xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision afa67798854828b1edc33dd077960ec2b18e6140)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2378
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:577
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:555
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:532
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:217
149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
153#, php-format
154msgid "%1$s: %2$s"
155msgstr ""
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2396
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
189#: app/Services/MediaFileService.php:89
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的個人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子們"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他們的後代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:19
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
244#, php-format
245msgid "%s day"
246msgid_plural "%s days"
247msgstr[0] "%s 天"
248
249#: resources/views/calendar-list.phtml:23
250#, php-format
251msgid "%s family"
252msgid_plural "%s families"
253msgstr[0] ""
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
261
262#: resources/views/admin/locations.phtml:109
263#, php-format
264msgid "%s family tree"
265msgid_plural "%s family trees"
266msgstr[0] ""
267
268#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
270#, php-format
271msgid "%s grandchild"
272msgid_plural "%s grandchildren"
273msgstr[0] "%s 孫子"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
277#: resources/views/calendar-list.phtml:18
278#, php-format
279msgid "%s individual"
280msgid_plural "%s individuals"
281msgstr[0] "%s 個人"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s 信息"
296
297# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
298#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s 月"
307
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
309#, php-format
310msgid "%s note has been updated."
311msgid_plural "%s notes have been updated."
312msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
313
314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2350
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "低一輩 %s"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2354
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "高一輩 %s"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
333
334# I18N: %s is a person's name
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s 登入的用戶"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "來源%s已被更新。"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2366
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "低三輩 %s"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2370
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "高三輩 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2358
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "低兩輩 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2362
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "高兩輩 %s"
381
382# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s 週"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s 歲"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s 週年紀念"
407
408#: app/Functions/Functions.php:497
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
412
413#: app/Functions/Functions.php:461
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
418
419# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:424
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
426
427# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:98
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;BCE"
432msgstr "%s&nbsp;紀元前"
433
434# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "AD&nbsp;%s"
440
441# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
444#, php-format
445msgid "%s+"
446msgstr "%s+"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
449#, php-format
450msgid "%s, her ancestors and their families"
451msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
454#, php-format
455msgid "%s, her parents and siblings"
456msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and children"
461msgstr "%s,她的配偶及子女"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and descendants"
466msgstr "%s,她的配偶和後代"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
474#, php-format
475msgid "%s, his parents and siblings"
476msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and children"
481msgstr "%s,他的配偶和子女"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and descendants"
486msgstr "%s,他的配偶和後代"
487
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
493
494#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
495#, php-format
496msgid "(%s after death)"
497msgstr "(%s 去世後)"
498
499#. I18N: The current age of a living individual
500#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
501#, php-format
502msgid "(age %s)"
503msgstr ""
504
505# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
510#, php-format
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(年齡 %s)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
518#, php-format
519msgctxt "Female"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
527#, php-format
528msgctxt "Male"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr ""
531
532# I18N: %s is a number
533#. I18N: %s is a number
534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
535#, php-format
536msgid "(filtered from %s total entries)"
537msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
538
539#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(去世日期)"
542
543# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
545#: app/I18N.php:324
546msgid ", "
547msgstr ", "
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "10th"
552msgstr "十世紀"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "11th"
557msgstr "十一世紀"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "12th"
562msgstr "十二世紀"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "13th"
567msgstr "十三世紀"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "14th"
572msgstr "十四世紀"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "15th"
577msgstr "十五世紀"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "16th"
582msgstr "十六世紀"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "17th"
587msgstr "十七世紀"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "18th"
592msgstr "十八世紀"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "19th"
597msgstr "十九世紀"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "1st"
602msgstr "一世紀"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "20th"
607msgstr "二十世紀"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "21st"
612msgstr "二十一世紀"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "2nd"
617msgstr "二世紀"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "3rd"
622msgstr "三世紀"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "4th"
627msgstr "四世紀"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "5th"
632msgstr "五世紀"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "6th"
637msgstr "六世紀"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "7th"
642msgstr "七世紀"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "8th"
647msgstr "八世紀"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "9th"
652msgstr "九世紀"
653
654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
656msgid "<default theme>"
657msgstr "<默認主題>"
658
659#: resources/views/register-page.phtml:26
660msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
661msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
662
663# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671# I18N: URL = web address
672#. I18N: URL = web address
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
674msgid "A URL"
675msgstr "網址"
676
677# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
680msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
681msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
682
683# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
688
689# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
691#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
692msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
693msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
694
695# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
700
701# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
704msgid "A chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
706
707# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
708#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
709#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
710msgid "A chart of an individual’s descendants."
711msgstr "顯示個人後代的圖表。"
712
713# I18N: Description of the “LifespansChart” module
714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
715#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
716msgid "A chart of individuals’ lifespans."
717msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
718
719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
721msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
722
723#. I18N: Description of a “Data fix” module
724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
727
728# I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#: app/Module/FanChartModule.php:130
731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
739msgid "A file on the server"
740msgstr "文件位於伺服器"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
747msgid "A file on your computer"
748msgstr "文件位於您的電腦"
749
750# I18N: Description of the “My page” module
751#. I18N: Description of the “My page” module
752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
753msgid "A greeting message and useful links for a user."
754msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
755
756# I18N: Description of the “Home page” module
757#. I18N: Description of the “Home page” module
758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
759msgid "A greeting message for site visitors."
760msgstr "網站訪客的問候消息。"
761
762# I18N: Description of the “Hit counters” module
763#. I18N: Description of the “Contact information” module
764#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
765msgid "A link to the site contacts."
766msgstr "鏈接到聯繫我們。"
767
768# I18N: Description of the “webtrees” module
769#. I18N: Description of the “webtrees” module
770#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
771msgid "A link to the webtrees home page."
772msgstr "鏈接到網站首頁。"
773
774# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
775#. I18N: Description of the “Branches” module
776#: app/Module/BranchesListModule.php:115
777msgid "A list of branches of a family."
778msgstr "家庭分支。"
779
780# I18N: Description of the “Pending changes” module
781#. I18N: Description of the “Pending changes” module
782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
783msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
784msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
785
786# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
787#. I18N: Description of the “Families” module
788#: app/Module/FamilyListModule.php:57
789msgid "A list of families."
790msgstr "家庭列表。"
791
792# I18N: Description of the “FAQ” module
793#. I18N: Description of the “FAQ” module
794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
795msgid "A list of frequently asked questions and answers."
796msgstr "常見問題和答案匯總表。"
797
798# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
799#. I18N: Description of the “Individuals” module
800#: app/Module/IndividualListModule.php:111
801msgid "A list of individuals."
802msgstr "個體列表。"
803
804#. I18N: Description of the “Locations” module
805#: app/Module/LocationListModule.php:84
806msgid "A list of locations."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “MediaListModule” module
810#. I18N: Description of the “Media objects” module
811#: app/Module/MediaListModule.php:93
812msgid "A list of media objects."
813msgstr "媒體對象列表。"
814
815# I18N: Description of the “Recent changes” module
816#. I18N: Description of the “Recent changes” module
817#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
818msgid "A list of records that have been updated recently."
819msgstr "已更新的最近記錄表。"
820
821# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
822#. I18N: Description of the “Repositories” module
823#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
824msgid "A list of repositories."
825msgstr "最常用的存儲庫清單。"
826
827# I18N: Description of the “NoteListModule” module
828#. I18N: Description of the “Shared notes” module
829#: app/Module/NoteListModule.php:81
830msgid "A list of shared notes."
831msgstr "共享記錄匯總表。"
832
833# I18N: Description of the “SourceListModule” module
834#. I18N: Description of the “Sources” module
835#: app/Module/SourceListModule.php:83
836msgid "A list of sources."
837msgstr "來源清單。"
838
839#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
840#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
841msgid "A list of submitters."
842msgstr ""
843
844# I18N: Description of “Research tasks” module
845#. I18N: Description of “Research tasks” module
846#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
847msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
848msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
849
850# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
851#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
852#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
853msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
854msgstr "即將到來的紀念日。"
855
856# I18N: Description of the “On this day” module
857#. I18N: Description of the “On this day” module
858#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
859msgid "A list of the anniversaries that occur today."
860msgstr "列出每年的今日事件。"
861
862# I18N: Description of the “Upcoming events” module
863#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
865msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
866msgstr "列出即將到來的紀念日。"
867
868# I18N: Description of the “Top given names” module
869#. I18N: Description of the “Top given names” module
870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
871msgid "A list of the most popular given names."
872msgstr "最常用的名字清單。"
873
874# I18N: Description of the “Top surnames” module
875#. I18N: Description of the “Top surnames” module
876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
877msgid "A list of the most popular surnames."
878msgstr "最常用的姓氏清單。"
879
880# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
881#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
882#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
883msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
884msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
885
886# I18N: Description of the “Who is online” module
887#. I18N: Description of the “Who is online” module
888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
889msgid "A list of users and visitors who are currently online."
890msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
891
892#: resources/views/help/media-object.phtml:8
893msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
894msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
895
896# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
897#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
898#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
899#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
900#, php-format
901msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
902msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
903
904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
906#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
907msgid "A new version of webtrees is available."
908msgstr "webtrees有新的版本。"
909
910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
911#, php-format
912msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
913msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
914
915# I18N: Description of the “Journal” module
916#. I18N: Description of the “Journal” module
917#: app/Module/UserJournalModule.php:66
918msgid "A private area to record notes or keep a journal."
919msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
920
921# I18N: %s is a server name/URL
922#. I18N: %s is a server name/URL
923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
925#, php-format
926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
927msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
928
929# I18N: Description of the “Pedigree” module
930#. I18N: Description of the “Pedigree” module
931#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
933msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
934msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
935
936# I18N: Description of the “Ancestors” module
937#. I18N: Description of the “Ancestors” module
938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
940msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
941msgstr "敘事風格的祖先報告。"
942
943# I18N: Description of the “Descendants” module
944#. I18N: Description of the “Descendants” module
945#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
947msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
948msgstr "敘事風格的後代報告。"
949
950# I18N: Description of the “Individual” module
951#. I18N: Description of the “Individual” module
952#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s details."
955msgstr "個人的詳細報告。"
956
957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
958msgid "A report of facts which are supported by a given source."
959msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
960
961# I18N: Description of the “Family” module
962#. I18N: Description of the “Family” module
963#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
965msgid "A report of family members and their details."
966msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
967
968# I18N: Description of the “Deaths” module
969#. I18N: Description of the “Deaths” module
970#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
971msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
972msgstr "去世時間或地點的報告。"
973
974# I18N: Description of the “Occupations” module
975#. I18N: Description of the “Occupations” module
976#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who had a given occupation."
979msgstr "工作/職位報告。"
980
981# I18N: Description of the “Births” module
982#. I18N: Description of the “Births” module
983#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
985msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
986
987# I18N: Description of the “Cemeteries” module
988#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
989#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
992msgstr "關於埋葬地報告。"
993
994# I18N: Description of the “Marriages” module
995#. I18N: Description of the “Marriages” module
996#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
999msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Changes” module
1002#. I18N: Description of the “Changes” module
1003#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1005msgid "A report of recent and pending changes."
1006msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Related families”
1009#. I18N: Description of the “Related families”
1010#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1012msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1013msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related individuals” module
1016#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1017#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1020msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Source” module
1023#. I18N: Description of the “Source” module
1024#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1025msgid "A report of the information provided by a source."
1026msgstr "來源信息報告。"
1027
1028# I18N: Description of the “Missing data”
1029#. I18N: Description of the “Missing data”
1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1033msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1039msgid "A report of vital records for a given date or place."
1040msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1044msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1045
1046# I18N: Description of the “Family navigator” module
1047#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1049msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1050msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1051
1052# I18N: Description of the “Extra information” module
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1057
1058# I18N: Description of the “Descendants” module
1059#. I18N: Description of the “Descendants” module
1060#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1062msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1063
1064# I18N: Description of the “Families” module
1065#. I18N: Description of the “Families” module
1066#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1067msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1068msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1069
1070# I18N: Description of the “Facts and events” module
1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1074msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1075
1076# I18N: Description of the “Media” module
1077#. I18N: Description of the “Media” module
1078#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1080msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1081
1082# I18N: Description of the “Notes” module
1083#. I18N: Description of the “Notes” module
1084#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1086msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1087
1088# I18N: Description of the “Sources” module
1089#. I18N: Description of the “Sources” module
1090#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1091msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1092msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1093
1094# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1097msgid "A timeline displaying individual events."
1098msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1102msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1103
1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1120msgctxt "paper size"
1121msgid "A3"
1122msgstr "A3"
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A4"
1142msgstr "A4"
1143
1144# I18N: Location of an LDS church temple
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1147msgid "Aba, Nigeria"
1148msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1149
1150#: app/Date/JalaliDate.php:266
1151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1152msgid "Aban"
1153msgstr "第八月"
1154
1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "第八月"
1161
1162# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:229
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "第八月"
1168
1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:184
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "第八月"
1175
1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:94
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "第八月"
1182
1183# I18N: A configuration setting
1184#. I18N: A configuration setting
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1188msgid "Abbreviate place names"
1189msgstr "地名簡稱"
1190
1191# I18N: gedcom tag ABBR
1192#. I18N: gedcom tag ABBR
1193#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1194#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1195#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "簡稱"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1202msgid "Accept"
1203msgstr "接受"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "批准所有更改"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:42
1210#: resources/views/admin/components.phtml:99
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1212msgid "Access level"
1213msgstr "能編輯"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "家譜訪問和設定"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1222
1223# I18N: Location of an LDS church temple
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "阿克拉,加納"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1230msgid "Action"
1231msgstr "執行"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:190
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:294
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:242
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:138
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:188
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:292
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:240
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:136
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:208
1292msgctxt "GENITIVE"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:312
1299msgctxt "INSTRUMENTAL"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:260
1306msgctxt "LOCATIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:156
1313msgctxt "NOMINATIVE"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1319msgid "Add"
1320msgstr "添加"
1321
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1330#, php-format
1331msgid "Add %s to the clippings cart"
1332msgstr "添加 %s 到收集箱"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1335msgid "Add a brother"
1336msgstr ""
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a child"
1342msgstr "添加一個子女"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1346msgid "Add a child to create a one-parent family"
1347msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a daughter"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1356msgid "Add a fact"
1357msgstr "添加一個事實"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1363msgid "Add a father"
1364msgstr "添加父親"
1365
1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1368msgid "Add a favorite"
1369msgstr "添加一個收藏"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1377msgid "Add a husband"
1378msgstr "添加一個丈夫"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1382msgid "Add a husband using an existing individual"
1383msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1384
1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1386msgid "Add a journal entry"
1387msgstr "添加日記或新聞"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1390#: resources/views/media-page.phtml:210
1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1392msgid "Add a media file"
1393msgstr "添加多媒體"
1394
1395#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1396#: resources/views/family-page.phtml:98
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1398#: resources/views/individual-page.phtml:94
1399#: resources/views/source-page.phtml:111
1400msgid "Add a media object"
1401msgstr "添加新的多媒體"
1402
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1407msgid "Add a mother"
1408msgstr "添加母親"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1412msgid "Add a name"
1413msgstr "添加姓名"
1414
1415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1416msgid "Add a news article"
1417msgstr "添加一個新聞文章"
1418
1419#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1421msgid "Add a note"
1422msgstr "添加記錄"
1423
1424#: resources/views/media-page.phtml:200
1425msgid "Add a restriction"
1426msgstr "添加一個新的限制"
1427
1428#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1429#: resources/views/media-page.phtml:190
1430#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1431msgid "Add a shared note"
1432msgstr "添加一個新的共享記錄"
1433
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1435msgid "Add a sibling"
1436msgstr ""
1437
1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1439msgid "Add a sister"
1440msgstr ""
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1443#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1445msgid "Add a son"
1446msgstr ""
1447
1448#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加來源中源文"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:299
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用戶"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一個人作為其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常見問題"
1484
1485#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1486msgid "Add an event"
1487msgstr "添加來源情況記錄"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1496
1497#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "從剪貼板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻細節"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1515msgid "Add married names"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Name of a module
1519#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1520msgid "Add missing death records"
1521msgstr "添加缺少的去世記錄"
1522
1523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1524msgid "Add more blocks from the following list."
1525msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1526
1527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1528msgid "Add more fields"
1529msgstr "添加更多資料欄"
1530
1531# I18N: Description of the “Stories” module
1532#. I18N: Description of the “Stories” module
1533#: app/Module/StoriesModule.php:78
1534msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1535msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1536
1537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1538msgid "Add new, and update existing records"
1539msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1540
1541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1542msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1543msgstr "長段落拼接時增加空格"
1544
1545# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1546#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1548msgid "Add styling and scripts to every page."
1549msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1550
1551# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1552#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1554msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1555msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1560msgid "Add to TITLE header tag"
1561msgstr "添加到標題頭部標籤"
1562
1563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1565msgid "Add to the clippings cart"
1566msgstr "添加到收集箱"
1567
1568# I18N: A configuration setting
1569#. I18N: A configuration setting
1570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1571msgid "Add unique identifiers"
1572msgstr "添加唯一標識"
1573
1574#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1575msgid "Add unlinked records"
1576msgstr "添加未鏈接的記錄"
1577
1578# I18N: Description of the “HTML” module
1579#. I18N: Description of the “HTML” module
1580#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1581msgid "Add your own text and graphics."
