻母亲"
16023
16024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16025msgid "Your clippings cart is empty."
16026msgstr "您的收集箱是空的。"
16027
16028#: resources/views/contact-page.phtml:22
16029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16030msgid "Your name"
16031msgstr "你的名字"
16032
16033#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16034#, php-format
16035msgid "Your registration at %s"
16036msgstr "您在 %s 的注册"
16037
16038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16039msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16040msgstr "您的使用者账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
16041
16042#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16043#, php-format
16044msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16045msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16049msgid "Zambia"
16050msgstr "赞比亚"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16054msgid "Zimbabwe"
16055msgstr "津巴布韦"
16056
16057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16058#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16059msgid "Zoom"
16060msgstr "放大"
16061
16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16063#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16064#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16066#: resources/views/place-map.phtml:56
16067msgid "Zoom in"
16068msgstr "放大"
16069
16070#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16071msgid "Zoom level"
16072msgstr "变焦倍数"
16073
16074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16075#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16076#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16078#: resources/views/place-map.phtml:57
16079msgid "Zoom out"
16080msgstr "缩小"
16081
16082#. I18N: Gedcom ABT dates
16083#: app/Date.php:333
16084#, php-format
16085msgid "about %s"
16086msgstr "关于 %s"
16087
16088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16089#: resources/views/family-page.phtml:19
16090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16091#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16092#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16093#: resources/views/source-page.phtml:14
16094msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16095msgid "accept"
16096msgstr "接受"
16097
16098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16099#: resources/views/family-page.phtml:13
16100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16101#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16102#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16103#: resources/views/source-page.phtml:8
16104msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16105msgid "accept"
16106msgstr "接受"
16107
16108#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16109#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16110msgid "accepted"
16111msgstr "接受"
16112
16113#. I18N: A button label.
16114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16116#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16117#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16121msgid "add"
16122msgstr "添加"
16123
16124#. I18N: A button label.
16125#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16126msgid "add place"
16127msgstr "添加地点"
16128
16129#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16131msgid "adopted name"
16132msgstr "收养后姓名"
16133
16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16136msgctxt "FEMALE"
16137msgid "adopted name"
16138msgstr "收养后姓名"
16139
16140#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16141#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16142msgctxt "MALE"
16143msgid "adopted name"
16144msgstr "收养后姓名"
16145
16146#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16147msgid "adoption"
16148msgstr "收养儿女"
16149
16150#. I18N: An option in a list-box
16151#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16152msgid "after"
16153msgstr "以后"
16154
16155#. I18N: Gedcom AFT dates
16156#: app/Date.php:353
16157#, php-format
16158msgid "after %s"
16159msgstr "在 %s 之后"
16160
16161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16162msgid "after death"
16163msgstr "去世后"
16164
16165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16166#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16170msgid "age"
16171msgstr "年龄"
16172
16173#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16175msgid "also known as"
16176msgstr "也被称为"
16177
16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16180msgctxt "FEMALE"
16181msgid "also known as"
16182msgstr "也被称为"
16183
16184#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16186msgctxt "MALE"
16187msgid "also known as"
16188msgstr "也被称为"
16189
16190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16191msgid "always"
16192msgstr "总是"
16193
16194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16196#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16197#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16205msgid "and"
16206msgstr "并且"
16207
16208#: app/Functions/Functions.php:1034
16209msgctxt "father’s brother’s wife"
16210msgid "aunt"
16211msgstr "婶婶"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:792
16214msgctxt "father’s sister"
16215msgid "aunt"
16216msgstr "姑妈"
16217
16218#: app/Functions/Functions.php:1114
16219msgctxt "mother’s brother’s wife"
16220msgid "aunt"
16221msgstr "舅妈"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:830
16224msgctxt "mother’s sister"
16225msgid "aunt"
16226msgstr "姨妈"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:1166
16229msgctxt "parent’s brother’s wife"
16230msgid "aunt"
16231msgstr "姑妈"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:848
16234msgctxt "parent’s sister"
16235msgid "aunt"
16236msgstr "姑妈"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:790
16239msgctxt "father’s sibling"
16240msgid "aunt/uncle"
16241msgstr "姑妈/叔叔"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:828
16244msgctxt "mother’s sibling"
16245msgid "aunt/uncle"
16246msgstr "姨妈/舅舅"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:846
16249msgctxt "parent’s sibling"
16250msgid "aunt/uncle"
16251msgstr "姑姑/叔叔"
16252
16253#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16254msgid "back to top"
16255msgstr "返回页首"
16256
16257#. I18N: An option in a list-box
16258#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16259msgid "before"
16260msgstr "以前"
16261
16262#. I18N: Gedcom BEF dates
16263#: app/Date.php:349
16264#, php-format
16265msgid "before %s"
16266msgstr "在 %s 之前"
16267
16268#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16269#: app/Date.php:365
16270#, php-format
16271msgid "between %s and %s"
16272msgstr "在 %s 和 %s 间"
16273
16274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16275msgid "birth"
16276msgstr "出生"
16277
16278#. I18N: The name given to an individual at their birth
16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16280msgid "birth name"
16281msgstr "出生名"
16282
16283#. I18N: The name given to an individual at their birth
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16285msgctxt "FEMALE"
16286msgid "birth name"
16287msgstr "出生名"
16288
16289#. I18N: The name given to an individual at their birth
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16291msgctxt "MALE"
16292msgid "birth name"
16293msgstr "出生名"
16294
16295#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16297#, php-format
16298msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16299msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:704
16302msgid "brother"
16303msgstr "兄弟"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:972
16306msgctxt "brother’s wife’s brother"
16307msgid "brother-in-law"
16308msgstr "哥哥"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:798
16311msgctxt "husband’s brother"
16312msgid "brother-in-law"
16313msgstr "叔哥"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:1088
16316msgctxt "husband’s sister’s husband"
16317msgid "brother-in-law"
16318msgstr "姐夫"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:866
16321msgctxt "sister’s husband"
16322msgid "brother-in-law"
16323msgstr "妹夫"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:1272
16326msgctxt "sister’s husband’s brother"
16327msgid "brother-in-law"
16328msgstr "姐哥"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:878
16331msgctxt "spouse’s brother"
16332msgid "brother-in-law"
16333msgstr "哥哥"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:896
16336msgctxt "wife’s brother"
16337msgid "brother-in-law"
16338msgstr "舅子"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1328
16341msgctxt "wife’s sister’s husband"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "老挑"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:974
16346msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16347msgid "brother/sister-in-law"
16348msgstr "哥弟/姐妹"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:808
16351msgctxt "husband’s sibling"
16352msgid "brother/sister-in-law"
16353msgstr "哥哥/妹妹"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:860
16356msgctxt "sibling’s spouse"
16357msgid "brother/sister-in-law"
16358msgstr "哥哥/嫂子"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1274
16361msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16362msgid "brother/sister-in-law"
16363msgstr "兄弟/姐妹"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:894
16366msgctxt "spouse’s sibling"
16367msgid "brother/sister-in-law"
16368msgstr "哥哥/嫂嫂"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:906
16371msgctxt "wife’s sibling"
16372msgid "brother/sister-in-law"
16373msgstr "舅子/姨子"
16374
16375#. I18N: An option in a list-box
16376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16377msgid "bullet list"
16378msgstr "项目符号列表"
16379
16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16381msgid "burial"
16382msgstr "下葬"
16383
16384#: app/GedcomTag.php:2024
16385msgid "by"
16386msgstr "由"
16387
16388#. I18N: Gedcom CAL dates
16389#: app/Date.php:337
16390#, php-format
16391msgid "calculated %s"
16392msgstr "计算出 %s"
16393
16394#. I18N: A button label.
16395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16397#: resources/views/admin/components.phtml:137
16398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16404#: resources/views/contact-page.phtml:62
16405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16406#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16408#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16409#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16410#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16412#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16413#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16415#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16416#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16417#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16419#: resources/views/message-page.phtml:54
16420#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16431msgid "cancel"
16432msgstr "取消"
16433
16434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16435msgid "census added"
16436msgstr "人口普查增加"
16437
16438#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16440msgid "change of name"
16441msgstr "更改后姓名"
16442
16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16445msgctxt "FEMALE"
16446msgid "change of name"
16447msgstr "更改后姓名"
16448
16449#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16451msgctxt "MALE"
16452msgid "change of name"
16453msgstr "更改后姓名"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:683
16456msgid "child"
16457msgstr "孩子"
16458
16459#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16460#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16461#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16462#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16464#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16465#: resources/views/modals/header.phtml:7
16466#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16467msgid "close"
16468msgstr "关闭"
16469
16470#. I18N: Name of a theme.
16471#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16472msgid "clouds"
16473msgstr "云彩"
16474
16475#. I18N: Name of a theme.
16476#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16477msgid "colors"
16478msgstr "顔色"
16479
16480#. I18N: An option in a list-box
16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16482msgid "compact list"
16483msgstr "紧凑列表"
16484
16485#. I18N: A button label.
16486#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16492#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16494#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16495#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16496#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16500#: resources/views/register-page.phtml:83
16501#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16502#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16503msgid "continue"
16504msgstr "继续"
16505
16506#. I18N: A button label.