1582msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1583
1584#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1585msgid "Add/edit a journal/news entry"
1586msgstr "添加日記或新聞"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADDR
1589#. I18N: gedcom tag ADDR
1590#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1593#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1594#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1595msgid "Address"
1596msgstr "詳細地址"
1597
1598# I18N: gedcom tag ADR1
1599#. I18N: gedcom tag ADR1
1600#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1603msgid "Address line 1"
1604msgstr "地址一"
1605
1606# I18N: gedcom tag ADR2
1607#. I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#. I18N: gedcom tag ADR3
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1618msgid "Address line 3"
1619msgstr ""
1620
1621# I18N: Location of an LDS church temple
1622#. I18N: Location of an LDS church temple
1623#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1624msgid "Adelaide, Australia"
1625msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1626
1627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1629msgid "Administrator"
1630msgstr "網站管理員"
1631
1632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1633msgid "Administrator account"
1634msgstr "管理員帳號"
1635
1636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1637msgid "Administrator comments on user"
1638msgstr "管理員對用戶的評論"
1639
1640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1641msgid "Administrators"
1642msgstr "管理員"
1643
1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1645msgctxt "Female pedigree"
1646msgid "Adopted"
1647msgstr "過繼"
1648
1649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1650msgctxt "Male pedigree"
1651msgid "Adopted"
1652msgstr "過繼"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1655msgctxt "Pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "過繼"
1658
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1660#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1661msgid "Adopted by both parents"
1662msgstr "父母雙方共同收養"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#. I18N: gedcom tag _ADPF
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1667#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1668#: app/GedcomTag.php:1027
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父親過繼"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1676#: app/GedcomTag.php:1031
1677msgid "Adopted by mother"
1678msgstr "由母親收養"
1679
1680#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1681msgid "Adopted name"
1682msgstr ""
1683
1684# I18N: gedcom tag ADOP
1685#. I18N: gedcom tag ADOP
1686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1687#: app/GedcomTag.php:439
1688msgid "Adoption"
1689msgstr "收養/過繼"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1692msgid "Adoption of a brother"
1693msgstr "養兄弟"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1696msgid "Adoption of a child"
1697msgstr "養兒"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1700msgid "Adoption of a daughter"
1701msgstr "養女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1706msgid "Adoption of a grandchild"
1707msgstr "養孫"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "養孫女"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1714msgctxt "daughter’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "養外孫子"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1719msgctxt "son’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "養孫女"
1722
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "養孫兒"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1728msgctxt "daughter’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "養外孫"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1733msgctxt "son’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "養孫子"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1738msgid "Adoption of a half-brother"
1739msgstr "同父異母的養兄弟"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1742msgid "Adoption of a half-sibling"
1743msgstr "過繼的半同胞"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1746msgid "Adoption of a half-sister"
1747msgstr "同父異母的養姐妹"
1748
1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1750msgid "Adoption of a sibling"
1751msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1752
1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1754msgid "Adoption of a sister"
1755msgstr "養姐妹"
1756
1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1758msgid "Adoption of a son"
1759msgstr "養子"
1760
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1762msgid "Adoptive parents"
1763msgstr ""
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#. I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "成人洗禮"
1770
1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1772msgid "Advanced fact preferences"
1773msgstr "高級事件設定"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1776msgid "Advanced name facts"
1777msgstr "高級姓名事件"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1780msgid "Advanced place name facts"
1781msgstr "高級地名事件"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1785msgid "Advanced search"
1786msgstr "高級搜索"
1787
1788# I18N: Name of a country or state
1789#. I18N: Name of a country or state
1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1791msgid "Afghanistan"
1792msgstr "阿富汗"
1793
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1795msgid "Africa"
1796msgstr "非洲"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1800msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1801
1802# I18N: gedcom tag AGE
1803#. I18N: gedcom tag AGE
1804#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1805#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1807#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1814msgid "Age"
1815msgstr "年齡"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1818msgid "Age at birth of child"
1819msgstr "生育年齡"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1822msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1823msgstr "假設一個人死亡年齡"
1824
1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1826msgid "Age between husband and wife"
1827msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1830msgid "Age between siblings"
1831msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1834msgid "Age between wife and husband"
1835msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1838msgid "Age difference"
1839msgstr "年齡差異"
1840
1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1843msgid "Age in year of first marriage"
1844msgstr "首婚年齡"
1845
1846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1847#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1850#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1851msgid "Age in year of marriage"
1852msgstr "結婚年齡"
1853
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1857msgid "Age interval"
1858msgstr "年齡相差"
1859
1860# I18N: A configuration setting
1861#. I18N: A configuration setting
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1863msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1864msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1865
1866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1868msgid "Age related to death year"
1869msgstr "去世年齡"
1870
1871# I18N: gedcom tag AGNC
1872#. I18N: gedcom tag AGNC
1873#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1874#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1875msgid "Agency"
1876msgstr "辦理機構"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1881msgid "Aland Islands"
1882msgstr "阿蘭群島"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1887msgid "Albania"
1888msgstr "阿爾巴尼亞"
1889
1890# I18N: gedcom tag _ALBUM
1891# I18N: Name of a module
1892#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1893#. I18N: Name of a module
1894#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1895#: app/Module/AlbumModule.php:42
1896msgid "Album"
1897msgstr "相冊"
1898
1899# I18N: Location of an LDS church temple
1900#. I18N: Location of an LDS church temple
1901#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1902msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1903msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1904
1905# I18N: Name of a country or state
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1908msgid "Algeria"
1909msgstr "阿爾及利亞"
1910
1911# I18N: gedcom tag ALIA
1912#. I18N: gedcom tag ALIA
1913#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1914msgid "Alias"
1915msgstr "別名"
1916
1917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1918msgid "Alive"
1919msgstr "在世"
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1925#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1926#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1927#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1928#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1945msgid "All"
1946msgstr "全部"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1950msgid "All facts and events"
1951msgstr "所有的事實和事件"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1954msgid "All family facts"
1955msgstr "所有的家庭事件"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1958msgid "All fields must be completed."
1959msgstr "所有項必須完成。"
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1962msgid "All individual facts"
1963msgstr "所有的個人事件"
1964
1965#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1966#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1967msgid "All individuals"
1968msgstr "所有人"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1971#: resources/views/admin/components.phtml:28
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1973msgid "All modules"
1974msgstr "模塊"
1975
1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1978msgid "All records"
1979msgstr "所有記錄"
1980
1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1982msgid "All repository facts"
1983msgstr "所有的庫事件"
1984
1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1986msgid "All source facts"
1987msgstr "所有的來源事件"
1988
1989# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1990#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1991#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1992msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1993msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1994
1995# I18N: A configuration setting
1996#. I18N: A configuration setting
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1998msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1999msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
2000
2001# I18N: A configuration setting
2002#. I18N: A configuration setting
2003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2004msgid "Allow visitors to request a new user account"
2005msgstr "允許註冊新的賬戶"
2006
2007# I18N: gedcom tag _AKA
2008#. I18N: gedcom tag _AKA
2009#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
2010#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
2011#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
2012msgid "Also known as"
2013msgstr "或稱為"
2014
2015# I18N: Name of a country or state
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "American Samoa"
2019msgstr "美屬薩摩亞"
2020
2021# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2024msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2025msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2026
2027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2028msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2029msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2030
2031# I18N: Description of the “Album” module
2032#. I18N: Description of the “Album” module
2033#: app/Module/AlbumModule.php:53
2034msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2035msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2036
2037# I18N: Description of the “Charts” module
2038#. I18N: Description of the “Charts” module
2039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2040msgid "An alternative way to display charts."
2041msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2042
2043# I18N: Description of the “Census assistant” module
2044#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2046msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2047msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2048
2049# I18N: Description of the “Theme change” module
2050#. I18N: Description of the “Theme change” module
2051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2052msgid "An alternative way to select a new theme."
2053msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2054
2055# I18N: Description of the “Sign in” module
2056#. I18N: Description of the “Sign in” module
2057#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2058msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2059msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2060
2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2062msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2063msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
2064
2065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
2066msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2067msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
2068
2069# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2070#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2071#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2072msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2073msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2074
2075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2076msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2080#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2082msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2083msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2084
2085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2087msgid "An unexpected database error occurred."
2088msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2089
2090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
2091msgid "An upgrade is available."
2092msgstr ""
2093
2094# I18N: Name of a module/report
2095# I18N: Name of a module/chart
2096#. I18N: Name of a module/report
2097#. I18N: Name of a module/chart
2098#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2101msgid "Ancestors"
2102msgstr "祖先樹"
2103
2104# I18N: gedcom tag ANCI
2105#. I18N: gedcom tag ANCI
2106#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
2107msgid "Ancestors interest"
2108msgstr "祖先興趣"
2109
2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2111msgid "Ancestors of "
2112msgstr "祖先 "
2113
2114# I18N: %s is an individual’s name
2115#. I18N: %s is an individual’s name
2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2117#, php-format
2118msgid "Ancestors of %s"
2119msgstr "%s 的祖先"
2120
2121# I18N: gedcom tag AFN
2122#. I18N: gedcom tag AFN
2123#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2124msgid "Ancestral file number"
2125msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2126
2127#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2128msgid "Ancestry PID"
2129msgstr ""
2130
2131# I18N: Location of an LDS church temple
2132#. I18N: Location of an LDS church temple
2133#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2134msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2135msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2140msgid "Andorra"
2141msgstr "安道爾共和國"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2146msgid "Angola"
2147msgstr "安哥拉"
2148
2149# I18N: Name of a country or state
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2152msgid "Anguilla"
2153msgstr "安圭拉島"
2154
2155#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2156#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2159#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2160msgid "Anniversary"
2161msgstr "紀念日"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2164msgid "Anniversary calendar"
2165msgstr "週年紀念日曆"
2166
2167# I18N: gedcom tag ANUL
2168#. I18N: gedcom tag ANUL
2169#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2170msgid "Annulment"
2171msgstr "取消婚姻"
2172
2173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2174msgid "Answer"
2175msgstr "答復"
2176
2177# I18N: Name of a country or state
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2180msgid "Antarctica"
2181msgstr "南極洲"
2182
2183# I18N: Name of a country or state
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2186msgid "Antigua and Barbuda"
2187msgstr "安提瓜和巴布達"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2190msgid "Anyone with a user account can access this website."
2191msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2192
2193# I18N: Location of an LDS church temple
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2196msgid "Apia, Samoa"
2197msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2198
2199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2202msgid "Apply privacy settings"
2203msgstr "設定隱私"
2204
2205# I18N: Label for checkbox
2206#. I18N: Label for checkbox
2207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2209msgid "Apply these preferences to all family trees"
2210msgstr "應用設定到所有的家譜"
2211
2212# I18N: Label for checkbox
2213#. I18N: Label for checkbox
2214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2216msgid "Apply these preferences to new family trees"
2217msgstr "應用設定到新的家譜"
2218
2219#: resources/views/admin/users.phtml:35
2220msgid "Approved"
2221msgstr "批准"
2222
2223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2224msgid "Approved by administrator"
2225msgstr "經管理員批准"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2228msgctxt "Abbreviation for April"
2229msgid "Apr"
2230msgstr "四月"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "April"
2235msgstr "四月"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "April"
2240msgstr "四月"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "April"
2245msgstr "四月"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "April"
2252msgstr "四月"
2253
2254# I18N: The name of a colour-scheme
2255#. I18N: The name of a colour-scheme
2256#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2257msgid "Aqua Marine"
2258msgstr "碧海藍天"
2259
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2261#: resources/views/individual-name.phtml:92
2262#: resources/views/media-page.phtml:114
2263msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2264msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2265
2266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2268msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2269msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2270
2271#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2273#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2275#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2276#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2278#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2283#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2284#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2285#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2286#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2287#, php-format
2288msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2289msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2290
2291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2292msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2293msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2294
2295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2296msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2297msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2302msgid "Argentina"
2303msgstr "阿根廷"
2304
2305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2310#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2321msgctxt "font name"
2322msgid "Arial"
2323msgstr "宋體"
2324
2325# I18N: Name of a country or state
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2328msgid "Armenia"
2329msgstr "亞美尼亞"
2330
2331# I18N: Name of a country or state
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2334msgid "Aruba"
2335msgstr "阿魯巴島"
2336
2337#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2338msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2339msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2340
2341# I18N: The name of a colour-scheme
2342#. I18N: The name of a colour-scheme
2343#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2344msgid "Ash"
2345msgstr "灰"
2346
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2348msgid "Asia"
2349msgstr "亞洲"
2350
2351# I18N: gedcom tag ASSO
2352# I18N: gedcom tag _ASSO
2353#. I18N: gedcom tag ASSO
2354#. I18N: gedcom tag _ASSO
2355#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2356#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2357#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2358#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2360msgid "Associate"
2361msgstr "與其有關人員"
2362
2363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2364msgid "Associate events with this source"
2365msgstr "關聯事務到此來源"
2366
2367# I18N: Location of an LDS church temple
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2370msgid "Asuncion, Paraguay"
2371msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2372
2373# I18N: Name of a country or state
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2376msgid "At sea"
2377msgstr "在海上"
2378
2379# I18N: Location of an LDS church temple
2380#. I18N: Location of an LDS church temple
2381#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2382msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2383msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2384
2385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2387msgid "Attendant"
2388msgstr "僕人"
2389
2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2392msgctxt "FEMALE"
2393msgid "Attendant"
2394msgstr "女僕"
2395
2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2398msgctxt "MALE"
2399msgid "Attendant"
2400msgstr "男僕"
2401
2402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2404msgid "Attending"
2405msgstr "隨從"
2406
2407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2409msgctxt "FEMALE"
2410msgid "Attending"
2411msgstr "女隨從"
2412
2413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2415msgctxt "MALE"
2416msgid "Attending"
2417msgstr "男隨從"
2418
2419# I18N: Type of media object
2420#. I18N: Type of media object
2421#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2422#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2423#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2424msgid "Audio"
2425msgstr "錄音"
2426
2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2428msgctxt "Abbreviation for August"
2429msgid "Aug"
2430msgstr "八月"
2431
2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "August"
2435msgstr "八月"
2436
2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "August"
2440msgstr "八月"
2441
2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "August"
2445msgstr "八月"
2446
2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "August"
2452msgstr "八月"
2453
2454# I18N: Name of a country or state
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2457msgid "Australia"
2458msgstr "澳大利亞"
2459
2460# I18N: Name of a country or state
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2463msgid "Austria"
2464msgstr "奧地利"
2465
2466# I18N: gedcom tag AUTH
2467#. I18N: gedcom tag AUTH
2468#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2469#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2470#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2471msgid "Author"
2472msgstr "作者"
2473
2474# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2475#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2476#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2477#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2478#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2480#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2481#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2482#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2483#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2484#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2485msgid "Author of last change"
2486msgstr "最後一次更改的作者"
2487
2488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2489msgid "Automatically accept changes made by this user"
2490msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2491
2492# I18N: A configuration setting
2493#. I18N: A configuration setting
2494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2495msgid "Automatically expand notes"
2496msgstr "自動擴展的記錄"
2497
2498# I18N: A configuration setting
2499#. I18N: A configuration setting
2500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2501msgid "Automatically expand sources"
2502msgstr "自動擴展來源"
2503
2504# I18N: a month in the Jewish calendar
2505#. I18N: a month in the Jewish calendar
2506#: app/Date/JewishDate.php:200
2507msgctxt "GENITIVE"
2508msgid "Av"
2509msgstr "第十一月"
2510
2511# I18N: a month in the Jewish calendar
2512#. I18N: a month in the Jewish calendar
2513#: app/Date/JewishDate.php:304
2514msgctxt "INSTRUMENTAL"
2515msgid "Av"
2516msgstr "第十一月"
2517
2518# I18N: a month in the Jewish calendar
2519#. I18N: a month in the Jewish calendar
2520#: app/Date/JewishDate.php:252
2521msgctxt "LOCATIVE"
2522msgid "Av"
2523msgstr "第十一月"
2524
2525# I18N: a month in the Jewish calendar
2526#. I18N: a month in the Jewish calendar
2527#: app/Date/JewishDate.php:148
2528msgctxt "NOMINATIVE"
2529msgid "Av"
2530msgstr "第十一月"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2534#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2536msgid "Average age"
2537msgstr "平均年齡"
2538
2539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2546msgid "Average age at death"
2547msgstr "去世平均年齡"
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2550msgid "Average age at marriage"
2551msgstr "平均結婚年齡"
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2554msgid "Average age in century of marriage"
2555msgstr "平均結婚年齡"
2556
2557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2558msgid "Average age related to death century"
2559msgstr "去世平均年齡"
2560
2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2562msgid "Average number"
2563msgstr "平均數"
2564
2565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2570msgid "Average number of children per family"
2571msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2572
2573# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2574#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2577msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2578msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2579
2580#: app/Date/JalaliDate.php:267
2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2582msgid "Azar"
2583msgstr "第九月"
2584
2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:141
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Azar"
2590msgstr "第九月"
2591
2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:231
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Azar"
2597msgstr "第九月"
2598
2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:186
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Azar"
2604msgstr "第九月"
2605
2606# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:96
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Azar"
2611msgstr "第九月"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2616msgid "Azerbaijan"
2617msgstr "阿塞拜疆"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2622msgid "Azores"
2623msgstr "亞述爾群島"
2624
2625#: app/Date/JalaliDate.php:269
2626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2627msgid "Bah"
2628msgstr "第十一月"
2629
2630# I18N: Name of a country or state
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2633msgid "Bahamas"
2634msgstr "巴哈馬群島"
2635
2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#: app/Date/JalaliDate.php:145
2639msgctxt "GENITIVE"
2640msgid "Bahman"
2641msgstr "第十一月"
2642
2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#: app/Date/JalaliDate.php:235
2646msgctxt "INSTRUMENTAL"
2647msgid "Bahman"
2648msgstr "第十一月"
2649
2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2652#: app/Date/JalaliDate.php:190
2653msgctxt "LOCATIVE"
2654msgid "Bahman"
2655msgstr "第十一月"
2656
2657# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2658#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2659#: app/Date/JalaliDate.php:100
2660msgctxt "NOMINATIVE"
2661msgid "Bahman"
2662msgstr "第十一月"
2663
2664# I18N: Name of a country or state
2665#. I18N: Name of a country or state
2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2667msgid "Bahrain"
2668msgstr "巴林"
2669
2670# I18N: Name of a country or state
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2673msgid "Bangladesh"
2674msgstr "孟加拉共和國"
2675
2676# I18N: gedcom tag BAPM
2677#. I18N: gedcom tag BAPM
2678#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2681msgid "Baptism"
2682msgstr "洗禮"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2685msgid "Baptism of a brother"
2686msgstr "兄弟的洗禮"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2689msgid "Baptism of a child"
2690msgstr "孩子的洗禮"
2691
2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2693msgid "Baptism of a daughter"
2694msgstr "女兒的洗禮"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2701msgid "Baptism of a grandchild"
2702msgstr "孫的洗禮"
2703
2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2705msgid "Baptism of a granddaughter"
2706msgstr "孫女的洗禮"
2707
2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2709msgctxt "daughter’s daughter"
2710msgid "Baptism of a granddaughter"
2711msgstr "外孫女的洗禮"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2714msgctxt "son’s daughter"
2715msgid "Baptism of a granddaughter"
2716msgstr "孫女的洗禮"
2717
2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2719msgid "Baptism of a grandson"
2720msgstr "孫子的洗禮"
2721
2722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2723msgctxt "daughter’s son"
2724msgid "Baptism of a grandson"
2725msgstr "外孫子的洗禮"
2726
2727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2728msgctxt "son’s son"
2729msgid "Baptism of a grandson"
2730msgstr "孫子的洗禮"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2733msgid "Baptism of a half-brother"
2734msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2735
2736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2737msgid "Baptism of a half-sibling"
2738msgstr "半同胞的洗禮"
2739
2740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2741msgid "Baptism of a half-sister"
2742msgstr "半姊妹受洗"
2743
2744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2745msgid "Baptism of a sibling"
2746msgstr "兄弟的洗禮"
2747
2748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2749msgid "Baptism of a sister"
2750msgstr "姐妹的洗禮"
2751
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2753msgid "Baptism of a son"
2754msgstr "兒子的洗禮"
2755
2756# I18N: gedcom tag BARM
2757#. I18N: gedcom tag BARM
2758#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2760msgid "Bar mitzvah"
2761msgstr "受誡禮"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2766msgid "Barbados"
2767msgstr "巴巴多斯島"
2768
2769#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2770msgid "Base GEDCOM tag"
2771msgstr ""
2772
2773# I18N: gedcom tag BASM
2774#. I18N: gedcom tag BASM
2775#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2777msgid "Bat mitzvah"
2778msgstr "猶太女孩成人儀式"
2779
2780# I18N: Location of an LDS church temple
2781#. I18N: Location of an LDS church temple
2782#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2783msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2784msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2785
2786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2787msgid "Begins with"
2788msgstr "以其開頭"
2789
2790# I18N: Name of a country or state
2791#. I18N: Name of a country or state
2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2793msgid "Belarus"
2794msgstr "白俄羅斯"
2795
2796# I18N: The name of a colour-scheme
2797#. I18N: The name of a colour-scheme
2798#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2799msgid "Belgian Chocolate"
2800msgstr "比利時巧克力"
2801
2802# I18N: Name of a country or state
2803#. I18N: Name of a country or state
2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2805msgid "Belgium"
2806msgstr "比利時"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2811msgid "Belize"
2812msgstr "伯利茲城"
2813
2814# I18N: Name of a country or state
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2817msgid "Benin"
2818msgstr "貝寧灣"
2819
2820# I18N: Name of a country or state
2821#. I18N: Name of a country or state
2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2823msgid "Bermuda"
2824msgstr "百慕大群島"
2825
2826# I18N: Location of an LDS church temple
2827#. I18N: Location of an LDS church temple
2828#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2829msgid "Bern, Switzerland"
2830msgstr "伯爾尼,瑞士"
2831
2832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2836msgid "Best man"
2837msgstr "伴郞"
2838
2839# I18N: Name of a country or state
2840#. I18N: Name of a country or state
2841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2842msgid "Bhutan"
2843msgstr "不丹"
2844
2845# I18N: gedcom tag _BIBL
2846#. I18N: gedcom tag _BIBL
2847#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2848msgid "Bibliography"
2849msgstr "書目"
2850
2851# I18N: Location of an LDS church temple
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2854msgid "Billings, Montana, United States"
2855msgstr "比林斯,蒙大納"
2856
2857# I18N: gedcom tag BLOB
2858#. I18N: gedcom tag BLOB
2859#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2860msgid "Binary data object"
2861msgstr "數碼資料"
2862
2863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2864msgid "Bing Maps™"
2865msgstr "㣲軟地圖服務"
2866
2867#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2868msgid "Bing™ webmaster tools"
2869msgstr ""
2870
2871# I18N: Location of an LDS church temple
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2874msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2875msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2876
2877# I18N: gedcom tag BIRT
2878#. I18N: gedcom tag BIRT
2879#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2880#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2881#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2887#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2888#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
3004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
3005msgid "Birth"
3006msgstr "出生"
3007
3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
3009msgctxt "Female pedigree"
3010msgid "Birth"
3011msgstr "出生"
3012
3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
3014msgctxt "Male pedigree"
3015msgid "Birth"
3016msgstr "出生"
3017
3018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
3019msgctxt "Pedigree"
3020msgid "Birth"
3021msgstr "出生"
3022
3023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3024msgid "Birth by country"
3025msgstr "按世紀統計出生"
3026
3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3029msgid "Birth date range end"
3030msgstr "出生日期範圍的結束"
3031
3032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3034msgid "Birth date range start"
3035msgstr "出生日期範圍的開始"
3036
3037#: app/Factories/ElementFactory.php:756
3038msgid "Birth name"
3039msgstr ""
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
3042msgid "Birth of a brother"
3043msgstr "兄弟出生"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
3046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
3047msgid "Birth of a child"
3048msgstr "孩子出生"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
3051msgid "Birth of a daughter"
3052msgstr "女兒出生"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
3058msgid "Birth of a grandchild"
3059msgstr "孫子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
3062msgid "Birth of a granddaughter"
3063msgstr "孫女的誕生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Birth of a granddaughter"
3068msgstr "孫外女出生"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Birth of a granddaughter"
3073msgstr "孫女的出生"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
3076msgid "Birth of a grandson"
3077msgstr "孫子出生"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
3080msgctxt "daughter’s son"
3081msgid "Birth of a grandson"
3082msgstr "孫外子出生"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
3085msgctxt "son’s son"
3086msgid "Birth of a grandson"
3087msgstr "孫子的出生"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
3090msgid "Birth of a half-brother"
3091msgstr "同父異母的兄弟出生"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
3094msgid "Birth of a half-sibling"
3095msgstr "半同胞出生"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
3098msgid "Birth of a half-sister"
3099msgstr "同父異母的姐妹出生"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
3102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
3103msgid "Birth of a sibling"
3104msgstr "兄弟姐妹出生"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
3107msgid "Birth of a sister"
3108msgstr "姐妹出生"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
3111msgid "Birth of a son"
3112msgstr "兒子出生"
3113
3114#: app/Factories/ElementFactory.php:451
3115msgid "Birth parents"
3116msgstr ""
3117
3118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3119msgid "Birth places"
3120msgstr "出生地"
3121
3122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3123msgid "Birthplace contains"
3124msgstr "出生地包含"
3125
3126# I18N: Name of a module/report
3127#. I18N: Name of a module/report
3128#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3132msgid "Births"
3133msgstr "出生報告"
3134
3135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3137msgid "Births by century"
3138msgstr "按世紀統計出生"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3143msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3144msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3145
3146# I18N: gedcom tag BLES
3147#. I18N: gedcom tag BLES
3148#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
3149msgid "Blessing"
3150msgstr "祝福"
3151
3152#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
3153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3154msgid "Block"
3155msgstr "塊"
3156
3157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
3159#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3160#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3161msgid "Blocks"
3162msgstr "區塊"
3163
3164# I18N: The name of a colour-scheme
3165#. I18N: The name of a colour-scheme
3166#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3167msgid "Blue Lagoon"
3168msgstr "藍礁湖"
3169
3170# I18N: The name of a colour-scheme
3171#. I18N: The name of a colour-scheme
3172#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3173msgid "Blue Marine"
3174msgstr "藍色海洋"
3175
3176# I18N: Location of an LDS church temple
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3179msgid "Bogota, Colombia"
3180msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3181
3182# I18N: Location of an LDS church temple
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3185msgid "Boise, Idaho, United States"
3186msgstr "博伊西,愛達荷州"
3187
3188# I18N: Name of a country or state
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3191msgid "Bolivia"
3192msgstr "玻利維亞"
3193
3194# I18N: Type of media object
3195#. I18N: Type of media object
3196#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3197msgid "Book"
3198msgstr "書"
3199
3200# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3203#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3205msgid "Born in the covenant"
3206msgstr "婚約"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3211msgid "Bosnia and Herzegovina"
3212msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3213
3214# I18N: Location of an LDS church temple
3215#. I18N: Location of an LDS church temple
3216#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3217msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3218msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3219
3220#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3221msgid "Both alive"
3222msgstr "都在世"
3223
3224#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3225msgid "Both dead"
3226msgstr "都去世"
3227
3228# I18N: Name of a country or state
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3231msgid "Botswana"
3232msgstr "博茨瓦納"
3233
3234# I18N: Location of an LDS church temple
3235#. I18N: Location of an LDS church temple
3236#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3237msgid "Bountiful, Utah, United States"
3238msgstr "Bountifu,猶他州"
3239
3240# I18N: Name of a country or state
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3243msgid "Bouvet Island"
3244msgstr "布韋島"
3245
3246# I18N: Branches of a family tree
3247# I18N: Name of a module/list
3248#. I18N: Name of a module/list
3249#. I18N: Branches of a family tree
3250#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3251msgid "Branches"
3252msgstr "分支清單"
3253
3254# I18N: %s is a surname
3255#. I18N: %s is a surname
3256#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3257#, php-format
3258msgid "Branches of the %s family"
3259msgstr "%s 家庭的分支"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3264msgid "Brazil"
3265msgstr "巴西"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3271msgid "Bridesmaid"
3272msgstr "伴娘"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3276msgid "Brigham City, Utah, United States"
3277msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3278
3279# I18N: Location of an LDS church temple
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3282msgid "Brisbane, Australia"
3283msgstr "布里斯班澳大利亞"
3284
3285# I18N: gedcom tag _BRTM
3286#. I18N: gedcom tag _BRTM
3287#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3288msgid "Brit milah"
3289msgstr "割禮"
3290
3291# I18N: Name of a country or state
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3294msgid "British Indian Ocean Territory"
3295msgstr "英屬印度洋領地"
3296
3297# I18N: Name of a country or state
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3300msgid "British Virgin Islands"
3301msgstr "英屬維京群島"
3302
3303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3305msgid "Brother"
3306msgstr "兄弟"
3307
3308# I18N: a month in the French republican calendar
3309#. I18N: a month in the French republican calendar
3310#: app/Date/FrenchDate.php:137
3311msgctxt "GENITIVE"
3312msgid "Brumaire"
3313msgstr "第二月"
3314
3315# I18N: a month in the French republican calendar
3316#. I18N: a month in the French republican calendar
3317#: app/Date/FrenchDate.php:231
3318msgctxt "INSTRUMENTAL"
3319msgid "Brumaire"
3320msgstr "第二月"
3321
3322# I18N: a month in the French republican calendar
3323#. I18N: a month in the French republican calendar
3324#: app/Date/FrenchDate.php:184
3325msgctxt "LOCATIVE"
3326msgid "Brumaire"
3327msgstr "第二月"
3328
3329# I18N: a month in the French republican calendar
3330#. I18N: a month in the French republican calendar
3331#: app/Date/FrenchDate.php:89
3332msgctxt "NOMINATIVE"
3333msgid "Brumaire"
3334msgstr "第二月"
3335
3336# I18N: Name of a country or state
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3339msgid "Brunei Darussalam"
3340msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3341
3342# I18N: Location of an LDS church temple
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3345msgid "Buenos Aires, Argentina"
3346msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3347
3348# I18N: Name of a country or state
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3351msgid "Bulgaria"
3352msgstr "保加利亞"
3353
3354# I18N: gedcom tag BURI
3355#. I18N: gedcom tag BURI
3356#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3357#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3362msgid "Burial"
3363msgstr "下葬"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3366msgid "Burial of a brother"
3367msgstr "兄弟的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3370msgid "Burial of a child"
3371msgstr "孩子的葬禮"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3374msgid "Burial of a daughter"
3375msgstr "女兒的葬禮"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3378msgid "Burial of a father"
3379msgstr "父親的葬禮"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3384msgid "Burial of a grandchild"
3385msgstr "孫的葬禮"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3388msgid "Burial of a granddaughter"
3389msgstr "孫女的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3392msgctxt "daughter’s daughter"
3393msgid "Burial of a granddaughter"
3394msgstr "外孫女的葬禮"
3395
3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3397msgctxt "son’s daughter"
3398msgid "Burial of a granddaughter"
3399msgstr "孫女的葬禮"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3402msgid "Burial of a grandfather"
3403msgstr "祖父的葬禮"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3406msgid "Burial of a grandmother"
3407msgstr "祖母的葬禮"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3412msgid "Burial of a grandparent"
3413msgstr "祖父母的葬禮"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3416msgid "Burial of a grandson"
3417msgstr "孫子的葬禮"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3420msgctxt "daughter’s son"
3421msgid "Burial of a grandson"
3422msgstr "外孫的葬禮"
3423
3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3425msgctxt "son’s son"
3426msgid "Burial of a grandson"
3427msgstr "外孫子的葬禮"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3430msgid "Burial of a half-brother"
3431msgstr "半胞兄弟葬禮"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3434msgid "Burial of a half-sibling"
3435msgstr "半同胞埋葬"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3438msgid "Burial of a half-sister"
3439msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3442msgid "Burial of a husband"
3443msgstr "丈夫的葬禮"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3446msgid "Burial of a maternal grandfather"
3447msgstr "外公的埋葬"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3450msgid "Burial of a maternal grandmother"
3451msgstr "外婆的埋葬"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3454msgid "Burial of a mother"
3455msgstr "母親的葬禮"
3456
3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3458msgid "Burial of a parent"
3459msgstr "父母的葬禮"
3460
3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3462msgid "Burial of a paternal grandfather"
3463msgstr "祖父的葬禮"
3464
3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3466msgid "Burial of a paternal grandmother"
3467msgstr "祖母的葬禮"
3468
3469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3470msgid "Burial of a sibling"
3471msgstr "兄弟的葬禮"
3472
3473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3474msgid "Burial of a sister"
3475msgstr "姐妹的葬禮"
3476
3477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3478msgid "Burial of a son"
3479msgstr "兒子的葬禮"
3480
3481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3482msgid "Burial of a spouse"
3483msgstr "配偶的葬禮"
3484
3485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3486msgid "Burial of a wife"
3487msgstr "妻子的葬禮"
3488
3489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3490msgid "Burial place contains"
3491msgstr "埋葬的地點包含"
3492
3493#. I18N: Name of a module/report
3494#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3497msgid "Burials"
3498msgstr "葬禮"
3499
3500# I18N: Name of a country or state
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3503msgid "Burkina Faso"
3504msgstr "布基納法索"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3509msgid "Burundi"
3510msgstr "布隆迪"
3511
3512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3514msgid "Buyer"
3515msgstr "買主"
3516
3517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3519msgctxt "FEMALE"
3520msgid "Buyer"
3521msgstr "女買主"
3522
3523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3525msgctxt "MALE"
3526msgid "Buyer"
3527msgstr "男買主"
3528
3529# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3530#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3532msgid "By default, SMTP works on port 25."
3533msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3534
3535# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3536#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3537#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3538msgid "CKEditor™"
3539msgstr "CKEditor™"
3540
3541# I18N: Name of a module.
3542#. I18N: Name of a module.