16507#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16508msgid "create"
16509msgstr "创建"
16510
16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16512msgid "date periods"
16513msgstr "日期时间"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:681
16516msgid "daughter"
16517msgstr "女儿"
16518
16519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16520msgid "daughter of"
16521msgstr "女儿"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:768
16524msgctxt "child’s wife"
16525msgid "daughter-in-law"
16526msgstr "儿媳"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:876
16529msgctxt "son’s wife"
16530msgid "daughter-in-law"
16531msgstr "儿媳"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:1320
16534msgctxt "son’s wife’s father"
16535msgid "daughter-in-law’s father"
16536msgstr "亲家公"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:1322
16539msgctxt "son’s wife’s mother"
16540msgid "daughter-in-law’s mother"
16541msgstr "亲家母"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:1324
16544msgctxt "son’s wife’s parent"
16545msgid "daughter-in-law’s parent"
16546msgstr "亲家"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16549msgid "death"
16550msgstr "去世"
16551
16552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16554msgid "degrees"
16555msgstr "度数"
16556
16557#. I18N: A button label.
16558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16559#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16560#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16565msgid "delete"
16566msgstr "删除"
16567
16568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16570msgctxt "FEMALE"
16571msgid "died"
16572msgstr "去世"
16573
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16576msgctxt "MALE"
16577msgid "died"
16578msgstr "去世"
16579
16580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16581msgid "down"
16582msgstr "下载"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16588msgid "download"
16589msgstr "下载"
16590
16591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16592msgid "d’Aboville number"
16593msgstr "書號"
16594
16595#: resources/views/admin/components.phtml:106
16596#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16599#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16600#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16601#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16603msgid "edit"
16604msgstr "编辑"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:474
16607msgid "eighth cousin"
16608msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:438
16611msgctxt "FEMALE"
16612msgid "eighth cousin"
16613msgstr "第八代表兄(妹)"
16614
16615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16616#: app/Functions/Functions.php:393
16617msgctxt "MALE"
16618msgid "eighth cousin"
16619msgstr "第八代堂兄(妹)"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:699
16622msgid "elder brother"
16623msgstr "兄"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:741
16626msgid "elder sibling"
16627msgstr "年长的兄弟姐妹"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:720
16630msgid "elder sister"
16631msgstr "姐姐"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:480
16634msgid "eleventh cousin"
16635msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:444
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "eleventh cousin"
16640msgstr "第十一代表兄(妹)"
16641
16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16643#: app/Functions/Functions.php:402
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "eleventh cousin"
16646msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16647
16648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16650msgid "estate name"
16651msgstr "居住时的名字"
16652
16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16655msgctxt "FEMALE"
16656msgid "estate name"
16657msgstr "居住时的名字"
16658
16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16661msgctxt "MALE"
16662msgid "estate name"
16663msgstr "居住时的名字"
16664
16665#. I18N: Gedcom EST dates
16666#: app/Date.php:341
16667#, php-format
16668msgid "estimated %s"
16669msgstr "估计 %s"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:624
16672msgid "ex-husband"
16673msgstr "前夫"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:671
16676msgid "ex-partner"
16677msgstr "前配偶"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:651
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "ex-partner"
16682msgstr "前妻"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:631
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "ex-partner"
16687msgstr "前夫"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:664
16690msgid "ex-spouse"
16691msgstr "前配偶"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:644
16694msgid "ex-wife"
16695msgstr "前妻"
16696
16697#. I18N: A button label.
16698#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16699msgid "export file"
16700msgstr "导出文件"
16701
16702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16704msgid "facts"
16705msgstr "事实"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:615
16708msgid "father"
16709msgstr "父亲"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:804
16712msgctxt "husband’s father"
16713msgid "father-in-law"
16714msgstr "公公"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:884
16717msgctxt "spouse’s father"
16718msgid "father-in-law"
16719msgstr "岳父"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:902
16722msgctxt "wife’s father"
16723msgid "father-in-law"
16724msgstr "岳父"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:488
16727msgid "fifteenth cousin"
16728msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:452
16731msgctxt "FEMALE"
16732msgid "fifteenth cousin"
16733msgstr "第十五代表兄(妹)"
16734
16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16736#: app/Functions/Functions.php:414
16737msgctxt "MALE"
16738msgid "fifteenth cousin"
16739msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16740
16741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16742#: app/Functions/Functions.php:567
16743#, php-format
16744msgid "fifth %s"
16745msgstr "第五 %s"
16746
16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16748#: app/Functions/Functions.php:545
16749#, php-format
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "fifth %s"
16752msgstr "第五 %s"
16753
16754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16755#: app/Functions/Functions.php:522
16756#, php-format
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "fifth %s"
16759msgstr "第五 %s"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:468
16762msgid "fifth cousin"
16763msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:432
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifth cousin"
16768msgstr "第五代表兄(妹)"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:384
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifth cousin"
16774msgstr "第五代堂兄(妹)"
16775
16776#. I18N: A button label, first page
16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16779#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16780#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16781msgid "first"
16782msgstr "第一"
16783
16784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16787msgid "first"
16788msgstr "第一"
16789
16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16791#: app/Functions/Functions.php:555
16792#, php-format
16793msgid "first %s"
16794msgstr "第一 %s"
16795
16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16797#: app/Functions/Functions.php:533
16798#, php-format
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "first %s"
16801msgstr "第一 %s"
16802
16803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16804#: app/Functions/Functions.php:510
16805#, php-format
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "first %s"
16808msgstr "第一 %s"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:460
16811msgid "first cousin"
16812msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:424
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "first cousin"
16817msgstr "第一代表兄(妹)"
16818
16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16820#: app/Functions/Functions.php:372
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "first cousin"
16823msgstr "第一代堂兄(妹)"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:1028
16826msgctxt "father’s brother’s child"
16827msgid "first cousin"
16828msgstr "堂兄弟姐妹"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:1030
16831msgctxt "father’s brother’s daughter"
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "堂姐妹"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1032
16836msgctxt "father’s brother’s son"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "堂哥弟"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1072
16841msgctxt "father’s sister’s child"
16842msgid "first cousin"
16843msgstr "表兄妹"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1074
16846msgctxt "father’s sister’s daughter"
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "表妹"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1078
16851msgctxt "father’s sister’s son"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "表兄弟"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1108
16856msgctxt "mother’s brother’s child"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "表兄妹"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1110
16861msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "表姐妹"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1112
16866msgctxt "mother’s brother’s son"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "表兄弟"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1158
16871msgctxt "mother’s sister’s child"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "姨兄妹"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1160
16876msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "表姐妹"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1164
16881msgctxt "mother’s sister’s son"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "表兄弟"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1408
16886msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16887msgid "first cousin once removed ascending"
16888msgstr "叔叔姑姑"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1404
16891msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16892msgid "first cousin once removed ascending"
16893msgstr "姑姑"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1406
16896msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "叔叔"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1414
16901msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16902msgid "first cousin once removed ascending"
16903msgstr "表叔姑姑"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1410
16906msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16907msgid "first cousin once removed ascending"
16908msgstr "姑姑"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1412
16911msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16912msgid "first cousin once removed ascending"
16913msgstr "表叔"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1420
16916msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16917msgid "first cousin once removed ascending"
16918msgstr "表叔表姑"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1416
16921msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "姨姑"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1418
16926msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "表叔"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1426
16931msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "姑姑叔叔"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1422
16936msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "姑姑"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1424
16941msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "表叔"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1432
16946msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "姨舅"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1428
16951msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "姨妈"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1430
16956msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "舅舅"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1438
16961msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "姑叔"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1434
16966msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "姑姑"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1436
16971msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "表叔"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1444
16976msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "姨舅"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1440
16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "姨妈"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1442
16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "舅舅"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1450
16991msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "舅舅姨妈"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1446
16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "姨妈"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1448
17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "舅舅"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:486
17006msgid "fourteenth cousin"
17007msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:450
17010msgctxt "FEMALE"
17011msgid "fourteenth cousin"
17012msgstr "第十四代表兄(妹)"
17013
17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17015#: app/Functions/Functions.php:411
17016msgctxt "MALE"
17017msgid "fourteenth cousin"
17018msgstr "第十四代堂兄(妹)"
17019
17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17021#: app/Functions/Functions.php:564
17022#, php-format
17023msgid "fourth %s"
17024msgstr "第四 %s"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Functions/Functions.php:542
17028#, php-format
17029msgctxt "FEMALE"
17030msgid "fourth %s"
17031msgstr "第四 %s"
17032
17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17034#: app/Functions/Functions.php:519
17035#, php-format
17036msgctxt "MALE"
17037msgid "fourth %s"
17038msgstr "第四 %s"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:466
17041msgid "fourth cousin"
17042msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:430
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourth cousin"
17047msgstr "第四代表兄(妹)"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:381
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourth cousin"
17053msgstr "第四代堂兄(妹)"
17054
17055#. I18N: from 1700 interval 50 years
17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17062#, php-format
17063msgid "from %1$s interval %2$s year"
17064msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17065msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
17066
17067#. I18N: Gedcom FROM dates
17068#: app/Date.php:357
17069#, php-format
17070msgid "from %s"
17071msgstr "从 %s"
17072
17073#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17074#: app/Date.php:369
17075#, php-format
17076msgid "from %s to %s"
17077msgstr "从 %s 到 %s"
17078
17079#. I18N: layout option for the fan chart
17080#: app/Module/FanChartModule.php:486
17081msgid "full circle"
17082msgstr "整圈"
17083
17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17085msgid "gender"
17086msgstr "性别"
17087
17088#. I18N: A button label.