3543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3544msgid "CSS and JS"
3545msgstr "CSS 和 JS"
3546
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3549msgid "Calculating…"
3550msgstr "計算中…"
3551
3552# I18N: Name of a module
3553#. I18N: Name of a module
3554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3555#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3556msgid "Calendar"
3557msgstr "日曆"
3558
3559# I18N: A configuration setting
3560#. I18N: A configuration setting
3561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3564msgid "Calendar conversion"
3565msgstr "轉換日曆"
3566
3567#. I18N: Location of an LDS church temple
3568#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3569msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3570msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3571
3572# I18N: gedcom tag CALN
3573#. I18N: gedcom tag CALN
3574#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3576msgid "Call number"
3577msgstr "書號"
3578
3579# I18N: Name of a country or state
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3582msgid "Cambodia"
3583msgstr "柬埔寨"
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3588msgid "Cameroon"
3589msgstr "喀麥隆"
3590
3591# I18N: Location of an LDS church temple
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3594msgid "Campinas, Brazil"
3595msgstr "金邊,巴西"
3596
3597# I18N: Name of a country or state
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3600msgid "Canada"
3601msgstr "加拿大"
3602
3603# I18N: Name of a country or state
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3606msgid "Cape Verde"
3607msgstr "佛得角"
3608
3609# I18N: Location of an LDS church temple
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3612msgid "Caracas, Venezuela"
3613msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3614
3615# I18N: Type of media object
3616#. I18N: Type of media object
3617#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3618msgid "Card"
3619msgstr "卡片"
3620
3621# I18N: Location of an LDS church temple
3622#. I18N: Location of an LDS church temple
3623#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3624msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3625msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3626
3627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3628msgid "Case insensitive"
3629msgstr "不分大小寫"
3630
3631# I18N: gedcom tag CAST
3632#. I18N: gedcom tag CAST
3633#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3634msgid "Caste"
3635msgstr "社會地位"
3636
3637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3638msgid "Categories"
3639msgstr "類別"
3640
3641#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3642msgid "Category"
3643msgstr ""
3644
3645# I18N: gedcom tag CAUS
3646#. I18N: gedcom tag CAUS
3647#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3648#: app/GedcomTag.php:533
3649msgid "Cause"
3650msgstr "死因"
3651
3652#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3653#: app/GedcomTag.php:624
3654msgid "Cause of death"
3655msgstr "死因"
3656
3657#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3660msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3661msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3662
3663# I18N: Name of a country or state
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3666msgid "Cayman Islands"
3667msgstr "開曼群島"
3668
3669#. I18N: Location of an LDS church temple
3670#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3671msgid "Cebu City, Philippines"
3672msgstr "菲律賓宿霧市"
3673
3674# I18N: gedcom tag CEME
3675#. I18N: gedcom tag CEME
3676#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3677msgid "Cemetery"
3678msgstr "墓地"
3679
3680# I18N: gedcom tag CENS
3681#. I18N: gedcom tag CENS
3682#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3683#: app/GedcomTag.php:539
3684msgid "Census"
3685msgstr "人口普查"
3686
3687# I18N: Name of a module
3688#. I18N: Name of a module
3689#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3690msgid "Census assistant"
3691msgstr "普查員"
3692
3693#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3694#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3695msgid "Census date"
3696msgstr "人口普查時間"
3697
3698#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3699msgid "Census place"
3700msgstr "普查地"
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3703msgid "Census transcript"
3704msgstr "調查筆錄"
3705
3706# I18N: Name of a country or state
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3709msgid "Central African Republic"
3710msgstr "中非共和國"
3711
3712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3713#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3714#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3715#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3716#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3717#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3718#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3719#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3720#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3721#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3722#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3723#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3726#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3727#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3728#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3731msgid "Century"
3732msgstr "世紀"
3733
3734# I18N: Type of media object
3735#. I18N: Type of media object
3736#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3737msgid "Certificate"
3738msgstr "證書"
3739
3740# I18N: Name of a country or state
3741#. I18N: Name of a country or state
3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3743msgid "Chad"
3744msgstr "乍得"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3747#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3748msgid "Change family members"
3749msgstr "改變家庭成員"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3752msgid "Change the “Home page” blocks"
3753msgstr "更改“主頁”塊"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3756msgid "Change the “My page” blocks"
3757msgstr "更改“我的網頁”塊"
3758
3759#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3761#, php-format
3762msgid "Changed by %1$s"
3763msgstr ""
3764
3765# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3766#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3768#, php-format
3769msgid "Changed on %1$s"
3770msgstr "%1$s 發生改變"
3771
3772# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3773#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3775#, php-format
3776msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3777msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3778
3779# I18N: Name of a module/report
3780#. I18N: Name of a module/report
3781#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3785#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3786#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3787msgid "Changes"
3788msgstr "變化"
3789
3790#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3791#, php-format
3792msgid "Changes in the last %s day"
3793msgid_plural "Changes in the last %s days"
3794msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3797#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3798msgid "Changes log"
3799msgstr "修改日誌"
3800
3801# I18N: gedcom tag CHAR
3802#. I18N: gedcom tag CHAR
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3804msgid "Character set"
3805msgstr "字符集"
3806
3807#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3808#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3809msgid "Chart"
3810msgstr "圖表"
3811
3812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3813msgid "Chart preferences"
3814msgstr "圖表設定"
3815
3816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3820msgid "Chart type"
3821msgstr "圖表類型"
3822
3823# I18N: Name of a module/block
3824# I18N: Name of a module
3825#. I18N: Name of a module/block
3826#. I18N: Name of a module
3827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3828#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3829#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3831#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3832#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3834msgid "Charts"
3835msgstr "圖表"
3836
3837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3838#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3839msgid "Check for errors"
3840msgstr "檢查錯誤"
3841
3842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3843msgid "Check for pending changes…"
3844msgstr "檢查掛起的更改…"
3845
3846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3847msgid "Checking server capacity"
3848msgstr "伺服器配置正確"
3849
3850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3851msgid "Checking server configuration"
3852msgstr "檢查伺服器配置"
3853
3854# I18N: Location of an LDS church temple
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3857msgid "Chicago, Illinois, United States"
3858msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3859
3860# I18N: gedcom tag CHIL
3861#. I18N: gedcom tag CHIL
3862#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3864#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3865#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3866#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3867msgid "Child"
3868msgstr "兒女"
3869
3870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3872msgid "Child of "
3873msgstr "孩子 "
3874
3875# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3876#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3878#, php-format
3879msgid "Child of %s"
3880msgstr "%s 孩子"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3885#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3887#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3888#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3891msgid "Children"
3892msgstr "孩子"
3893
3894#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3895msgid "Children in family"
3896msgstr "家庭中的孩子"
3897
3898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3900msgid "Children of "
3901msgstr "孩子 "
3902
3903# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3904#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3905#: app/SurnameTradition.php:99
3906msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3907msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3908
3909# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3910#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3911#: app/SurnameTradition.php:93
3912msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3913msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3914
3915# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3916#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3917#: app/SurnameTradition.php:96
3918msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3919msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3920
3921# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3922# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3923# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3924# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3925#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3926#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3927#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3929#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3930#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3931msgid "Children take their father’s surname."
3932msgstr "孩子隨父姓。"
3933
3934# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3935#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3936#: app/SurnameTradition.php:90
3937msgid "Children take their mother’s surname."
3938msgstr "孩子隨母姓。"
3939
3940# I18N: Name of a country or state
3941#. I18N: Name of a country or state
3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3943msgid "Chile"
3944msgstr "智利"
3945
3946# I18N: Name of a country or state
3947#. I18N: Name of a country or state
3948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3949msgid "China"
3950msgstr "中國"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3953msgid "Choose a report to run"
3954msgstr "選擇一個報告來運行"
3955
3956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3959msgid "Choose relatives"
3960msgstr "選擇親戚"
3961
3962#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3963msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3964msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3965
3966# I18N: gedcom tag CHR
3967#. I18N: gedcom tag CHR
3968#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3973msgid "Christening"
3974msgstr "洗禮"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3977msgid "Christening of a brother"
3978msgstr "弟兄的洗禮"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3981msgid "Christening of a child"
3982msgstr "孩子的洗禮"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3985msgid "Christening of a daughter"
3986msgstr "女兒的洗禮"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3991msgid "Christening of a grandchild"
3992msgstr "孫子的洗禮"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3995msgid "Christening of a granddaughter"
3996msgstr "孫女的洗禮"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3999msgctxt "daughter’s daughter"
4000msgid "Christening of a granddaughter"
4001msgstr "外孫女的洗禮"
4002
4003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4004msgctxt "son’s daughter"
4005msgid "Christening of a granddaughter"
4006msgstr "孫女的洗禮"
4007
4008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
4009msgid "Christening of a grandson"
4010msgstr "孫子的洗禮"
4011
4012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
4013msgctxt "daughter’s son"
4014msgid "Christening of a grandson"
4015msgstr "外孫子的洗禮"
4016
4017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4018msgctxt "son’s son"
4019msgid "Christening of a grandson"
4020msgstr "孫子的洗禮"
4021
4022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
4023msgid "Christening of a half-brother"
4024msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
4025
4026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
4027msgid "Christening of a half-sibling"
4028msgstr "半同胞的洗禮"
4029
4030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
4031msgid "Christening of a half-sister"
4032msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
4033
4034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
4035msgid "Christening of a sibling"
4036msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
4037
4038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
4039msgid "Christening of a sister"
4040msgstr "姐妹的洗禮"
4041
4042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
4043msgid "Christening of a son"
4044msgstr "兒子的洗禮"
4045
4046# I18N: Name of a country or state
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4049msgid "Christmas Island"
4050msgstr "聖誕島"
4051
4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
4054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4056msgid "Circumciser"
4057msgstr "執行"
4058
4059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4060msgid "Citation"
4061msgstr "引用"
4062
4063# I18N: gedcom tag PAGE
4064#. I18N: gedcom tag PAGE
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
4067#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
4068#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
4069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4073msgid "Citation details"
4074msgstr "原文所在頁碼"
4075
4076# I18N: gedcom tag CITN
4077#. I18N: gedcom tag CITN
4078#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
4079msgid "Citizenship"
4080msgstr "公民身份"
4081
4082# I18N: gedcom tag CITY
4083#. I18N: gedcom tag CITY
4084#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
4087msgid "City"
4088msgstr "城市"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4093msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4094msgstr "墨西哥華雷斯城"
4095
4096#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
4098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4099msgid "Civil marriage"
4100msgstr "公證結婚"
4101
4102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4104msgid "Civil registrar"
4105msgstr "公證人"
4106
4107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4109msgctxt "FEMALE"
4110msgid "Civil registrar"
4111msgstr "女公證人"
4112
4113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
4114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4115msgctxt "MALE"
4116msgid "Civil registrar"
4117msgstr "男公證人"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
4121msgid "Clean up data folder"
4122msgstr "清理數據文件夾"
4123
4124# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4125#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4126#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4127msgid "Cleared but not yet completed"
4128msgstr "清除,但尚未完成的"
4129
4130# I18N: Name of a module
4131#. I18N: Name of a module
4132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
4133msgid "Clippings cart"
4134msgstr "收集箱"
4135
4136# I18N: Type of media object
4137#. I18N: Type of media object
4138#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4139msgid "Coat of arms"
4140msgstr "紋章"
4141
4142# I18N: Location of an LDS church temple
4143#. I18N: Location of an LDS church temple
4144#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4145msgid "Cochabamba, Bolivia"
4146msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4147
4148# I18N: Name of a country or state
4149#. I18N: Name of a country or state
4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4151msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4152msgstr "可可(吉林)群島"
4153
4154# I18N: The name of a colour-scheme
4155#. I18N: The name of a colour-scheme
4156#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4157msgid "Coffee and Cream"
4158msgstr "咖啡和奶油"
4159
4160# I18N: The name of a colour-scheme
4161#. I18N: The name of a colour-scheme
4162#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4163msgid "Cold Day"
4164msgstr "冷天"
4165
4166# I18N: Name of a country or state
4167#. I18N: Name of a country or state
4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4169msgid "Colombia"
4170msgstr "哥倫比亞"
4171
4172# I18N: Location of an LDS church temple
4173#. I18N: Location of an LDS church temple
4174#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4175msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4176msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4177
4178# I18N: Location of an LDS church temple
4179#. I18N: Location of an LDS church temple
4180#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4181msgid "Columbia River, Washington, United States"
4182msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4183
4184# I18N: Location of an LDS church temple
4185#. I18N: Location of an LDS church temple
4186#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4187msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4188msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4189
4190# I18N: Location of an LDS church temple
4191#. I18N: Location of an LDS church temple
4192#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4193msgid "Columbus, Ohio, United States"
4194msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4195
4196# I18N: gedcom tag COMM
4197#. I18N: gedcom tag COMM
4198#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
4199#: app/GedcomTag.php:578
4200msgid "Comment"
4201msgstr "評論"
4202
4203#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4204#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4206#: resources/views/register-page.phtml:85
4207msgid "Comments"
4208msgstr "備註"
4209
4210# I18N: gedcom tag _COML
4211#. I18N: gedcom tag _COML
4212#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
4213msgid "Common law marriage"
4214msgstr "合法結婚"
4215
4216# I18N: Description of the “Messages” module
4217#. I18N: Description of the “Messages” module
4218#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
4219msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4220msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4221
4222# I18N: Name of a country or state
4223#. I18N: Name of a country or state
4224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4225msgid "Comoros"
4226msgstr "科摩羅"
4227
4228# I18N: Name of a module/chart
4229#. I18N: Name of a module/chart
4230#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4231msgid "Compact tree"
4232msgstr "緊湊樹"
4233
4234# I18N: %s is an individual’s name
4235#. I18N: %s is an individual’s name
4236#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4237#, php-format
4238msgid "Compact tree of %s"
4239msgstr "%s 的緊湊樹"
4240
4241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4242msgid "Comparison"
4243msgstr "對比"
4244
4245# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4246#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4248#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4249#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4250#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4251#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4253msgid "Completed before 1970; date not available"
4254msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4255
4256# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4259#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4260#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4261#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4263msgid "Completed; date unknown"
4264msgstr "完成;日期未知"
4265
4266#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
4267msgid "Completion date"
4268msgstr ""
4269
4270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
4272msgid "Compress the GEDCOM file"
4273msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4274
4275# I18N: gedcom tag CONC
4276#. I18N: gedcom tag CONC
4277#: app/GedcomTag.php:581
4278msgid "Concatenation"
4279msgstr "串聯"
4280
4281# I18N: gedcom tag CONF
4282#. I18N: gedcom tag CONF
4283#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4285msgid "Confirmation"
4286msgstr "確認"
4287
4288#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4289msgid "Connection to database server"
4290msgstr "連接到數據庫伺服器"
4291
4292# I18N: Name of a module
4293#. I18N: Name of a module
4294#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4296msgid "Contact information"
4297msgstr "聯繫信息"
4298
4299#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4300msgid "Contact method"
4301msgstr "聯繫方式"
4302
4303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4304msgid "Contains"
4305msgstr "包含"
4306
4307#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4308#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4310msgid "Content"
4311msgstr "內容"
4312
4313# I18N: gedcom tag CONT
4314#. I18N: gedcom tag CONT
4315#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4316msgid "Continued"
4317msgstr "繼續"
4318
4319#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4324#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4325#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4327#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4328#: resources/views/admin/components.phtml:28
4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4331#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4334#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4336#: resources/views/admin/media.phtml:21
4337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4339#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4340#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4345#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4347#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4348#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4354#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4355#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4356#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4359#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4361#: resources/views/admin/users.phtml:15
4362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4365#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4366#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4369#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4370msgid "Control panel"
4371msgstr "控制面板"
4372
4373#. I18N: Name of a module
4374#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4375msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4376msgstr ""
4377
4378#. I18N: Name of a module
4379#: app/Module/FixNameTags.php:84
4380msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4381msgstr ""
4382
4383#. I18N: Name of a module
4384#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4385msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4391msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4392msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4393
4394#. I18N: Label for option
4395#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4396msgid "Convert to"
4397msgstr ""
4398
4399# I18N: Name of a country or state
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4402msgid "Cook Islands"
4403msgstr "庫克群島"
4404
4405#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4406msgid "Cookies"
4407msgstr "網l路餅乾"
4408
4409#. I18N: gedcom tag MAP
4410#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4412msgid "Coordinates"
4413msgstr ""
4414
4415# I18N: Location of an LDS church temple
4416#. I18N: Location of an LDS church temple
4417#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4418msgid "Copenhagen, Denmark"
4419msgstr "丹麥哥本哈根"
4420
4421#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4422#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4423#: resources/views/individual-name.phtml:86
4424#: resources/views/individual-name.phtml:88
4425msgid "Copy"
4426msgstr "複製"
4427
4428# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4429#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4430#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4431#, php-format
4432msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4433msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4436msgid "Copy files…"
4437msgstr "複製文件…"
4438
4439# I18N: gedcom tag COPR
4440#. I18N: gedcom tag COPR
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4442#: app/GedcomTag.php:597
4443msgid "Copyright"
4444msgstr "版權"
4445
4446# I18N: Location of an LDS church temple
4447#. I18N: Location of an LDS church temple
4448#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4449msgid "Cordoba, Argentina"
4450msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4451
4452# I18N: gedcom tag CORP
4453#. I18N: gedcom tag CORP
4454#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4455msgid "Corporation"
4456msgstr "公司"
4457
4458#. I18N: Description of a “Data fix” module
4459#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4460msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4461msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4462
4463#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4464msgid "Correspondence"
4465msgstr ""
4466