17089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17090msgid "go to new individual"
17091msgstr "到新的个体"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:758
17094msgctxt "child’s child"
17095msgid "grandchild"
17096msgstr "孙子"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:770
17099msgctxt "daughter’s child"
17100msgid "grandchild"
17101msgstr "外孙子"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:870
17104msgctxt "son’s child"
17105msgid "grandchild"
17106msgstr "孙子"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:760
17109msgctxt "child’s daughter"
17110msgid "granddaughter"
17111msgstr "孙女"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:772
17114msgctxt "daughter’s daughter"
17115msgid "granddaughter"
17116msgstr "外孙女"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:872
17119msgctxt "son’s daughter"
17120msgid "granddaughter"
17121msgstr "孙女"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:988
17124msgctxt "child’s daughter’s husband"
17125msgid "granddaughter’s husband"
17126msgstr "孙女婿"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1010
17129msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17130msgid "granddaughter’s husband"
17131msgstr "外孙女婿"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1308
17134msgctxt "son’s daughter’s husband"
17135msgid "granddaughter’s husband"
17136msgstr "孙女婿"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:840
17139msgctxt "parent’s father"
17140msgid "grandfather"
17141msgstr "爷爷"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:842
17144msgctxt "parent’s mother"
17145msgid "grandmother"
17146msgstr "奶奶"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:844
17149msgctxt "parent’s parent"
17150msgid "grandparent"
17151msgstr "祖父母"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:764
17154msgctxt "child’s son"
17155msgid "grandson"
17156msgstr "孙子"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:776
17159msgctxt "daughter’s son"
17160msgid "grandson"
17161msgstr "外孙子"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:874
17164msgctxt "son’s son"
17165msgid "grandson"
17166msgstr "孙子"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:998
17169msgctxt "child’s son’s wife"
17170msgid "grandson’s wife"
17171msgstr "孙媳"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1026
17174msgctxt "daughter’s son’s wife"
17175msgid "grandson’s wife"
17176msgstr "外孙媳"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1318
17179msgctxt "son’s son’s wife"
17180msgid "grandson’s wife"
17181msgstr "孙媳"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17184#: app/Functions/Functions.php:1729
17185#, php-format
17186msgid "great ×%s aunt"
17187msgstr "距 %s 代的阿姨"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17190#: app/Functions/Functions.php:1732
17191#, php-format
17192msgid "great ×%s aunt/uncle"
17193msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17194
17195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17196#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17197#, php-format
17198msgid "great ×%s grandchild"
17199msgstr "距 %s 代的孙子"
17200
17201#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17202#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17203#, php-format
17204msgid "great ×%s granddaughter"
17205msgstr "距 %s 代的孙女"
17206
17207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17208#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17209#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17210#: app/Functions/Functions.php:2082
17211#, php-format
17212msgid "great ×%s grandfather"
17213msgstr "距 %s 代的祖父"
17214
17215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17216#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17217#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17218#: app/Functions/Functions.php:2087
17219#, php-format
17220msgid "great ×%s grandmother"
17221msgstr "距 %s 代的祖母"
17222
17223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17224#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17225#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17226#: app/Functions/Functions.php:2091
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s grandparent"
17229msgstr "距 %s 代的祖父母"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandson"
17235msgstr "距 %s 代的孙子"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s nephew"
17241msgstr "%s 代侄子"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1890
17244#, php-format
17245msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17246msgid "great ×%s nephew"
17247msgstr "%s 代侄子"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1894
17250#, php-format
17251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17252msgid "great ×%s nephew"
17253msgstr "距 %s 代的外甥子"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1897
17256#, php-format
17257msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17258msgid "great ×%s nephew"
17259msgstr "距 %s 代的侄子"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17262#, php-format
17263msgid "great ×%s nephew/niece"
17264msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1913
17267#, php-format
17268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17269msgid "great ×%s nephew/niece"
17270msgstr "%s 代侄子/侄女"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1917
17273#, php-format
17274msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17275msgid "great ×%s nephew/niece"
17276msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1920
17279#, php-format
17280msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17281msgid "great ×%s nephew/niece"
17282msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s niece"
17287msgstr "距 %s 代的外甥女"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1902
17290#, php-format
17291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17292msgid "great ×%s niece"
17293msgstr "%s 代侄女"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1906
17296#, php-format
17297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17298msgid "great ×%s niece"
17299msgstr "距 %s 代的外甥女"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1909
17302#, php-format
17303msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17304msgid "great ×%s niece"
17305msgstr "距 %s 代的侄女"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s uncle"
17311msgstr "距 %s 代的叔叔"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1702
17314#, php-format
17315msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17316msgid "great ×%s uncle"
17317msgstr "距 %s 代的叔叔"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1706
17320#, php-format
17321msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17322msgid "great ×%s uncle"
17323msgstr "距 %s 代的叔叔"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1709
17326#, php-format
17327msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17328msgid "great ×%s uncle"
17329msgstr "距 %s 代的叔叔"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1620
17332msgid "great ×4 aunt"
17333msgstr "再高祖叔婆"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1623
17336msgid "great ×4 aunt/uncle"
17337msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:2130
17340msgid "great ×4 grandchild"
17341msgstr "末孙"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:2127
17344msgid "great ×4 granddaughter"
17345msgstr "末孙女"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1979
17348msgid "great ×4 grandfather"
17349msgstr "距4代的祖父"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1983
17352msgid "great ×4 grandmother"
17353msgstr "距4代的祖母"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1986
17356msgid "great ×4 grandparent"
17357msgstr "距4代的祖父母"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:2123
17360msgid "great ×4 grandson"
17361msgstr "末孙儿"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1814
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17365msgid "great ×4 nephew"
17366msgstr "侄末孙子"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1818
17369msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17370msgid "great ×4 nephew"
17371msgstr "外甥末孙子"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1821
17374msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17375msgid "great ×4 nephew"
17376msgstr "侄末孙子"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1837
17379msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17380msgid "great ×4 nephew/niece"
17381msgstr "侄末孙子/孙女"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1841
17384msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17385msgid "great ×4 nephew/niece"
17386msgstr "外甥末孙子/孙女"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1844
17389msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17390msgid "great ×4 nephew/niece"
17391msgstr "侄末孙子/孙女"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1826
17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17395msgid "great ×4 niece"
17396msgstr "侄末孙女"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1830
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17400msgid "great ×4 niece"
17401msgstr "外甥末孙女"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1833
17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17405msgid "great ×4 niece"
17406msgstr "侄末孙女"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1609
17409msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17410msgid "great ×4 uncle"
17411msgstr "再高祖叔公"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1613
17414msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17415msgid "great ×4 uncle"
17416msgstr "再高祖舅公"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1616
17419msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17420msgid "great ×4 uncle"
17421msgstr "再高祖叔公"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1639
17424msgid "great ×5 aunt"
17425msgstr "曾高祖叔婆"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1642
17428msgid "great ×5 aunt/uncle"
17429msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:2141
17432msgid "great ×5 grandchild"
17433msgstr "曾末孙"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2138
17436msgid "great ×5 granddaughter"
17437msgstr "曾末孙女"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1990
17440msgid "great ×5 grandfather"
17441msgstr "距5代的祖父"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1994
17444msgid "great ×5 grandmother"
17445msgstr "曾曾祖父母"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1997
17448msgid "great ×5 grandparent"
17449msgstr "曾高祖父"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:2134
17452msgid "great ×5 grandson"
17453msgstr "曾末孙儿"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1849
17456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17457msgid "great ×5 nephew"
17458msgstr "5 代侄子"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1853
17461msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17462msgid "great ×5 nephew"
17463msgstr "距5代的外甥子"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1856
17466msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17467msgid "great ×5 nephew"
17468msgstr "距5代的外甥子"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1872
17471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17472msgid "great ×5 nephew/niece"
17473msgstr "5 代侄子/侄女"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1876
17476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17477msgid "great ×5 nephew/niece"
17478msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1879
17481msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17482msgid "great ×5 nephew/niece"
17483msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1861
17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17487msgid "great ×5 niece"
17488msgstr "5 代侄女"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1865
17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17492msgid "great ×5 niece"
17493msgstr "距5代的外甥女"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1868
17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17497msgid "great ×5 niece"
17498msgstr "距 4 代的侄女"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1628
17501msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17502msgid "great ×5 uncle"
17503msgstr "曾高祖叔公"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1632
17506msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17507msgid "great ×5 uncle"
17508msgstr "曾高祖叔公"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1635
17511msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17512msgid "great ×5 uncle"
17513msgstr "曾高祖叔公"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1658
17516msgid "great ×6 aunt"
17517msgstr "曾曾叔婆"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1661
17520msgid "great ×6 aunt/uncle"
17521msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2152
17524msgid "great ×6 grandchild"
17525msgstr "玄末孙"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2149
17528msgid "great ×6 granddaughter"
17529msgstr "玄末孙女"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2001
17532msgid "great ×6 grandfather"
17533msgstr "曾曾祖父"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2005
17536msgid "great ×6 grandmother"
17537msgstr "曾曾祖婆"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:2008
17540msgid "great ×6 grandparent"
17541msgstr "曾曾祖父母"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:2145
17544msgid "great ×6 grandson"
17545msgstr "玄末孙儿"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1647
17548msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17549msgid "great ×6 uncle"
17550msgstr "曾曾叔公"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1651
17553msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17554msgid "great ×6 uncle"
17555msgstr "曾曾叔公"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1654
17558msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17559msgid "great ×6 uncle"
17560msgstr "曾曾叔公"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1677
17563msgid "great ×7 aunt"
17564msgstr "曾高叔婆"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1680
17567msgid "great ×7 aunt/uncle"
17568msgstr "曾高叔公/叔婆"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2163
17571msgid "great ×7 grandchild"
17572msgstr "末末孙"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2160
17575msgid "great ×7 granddaughter"
17576msgstr "末末孙女"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2012
17579msgid "great ×7 grandfather"
17580msgstr "曾高祖父"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:2016
17583msgid "great ×7 grandmother"
17584msgstr "曾高祖母"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2019
17587msgid "great ×7 grandparent"
17588msgstr "曾高祖父母"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2156
17591msgid "great ×7 grandson"
17592msgstr "末末孙儿"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1666