4467# I18N: Name of a country or state
4468#. I18N: Name of a country or state
4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4470msgid "Costa Rica"
4471msgstr "哥斯達黎加"
4472
4473# I18N: Name of a country or state
4474#. I18N: Name of a country or state
4475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4476msgid "Cote d’Ivoire"
4477msgstr "科特迪瓦"
4478
4479#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4480msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4481msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4482
4483# I18N: Description of the “Hit counters” module
4484#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4486msgid "Count the visits to each page"
4487msgstr "每個頁面的訪問計數"
4488
4489# I18N: gedcom tag CTRY
4490#. I18N: gedcom tag CTRY
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4494#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4495msgid "Country"
4496msgstr "國家"
4497
4498#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4499msgid "Create"
4500msgstr "創建"
4501
4502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4503msgid "Create a family"
4504msgstr "創建家庭"
4505
4506#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4508msgid "Create a family tree"
4509msgstr "創建新的家譜"
4510
4511#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4512#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4513msgid "Create a location"
4514msgstr ""
4515
4516#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4517#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4518#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4519msgid "Create a media object"
4520msgstr "創建多媒體對象"
4521
4522#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4523#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4524msgid "Create a repository"
4525msgstr "創建存儲庫"
4526
4527#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4528#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4529msgid "Create a shared note"
4530msgstr "創建新的共享的記錄"
4531
4532#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4533msgid "Create a shared note using the census assistant"
4534msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4535
4536#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4537#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4538msgid "Create a source"
4539msgstr "創建新的來源記錄"
4540
4541#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4542#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4543msgid "Create a submission"
4544msgstr ""
4545
4546#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4547#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4548msgid "Create a submitter"
4549msgstr "創建一個提交者"
4550
4551#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4552msgid "Create a temporary folder…"
4553msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4554
4555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4556msgid "Create a unique filename"
4557msgstr "創建唯一的文件名"
4558
4559#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4560msgid "Create an individual"
4561msgstr "添加個人"
4562
4563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4564msgid "Create your own chart"
4565msgstr "創建您自己的圖表"
4566
4567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4568msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4569msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4572msgid "Creation date"
4573msgstr ""
4574
4575# I18N: gedcom tag CREM
4576#. I18N: gedcom tag CREM
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4584msgid "Cremation"
4585msgstr "火葬"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4588msgid "Cremation of a brother"
4589msgstr "兄弟的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4592msgid "Cremation of a child"
4593msgstr "孩子的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4596msgid "Cremation of a daughter"
4597msgstr "女兒的火葬"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4600msgid "Cremation of a father"
4601msgstr "父親的火葬"
4602
4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4604msgid "Cremation of a grandchild"
4605msgstr "孫兒的火葬"
4606
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4608msgid "Cremation of a granddaughter"
4609msgstr "孫女的火葬"
4610
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4612msgctxt "daughter’s daughter"
4613msgid "Cremation of a granddaughter"
4614msgstr "外孫女的火葬"
4615
4616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4617msgctxt "son’s daughter"
4618msgid "Cremation of a granddaughter"
4619msgstr "外孫子的火葬"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4622msgid "Cremation of a grandfather"
4623msgstr "祖父的火葬"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4626msgid "Cremation of a grandmother"
4627msgstr "祖母的火葬"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4632msgid "Cremation of a grandparent"
4633msgstr "祖父母的火葬"
4634
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4636msgid "Cremation of a grandson"
4637msgstr "孫子的火葬"
4638
4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4640msgctxt "daughter’s son"
4641msgid "Cremation of a grandson"
4642msgstr "外孫子的火葬"
4643
4644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4645msgctxt "son’s son"
4646msgid "Cremation of a grandson"
4647msgstr "孫子的火葬"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4650msgid "Cremation of a half-brother"
4651msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4654msgid "Cremation of a half-sibling"
4655msgstr "半同胞的火葬"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4658msgid "Cremation of a half-sister"
4659msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4662msgid "Cremation of a husband"
4663msgstr "丈夫的火葬"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4666msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4667msgstr "外祖父的火葬"
4668
4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4670msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4671msgstr "外祖母的火葬"
4672
4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4674msgid "Cremation of a mother"
4675msgstr "母親的火葬"
4676
4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4678msgid "Cremation of a parent"
4679msgstr "父母的火葬"
4680
4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4682msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4683msgstr "祖父的火葬"
4684
4685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4686msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4687msgstr "祖母的火葬"
4688
4689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4690msgid "Cremation of a sibling"
4691msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4692
4693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4694msgid "Cremation of a sister"
4695msgstr "姐妹的火葬"
4696
4697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4698msgid "Cremation of a son"
4699msgstr "兒子的火葬"
4700
4701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4702msgid "Cremation of a spouse"
4703msgstr "配偶的火葬"
4704
4705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4706msgid "Cremation of a wife"
4707msgstr "妻子的火葬"
4708
4709# I18N: Name of a country or state
4710#. I18N: Name of a country or state
4711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4712msgid "Croatia"
4713msgstr "克羅地亞"
4714
4715# I18N: Name of a country or state
4716#. I18N: Name of a country or state
4717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4718msgid "Cuba"
4719msgstr "古巴"
4720
4721# I18N: Location of an LDS church temple
4722#. I18N: Location of an LDS church temple
4723#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4724msgid "Curitiba, Brazil"
4725msgstr "巴西庫裡提巴"
4726
4727#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4728msgid "Custom"
4729msgstr "定制"
4730
4731#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4732#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4733msgid "Custom event"
4734msgstr "自定義事件"
4735
4736#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4737msgid "Custom fact"
4738msgstr "自定義事實"
4739
4740#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4741msgid "Custom module"
4742msgstr "自定義模塊"
4743
4744# I18N: A configuration setting
4745#. I18N: A configuration setting
4746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4747msgid "Custom welcome text"
4748msgstr "自定義歡迎文本"
4749
4750#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4751msgid "Customize this page"
4752msgstr "自定義此頁"
4753
4754# I18N: Name of a country or state
4755#. I18N: Name of a country or state
4756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4757msgid "Cyprus"
4758msgstr "塞浦路斯"
4759
4760# I18N: Name of a country or state
4761#. I18N: Name of a country or state
4762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4763msgid "Czech Republic"
4764msgstr "捷克共和國"
4765
4766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4768msgid "DKIM digital signature"
4769msgstr "DKIM數位簽名"
4770
4771# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4772#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4773#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4774#: app/GedcomTag.php:1074
4775msgid "DNA markers"
4776msgstr "DNA標記"
4777
4778# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4780#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4782msgid "Daitch-Mokotoff"
4783msgstr "戴奇–可托夫"
4784
4785# I18N: Location of an LDS church temple
4786#. I18N: Location of an LDS church temple
4787#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4788msgid "Dallas, Texas, United States"
4789msgstr "達拉斯德克薩斯"
4790
4791# I18N: gedcom tag DATA
4792#. I18N: gedcom tag DATA
4793#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4794#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4795#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4796#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4797#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4798msgid "Data"
4799msgstr "資料"
4800
4801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4802msgid "Data controller"
4803msgstr ""
4804
4805#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4806#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4807msgid "Data fix"
4808msgstr ""
4809
4810#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4811#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4812#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4816#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4817msgid "Data fixes"
4818msgstr ""
4819
4820#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4821msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4822msgstr ""
4823
4824# I18N: A configuration setting
4825#. I18N: A configuration setting
4826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4827msgid "Data folder"
4828msgstr "數據文件夾"
4829
4830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4834msgid "Database connection"
4835msgstr "數據庫連接"
4836
4837#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4842msgid "Database name"
4843msgstr "數據庫名稱"
4844
4845#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4849msgid "Database password"
4850msgstr "數據庫密碼"
4851
4852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4853msgid "Database type"
4854msgstr "數據庫名稱"
4855
4856#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4860msgid "Database user account"
4861msgstr "數據庫用戶賬戶"
4862
4863# I18N: gedcom tag DATE
4864#. I18N: gedcom tag DATE
4865#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4866#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4867#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4870#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4871#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4875#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4876#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4877#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4888msgid "Date"
4889msgstr "日期"
4890
4891#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4892msgid "Date differences"
4893msgstr "日期差異"
4894
4895# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4896#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4897#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4898msgid "Date of LDS baptism"
4899msgstr "LDS 洗禮的日期"
4900
4901# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4902#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4903#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4904msgid "Date of LDS child sealing"
4905msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4908msgid "Date of LDS confirmation"
4909msgstr ""
4910
4911# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4912#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4913#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4914msgid "Date of LDS endowment"
4915msgstr "LDS 捐贈的日期"
4916
4917# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4919msgid "Date of LDS spouse sealing"
4920msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4921
4922#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4923msgid "Date of adoption"
4924msgstr "過繼日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4928msgid "Date of baptism"
4929msgstr "洗禮的日期"
4930
4931#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4933msgid "Date of bar mitzvah"
4934msgstr "受誡禮的日期"
4935
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4938msgid "Date of bat mitzvah"
4939msgstr "成人儀式的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4946msgid "Date of birth"
4947msgstr "出生日期"
4948
4949#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4950msgid "Date of blessing"
4951msgstr "祝福的日期"
4952
4953#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4954msgid "Date of brit milah"
4955msgstr "割禮的日期"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4959msgid "Date of burial"
4960msgstr "埋葬的日期"
4961
4962#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4964msgid "Date of christening"
4965msgstr "洗禮的日期"
4966
4967#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4969msgid "Date of confirmation"
4970msgstr "確認的日期"
4971
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4973msgid "Date of cremation"
4974msgstr "火葬的日期"
4975
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4980msgid "Date of death"
4981msgstr "去世的時間"
4982
4983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4984msgid "Date of divorce"
4985msgstr "離婚的日期"
4986
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4988msgid "Date of emigration"
4989msgstr "移民的日期"
4990
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4993msgid "Date of engagement"
4994msgstr "訂婚的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4998#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4999#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
5000#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
5001msgid "Date of entry in original source"
5002msgstr "原始的輸入日期"
5003
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
5005msgid "Date of event"
5006msgstr "事件的日期"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5010msgid "Date of first communion"
5011msgstr "第一聖餐日期"
5012
5013#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
5014msgid "Date of immigration"
5015msgstr "移民的日期"
5016
5017# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5018#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5019#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
5020#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
5021#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
5022#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
5023#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
5024msgid "Date of last change"
5025msgstr "最近更改日期"
5026
5027#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
5028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5031msgid "Date of marriage"
5032msgstr "結婚的日期"
5033
5034#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
5035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5036msgid "Date of marriage banns"
5037msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
5038
5039#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
5040msgid "Date of naturalization"
5041msgstr "移入的日期"
5042
5043#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
5044msgid "Date of ordination"
5045msgstr "祝聖禮的日期"
5046
5047#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
5048msgid "Date of residence"
5049msgstr "居住日期"
5050
5051#: resources/views/help/date.phtml:104
5052msgid "Date period"
5053msgstr "日期"
5054
5055#: resources/views/help/date.phtml:97
5056msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5057msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5058
5059#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
5060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5061msgid "Date range"
5062msgstr "日期範圍"
5063
5064#: resources/views/help/date.phtml:59
5065msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5066msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5067
5068#: resources/views/admin/users.phtml:31
5069msgid "Date registered"
5070msgstr "註冊日期"
5071
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5073msgid "Date sent"
5074msgstr "發送日期"
5075
5076# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5077#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
5079#, php-format
5080msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5081msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5082
5083#: resources/views/help/date.phtml:21
5084msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5085msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5086
5087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5091msgid "Daughter"
5092msgstr "女兒"
5093
5094# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5095#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5096#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
5097#, php-format
5098msgid "Daughter of %s"
5099msgstr "%s 的女兒"
5100
5101#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5102msgid "Day"
5103msgstr "日"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
5106msgid "Day not set"
5107msgstr "沒有設定日期"
5108
5109#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5111#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5112msgid "Day:"
5113msgstr "日:"
5114
5115#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5117msgid "Dead"
5118msgstr "去世的"
5119
5120# I18N: gedcom tag DEAT
5121#. I18N: gedcom tag DEAT
5122#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
5123#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
5124#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5131#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5249msgid "Death"
5250msgstr "去世"
5251
5252#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5253msgid "Death by country"
5254msgstr "按世紀統計去世"
5255
5256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5257#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5258msgid "Death date range end"
5259msgstr "去世日期範圍的結束"
5260
5261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5262#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5263msgid "Death date range start"
5264msgstr "去世日期範圍的開始"
5265
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5267msgid "Death of a brother"
5268msgstr "兄弟的去世"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
5272msgid "Death of a child"
5273msgstr "孩子的去世"
5274
5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5276msgid "Death of a daughter"
5277msgstr "女兒的去世"
5278
5279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5281msgid "Death of a father"
5282msgstr "父親的去世"
5283
5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
5285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
5288msgid "Death of a grandchild"
5289msgstr "孫兒的去世"
5290
5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5292msgid "Death of a granddaughter"
5293msgstr "孫女的去世"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5296msgctxt "daughter’s daughter"
5297msgid "Death of a granddaughter"
5298msgstr "外孫女的去世"
5299
5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
5301msgctxt "son’s daughter"
5302msgid "Death of a granddaughter"
5303msgstr "孫女的的去世"
5304
5305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5306msgid "Death of a grandfather"
5307msgstr "祖父的去世"
5308
5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5310msgid "Death of a grandmother"
5311msgstr "祖母的去世"
5312
5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5317msgid "Death of a grandparent"
5318msgstr "祖父母的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5321msgid "Death of a grandson"
5322msgstr "孫子的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5325msgctxt "daughter’s son"
5326msgid "Death of a grandson"
5327msgstr "外孫子的去世"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5330msgctxt "son’s son"
5331msgid "Death of a grandson"
5332msgstr "孫子的去世"
5333
5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5335msgid "Death of a half-brother"
5336msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5337
5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5339msgid "Death of a half-sibling"
5340msgstr "半同胞的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5343msgid "Death of a half-sister"
5344msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5347msgid "Death of a husband"
5348msgstr "丈夫的去世"
5349
5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5351msgid "Death of a maternal grandfather"
5352msgstr "外祖父的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5355msgid "Death of a maternal grandmother"
5356msgstr "外祖母的去世"
5357
5358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5360msgid "Death of a mother"
5361msgstr "母親的去世"
5362
5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5365msgid "Death of a parent"
5366msgstr "父母的去世"
5367
5368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5369msgid "Death of a paternal grandfather"
5370msgstr "祖父的去世"
5371
5372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5373msgid "Death of a paternal grandmother"
5374msgstr "祖母的去世"
5375
5376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5378msgid "Death of a sibling"
5379msgstr "兄弟的去世"
5380
5381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5382msgid "Death of a sister"
5383msgstr "姐妹的去世"
5384
5385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5386msgid "Death of a son"
5387msgstr "兒子的去世"
5388
5389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5391msgid "Death of a spouse"
5392msgstr "配偶的去世"
5393
5394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5395msgid "Death of a wife"
5396msgstr "妻子的去世"
5397
5398# I18N: gedcom tag _DETS
5399#. I18N: gedcom tag _DETS
5400#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5401msgid "Death of one spouse"
5402msgstr "配偶的去世"
5403
5404#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5405msgid "Death place contains"
5406msgstr "去世地包含"
5407
5408#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5409msgid "Death places"
5410msgstr "去世地"
5411
5412# I18N: Name of a module/report
5413#. I18N: Name of a module/report
5414#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5416#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5417#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5418msgid "Deaths"
5419msgstr "去世"
5420
5421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5422#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5423msgid "Deaths by century"
5424msgstr "按世紀統計去世"
5425
5426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5427msgctxt "Abbreviation for December"
5428msgid "Dec"
5429msgstr "十二月"
5430
5431#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5432#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5435msgid "Decade of birth"
5436msgstr "十年出生的"
5437
5438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5440msgid "Decade of death"
5441msgstr "十年的去世"
5442
5443#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5444#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5445msgid "Decade of marriage"
5446msgstr "十年的婚姻"
5447
5448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5449msgctxt "GENITIVE"
5450msgid "December"
5451msgstr "十二月"
5452
5453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5454msgctxt "INSTRUMENTAL"
5455msgid "December"
5456msgstr "十二月"
5457
5458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5459msgctxt "LOCATIVE"
5460msgid "December"
5461msgstr "十二月"
5462
5463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5465#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5466msgctxt "NOMINATIVE"
5467msgid "December"
5468msgstr "十二月"
5469
5470# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5471#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5472#: app/Date/FrenchDate.php:305
5473msgid "Decidi"
5474msgstr "決定"
5475
5476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5477msgid "Default chart"
5478msgstr "默認圖表"
5479
5480#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5481msgid "Default family tree"
5482msgstr "默認家譜"
5483
5484# I18N: A configuration setting
5485#. I18N: A configuration setting
5486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5488#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5489msgid "Default individual"
5490msgstr "默認的個體"
5491
5492# I18N: A configuration setting
5493#. I18N: A configuration setting
5494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5495msgid "Default theme"
5496msgstr "默認主題"
5497
5498#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5499#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5500#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5501msgid "Definition"
5502msgstr ""
5503
5504# I18N: gedcom tag _DEG
5505#. I18N: gedcom tag _DEG
5506#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5507msgid "Degree"
5508msgstr "學位"
5509
5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5514#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5515#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5526msgctxt "font name"
5527msgid "DejaVu"
5528msgstr "既視"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5531#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5533#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5535#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5536#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5537#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5539#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5541#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5542#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5544#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5550#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5551#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5552#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5553#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5554msgid "Delete"
5555msgstr "刪除"
5556
5557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5558msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5559msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5563msgid "Delete inactive users"
5564msgstr "刪除無效用戶"
5565
5566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5567msgid "Delete selected messages"
5568msgstr "刪除選擇的消息"
5569
5570#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5571msgid "Delete the preferences for this module."
5572msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5573
5574#: resources/views/individual-name.phtml:94
5575#: resources/views/individual-name.phtml:96
5576msgid "Delete this name"
5577msgstr "刪除此名稱"
5578
5579#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5580msgid "Delete your account"
5581msgstr "刪除您的賬戶"
5582
5583#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5584msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5585msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5586
5587# I18N: Name of a country or state
5588#. I18N: Name of a country or state
5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5590msgid "Democratic Republic of the Congo"
5591msgstr "剛果(金沙薩)"
5592
5593# I18N: Name of a country or state
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5596msgid "Denmark"
5597msgstr "丹麥"
5598
5599# I18N: Location of an LDS church temple
5600#. I18N: Location of an LDS church temple
5601#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5602msgid "Denver, Colorado, United States"
5603msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5604
5605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5606msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5607msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5608
5609#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5610msgid "Descendant generations"
5611msgstr "後代數"
5612
5613# I18N: gedcom tag DESC
5614# I18N: Name of a module/chart
5615# I18N: Name of a module/sidebar
5616# I18N: Name of a module/report
5617#. I18N: gedcom tag DESC
5618#. I18N: Name of a module/chart
5619#. I18N: Name of a module/sidebar
5620#. I18N: Name of a module/report
5621#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5624#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5625#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5632msgid "Descendants"
5633msgstr "後代圖"
5634
5635# I18N: gedcom tag DESI
5636#. I18N: gedcom tag DESI
5637#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5638msgid "Descendants interest"
5639msgstr "後代調查"
5640
5641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5642msgid "Descendants of "
5643msgstr "後代 "
5644
5645# I18N: %s is an individual’s name
5646#. I18N: %s is an individual’s name
5647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5648#, php-format
5649msgid "Descendants of %s"
5650msgstr "%s 的後代"
5651
5652# I18N: gedcom tag DSCR
5653#. I18N: gedcom tag DSCR
5654#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5655#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5656#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5657#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5658msgid "Description"
5659msgstr "外貌特徵"
5660
5661# I18N: A configuration setting
5662#. I18N: A configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5664msgid "Description META tag"
5665msgstr "描述元標記"
5666
5667# I18N: gedcom tag DEST
5668#. I18N: gedcom tag DEST
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5670msgid "Destination"
5671msgstr "目的地"
5672
5673#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5677#: resources/views/media-page.phtml:64
5678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5679#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5680#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5681msgid "Details"
5682msgstr "詳細資料"
5683
5684#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5685msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5686msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5687
5688# I18N: Location of an LDS church temple
5689#. I18N: Location of an LDS church temple
5690#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5691msgid "Detroit, Michigan, United States"
5692msgstr "底特律,密歇根州"
5693
5694#: app/Date/JalaliDate.php:268
5695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5696msgid "Dey"
5697msgstr "第十月"
5698
5699# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5700#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5701#: app/Date/JalaliDate.php:143
5702msgctxt "GENITIVE"
5703msgid "Dey"
5704msgstr "第十月"
5705
5706# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5707#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5708#: app/Date/JalaliDate.php:233
5709msgctxt "INSTRUMENTAL"
5710msgid "Dey"
5711msgstr "第十月"
5712
5713# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5714#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5715#: app/Date/JalaliDate.php:188
5716msgctxt "LOCATIVE"
5717msgid "Dey"
5718msgstr "第十月"
5719
5720# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5721#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:98
5723msgctxt "NOMINATIVE"
5724msgid "Dey"
5725msgstr "第十月"
5726
5727# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5729#: app/Date/HijriDate.php:150
5730msgctxt "GENITIVE"
5731msgid "Dhu al-Hijjah"
5732msgstr "第十二月"
5733
5734# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5736#: app/Date/HijriDate.php:240
5737msgctxt "INSTRUMENTAL"
5738msgid "Dhu al-Hijjah"
5739msgstr "第十二月"
5740
5741# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5743#: app/Date/HijriDate.php:195
5744msgctxt "LOCATIVE"
5745msgid "Dhu al-Hijjah"
5746msgstr "第十二月"
5747
5748# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5750#: app/Date/HijriDate.php:105
5751msgctxt "NOMINATIVE"
5752msgid "Dhu al-Hijjah"
5753msgstr "第十二月"
5754
5755# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5757#: app/Date/HijriDate.php:148
5758msgctxt "GENITIVE"
5759msgid "Dhu al-Qi’dah"
5760msgstr "第十一月"
5761
5762# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5764#: app/Date/HijriDate.php:238
5765msgctxt "INSTRUMENTAL"
5766msgid "Dhu al-Qi’dah"
5767msgstr "第十一月"
5768
5769# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5771#: app/Date/HijriDate.php:193
5772msgctxt "LOCATIVE"
5773msgid "Dhu al-Qi’dah"
5774msgstr "第十一月"
5775
5776# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5778#: app/Date/HijriDate.php:103
5779msgctxt "NOMINATIVE"
5780msgid "Dhu al-Qi’dah"
5781msgstr "第十一月"
5782
5783# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5785#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5788#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5789msgid "Died as a child: exempt"
5790msgstr "孩子時去世:豁免"
5791
5792# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5793#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5794#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5795msgid "Died as an infant: exempt"
5796msgstr "去世的嬰兒:免除"
5797
5798#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5799msgid "Differences"
5800msgstr "日期差異"
5801
5802# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5803#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5805msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5806msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5807
5808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5813msgid "Direct line ancestors"
5814msgstr "直系祖先"
5815
5816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5821msgid "Direct line ancestors and their families"
5822msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5823
5824# I18N: %s is a number of records per page
5825#. I18N: %s is a number of records per page
5826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5827#, php-format
5828msgid "Display %s"
5829msgstr "展示 %s"
5830
5831# I18N: Description of the “Favorites” module
5832#. I18N: Description of the “Favorites” module
5833#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5834msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5835msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5836
5837# I18N: Description of the “Favorites” module
5838#. I18N: Description of the “Favorites” module
5839#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5840msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5841msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5842
5843# I18N: gedcom tag DIV
5844#. I18N: gedcom tag DIV
5845#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5846#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5847#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5848msgid "Divorce"
5849msgstr "訴訟離婚"
5850
5851# I18N: gedcom tag DIVF
5852#. I18N: gedcom tag DIVF
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5854msgid "Divorce filed"
5855msgstr "協議離婚"
5856
5857#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5859msgid "Divorces by century"
5860msgstr "按世紀統計離婚"
5861
5862# I18N: Name of a country or state
5863#. I18N: Name of a country or state
5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5865msgid "Djibouti"
5866msgstr "吉布提"
5867
5868# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5873msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5874msgstr "不密封,先前的密封取消"
5875
5876# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5881msgid "Do not seal: unauthorized"
5882msgstr "不密封:未經授權"
5883
5884#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5885msgid "Do not use maps"
5886msgstr "不用地圖"
5887
5888# I18N: Type of media object
5889#. I18N: Type of media object
5890#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5891msgid "Document"
5892msgstr "文件"
5893
5894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5895msgid "Domain name"
5896msgstr "網域名"
5897
5898# I18N: Name of a country or state
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5901msgid "Dominica"
5902msgstr "多米尼加"
5903
5904# I18N: Name of a country or state
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5907msgid "Dominican Republic"
5908msgstr "多米尼加共和國"
5909
5910#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5911#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5912msgid "Download"
5913msgstr "下載"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5916#, php-format
5917msgid "Download %s…"
5918msgstr "下載 %s…"
5919
5920#: resources/views/media-page.phtml:159
5921msgid "Download file"
5922msgstr "下載文件"
5923
5924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5925msgid "Drag the blocks to change their position."
5926msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5927
5928# I18N: Location of an LDS church temple
5929#. I18N: Location of an LDS church temple
5930#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5931msgid "Draper, Utah, United States"
5932msgstr "美國猶他州德雷珀"
5933
5934# I18N: The second day in the French republican calendar
5935#. I18N: The second day in the French republican calendar
5936#: app/Date/FrenchDate.php:289
5937msgid "Duodi"
5938msgstr "週二"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5942#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5944msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5945msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5949#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5951msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5952msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5953
5954#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5955msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5956msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5957
5958#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5959msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5960msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5961
5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5965#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5966msgid "Earliest birth"
5967msgstr "最早出生"
5968
5969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5972#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5973msgid "Earliest death"
5974msgstr "最早去世"
5975
5976#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5977msgid "Earliest divorce"
5978msgstr "最早離婚"
5979
5980#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5981msgid "Earliest marriage"
5982msgstr "最早婚姻"
5983
5984# I18N: Name of a country or state
5985#. I18N: Name of a country or state
5986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5987msgid "Ecuador"
5988msgstr "厄瓜多爾"
5989
5990#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5993#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5994#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5995#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5997#: resources/views/admin/users.phtml:24
5998#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5999#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
6000#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
6001#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
6003#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
6006#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
6007#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
6008#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
6009msgid "Edit"
6010msgstr "編輯"
6011
6012#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
6013#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
6014msgid "Edit a media file"
6015msgstr "編輯多媒體文件"
6016
6017# I18N: Options for editing
6018#. I18N: Options for editing
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
6020msgid "Edit preferences"
6021msgstr "編輯選項"
6022
6023#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
6024msgid "Edit the FAQ"
6025msgstr "編輯常見問題"
6026
6027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
6028#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
6029#: resources/views/individual-sex.phtml:52
6030#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6031msgid "Edit the gender"
6032msgstr "更改性別"
6033
6034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
6035#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6036#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6037#: resources/views/individual-name.phtml:81
6038#: resources/views/individual-name.phtml:83
6039msgid "Edit the name"
6040msgstr "編輯姓名"
6041
6042#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6043#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6044#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
6045#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
6046#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
6047#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
6048#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
6049#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
6050#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
6051#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
6052#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
6053msgid "Edit the raw GEDCOM"
6054msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
6055
6056#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6057msgid "Edit the shared note"
6058msgstr "編輯共享記錄"
6059
6060#: app/Module/StoriesModule.php:310
6061#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6062msgid "Edit the story"
6063msgstr "編輯故事"
6064
6065#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
6066msgid "Edit the user"
6067msgstr "編輯用戶"
6068
6069#: app/Services/TreeService.php:203
6070msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6071msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
6072
6073# I18N: A restriction on editing data
6074#. I18N: A restriction on editing data
6075#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6076msgid "Editing restriction"
6077msgstr "編輯限制"
6078
6079# I18N: Listbox entry; name of a role
6080#. I18N: Listbox entry; name of a role
6081#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
6082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6085msgid "Editor"
6086msgstr "編輯"
6087
6088# I18N: Location of an LDS church temple
6089#. I18N: Location of an LDS church temple
6090#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
6091msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6092msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6093
6094# I18N: gedcom tag EDUC
6095#. I18N: gedcom tag EDUC
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
6097msgid "Education"
6098msgstr "文化程度"
6099
6100# I18N: Name of a country or state
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6103msgid "Egypt"
6104msgstr "埃及"
6105
6106# I18N: Name of a country or state
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6109msgid "El Salvador"
6110msgstr "薩爾瓦多"
6111
6112# I18N: Type of media object
6113#. I18N: Type of media object
6114#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6115msgid "Electronic"
6116msgstr "電子文件"
6117
6118# I18N: a month in the Jewish calendar
6119#. I18N: a month in the Jewish calendar
6120#: app/Date/JewishDate.php:202
6121msgctxt "GENITIVE"
6122msgid "Elul"
6123msgstr "第十二月"
6124
6125# I18N: a month in the Jewish calendar
6126#. I18N: a month in the Jewish calendar
6127#: app/Date/JewishDate.php:306
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Elul"
6130msgstr "第十二月"
6131
6132# I18N: a month in the Jewish calendar
6133#. I18N: a month in the Jewish calendar
6134#: app/Date/JewishDate.php:254
6135msgctxt "LOCATIVE"
6136msgid "Elul"
6137msgstr "第十二月"
6138
6139# I18N: a month in the Jewish calendar
6140#. I18N: a month in the Jewish calendar
6141#: app/Date/JewishDate.php:150
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Elul"
6144msgstr "第十二月"
6145
6146#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6147#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6148msgid "Email"
6149msgstr "電子郵件"
6150
6151# I18N: gedcom tag EMAIL
6152# I18N: gedcom tag _EMAIL
6153#. I18N: gedcom tag EMAIL
6154#. I18N: gedcom tag _EMAIL
6155#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
6156#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
6158#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
6160#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6162#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6163#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6167#: resources/views/register-page.phtml:48
6168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6169msgid "Email address"
6170msgstr "電子郵件地址"
6171
6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6173msgid "Email verified"
6174msgstr "驗證電子郵件"
6175
6176# I18N: gedcom tag EMIG
6177#. I18N: gedcom tag EMIG
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
6179#: resources/views/calendar-page.phtml:200
6180msgid "Emigration"
6181msgstr "移民"
6182
6183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
6184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
6185msgid "Employee"
6186msgstr "僱員"
6187
6188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
6189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
6190msgctxt "FEMALE"
6191msgid "Employee"
6192msgstr "女僱員"
6193
6194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6196msgctxt "MALE"
6197msgid "Employee"
6198msgstr "男僱員"
6199
6200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
6202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
6203#: app/GedcomTag.php:922
6204msgid "Employer"
6205msgstr "雇主"
6206
6207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
6208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6209msgctxt "FEMALE"
6210msgid "Employer"
6211msgstr "女雇主"
6212
6213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6215msgctxt "MALE"
6216msgid "Employer"
6217msgstr "男雇主"
6218
6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
6220msgid "Empty the clippings cart"
6221msgstr "清空收集箱"
6222
6223#: resources/views/admin/components.phtml:40
6224#: resources/views/admin/components.phtml:80
6225#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6226msgid "Enabled"
6227msgstr "啟用"
6228
6229# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6230#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6232msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6233msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6234
6235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6236msgid "End year"
6237msgstr "結束年"
6238
6239#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6240msgid "Ending range of change dates"
6241msgstr "變更日期範圍的結束"
6242
6243# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6244#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6245#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6246msgid "Endowment House"
6247msgstr "養老的房子"
6248
6249# I18N: gedcom tag ENGA
6250#. I18N: gedcom tag ENGA
6251#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
6252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6253msgid "Engagement"
6254msgstr "訂婚"
6255
6256# I18N: Name of a country or state
6257#. I18N: Name of a country or state
6258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6259msgid "England"
6260msgstr "英格蘭"
6261
6262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6263msgid "Enter an optional note about this favorite"
6264msgstr "輸入這個收藏的備註"
6265
6266#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6267msgid "Entire record"
6268msgstr "整個記錄"
6269
6270# I18N: Name of a country or state
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6273msgid "Equatorial Guinea"
6274msgstr "赤道幾內亞"
6275
6276# I18N: Name of a country or state
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6279msgid "Eritrea"
6280msgstr "厄立特里亞"
6281
6282#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
6283#, php-format
6284msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6285msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6286
6287#: app/Date/JalaliDate.php:270
6288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6289msgid "Esf"
6290msgstr "第十二月"
6291
6292# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6293#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:147
6295msgctxt "GENITIVE"
6296msgid "Esfand"
6297msgstr "第十二月"
6298
6299# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6300#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:237
6302msgctxt "INSTRUMENTAL"
6303msgid "Esfand"
6304msgstr "第十二月"
6305
6306# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6307#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6308#: app/Date/JalaliDate.php:192
6309msgctxt "LOCATIVE"
6310msgid "Esfand"
6311msgstr "第十二月"
6312
6313# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6314#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6315#: app/Date/JalaliDate.php:102
6316msgctxt "NOMINATIVE"
6317msgid "Esfand"
6318msgstr "第十二月"
6319
6320#: app/Factories/ElementFactory.php:760
6321msgid "Estate name"
6322msgstr ""
6323
6324# I18N: A configuration setting
6325#. I18N: A configuration setting
6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
6327msgid "Estimated dates for birth and death"
6328msgstr "估計出生和去世日期"
6329
6330# I18N: Name of a country or state
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6333msgid "Estonia"
6334msgstr "愛沙尼亞"
6335
6336# I18N: Name of a country or state
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6339msgid "Ethiopia"
6340msgstr "埃塞俄比亞"
6341
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6343msgid "Europe"
6344msgstr "歐洲"
6345
6346# I18N: gedcom tag EVEN
6347#. I18N: gedcom tag EVEN
6348#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
6349#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
6350#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
6351#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
6352#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
6353#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6357msgid "Event"
6358msgstr "事件"
6359
6360#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
6361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6363#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6366msgid "Events"
6367msgstr "事件"
6368
6369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6370msgid "Events in countries"
6371msgstr "百年內事件"
6372
6373#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
6374msgid "Events of close relatives"
6375msgstr "近親的事件"
6376
6377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6378msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6379msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6380
6381#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6382msgid "Exact"
6383msgstr "精確"
6384
6385#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6386msgid "Exact date"
6387msgstr "確切日期"
6388
6389#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6390#, php-format
6391msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6392msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6393
6394#: resources/views/admin/media.phtml:75
6395msgid "Exclude subfolders"
6396msgstr "排除子文件夾"
6397
6398# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6399#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6401#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6402#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6403#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6404#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6406msgid "Excluded from this submission"
6407msgstr "不包括在此提交"
6408
6409# I18N: placeholder text for registration-comments field
6410#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6411#: resources/views/register-page.phtml:89
6412msgid "Explain why you are requesting an account."
6413msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6414
6415#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6416msgid "Export"
6417msgstr "導出"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6420msgid "Export a GEDCOM file"
6421msgstr "導出GEDCOM文件"
6422
6423#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6424msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6425msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6426
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6428msgid "Export preferences"
6429msgstr "導出選項"
6430
6431# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6432#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6434msgid "Extend privacy to dead individuals"
6435msgstr "擴展隱私到死人"
6436
6437# I18N: “External files” are stored on other computers
6438#. I18N: “External files” are stored on other computers
6439#: resources/views/admin/media.phtml:45
6440msgid "External files"
6441msgstr "外部文件"
6442
6443#: resources/views/admin/media.phtml:79
6444msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6445msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6446
6447# I18N: Name of a module/sidebar
6448#. I18N: Name of a module/sidebar
6449#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6450msgid "Extra information"
6451msgstr "額外信息"
6452
6453# I18N: gedcom tag _EYEC
6454#. I18N: gedcom tag _EYEC
6455#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6456msgid "Eye color"
6457msgstr "眼睛的顏色"
6458
6459# I18N: Name of a theme.
6460#. I18N: Name of a theme.
6461#: app/Module/FabTheme.php:39
6462msgid "F.A.B."
6463msgstr "F.A.B."
6464
6465# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6466#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6467#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6468msgid "FAQ"
6469msgstr "常見問題"
6470
6471# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6472#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6474msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6475msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6476
6477# I18N: gedcom tag FACT
6478#. I18N: gedcom tag FACT
6479#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6480msgid "Fact"
6481msgstr "事實"
6482
6483#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6484#: app/GedcomTag.php:1082
6485msgid "Fact 1"
6486msgstr "事實1"
6487
6488#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6489#: app/GedcomTag.php:1100
6490msgid "Fact 10"
6491msgstr "事實10"
6492
6493#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6494#: app/GedcomTag.php:1102
6495msgid "Fact 11"
6496msgstr "事實11"
6497
6498#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6499#: app/GedcomTag.php:1104
6500msgid "Fact 12"
6501msgstr "事實12"
6502
6503#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6504#: app/GedcomTag.php:1106
6505msgid "Fact 13"
6506msgstr "事實13"
6507
6508#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6509#: app/GedcomTag.php:1084
6510msgid "Fact 2"
6511msgstr "事實2"
6512
6513#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6514#: app/GedcomTag.php:1086
6515msgid "Fact 3"
6516msgstr "事實3"
6517
6518#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6519#: app/GedcomTag.php:1088
6520msgid "Fact 4"
6521msgstr "事實4"
6522
6523#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6524#: app/GedcomTag.php:1090
6525msgid "Fact 5"
6526msgstr "事實5"
6527
6528#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6529#: app/GedcomTag.php:1092
6530msgid "Fact 6"
6531msgstr "事實6"
6532
6533#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6534#: app/GedcomTag.php:1094
6535msgid "Fact 7"
6536msgstr "事實7"
6537
6538#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6539#: app/GedcomTag.php:1096
6540msgid "Fact 8"
6541msgstr "事實8"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6544#: app/GedcomTag.php:1098
6545msgid "Fact 9"
6546msgstr "事實9"
6547
6548# I18N: A configuration setting
6549#. I18N: A configuration setting
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6551msgid "Fact icons"
6552msgstr "事件圖標"
6553
6554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6556msgid "Fact or event"
6557msgstr "事實或事件"
6558
6559# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6560#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6562#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6563#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6564#: resources/views/family-page.phtml:51
6565#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6568msgid "Facts and events"
6569msgstr "事實和事件"
6570
6571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6572msgid "Facts for family records"
6573msgstr "家庭事件"
6574
6575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6576msgid "Facts for individual records"
6577msgstr "個人事件"
6578
6579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6580msgid "Facts for new families"
6581msgstr "新家庭的事件"
6582
6583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6584msgid "Facts for new individuals"
6585msgstr "新個人的事件"
6586
6587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6588msgid "Facts for repository records"
6589msgstr "庫事件"
6590
6591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6592msgid "Facts for source records"
6593msgstr "來源事件"
6594
6595# I18N: Name of a country or state
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6598msgid "Falkland Islands"
6599msgstr "福克蘭群島"
6600
6601# I18N: Name of a module/list
6602# I18N: Name of a module
6603#. I18N: Name of a module/list
6604#. I18N: Name of a module
6605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6608#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6616#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6617#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6619#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6620#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6621#: resources/views/media-page.phtml:77
6622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6627#: resources/views/note-page.phtml:73
6628#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6629#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6630#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6633msgid "Families"
6634msgstr "家庭信息"
6635
6636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6637#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6638msgid "Families with sources"
6639msgstr "家庭來源"
6640
6641# I18N: gedcom tag FAM
6642# I18N: Name of a module/report
6643#. I18N: gedcom tag FAM
6644#. I18N: Name of a module/report
6645#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6646#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6647#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6650#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6651#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6652#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6654#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6661msgid "Family"
6662msgstr "家庭"
6663
6664# I18N: gedcom tag FAMC
6665#. I18N: gedcom tag FAMC
6666#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6667msgid "Family as a child"
6668msgstr "家庭裡的孩子"
6669
6670# I18N: gedcom tag FAMS
6671#. I18N: gedcom tag FAMS
6672#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6673msgid "Family as a spouse"
6674msgstr "家庭裡的配偶"
6675
6676# I18N: Name of a module/chart
6677#. I18N: Name of a module/chart
6678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6679msgid "Family book"
6680msgstr "家庭薄"
6681
6682# I18N: %s is an individual’s name
6683#. I18N: %s is an individual’s name
6684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6685#, php-format
6686msgid "Family book of %s"
6687msgstr "%s 的家庭薄"
6688
6689# I18N: gedcom tag FAMF
6690#. I18N: gedcom tag FAMF
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6692msgid "Family file"
6693msgstr "家庭文件"
6694
6695# I18N: Name of a module/sidebar
6696#. I18N: Name of a module/sidebar
6697#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6698msgid "Family navigator"
6699msgstr "家庭導航"
6700
6701# I18N: Description of the “News” module
6702#. I18N: Description of the “News” module
6703#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6704msgid "Family news and site announcements."