17595msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17596msgid "great ×7 uncle"
17597msgstr "曾高叔公"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1670
17600msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17601msgid "great ×7 uncle"
17602msgstr "曾高舅公"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1673
17605msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17606msgid "great ×7 uncle"
17607msgstr "曾高叔公"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1350
17610msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17611msgid "great-aunt"
17612msgstr "叔婆"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1046
17615msgctxt "father’s father’s sister"
17616msgid "great-aunt"
17617msgstr "姑婆"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1356
17620msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17621msgid "great-aunt"
17622msgstr "舅婆"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1058
17625msgctxt "father’s mother’s sister"
17626msgid "great-aunt"
17627msgstr "姨"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1362
17630msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17631msgid "great-aunt"
17632msgstr "叔婆"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1070
17635msgctxt "father’s parent’s sister"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr "姑婆"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1368
17640msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "舅婆"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1126
17645msgctxt "mother’s father’s sister"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "姑婆"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1374
17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "姑婆"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1144
17655msgctxt "mother’s mother’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "姑婆"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1380
17660msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "姑婆"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1156
17665msgctxt "mother’s parent’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "姑婆"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1386
17670msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "姑婆"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1178
17675msgctxt "parent’s father’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "姑婆"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1392
17680msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "姑婆"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1190
17685msgctxt "parent’s mother’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "姨婆"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1398
17690msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "姑婆"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1202
17695msgctxt "parent’s parent’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "姑婆"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1044
17700msgctxt "father’s father’s sibling"
17701msgid "great-aunt/uncle"
17702msgstr "姑婆/叔公"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1352
17705msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17706msgid "great-aunt/uncle"
17707msgstr "叔婆/姑公"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1056
17710msgctxt "father’s mother’s sibling"
17711msgid "great-aunt/uncle"
17712msgstr "姨婆/舅公"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1358
17715msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17716msgid "great-aunt/uncle"
17717msgstr "姨婆/舅公"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1068
17720msgctxt "father’s parent’s sibling"
17721msgid "great-aunt/uncle"
17722msgstr "姑婆/叔公"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1364
17725msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr "姑婆/姑公"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1124
17730msgctxt "mother’s father’s sibling"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "姑婆/舅公"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1370
17735msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1142
17740msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "姑婆/舅公"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1376
17745msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "姑婆/舅公"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1154
17750msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "姑婆/舅公"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1382
17755msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "姑婆/姑公"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1176
17760msgctxt "parent’s father’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "姑婆/叔公"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1388
17765msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "姑婆/叔公"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1188
17770msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "姑婆/叔公"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1394
17775msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "姑婆/叔公"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1200
17780msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "姑婆/叔公"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1400
17785msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "姑婆/叔公"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:978
17790msgctxt "child’s child’s child"
17791msgid "great-grandchild"
17792msgstr "曾孙"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:984
17795msgctxt "child’s daughter’s child"
17796msgid "great-grandchild"
17797msgstr "曾孙"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:992
17800msgctxt "child’s son’s child"
17801msgid "great-grandchild"
17802msgstr "曾孙"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1000
17805msgctxt "daughter’s child’s child"
17806msgid "great-grandchild"
17807msgstr "外曾孙"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1006
17810msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17811msgid "great-grandchild"
17812msgstr "外曾孙"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1020
17815msgctxt "daughter’s son’s child"
17816msgid "great-grandchild"
17817msgstr "外曾孙"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1298
17820msgctxt "son’s child’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "曾孙"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1304
17825msgctxt "son’s daughter’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "曾孙"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1312
17830msgctxt "son’s son’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "曾孙儿"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:980
17835msgctxt "child’s child’s daughter"
17836msgid "great-granddaughter"
17837msgstr "曾孙女"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:986
17840msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17841msgid "great-granddaughter"
17842msgstr "曾孙女"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:994
17845msgctxt "child’s son’s daughter"
17846msgid "great-granddaughter"
17847msgstr "曾孙女"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1002
17850msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17851msgid "great-granddaughter"
17852msgstr "外曾孙女"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1008
17855msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17856msgid "great-granddaughter"
17857msgstr "外曾孙女"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1022
17860msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17861msgid "great-granddaughter"
17862msgstr "外曾孙女"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1300
17865msgctxt "son’s child’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "曾孙女"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1306
17870msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "曾孙女"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1314
17875msgctxt "son’s son’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "曾孙女"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1038
17880msgctxt "father’s father’s father"
17881msgid "great-grandfather"
17882msgstr "曾祖父"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1050
17885msgctxt "father’s mother’s father"
17886msgid "great-grandfather"
17887msgstr "曾舅祖父"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1062
17890msgctxt "father’s parent’s father"
17891msgid "great-grandfather"
17892msgstr "曾祖父"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1118
17895msgctxt "mother’s father’s father"
17896msgid "great-grandfather"
17897msgstr "曾祖父"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1136
17900msgctxt "mother’s mother’s father"
17901msgid "great-grandfather"
17902msgstr "曾祖父"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1148
17905msgctxt "mother’s parent’s father"
17906msgid "great-grandfather"
17907msgstr "外曾祖父"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1170
17910msgctxt "parent’s father’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "曾祖父"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1182
17915msgctxt "parent’s mother’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "曾祖父"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1194
17920msgctxt "parent’s parent’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "曾祖父"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1040
17925msgctxt "father’s father’s mother"
17926msgid "great-grandmother"
17927msgstr "太婆"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1052
17930msgctxt "father’s mother’s mother"
17931msgid "great-grandmother"
17932msgstr "舅太婆"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1064
17935msgctxt "father’s parent’s mother"
17936msgid "great-grandmother"
17937msgstr "太婆"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1120
17940msgctxt "mother’s father’s mother"
17941msgid "great-grandmother"
17942msgstr "太婆"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1138
17945msgctxt "mother’s mother’s mother"
17946msgid "great-grandmother"
17947msgstr "太婆"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1150
17950msgctxt "mother’s parent’s mother"
17951msgid "great-grandmother"
17952msgstr "外曾祖婆"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1172
17955msgctxt "parent’s father’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "太婆"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1184
17960msgctxt "parent’s mother’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "太婆"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1196
17965msgctxt "parent’s parent’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "太婆"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1042
17970msgctxt "father’s father’s parent"
17971msgid "great-grandparent"
17972msgstr "曾祖父母"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1054
17975msgctxt "father’s mother’s parent"
17976msgid "great-grandparent"
17977msgstr "曾舅祖父母"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1066
17980msgctxt "father’s parent’s parent"
17981msgid "great-grandparent"
17982msgstr "曾祖父母"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1122
17985msgctxt "mother’s father’s parent"
17986msgid "great-grandparent"
17987msgstr "曾祖父母"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1140
17990msgctxt "mother’s mother’s parent"
17991msgid "great-grandparent"
17992msgstr "曾祖父母"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1152
17995msgctxt "mother’s parent’s parent"
17996msgid "great-grandparent"
17997msgstr "外曾祖父母"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1174
18000msgctxt "parent’s father’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "曾祖父母"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1186
18005msgctxt "parent’s mother’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "外曾祖父母"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1198
18010msgctxt "parent’s parent’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "曾祖父母"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:982
18015msgctxt "child’s child’s son"
18016msgid "great-grandson"
18017msgstr "曾孙"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:990
18020msgctxt "child’s daughter’s son"
18021msgid "great-grandson"
18022msgstr "外曾孙儿"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:996
18025msgctxt "child’s son’s son"
18026msgid "great-grandson"
18027msgstr "曾孙"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1004
18030msgctxt "daughter’s child’s son"
18031msgid "great-grandson"
18032msgstr "外曾孙"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1012
18035msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18036msgid "great-grandson"
18037msgstr "外曾孙"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1024
18040msgctxt "daughter’s son’s son"
18041msgid "great-grandson"
18042msgstr "外曾孙"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1302
18045msgctxt "son’s child’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "曾孙"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1310
18050msgctxt "son’s daughter’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "曾孙"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1316
18055msgctxt "son’s son’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "曾孙"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1582
18060msgid "great-great-aunt"
18061msgstr "曾祖公"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1585
18064msgid "great-great-aunt/uncle"
18065msgstr "曾祖婆/公"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:2108
18068msgid "great-great-grandchild"
18069msgstr "曾孙儿女"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:2105
18072msgid "great-great-granddaughter"
18073msgstr "曾孙女"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1957
18076msgid "great-great-grandfather"
18077msgstr "高祖父"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1961
18080msgid "great-great-grandmother"
18081msgstr "高祖母"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1964
18084msgid "great-great-grandparent"
18085msgstr "高祖"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:2101
18088msgid "great-great-grandson"
18089msgstr "曾孙"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1601
18092msgid "great-great-great-aunt"
18093msgstr "高祖姑婆"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1604
18096msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18097msgstr "高祖叔公婆"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:2119
18100msgid "great-great-great-grandchild"
18101msgstr "玄孙"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2116
18104msgid "great-great-great-granddaughter"
18105msgstr "玄孙女"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1968
18108msgid "great-great-great-grandfather"
18109msgstr "曾高祖"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1972
18112msgid "great-great-great-grandmother"
18113msgstr "曾高祖婆"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1975
18116msgid "great-great-great-grandparent"