6705msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6706
6707#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6708#, php-format
6709msgid "Family of %s"
6710msgstr "%s 的家庭"
6711
6712#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6713msgid "Family status"
6714msgstr ""
6715
6716#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6719#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6722#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6727#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6728msgid "Family tree"
6729msgstr "家譜"
6730
6731#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6733msgid "Family tree clippings cart"
6734msgstr "家譜收集箱功能"
6735
6736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6738msgid "Family tree title"
6739msgstr "家譜標題"
6740
6741# I18N: Name of a module
6742#. I18N: Name of a module
6743#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6746#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6748msgid "Family trees"
6749msgstr "家譜"
6750
6751# I18N: %s is the spouse name
6752#. I18N: %s is the spouse name
6753#: app/Individual.php:999
6754#, php-format
6755msgid "Family with %s"
6756msgstr "和 %s 的家庭"
6757
6758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6759msgid "Family with adoptive parents"
6760msgstr "養父母家庭"
6761
6762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6763msgid "Family with foster parents"
6764msgstr "寄養父母家庭"
6765
6766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6768msgid "Family with husband"
6769msgstr "丈夫的家庭"
6770
6771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6772#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6775msgid "Family with parents"
6776msgstr "父母家庭"
6777
6778# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6779#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6781msgid "Family with rada parents"
6782msgstr "撫育父母家庭"
6783
6784# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6785#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6787msgid "Family with sealing parents"
6788msgstr "密封父母家庭"
6789
6790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6791msgid "Family with spouse"
6792msgstr "配偶家庭"
6793
6794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6797msgid "Family with the most children"
6798msgstr "孩子最多家庭"
6799
6800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6802msgid "Family with wife"
6803msgstr "妻子的家庭"
6804
6805# I18N: Name of a module/chart
6806#. I18N: Name of a module/chart
6807#: app/Module/FanChartModule.php:119
6808msgid "Fan chart"
6809msgstr "扇形圖"
6810
6811# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6813#: app/Module/FanChartModule.php:165
6814#, php-format
6815msgid "Fan chart of %s"
6816msgstr "%s 的扇形圖"
6817
6818#: app/Date/JalaliDate.php:259
6819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6820msgid "Far"
6821msgstr "第一月"
6822
6823# I18N: Name of a country or state
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6826msgid "Faroe Islands"
6827msgstr "法羅群島"
6828
6829# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6830#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6831#: app/Date/JalaliDate.php:125
6832msgctxt "GENITIVE"
6833msgid "Farvardin"
6834msgstr "第一月"
6835
6836# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6837#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6838#: app/Date/JalaliDate.php:215
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Farvardin"
6841msgstr "第一月"
6842
6843# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6844#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6845#: app/Date/JalaliDate.php:170
6846msgctxt "LOCATIVE"
6847msgid "Farvardin"
6848msgstr "第一月"
6849
6850# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6851#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6852#: app/Date/JalaliDate.php:80
6853msgctxt "NOMINATIVE"
6854msgid "Farvardin"
6855msgstr "第一月"
6856
6857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6864msgid "Father"
6865msgstr "父親"
6866
6867# I18N: %s is the name of an individual’s father
6868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6869#, php-format
6870msgid "Father: %s"
6871msgstr "父親: %s"
6872
6873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6874msgid "Father’s age"
6875msgstr "父親的年齡"
6876
6877# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6878#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6879#: app/Individual.php:960
6880#, php-format
6881msgid "Father’s family with %s"
6882msgstr "父親和%s的家庭"
6883
6884# I18N: A step-family.
6885#. I18N: A step-family.
6886#: app/Individual.php:964
6887msgid "Father’s family with an unknown individual"
6888msgstr "父親和某個人的家庭"
6889
6890# I18N: Name of a module
6891#. I18N: Name of a module
6892#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6893#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6894msgid "Favorites"
6895msgstr "收藏"
6896
6897# I18N: gedcom tag FAX
6898#. I18N: gedcom tag FAX
6899#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6900#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6901#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6902msgid "Fax"
6903msgstr "傳真"
6904
6905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6906msgctxt "Abbreviation for February"
6907msgid "Feb"
6908msgstr "二月"
6909
6910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6911msgctxt "GENITIVE"
6912msgid "February"
6913msgstr "二月"
6914
6915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6916msgctxt "INSTRUMENTAL"
6917msgid "February"
6918msgstr "二月"
6919
6920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6921msgctxt "LOCATIVE"
6922msgid "February"
6923msgstr "二月"
6924
6925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6928msgctxt "NOMINATIVE"
6929msgid "February"
6930msgstr "二月"
6931
6932#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6934#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6935msgid "Female"
6936msgstr "女性"
6937
6938#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6939#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6941#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6942#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6943#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6944#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6951#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6952#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6953#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6954#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6955msgid "Females"
6956msgstr "女性"
6957
6958# I18N: Name of a country or state
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6961msgid "Fiji"
6962msgstr "斐濟"
6963
6964#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6965#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6966msgid "File size"
6967msgstr "文件大小"
6968
6969#: app/Functions/Functions.php:45
6970msgid "File successfully uploaded"
6971msgstr "文件成功上傳"
6972
6973# I18N: gedcom tag FILE
6974#. I18N: gedcom tag FILE
6975#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6976#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6978msgid "Filename"
6979msgstr "文件名"
6980
6981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6983msgid "Filename on server"
6984msgstr "在伺服器上的文件名"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6987#, php-format
6988msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6989msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6992#, php-format
6993msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6994msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6995
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6997msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6998msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6999
7000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
7001#, php-format
7002msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
7003msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
7004
7005#: resources/views/calendar-page.phtml:119
7006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
7007msgid "Filter"
7008msgstr "過濾器"
7009
7010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
7011msgid "Find a source"
7012msgstr "找一個來源"
7013
7014#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
7015#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
7016#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
7017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
7018msgid "Find a special character"
7019msgstr "找一個特殊字符"
7020
7021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
7022msgid "Find all possible relationships"
7023msgstr "找到所有可能的關係"
7024
7025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
7026msgid "Find any relationship"
7027msgstr "查找任何可能的關係"
7028
7029#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
7030#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7031msgid "Find duplicates"
7032msgstr "查找重複"
7033
7034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
7035msgid "Find other relationships"
7036msgstr "查找其他關係"
7037
7038#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
7039#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7040msgid "Find relationships via ancestors"
7041msgstr "查找通過祖先確立的關係"
7042
7043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
7044#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7045msgid "Find the closest relationships"
7046msgstr "找到最親密的關係"
7047
7048#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7049#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7050msgid "Find unrelated individuals"
7051msgstr "查找無任何關聯的個人"
7052
7053# I18N: Name of a country or state
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7056msgid "Finland"
7057msgstr "芬蘭"
7058
7059# I18N: gedcom tag FCOM
7060#. I18N: gedcom tag FCOM
7061#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7063msgid "First communion"
7064msgstr "第一個聖餐"
7065
7066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7067msgid "First event"
7068msgstr "第一個事件"
7069
7070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
7071msgid "First record"
7072msgstr "第一條記錄"
7073
7074#. I18N: Name of a module
7075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7076msgid "Fix name slashes and spaces"
7077msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7078
7079#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7080msgid "Flag"
7081msgstr "標誌"
7082
7083# I18N: Name of a country or state
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7086msgid "Flanders"
7087msgstr "弗蘭德斯"
7088
7089# I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:149
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Floreal"
7094msgstr "第八月"
7095
7096# I18N: a month in the French republican calendar
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:243
7099msgctxt "INSTRUMENTAL"
7100msgid "Floreal"
7101msgstr "第八月"
7102
7103# I18N: a month in the French republican calendar
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#: app/Date/FrenchDate.php:196
7106msgctxt "LOCATIVE"
7107msgid "Floreal"
7108msgstr "第八月"
7109
7110# I18N: a month in the French republican calendar
7111#. I18N: a month in the French republican calendar
7112#: app/Date/FrenchDate.php:102
7113msgctxt "NOMINATIVE"
7114msgid "Floreal"
7115msgstr "第八月"
7116
7117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
7119msgid "Folder"
7120msgstr "文件夾"
7121
7122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7123msgid "Folder name on server"
7124msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7125
7126#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7127#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7128msgid "Follow this link to verify your email address."
7129msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7147msgid "Font"
7148msgstr "字體"
7149
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7152msgid "Footer"
7153msgstr "底部"
7154
7155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7159msgid "Footers"
7160msgstr "底部"
7161
7162# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7163#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7165#, php-format
7166msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7167msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7168
7169#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7170msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7171msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7172
7173#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7174msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7175msgstr ""
7176
7177#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7178#, php-format
7179msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7180msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7181
7182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7183#, php-format
7184msgid "For technical support and information contact %s."
7185msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7186
7187#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7188#, php-format
7189msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7190msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7191
7192# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7193#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7195msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7196msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7197
7198#: resources/views/login-page.phtml:61
7199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7200msgid "Forgot password?"
7201msgstr "忘記密碼?"
7202
7203# I18N: gedcom tag FORM
7204#. I18N: gedcom tag FORM
7205#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
7206#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
7207#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
7208#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
7209#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
7210#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7211msgid "Format"
7212msgstr "格式"
7213
7214# I18N: A configuration setting
7215#. I18N: A configuration setting
7216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7217msgid "Format text and notes"
7218msgstr "設定文本格式和注意事項"
7219
7220# I18N: Location of an LDS church temple
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
7223msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7224msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7225
7226#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
7227msgctxt "Female pedigree"
7228msgid "Foster"
7229msgstr "寄養"
7230
7231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7232msgctxt "Male pedigree"
7233msgid "Foster"
7234msgstr "寄養"
7235
7236#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7237msgctxt "Pedigree"
7238msgid "Foster"
7239msgstr "寄養"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
7244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7245msgid "Foster child"
7246msgstr "養子"
7247
7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7252msgid "Foster father"
7253msgstr "養父"
7254
7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7259msgid "Foster mother"
7260msgstr "養母"
7261
7262# I18N: Name of a country or state
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7265msgid "France"
7266msgstr "法國"
7267
7268# I18N: Location of an LDS church temple
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7271msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7272msgstr "法蘭克福,德國"
7273
7274# I18N: Location of an LDS church temple
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7277msgid "Freiburg, Germany"
7278msgstr "弗萊堡,德國"
7279
7280# I18N: The French calendar
7281#. I18N: The French calendar
7282#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
7283msgid "French"
7284msgstr "法國歷"
7285
7286# I18N: Name of a country or state
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7289msgid "French Guiana"
7290msgstr "法屬圭亞那"
7291
7292# I18N: Name of a country or state
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7295msgid "French Polynesia"
7296msgstr "法屬波利尼西亞"
7297
7298# I18N: Name of a country or state
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7301msgid "French Southern Territories"
7302msgstr "法國南部地區"
7303
7304#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7305#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7307msgid "Frequently asked questions"
7308msgstr "常見問題"
7309
7310# I18N: Location of an LDS church temple
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7313msgid "Fresno, California, United States"
7314msgstr "加州弗雷斯諾"
7315
7316# I18N: abbreviation for Friday
7317#. I18N: abbreviation for Friday
7318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7320msgid "Fri"
7321msgstr "星期五"
7322
7323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7324msgid "Friday"
7325msgstr "星期五"
7326
7327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7329msgid "Friend"
7330msgstr "朋友"
7331
7332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7334msgctxt "FEMALE"
7335msgid "Friend"
7336msgstr "女性朋友"
7337
7338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7340msgctxt "MALE"
7341msgid "Friend"
7342msgstr "男性朋友"
7343
7344# I18N: a month in the French republican calendar
7345#. I18N: a month in the French republican calendar
7346#: app/Date/FrenchDate.php:139
7347msgctxt "GENITIVE"
7348msgid "Frimaire"
7349msgstr "第三月"
7350
7351# I18N: a month in the French republican calendar
7352#. I18N: a month in the French republican calendar
7353#: app/Date/FrenchDate.php:233
7354msgctxt "INSTRUMENTAL"
7355msgid "Frimaire"
7356msgstr "第三月"
7357
7358# I18N: a month in the French republican calendar
7359#. I18N: a month in the French republican calendar
7360#: app/Date/FrenchDate.php:186
7361msgctxt "LOCATIVE"
7362msgid "Frimaire"
7363msgstr "第三月"
7364
7365# I18N: a month in the French republican calendar
7366#. I18N: a month in the French republican calendar
7367#: app/Date/FrenchDate.php:91
7368msgctxt "NOMINATIVE"
7369msgid "Frimaire"
7370msgstr "第三月"
7371
7372#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7373#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7374#: resources/views/message-page.phtml:29
7375msgctxt "Email sender"
7376msgid "From"
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7381msgctxt "Start of date range"
7382msgid "From"
7383msgstr ""
7384
7385# I18N: a month in the French republican calendar
7386#. I18N: a month in the French republican calendar
7387#: app/Date/FrenchDate.php:157
7388msgctxt "GENITIVE"
7389msgid "Fructidor"
7390msgstr "第十二月"
7391
7392# I18N: a month in the French republican calendar
7393#. I18N: a month in the French republican calendar
7394#: app/Date/FrenchDate.php:251
7395msgctxt "INSTRUMENTAL"
7396msgid "Fructidor"
7397msgstr "第十二月"
7398
7399# I18N: a month in the French republican calendar
7400#. I18N: a month in the French republican calendar
7401#: app/Date/FrenchDate.php:204
7402msgctxt "LOCATIVE"
7403msgid "Fructidor"
7404msgstr "第十二月"
7405
7406# I18N: a month in the French republican calendar
7407#. I18N: a month in the French republican calendar
7408#: app/Date/FrenchDate.php:110
7409msgctxt "NOMINATIVE"
7410msgid "Fructidor"
7411msgstr "第十二月"
7412
7413# I18N: Location of an LDS church temple
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7416msgid "Fukuoka, Japan"
7417msgstr "日本福岡"
7418
7419# I18N: gedcom tag _FNRL
7420#. I18N: gedcom tag _FNRL
7421#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
7422#: app/GedcomTag.php:1109
7423msgid "Funeral"
7424msgstr "葬禮"
7425
7426#: app/Factories/ElementFactory.php:351
7427msgid "GEDCOM"
7428msgstr ""
7429
7430# I18N: A configuration setting
7431#. I18N: A configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7434msgid "GEDCOM errors"
7435msgstr "GEDCOM錯誤"
7436
7437# I18N: gedcom tag GEDC
7438# I18N: gedcom tag _GEDF
7439#. I18N: gedcom tag GEDC
7440#. I18N: gedcom tag _GEDF
7441#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
7442#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7443msgid "GEDCOM file"
7444msgstr "GEDCOM文件"
7445
7446#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7447#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
7448#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
7449msgid "GOV identifier"
7450msgstr ""
7451
7452# I18N: Name of a country or state
7453#. I18N: Name of a country or state
7454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7455msgid "Gabon"
7456msgstr "加蓬"
7457
7458# I18N: Name of a country or state
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7461msgid "Gambia"
7462msgstr "岡比亞"
7463
7464# I18N: gedcom tag SEX
7465#. I18N: gedcom tag SEX
7466#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
7467#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7473msgid "Gender"
7474msgstr "性別"
7475
7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7477msgid "Genealogy"
7478msgstr "家譜數據"
7479
7480# I18N: A configuration setting
7481#. I18N: A configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7483msgid "Genealogy contact"
7484msgstr "家譜聯繫信息"
7485
7486# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7487#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7488#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7489msgid "Genealogy data"
7490msgstr "家譜數據"
7491
7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7494msgid "General"
7495msgstr "常規"
7496
7497#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7498#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7499msgid "General search"
7500msgstr "一般搜索"
7501
7502# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7503#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7504#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7505msgid "Generate sitemap files for search engines."