18117msgstr "曾高祖"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:2112
18120msgid "great-great-great-grandson"
18121msgstr "玄孙儿"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1779
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18125msgid "great-great-great-nephew"
18126msgstr "侄曾孙子"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1783
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18130msgid "great-great-great-nephew"
18131msgstr "外甥曾孙子"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1786
18134msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18135msgid "great-great-great-nephew"
18136msgstr "侄曾孙子"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1802
18139msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18140msgid "great-great-great-nephew/niece"
18141msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1806
18144msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18145msgid "great-great-great-nephew/niece"
18146msgstr "外甥曾孙子/孙女"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1809
18149msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18150msgid "great-great-great-nephew/niece"
18151msgstr "末孙侄子/侄女"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1791
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18155msgid "great-great-great-niece"
18156msgstr "侄曾孙女"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1795
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18160msgid "great-great-great-niece"
18161msgstr "外甥曾孙女"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1798
18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18165msgid "great-great-great-niece"
18166msgstr "侄曾孙女"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1590
18169msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18170msgid "great-great-great-uncle"
18171msgstr "高祖姑婆"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1594
18174msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18175msgid "great-great-great-uncle"
18176msgstr "高祖舅公"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1597
18179msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18180msgid "great-great-great-uncle"
18181msgstr "高祖叔公"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1744
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18185msgid "great-great-nephew"
18186msgstr "侄孙子"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1748
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18190msgid "great-great-nephew"
18191msgstr "外甥孙子"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1751
18194msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18195msgid "great-great-nephew"
18196msgstr "曾孙侄子"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1767
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18200msgid "great-great-nephew/niece"
18201msgstr "侄孙子/侄孙女"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1771
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18205msgid "great-great-nephew/niece"
18206msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1774
18209msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18210msgid "great-great-nephew/niece"
18211msgstr "曾孙侄子/侄女"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1756
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18215msgid "great-great-niece"
18216msgstr "侄孙女"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1760
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18220msgid "great-great-niece"
18221msgstr "外甥孙女"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1763
18224msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18225msgid "great-great-niece"
18226msgstr "曾孙侄女"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1571
18229msgctxt "great-grandfather’s brother"
18230msgid "great-great-uncle"
18231msgstr "曾祖公"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1575
18234msgctxt "great-grandmother’s brother"
18235msgid "great-great-uncle"
18236msgstr "曾祖舅公"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1578
18239msgctxt "great-grandparent’s brother"
18240msgid "great-great-uncle"
18241msgstr "曾祖公"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:927
18244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18245msgid "great-nephew"
18246msgstr "侄孙子"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:947
18249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18250msgid "great-nephew"
18251msgstr "外侄孙子"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:965
18254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18255msgid "great-nephew"
18256msgstr "侄孙子"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1247
18259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18260msgid "great-nephew"
18261msgstr "外甥孙子"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1267
18264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18265msgid "great-nephew"
18266msgstr "外甥外孙子"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1291
18269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "外甥孙子"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:930
18274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "侄孙子"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:950
18279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "外甥孙子"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:968
18284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "侄孙子/孙女"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1250
18289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "外甥孙子"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1270
18294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "外孙甥子"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1294
18299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "外孙甥子"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1216
18304msgctxt "sibling’s child’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "甥孙"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1224
18309msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "甥孙"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1230
18314msgctxt "sibling’s son’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "侄孙"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:915
18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18320msgid "great-nephew/niece"
18321msgstr "侄孙子/侄孙女"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:933
18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18325msgid "great-nephew/niece"
18326msgstr "侄孙子/侄孙女"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:953
18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18330msgid "great-nephew/niece"
18331msgstr "侄孙子/侄孙女"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1235
18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18335msgid "great-nephew/niece"
18336msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1253
18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18340msgid "great-nephew/niece"
18341msgstr "外甥孙女/孙女"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1279
18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "外甥孙子/孙女"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:918
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "侄孙子/孙女"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:936
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:956
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "侄孙子/侄孙女"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1238
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "孙外甥子/甥女"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1256
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1282
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1212
18379msgctxt "sibling’s child’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "甥孙子或甥孙女"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1218
18384msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "甥孙子或甥孙女"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1226
18389msgctxt "sibling’s son’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "侄孙/女"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:921
18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18395msgid "great-niece"
18396msgstr "侄孙女"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:939
18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18400msgid "great-niece"
18401msgstr "侄孙女"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:959
18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18405msgid "great-niece"
18406msgstr "侄孙女"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1241
18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18410msgid "great-niece"
18411msgstr "外甥孙女"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1259
18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18415msgid "great-niece"
18416msgstr "外甥外孙女"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1285
18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "外甥孙女"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:924
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "侄孙女"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:942
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "外甥孙女"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:962
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "侄孙女"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1244
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "孙甥孙女"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1262
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "外孙甥女"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1288
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "外孙甥女"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1214
18454msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "甥孙女"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1220
18459msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "甥孙女"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1228
18464msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "侄孙女"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1036
18469msgctxt "father’s father’s brother"
18470msgid "great-uncle"
18471msgstr "叔公"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1354
18474msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18475msgid "great-uncle"
18476msgstr "姑公"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1048
18479msgctxt "father’s mother’s brother"
18480msgid "great-uncle"
18481msgstr "舅公"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1360
18484msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18485msgid "great-uncle"
18486msgstr "姨公"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1060
18489msgctxt "father’s parent’s brother"
18490msgid "great-uncle"
18491msgstr "舅公"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1366
18494msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr "姑公"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1116
18499msgctxt "mother’s father’s brother"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "舅公"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1372
18504msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "姑公"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1134
18509msgctxt "mother’s mother’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "舅公"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1378
18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "姑婆"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1146
18519msgctxt "mother’s parent’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "舅公"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1384
18524msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "姨公"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1168
18529msgctxt "parent’s father’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "叔公"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1390
18534msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "叔公"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1180
18539msgctxt "parent’s mother’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "叔公"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1396
18544msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "姑公"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1192
18549msgctxt "parent’s parent’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "叔公"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1402
18554msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "姑公"
18557
18558#. I18N: layout option for the fan chart
18559#: app/Module/FanChartModule.php:482
18560msgid "half circle"
18561msgstr "半圈"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:794
18564msgctxt "father’s son"
18565msgid "half-brother"
18566msgstr "同父异母的弟弟"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:832
18569msgctxt "mother’s son"
18570msgid "half-brother"
18571msgstr "同母异父的兄弟"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:850
18574msgctxt "parent’s son"
18575msgid "half-brother"
18576msgstr "同父异母的弟弟"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:780
18579msgctxt "father’s child"
18580msgid "half-sibling"
18581msgstr "半同胞兄弟"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:816
18584msgctxt "mother’s child"
18585msgid "half-sibling"
18586msgstr "半同胞"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:836
18589msgctxt "parent’s child"
18590msgid "half-sibling"
18591msgstr "半同胞"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:782
18594msgctxt "father’s daughter"
18595msgid "half-sister"
18596msgstr "同父异母的妹妹"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:818
18599msgctxt "mother’s daughter"
18600msgid "half-sister"
18601msgstr "同母异父的姐妹"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:838
18604msgctxt "parent’s daughter"
18605msgid "half-sister"
18606msgstr "胞妹"
18607
18608#. I18N: reflexive pronoun
18609#: app/Functions/Functions.php:188
18610msgid "herself"
18611msgstr "她自己"
18612
18613#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18614#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18615msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18616msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18617
18618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18626msgid "hide"
18627msgstr "隐藏"
18628
18629#. I18N: reflexive pronoun
18630#: app/Functions/Functions.php:185
18631msgid "himself"
18632msgstr "他自己"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:627
18635msgid "husband"
18636msgstr "丈夫"
18637
18638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18640msgid "immigration name"
18641msgstr "移民名称"
18642
18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18645msgctxt "FEMALE"
18646msgid "immigration name"
18647msgstr "移民名称"
18648
18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18651msgctxt "MALE"
18652msgid "immigration name"
18653msgstr "移民名称"
18654
18655#. I18N: A button label.
18656#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18657msgid "import"
18658msgstr "导入"
18659
18660#. I18N: A button label.
18661#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18662msgid "import file"
18663msgstr "导入文件"
18664
18665#. I18N: Gedcom INT dates
18666#: app/Date.php:345
18667#, php-format
18668msgid "interpreted %s (%s)"
18669msgstr "解释 %s (%s)"
18670
18671#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18673msgid "invert selection"
18674msgstr "反向选择"
18675
18676#. I18N: a month in the French republican calendar
18677#: app/Date/FrenchDate.php:157
18678msgctxt "GENITIVE"
18679msgid "jours complementaires"
18680msgstr "额外天数"
18681
18682#. I18N: a month in the French republican calendar
18683#: app/Date/FrenchDate.php:251
18684msgctxt "INSTRUMENTAL"
18685msgid "jours complementaires"
18686msgstr "额外天数"
18687
18688#. I18N: a month in the French republican calendar
18689#: app/Date/FrenchDate.php:204
18690msgctxt "LOCATIVE"
18691msgid "jours complementaires"
18692msgstr "额外天数"
18693
18694#. I18N: a month in the French republican calendar
18695#: app/Date/FrenchDate.php:110
18696msgctxt "NOMINATIVE"
18697msgid "jours complementaires"
18698msgstr "额外天数"
18699
18700#. I18N: A button label, last page
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18703#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18704#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18705msgid "last"
18706msgstr "最后"
18707
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18710msgid "last"
18711msgstr "最后"
18712
18713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18714msgid "left"
18715msgstr "移到最左邊"
18716
18717#. I18N: Layout option for lists of names
18718#. I18N: An option in a list-box
18719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18720#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18723#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18724msgid "list"
18725msgstr "列表"
18726
18727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18728#, php-format
18729msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18730msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
18731
18732#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18734msgid "maiden name"
18735msgstr "娘家姓"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18738msgid "managers"
18739msgstr "管理员"
18740
18741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18743msgid "markdown"
18744msgstr "Markdown"
18745
18746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18747msgid "marriage"
18748msgstr "结婚"
18749
18750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18751msgctxt "FEMALE"
18752msgid "married"
18753msgstr "嫁了"
18754
18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18756msgctxt "MALE"
18757msgid "married"
18758msgstr "娶了"
18759
18760#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18762msgid "married name"
18763msgstr "婚后姓名"
18764
18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "married name"
18769msgstr "婚后姓名"
18770
18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18773msgctxt "MALE"
18774msgid "married name"
18775msgstr "婚后姓名"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:820
18778msgctxt "mother’s father"
18779msgid "maternal grandfather"
18780msgstr "外公"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:824
18783msgctxt "mother’s mother"
18784msgid "maternal grandmother"
18785msgstr "外婆"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:826
18788msgctxt "mother’s parent"
18789msgid "maternal grandparent"
18790msgstr "外祖父母"
18791
18792#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18793#: app/SurnameTradition.php:86
18794msgid "matrilineal"
18795msgstr "母系"
18796
18797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18800#, php-format
18801msgid "maximum %s day"
18802msgid_plural "maximum %s days"
18803msgstr[0] "最大 %s 天"
18804
18805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18810msgid "members"
18811msgstr "成员"
18812
18813#. I18N: Name of a theme.
18814#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18815msgid "minimal"
18816msgstr "极简"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:613
18819msgid "mother"
18820msgstr "母亲"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:806
18823msgctxt "husband’s mother"
18824msgid "mother-in-law"
18825msgstr "婆婆"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:886
18828msgctxt "spouse’s mother"
18829msgid "mother-in-law"
18830msgstr "岳母"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:904
18833msgctxt "wife’s mother"
18834msgid "mother-in-law"
18835msgstr "岳母"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:892
18838msgctxt "spouse’s parent"
18839msgid "mother/father-in-law"
18840msgstr "岳父/岳母"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:754
18843msgctxt "brother’s son"
18844msgid "nephew"
18845msgstr "侄子"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1106
18848msgctxt "husband’s brother’s son"
18849msgid "nephew"
18850msgstr "侄子"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1102
18853msgctxt "husband’s sibling’s son"
18854msgid "nephew"
18855msgstr "侄子"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1104
18858msgctxt "husband’s sister’s son"
18859msgid "nephew"
18860msgstr "侄子"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:858
18863msgctxt "sibling’s son"
18864msgid "nephew"
18865msgstr "外甥"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:868
18868msgctxt "sister’s son"
18869msgid "nephew"
18870msgstr "外甥"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1346
18873msgctxt "wife’s brother’s son"
18874msgid "nephew"
18875msgstr "外甥"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1342
18878msgctxt "wife’s sibling’s son"
18879msgid "nephew"
18880msgstr "外甥"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1344
18883msgctxt "wife’s sister’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "外甥"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:944
18888msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18889msgid "nephew-in-law"
18890msgstr "侄女婿"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1222
18893msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18894msgid "nephew-in-law"
18895msgstr "甥婿"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1264
18898msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18899msgid "nephew-in-law"
18900msgstr "外甥子"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:750
18903msgctxt "brother’s child"
18904msgid "nephew/niece"
18905msgstr "侄子/侄女"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1094
18908msgctxt "husband’s brother’s child"
18909msgid "nephew/niece"
18910msgstr "侄子/侄女"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1090
18913msgctxt "husband’s sibling’s child"
18914msgid "nephew/niece"
18915msgstr "侄子/侄女"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1092
18918msgctxt "husband’s sister’s child"
18919msgid "nephew/niece"
18920msgstr "侄子/侄女"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:854
18923msgctxt "sibling’s child"
18924msgid "nephew/niece"
18925msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:862
18928msgctxt "sister’s child"
18929msgid "nephew/niece"
18930msgstr "外甥/外甥女"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1334
18933msgctxt "wife’s brother’s child"
18934msgid "nephew/niece"
18935msgstr "外甥"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1330
18938msgctxt "wife’s sibling’s child"
18939msgid "nephew/niece"
18940msgstr "外甥/外甥女"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1332
18943msgctxt "wife’s sister’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "外甥"
18946
18947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18948msgid "never"
18949msgstr "从不"
18950
18951#. I18N: A button label, next page
18952#: resources/views/individual-page.phtml:59
18953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18954#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18955#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18966msgid "next"
18967msgstr "下一页"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:752
18970msgctxt "brother’s daughter"
18971msgid "niece"
18972msgstr "侄女"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1100
18975msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18976msgid "niece"
18977msgstr "侄女"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1096
18980msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18981msgid "niece"
18982msgstr "侄女"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1098
18985msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18986msgid "niece"
18987msgstr "外甥女"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:856
18990msgctxt "sibling’s daughter"
18991msgid "niece"
18992msgstr "侄女"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:864
18995msgctxt "sister’s daughter"
18996msgid "niece"
18997msgstr "外甥女"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1340
19000msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19001msgid "niece"
19002msgstr "外甥女"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1336
19005msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr "外甥女"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1338
19010msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "外甥女"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:970
19015msgctxt "brother’s son’s wife"
19016msgid "niece-in-law"
19017msgstr "外侄媳"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1232
19020msgctxt "sibling’s son’s wife"
19021msgid "niece-in-law"
19022msgstr "侄媳"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1296
19025msgctxt "sisters’s son’s wife"
19026msgid "niece-in-law"
19027msgstr "外甥媳"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:476
19030msgid "ninth cousin"
19031msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:440
19034msgctxt "FEMALE"
19035msgid "ninth cousin"
19036msgstr "第九代表兄(妹)"
19037
19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19039#: app/Functions/Functions.php:396
19040msgctxt "MALE"
19041msgid "ninth cousin"
19042msgstr "第九代堂兄(妹)"
19043
19044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19061#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19062#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19072#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19079msgid "no"
19080msgstr "不"
19081
19082#. I18N: None of the other options
19083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19088msgid "none"
19089msgstr "没有"
19090
19091#: app/SurnameTradition.php:112
19092msgctxt "Surname tradition"
19093msgid "none"
19094msgstr "没有"
19095
19096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19097msgid "numbers"
19098msgstr "数字"
19099
19100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19104#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19105#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19113msgid "of"
19114msgstr "从"
19115
19116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19117msgid "on the date of death"
19118msgstr "去世日期"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:617
19121msgid "parent"
19122msgstr "父母"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:677
19125msgid "partner"
19126msgstr "伴侣"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:657
19129msgctxt "FEMALE"
19130msgid "partner"
19131msgstr "配偶"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:637
19134msgctxt "MALE"
19135msgid "partner"
19136msgstr "配偶"
19137
19138#: app/SurnameTradition.php:75
19139msgctxt "Surname tradition"
19140msgid "paternal"
19141msgstr "父亲"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:784
19144msgctxt "father’s father"
19145msgid "paternal grandfather"
19146msgstr "爷爷"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:786
19149msgctxt "father’s mother"
19150msgid "paternal grandmother"
19151msgstr "奶奶"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:788
19154msgctxt "father’s parent"
19155msgid "paternal grandparent"
19156msgstr "祖袓"
19157
19158#. I18N: A system where children take their father’s surname
19159#: app/SurnameTradition.php:82
19160msgid "patrilineal"
19161msgstr "父系"
19162
19163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19164#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19165msgid "pending"
19166msgstr "待定"
19167
19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19169msgid "percentage"
19170msgstr "百分比"
19171
19172#. I18N: A button label.
19173#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19174msgid "preview"
19175msgstr "预览"
19176
19177#. I18N: A button label, previous page
19178#: resources/views/individual-page.phtml:55
19179#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19180#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19181#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19182#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19191msgid "previous"
19192msgstr "前页"
19193
19194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19195#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19196msgid "primary evidence"
19197msgstr "主要证据"
19198
19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19201msgid "questionable evidence"
19202msgstr "可疑的证据"
19203
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19206msgid "records"
19207msgstr "记录"
19208
19209#: resources/views/family-page.phtml:19
19210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19211#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19212#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19213#: resources/views/source-page.phtml:14
19214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19215msgid "reject"
19216msgstr "拒绝"
19217
19218#: resources/views/family-page.phtml:13
19219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19220#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19221#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19222#: resources/views/source-page.phtml:8
19223msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19224msgid "reject"
19225msgstr "拒绝"
19226
19227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19228#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19229msgid "rejected"
19230msgstr "拒绝"
19231
19232#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19234msgid "religious name"
19235msgstr "宗教名字"
19236
19237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19239msgctxt "FEMALE"
19240msgid "religious name"
19241msgstr "宗教名字"
19242
19243#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19245msgctxt "MALE"
19246msgid "religious name"
19247msgstr "宗教名字"
19248
19249#. I18N: A button label.
19250#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19251msgid "replace"
19252msgstr "替换"
19253
19254#. I18N: A button label.
19255#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19257#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19258msgid "reset"
19259msgstr "重置"
19260
19261#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19262msgid "right"
19263msgstr "高度"
19264
19265#. I18N: A button label.
19266#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19267#: resources/views/admin/components.phtml:132
19268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19271#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19277#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19279#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19280#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19281#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19282#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19284#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19285#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19286#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19287#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19289#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19292#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19294#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19296#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19297#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19298#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19301#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19305#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19306msgid "save"
19307msgstr "保存"
19308
19309#. I18N: A button label.
19310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19312#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19314#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19316msgid "search"
19317msgstr "搜尋"
19318
19319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19320#: app/Functions/Functions.php:558
19321#, php-format
19322msgid "second %s"
19323msgstr "第二 %s"
19324
19325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19326#: app/Functions/Functions.php:536
19327#, php-format
19328msgctxt "FEMALE"
19329msgid "second %s"
19330msgstr "第二 %s"
19331
19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19333#: app/Functions/Functions.php:513
19334#, php-format
19335msgctxt "MALE"
19336msgid "second %s"
19337msgstr "第二 %s"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:462
19340msgid "second cousin"
19341msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:426
19344msgctxt "FEMALE"
19345msgid "second cousin"
19346msgstr "第二代表兄(妹)"
19347
19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19349#: app/Functions/Functions.php:375
19350msgctxt "MALE"
19351msgid "second cousin"
19352msgstr "第二代堂兄(妹)"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1463
19355msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19356msgid "second cousin"
19357msgstr "堂兄弟姐妹"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1455
19360msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19361msgid "second cousin"
19362msgstr "堂姐妹"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1459
19365msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19366msgid "second cousin"
19367msgstr "堂兄弟"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1487
19370msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "堂兄弟姐妹"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1479
19375msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "堂姐妹"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1483
19380msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "堂兄弟"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1475
19385msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "表兄弟姐妹"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1467
19390msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "表姐妹"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1471
19395msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "表兄弟姐妹"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1499
19400msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "表兄弟姐妹"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1491
19405msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "表姐妹"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1495
19410msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "表兄弟"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1523
19415msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "表兄弟姐妹"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1515
19420msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "表姐妹"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1519
19425msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "表兄弟姐妹"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1511
19430msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "表兄弟姐妹"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1503
19435msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "表姐妹"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1507
19440msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "表兄弟"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1535
19445msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "表兄弟姐妹"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1527
19450msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "表姐妹"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1531
19455msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "表兄弟"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1559
19460msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "表兄弟姐妹"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1551
19465msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "表姐妹"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1555
19470msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "表兄弟"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1547
19475msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "表兄弟姐妹"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1539
19480msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "表姐妹"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1543
19485msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "表兄弟"
19488
19489#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19490#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19491msgid "secondary evidence"
19492msgstr "间接证据"
19493
19494#. I18N: select all (of the family trees)
19495#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19497msgid "select all"
19498msgstr "全选"
19499
19500#. I18N: select none (of the family trees)
19501#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19503msgid "select none"
19504msgstr "全不选"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:610
19507msgid "self"
19508msgstr "自己"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:472
19511msgid "seventh cousin"
19512msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:436
19515msgctxt "FEMALE"
19516msgid "seventh cousin"
19517msgstr "第七代表兄(妹)"
19518
19519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19520#: app/Functions/Functions.php:390
19521msgctxt "MALE"
19522msgid "seventh cousin"
19523msgstr "第七代堂兄(妹)"
19524
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19535msgid "show"
19536msgstr "显示"
19537
19538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19539msgid "show the chart"
19540msgstr "显示图形"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:746
19543msgid "sibling"
19544msgstr "兄弟姐妹"
19545
19546#. I18N: A button label.
19547#: resources/views/login-page.phtml:45
19548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19549msgid "sign in"
19550msgstr "登录"
19551
19552#. I18N: A button label.
19553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19554msgid "sign out"
19555msgstr "注销"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:725
19558msgid "sister"
19559msgstr "姐妹"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:756
19562msgctxt "brother’s wife"
19563msgid "sister-in-law"
19564msgstr "嫂嫂"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:976
19567msgctxt "brother’s wife’s sister"
19568msgid "sister-in-law"
19569msgstr "姐妹"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1086
19572msgctxt "husband’s brother’s wife"
19573msgid "sister-in-law"
19574msgstr "嫂嫂"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:810
19577msgctxt "husband’s sister"
19578msgid "sister-in-law"
19579msgstr "姐妹"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1276
19582msgctxt "sister’s husband’s sister"
19583msgid "sister-in-law"
19584msgstr "姐妹"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:888
19587msgctxt "spouse’s sister"
19588msgid "sister-in-law"
19589msgstr "嫂嫂"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1326
19592msgctxt "wife’s brother’s wife"
19593msgid "sister-in-law"
19594msgstr "嫂嫂"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:908
19597msgctxt "wife’s sister"
19598msgid "sister-in-law"
19599msgstr "姨子"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:470
19602msgid "sixth cousin"
19603msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:434
19606msgctxt "FEMALE"
19607msgid "sixth cousin"
19608msgstr "第六代表兄(妹)"
19609
19610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19611#: app/Functions/Functions.php:387
19612msgctxt "MALE"
19613msgid "sixth cousin"
19614msgstr "第六代堂兄(妹)"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:679
19617msgid "son"
19618msgstr "儿子"
19619
19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19621msgid "son of"
19622msgstr "儿子的"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:762
19625msgctxt "child’s husband"
19626msgid "son-in-law"
19627msgstr "女婿"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:774
19630msgctxt "daughter’s husband"
19631msgid "son-in-law"
19632msgstr "女婿"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1014
19635msgctxt "daughter’s husband’s father"
19636msgid "son-in-law’s father"
19637msgstr "亲家公"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1016
19640msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19641msgid "son-in-law’s mother"
19642msgstr "亲家母"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1018
19645msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19646msgid "son-in-law’s parent"
19647msgstr "亲家"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:766
19650msgctxt "child’s spouse"
19651msgid "son/daughter-in-law"
19652msgstr "儿子/儿媳"
19653
19654#. I18N: An option in a list-box
19655#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19656#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19658msgid "sort by date"
19659msgstr "按日期排序"
19660
19661#. I18N: A button label.
19662#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19670msgid "sort by date of birth"
19671msgstr "按出生日期排序"
19672
19673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19677msgid "sort by date of death"
19678msgstr "按去世日期排序"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19683msgid "sort by date of marriage"
19684msgstr "按结婚日期排序"
19685
19686#. I18N: An option in a list-box
19687#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19688msgid "sort by date, newest first"
19689msgstr "按日期排序,最新的优先"
19690
19691#. I18N: An option in a list-box
19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19693msgid "sort by date, oldest first"
19694msgstr "按日期排序,最老的优先"
19695
19696#. I18N: An option in a list-box
19697#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19709msgid "sort by name"
19710msgstr "按名称排序"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:667
19713msgid "spouse"
19714msgstr "配偶"
19715
19716#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19718msgid "ssl"
19719msgstr "SSL"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1084
19722msgctxt "father’s wife’s son"
19723msgid "step-brother"
19724msgstr "继兄弟"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1132
19727msgctxt "mother’s husband’s son"
19728msgid "step-brother"
19729msgstr "继兄弟"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1210
19732msgctxt "parent’s spouse’s son"
19733msgid "step-brother"
19734msgstr "继兄弟"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:800
19737msgctxt "husband’s child"
19738msgid "step-child"
19739msgstr "继子女"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:880
19742msgctxt "spouse’s child"
19743msgid "step-child"
19744msgstr "继子女"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:898
19747msgctxt "wife’s child"
19748msgid "step-child"
19749msgstr "继子女"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:802
19752msgctxt "husband’s daughter"
19753msgid "step-daughter"
19754msgstr "继女"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:882
19757msgctxt "spouse’s daughter"
19758msgid "step-daughter"
19759msgstr "继女"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:900
19762msgctxt "wife’s daughter"
19763msgid "step-daughter"
19764msgstr "继女"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:822
19767msgctxt "mother’s husband"
19768msgid "step-father"
19769msgstr "继父"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:796
19772msgctxt "father’s wife"
19773msgid "step-mother"
19774msgstr "继母"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:852
19777msgctxt "parent’s spouse"
19778msgid "step-parent"
19779msgstr "继父母"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1080
19782msgctxt "father’s wife’s child"
19783msgid "step-sibling"
19784msgstr "继兄弟"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1128
19787msgctxt "mother’s husband’s child"
19788msgid "step-sibling"
19789msgstr "继兄弟"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1206
19792msgctxt "parent’s spouse’s child"
19793msgid "step-sibling"
19794msgstr "继兄弟"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1082
19797msgctxt "father’s wife’s daughter"
19798msgid "step-sister"
19799msgstr "继姐妹"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1130
19802msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19803msgid "step-sister"
19804msgstr "继姊妹"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1208
19807msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19808msgid "step-sister"
19809msgstr "继姊妹"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:812
19812msgctxt "husband’s son"
19813msgid "step-son"
19814msgstr "继子"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:890
19817msgctxt "spouse’s son"
19818msgid "step-son"
19819msgstr "继子"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:910
19822msgctxt "wife’s son"
19823msgid "step-son"
19824msgstr "继子"
19825
19826#. I18N: Layout option for lists of names
19827#. I18N: An option in a list-box
19828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19829#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19832#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19833msgid "table"
19834msgstr "表"
19835
19836#. I18N: Layout option for lists of names
19837#. I18N: An option in a list-box
19838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19840msgid "tag cloud"
19841msgstr "标签云"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:478
19844msgid "tenth cousin"
19845msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:442
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "tenth cousin"
19850msgstr "第十代表兄(妹)"
19851
19852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19853#: app/Functions/Functions.php:399
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "tenth cousin"
19856msgstr "第十代堂兄(妹)"
19857
19858#. I18N: [you should check that:] ...
19859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19860msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19861msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19862
19863#. I18N: [you should check that:] ...
19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19865msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19866msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取"
19867
19868#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19869#: app/Functions/Functions.php:191
19870msgid "themself"
19871msgstr "其本身"
19872
19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19874#: app/Functions/Functions.php:561
19875#, php-format
19876msgid "third %s"
19877msgstr "第三 %s"
19878
19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19880#: app/Functions/Functions.php:539
19881#, php-format
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "third %s"
19884msgstr "第三 %s"
19885
19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19887#: app/Functions/Functions.php:516
19888#, php-format
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "third %s"
19891msgstr "第三 %s"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:464
19894msgid "third cousin"
19895msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:428
19898msgctxt "FEMALE"
19899msgid "third cousin"
19900msgstr "第三代表兄(妹)"
19901
19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19903#: app/Functions/Functions.php:378
19904msgctxt "MALE"
19905msgid "third cousin"
19906msgstr "第三代堂兄(妹)"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:484
19909msgid "thirteenth cousin"
19910msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:448
19913msgctxt "FEMALE"
19914msgid "thirteenth cousin"
19915msgstr "第十三代表兄(妹)"
19916
19917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19918#: app/Functions/Functions.php:408
19919msgctxt "MALE"
19920msgid "thirteenth cousin"
19921msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19922
19923#. I18N: layout option for the fan chart
19924#: app/Module/FanChartModule.php:484
19925msgid "three-quarter circle"
19926msgstr "四分之三圈"
19927
19928#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19930msgid "tls"
19931msgstr "TLS"
19932
19933#. I18N: Gedcom TO dates
19934#: app/Date.php:361
19935#, php-format
19936msgid "to %s"
19937msgstr "到 %s"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:482
19940msgid "twelfth cousin"
19941msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:446
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "twelfth cousin"
19946msgstr "第十二代表兄(妹)"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Functions/Functions.php:405
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "twelfth cousin"
19952msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:691
19955msgid "twin brother"
19956msgstr "双生兄弟"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:733
19959msgid "twin sibling"
19960msgstr "孪生兄弟"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:712
19963msgid "twin sister"
19964msgstr "双胞胎姐妹"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:778
19967msgctxt "father’s brother"
19968msgid "uncle"
19969msgstr "叔叔"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1076
19972msgctxt "father’s sister’s husband"
19973msgid "uncle"
19974msgstr "姑父"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:814
19977msgctxt "mother’s brother"
19978msgid "uncle"
19979msgstr "舅舅"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1162
19982msgctxt "mother’s sister’s husband"
19983msgid "uncle"
19984msgstr "姨父"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:834
19987msgctxt "parent’s brother"
19988msgid "uncle"
19989msgstr "叔叔"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1204
19992msgctxt "parent’s sister’s husband"
19993msgid "uncle"
19994msgstr "姨父"
19995
19996#: app/Place.php:199
19997msgid "unknown"
19998msgstr "未知"
19999
20000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20001msgctxt "unknown family"
20002msgid "unknown"
20003msgstr "家庭未知"
20004
20005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20006msgid "unlimited"
20007msgstr "无限制"
20008
20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20011msgid "unreliable evidence"
20012msgstr "不可靠的证据"
20013
20014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20015msgid "up"
20016msgstr ""
20017
20018#. I18N: A button label.
20019#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20022msgid "update"
20023msgstr "更新"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20027msgid "upload"
20028msgstr "上传"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/branches-page.phtml:39
20032#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20033#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20034#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20035#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20036#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20037#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20038#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20039#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20040#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20042msgid "view"
20043msgstr "查看"
20044
20045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20050msgid "visitors"
20051msgstr "游客"
20052
20053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "was born"
20057msgstr "出生"
20058
20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "was born"
20063msgstr "出生"
20064
20065#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20066msgid "webtrees"
20067msgstr "webtrees"
20068
20069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20070msgid "webtrees message"
20071msgstr "网站信息"
20072
20073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20074msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20075msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
20076
20077#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20079msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20080msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此伺服器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
20081
20082#. I18N: A configuration setting
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20084msgid "webtrees reply address"
20085msgstr "webtrees回复地址"
20086
20087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20088msgid "webtrees sends emails with no storage"
20089msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部短讯"
20090
20091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20092msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20093msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:647
20096msgid "wife"
20097msgstr "妻子"
20098
20099#. I18N: Name of a theme.
20100#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20101msgid "xenea"
20102msgstr ""
20103
20104#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20105msgid "years"
20106msgstr "年"
20107
20108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20125#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20126#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20143msgid "yes"
20144msgstr "是"
20145
20146#. I18N: [you should check that:] ...
20147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20148msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20149msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:695
20152msgid "younger brother"
20153msgstr "弟弟"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:737
20156msgid "younger sibling"
20157msgstr "年轻的兄弟姐妹"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:716
20160msgid "younger sister"
20161msgstr "妹妹"
20162
20163#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20164#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20166#, php-format
20167msgid "±%s year"
20168msgid_plural "±%s years"
20169msgstr[0] "±%s 年"
20170
20171#: app/Individual.php:1302
20172#, php-format
20173msgid "“%s”"
20174msgstr "“%s”"
20175
20176#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20177#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20178#, php-format
20179msgid "“%s” has been deleted."
20180msgstr "“%s” 已被删除。"
20181
20182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20183#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20184#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20185msgid "…"
20186msgstr "…"
20187
20188#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20189#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20190#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20191msgctxt "Unknown given name"
20192msgid "…"
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20199msgctxt "Unknown surname"
20200msgid "…"
20201msgstr ""
20202
20203msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20204msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20205msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
20206
20207msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20208msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20209msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
20210
20211msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20212msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
20213
20214msgid "Choose: "
20215msgstr "選擇: "
20216
20217msgid "Login ID"
20218msgstr "登入帳號"
20219
20220msgid "Other folder… please type in"
20221msgstr "其它資料夾…請輸入"
20222
20223msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20224msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
20225
20226msgid "Rule"
20227msgstr "規則"
20228
20229msgid "Session timeout"
20230msgstr "工作階段逾時"
20231
20232msgid "System settings"
20233msgstr "系統設定"
20234
20235msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20236msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
20237
20238msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20239msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
20240
20241msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20242msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
20243
20244msgid "This may be a mistake in your data."
20245msgstr "這該為的的資料錯誤."
20246
20247msgid "This may cause a problem for other applications."
20248msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
20249
20250msgid "This may cause a problem for webtrees."
20251msgstr "這將導致webtrees出錯."
20252
20253msgid "You must provide a repository name."
20254msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
20255
20256msgid "You must provide a source title"
20257msgstr "你必須填寫來源標題"
20258
20259msgid "allow"
20260msgstr "允許"
20261
20262msgid "deny"
20263msgstr "拒絕"
20264
20265msgid "link"
20266msgstr "設定連結"
20267
20268msgid "robot"
20269msgstr "機器人"
20270