7506msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7507
7508# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7509#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7510#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7511#, php-format
7512msgid "Generated by %s"
7513msgstr "從 %s 生成"
7514
7515#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7516msgid "Generation"
7517msgstr "代"
7518
7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7521msgid "Generation "
7522msgstr "代 "
7523
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7530#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7535msgid "Generations"
7536msgstr "幾代人"
7537
7538# I18N: gedcom tag ANCE
7539#. I18N: gedcom tag ANCE
7540#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7541msgid "Generations of ancestors"
7542msgstr "祖先"
7543
7544#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7545msgid "Generations of descendants"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7550msgid "Geographic area"
7551msgstr "地理區域"
7552
7553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7557#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7558msgid "Geographic data"
7559msgstr "地理數據"
7560
7561# I18N: Name of a country or state
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7564msgid "Georgia"
7565msgstr "格魯吉亞"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7570msgid "Germany"
7571msgstr "德國"
7572
7573# I18N: a month in the French republican calendar
7574#. I18N: a month in the French republican calendar
7575#: app/Date/FrenchDate.php:147
7576msgctxt "GENITIVE"
7577msgid "Germinal"
7578msgstr "第七月"
7579
7580# I18N: a month in the French republican calendar
7581#. I18N: a month in the French republican calendar
7582#: app/Date/FrenchDate.php:241
7583msgctxt "INSTRUMENTAL"
7584msgid "Germinal"
7585msgstr "第七月"
7586
7587# I18N: a month in the French republican calendar
7588#. I18N: a month in the French republican calendar
7589#: app/Date/FrenchDate.php:194
7590msgctxt "LOCATIVE"
7591msgid "Germinal"
7592msgstr "第七月"
7593
7594# I18N: a month in the French republican calendar
7595#. I18N: a month in the French republican calendar
7596#. I18N: a month in the French republican calendar
7597#: app/Date/FrenchDate.php:100
7598msgctxt "NOMINATIVE"
7599msgid "Germinal"
7600msgstr "第七月"
7601
7602# I18N: Name of a country or state
7603#. I18N: Name of a country or state
7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7605msgid "Ghana"
7606msgstr "加納"
7607
7608# I18N: Name of a country or state
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7611msgid "Gibraltar"
7612msgstr "直布羅陀"
7613
7614# I18N: Location of an LDS church temple
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7617msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7618msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7619
7620# I18N: Location of an LDS church temple
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7623msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7624msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7625
7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7627#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7628msgid "Given name"
7629msgstr "教名"
7630
7631# I18N: gedcom tag GIVN
7632#. I18N: gedcom tag GIVN
7633#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7634#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7636#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7637#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7638#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7639#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7641msgid "Given names"
7642msgstr "名"
7643
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7648msgid "Godchild"
7649msgstr "教子"
7650
7651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7655msgid "Goddaughter"
7656msgstr "教女"
7657
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7662msgid "Godfather"
7663msgstr "教父"
7664
7665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7669msgid "Godmother"
7670msgstr "教母"
7671
7672# I18N: gedcom tag _GODP
7673#. I18N: gedcom tag _GODP
7674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7678msgid "Godparent"
7679msgstr "教父母"
7680
7681#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7682msgid "Godparents"
7683msgstr ""
7684
7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7689msgid "Godson"
7690msgstr "教子"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7693msgid "Google Maps™"
7694msgstr "谷歌地圖™"
7695
7696#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7697msgid "Google™ analytics"
7698msgstr ""
7699
7700#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7701msgid "Google™ webmaster tools"
7702msgstr ""
7703
7704# I18N: gedcom tag GRAD
7705#. I18N: gedcom tag GRAD
7706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7707msgid "Graduation"
7708msgstr "畢業信息"
7709
7710#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7711msgid "Greatest age at death"
7712msgstr "去世時最大歲數"
7713
7714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7715msgid "Greatest age between siblings"
7716msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7721msgid "Greece"
7722msgstr "希臘"
7723
7724# I18N: The name of a colour-scheme
7725#. I18N: The name of a colour-scheme
7726#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7727msgid "Green Beam"
7728msgstr "綠色光束"
7729
7730# I18N: Name of a country or state
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7733msgid "Greenland"
7734msgstr "格陵蘭"
7735
7736# I18N: The gregorian calendar
7737#. I18N: The gregorian calendar
7738#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7739msgid "Gregorian"
7740msgstr "陽曆"
7741
7742# I18N: Name of a country or state
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7745msgid "Grenada"
7746msgstr "格林納達"
7747
7748# I18N: Location of an LDS church temple
7749#. I18N: Location of an LDS church temple
7750#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7751msgid "Guadalajara, Mexico"
7752msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7753
7754# I18N: Name of a country or state
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7757msgid "Guadeloupe"
7758msgstr "瓜德羅普島"
7759
7760# I18N: Name of a country or state
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7763msgid "Guam"
7764msgstr "關島"
7765
7766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7768msgid "Guardian"
7769msgstr "監護人"
7770
7771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7773msgctxt "FEMALE"
7774msgid "Guardian"
7775msgstr "女監護人"
7776
7777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7779msgctxt "MALE"
7780msgid "Guardian"
7781msgstr "男監護人"
7782
7783# I18N: Name of a country or state
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7786msgid "Guatemala"
7787msgstr "危地馬拉"
7788
7789# I18N: Location of an LDS church temple
7790#. I18N: Location of an LDS church temple
7791#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7792msgid "Guatemala City, Guatemala"
7793msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7794
7795# I18N: Location of an LDS church temple
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7798msgid "Guayaquil, Ecuador"
7799msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7800
7801# I18N: Name of a country or state
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7804msgid "Guernsey"
7805msgstr "根西島"
7806
7807# I18N: Name of a country or state
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7810msgid "Guinea"
7811msgstr "幾內亞"
7812
7813# I18N: Name of a country or state
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7816msgid "Guinea-Bissau"
7817msgstr "幾內亞比紹"
7818
7819# I18N: Name of a country or state
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7822msgid "Guyana"
7823msgstr "圭亞那"
7824
7825# I18N: Name of a module
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7828msgid "HTML"
7829msgstr "HTML"
7830
7831# I18N: gedcom tag _HAIR
7832#. I18N: gedcom tag _HAIR
7833#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7834msgid "Hair color"
7835msgstr "頭髮顏色"
7836
7837# I18N: Name of a country or state
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7840msgid "Haiti"
7841msgstr "海地"
7842
7843# I18N: Location of an LDS church temple
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7846msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7847msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7848
7849# I18N: Location of an LDS church temple
7850#. I18N: Location of an LDS church temple
7851#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7852msgid "Hamilton, New Zealand"
7853msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7854
7855# I18N: Location of an LDS church temple
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7858msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7859msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7860
7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7862msgid "He "
7863msgstr "他 "
7864
7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7866msgid "He died"
7867msgstr "他去世了"
7868
7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7871msgid "He married"
7872msgstr "他結婚了"
7873
7874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7875msgid "He resided at"
7876msgstr "他居住在"
7877
7878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7879msgid "He was born"
7880msgstr "他出生"
7881
7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7883msgid "He was buried"
7884msgstr "他被葬"
7885
7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7887msgid "He was christened"
7888msgstr "他被命名為"
7889
7890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7891msgid "He was cremated"
7892msgstr "他被火化"
7893
7894# I18N: gedcom tag HEAD
7895#. I18N: gedcom tag HEAD
7896#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7897#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7898msgid "Header"
7899msgstr "標頭"
7900
7901# I18N: Name of a country or state
7902#. I18N: Name of a country or state
7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7904msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7905msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7906
7907# I18N: gedcom tag _HEB
7908#. I18N: gedcom tag _HEB
7909#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7911msgid "Hebrew"
7912msgstr "猶太人"
7913
7914# I18N: gedcom tag _HNM
7915#. I18N: gedcom tag _HNM
7916#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7917#: app/GedcomTag.php:1133
7918msgid "Hebrew name"
7919msgstr "猶太"
7920
7921# I18N: gedcom tag _HEIG
7922#. I18N: gedcom tag _HEIG
7923#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7924msgid "Height"
7925msgstr "高度"
7926
7927#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7928#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7929#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7930#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7931#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7932#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7933#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7934#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7935#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7936#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7937#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7938#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7939#, php-format
7940msgid "Hello %s…"
7941msgstr "你好 %s …"
7942
7943#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7944#, php-format
7945msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7946msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7947
7948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7950#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7951#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7952msgid "Hello administrator…"
7953msgstr "你好管理員……"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7956#: resources/views/help/link.phtml:13
7957msgid "Help"
7958msgstr "幫助"
7959
7960# I18N: Location of an LDS church temple
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7963msgid "Helsinki, Finland"
7964msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7965
7966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7982msgctxt "font name"
7983msgid "Helvetica"
7984msgstr "黑體"
7985
7986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7987msgid "Her occupation was"
7988msgstr "她的工作/職位是"
7989
7990# I18N: Location of an LDS church temple
7991#. I18N: Location of an LDS church temple
7992#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7993msgid "Hermosillo, Mexico"
7994msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7995
7996# I18N: a month in the Jewish calendar
7997#. I18N: a month in the Jewish calendar
7998#: app/Date/JewishDate.php:180
7999msgctxt "GENITIVE"
8000msgid "Heshvan"
8001msgstr "第二月"
8002
8003# I18N: a month in the Jewish calendar
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:284
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Heshvan"
8008msgstr "第二月"
8009
8010# I18N: a month in the Jewish calendar
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:232
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Heshvan"
8015msgstr "第二月"
8016
8017# I18N: a month in the Jewish calendar
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:128
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Heshvan"
8022msgstr "第二月"
8023
8024#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8025#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
8026#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
8027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8028msgid "Hide from everyone"
8029msgstr "對所有人隱藏"
8030
8031#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8032msgid "Hide unused locations"
8033msgstr ""
8034
8035#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
8036msgid "Hierarchical relationship"
8037msgstr ""
8038
8039# I18N: gedcom tag _PRIM
8040#. I18N: gedcom tag _PRIM
8041#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
8042#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
8043#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8045msgid "Highlighted image"
8046msgstr "主用圖像"
8047
8048# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8049#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8050#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
8051msgid "Hijri"
8052msgstr "伊斯蘭歷"
8053
8054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8055msgid "His occupation was"
8056msgstr "他的工作/職位是"
8057
8058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8061#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8062#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8063#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
8065msgid "Historic events"
8066msgstr "歷史事實"
8067
8068# I18N: Name of a module
8069# I18N: A configuration setting
8070#. I18N: Name of a module
8071#. I18N: A configuration setting
8072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
8074msgid "Hit counters"
8075msgstr "點擊數"
8076
8077# I18N: gedcom tag _HOL
8078#. I18N: gedcom tag _HOL
8079#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
8080msgid "Holocaust"
8081msgstr "大屠殺"
8082
8083# I18N: Name of a module
8084#. I18N: Name of a module
8085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8089msgid "Home page"
8090msgstr "主頁"
8091
8092# I18N: Name of a country or state
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8095msgid "Honduras"
8096msgstr "洪都拉斯"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099# I18N: Name of a country or state
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8104msgid "Hong Kong"
8105msgstr "香港"
8106
8107# I18N: Name of a module/chart
8108#. I18N: Name of a module/chart
8109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8110#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8111msgid "Hourglass chart"
8112msgstr "沙漏圖"
8113
8114#. I18N: %s is an individual’s name
8115#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8116#, php-format
8117msgid "Hourglass chart of %s"
8118msgstr "%s 的沙漏圖"
8119
8120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
8121msgid "Household"
8122msgstr "家庭"
8123
8124# I18N: Location of an LDS church temple
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
8127msgid "Houston, Texas, United States"
8128msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8129
8130# I18N: Configuration option
8131#. I18N: Configuration option
8132#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8133msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8134msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8135
8136# I18N: Name of a country or state
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8139msgid "Hungary"
8140msgstr "匈牙利"
8141
8142# I18N: gedcom tag HUSB
8143#. I18N: gedcom tag HUSB
8144#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
8145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
8146#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
8147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8150#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8160msgid "Husband"
8161msgstr "丈夫"
8162
8163#: app/Factories/ElementFactory.php:261
8164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8165msgid "Husband’s age"
8166msgstr "丈夫的年齡"
8167
8168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8170msgid "IP address"
8171msgstr "IP地址"
8172
8173# I18N: Name of a country or state
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8176msgid "Iceland"
8177msgstr "冰島"
8178
8179#: app/SurnameTradition.php:97
8180msgctxt "Surname tradition"
8181msgid "Icelandic"
8182msgstr "冰島"
8183
8184# I18N: Location of an LDS church temple
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
8187msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8188msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8189
8190# I18N: gedcom tag IDNO
8191#. I18N: gedcom tag IDNO
8192#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
8193msgid "Identification number"
8194msgstr "標識號"
8195
8196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8197msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8198msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8199
8200# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8201#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8203msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8204msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8205
8206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8207msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8208msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8209
8210#: resources/views/help/name.phtml:22
8211#, php-format
8212msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8213msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8214
8215#: resources/views/help/name.phtml:19
8216#, php-format
8217msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8218msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8219
8220#: resources/views/help/name.phtml:28
8221#, php-format
8222msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8223msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8224
8225#: resources/views/help/name.phtml:25
8226#, php-format
8227msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8228msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8229
8230#: resources/views/help/name.phtml:16
8231#, php-format
8232msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8233msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8234
8235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8236msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8240msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8241msgstr ""
8242
8243# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8246msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8247msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8248
8249# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
8252msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8253msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8254
8255# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8256#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
8258msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8259msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8260
8261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8262msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8263msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8264
8265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8266msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8267msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8268
8269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8270msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8271msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8272
8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8274msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8275msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8276
8277#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8278#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8279msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8280msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8281
8282#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8283#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8284msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8285msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8286
8287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8288msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8289msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8290
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8292msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8293msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8294
8295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8296msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8297msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8298
8299# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8300#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
8302msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8303msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8304
8305# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8306#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8308msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8309msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8310
8311#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8312msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8313msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8314
8315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
8316msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8317msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8318
8319#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
8320msgid "Image dimensions"
8321msgstr "圖像尺寸"
8322
8323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8324msgid "Images without watermarks"
8325msgstr "無水印圖片"
8326
8327# I18N: gedcom tag IMMI
8328#. I18N: gedcom tag IMMI
8329#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
8330msgid "Immigration"
8331msgstr "遷入"
8332
8333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8334#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8335msgid "Import"
8336msgstr "導入"
8337
8338#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
8339msgid "Import a GEDCOM file"
8340msgstr "導入GEDCOM文件"
8341
8342#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
8344msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8345msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8346
8347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
8348msgid "Import geographic data"
8349msgstr "導入地理數據"
8350
8351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8352msgid "Import preferences"
8353msgstr "導入選項"
8354
8355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8357msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8358msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8359
8360#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8361msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8362msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8363
8364#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8365msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8366msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8367
8368# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8369#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
8371msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8372msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8373
8374# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8375#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8377msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8378msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8379
8380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
8381msgid "In this month…"
8382msgstr "在這個月…"
8383
8384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
8385msgid "In this year…"
8386msgstr "在這一年…"
8387
8388# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8389#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8391msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8392msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8393
8394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8395msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8396msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8397
8398#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8399msgid "Include aliases"
8400msgstr ""
8401
8402#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8403msgid "Include associates"
8404msgstr "包含相關人員"
8405
8406#: app/Module/IndividualListModule.php:358
8407#, php-format
8408msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8409msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8410
8411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
8412msgid "Include media (automatically zips files)"
8413msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8414
8415# I18N: Label for check-box
8416#. I18N: Label for check-box
8417#: resources/views/admin/media.phtml:70
8418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
8419msgid "Include subfolders"
8420msgstr "包括子文件夾"
8421
8422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8423msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8424msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8425
8426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8427msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8428msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8429
8430# I18N: Label for a configuration option
8431#. I18N: Label for a configuration option
8432#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8433msgid "Include the individual’s immediate family"
8434msgstr "包括這個人的直系親屬"
8435
8436# I18N: Name of a country or state
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8439msgid "India"
8440msgstr "印度"
8441
8442# I18N: Location of an LDS church temple
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8445msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8446msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8447
8448# I18N: gedcom tag INDI
8449# I18N: Name of a module/report
8450#. I18N: gedcom tag INDI
8451#. I18N: Name of a module/report
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
8454#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8455#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8457#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8458#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
8459#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8460#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8462#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8463#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8464#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8465#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8467#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8468#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8469#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8470#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8471#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8475#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8476#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8477#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8486#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8488msgid "Individual"
8489msgstr "個體"
8490
8491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8492msgid "Individual 1"
8493msgstr "第一個人"
8494
8495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8496msgid "Individual 2"
8497msgstr "第二個人"
8498
8499#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8500msgid "Individual distribution chart"
8501msgstr "個體分佈圖表"
8502
8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
8504msgid "Individual page"
8505msgstr "個人頁面"
8506
8507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8508msgid "Individual pages"
8509msgstr "個人頁面"
8510
8511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8513msgid "Individual record"
8514msgstr "個人記錄"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8519msgid "Individual who lived the longest"
8520msgstr "最長壽"
8521
8522# I18N: Name of a module/list
8523#. I18N: Name of a module/list
8524#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8525#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8527#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8528#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
8531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
8532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
8533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
8536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
8537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
8538#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8539#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8540#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8541#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8542#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8543#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8544#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8545#: resources/views/media-page.phtml:70
8546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
8552#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8555#: resources/views/note-page.phtml:66
8556#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8557#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8558#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8561msgid "Individuals"
8562msgstr "族人信息"
8563
8564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8565#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8566msgid "Individuals with sources"
8567msgstr "個人來源"
8568
8569#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8570#, php-format
8571msgid "Individuals with surname %s"
8572msgstr "姓 %s 的人"
8573
8574# I18N: Name of a country or state
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8577msgid "Indonesia"
8578msgstr "印尼"
8579
8580# I18N: gedcom tag INFL
8581#. I18N: gedcom tag INFL
8582#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8583#: app/GedcomTag.php:755
8584msgid "Infant"
8585msgstr "幼兒"
8586
8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8589msgid "Informant"
8590msgstr "線人"
8591
8592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8594msgctxt "FEMALE"
8595msgid "Informant"
8596msgstr "女線人"
8597
8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8600msgctxt "MALE"
8601msgid "Informant"
8602msgstr "男線人"
8603
8604# I18N: Name of a module
8605#. I18N: Name of a module
8606#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8607#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8608msgid "Interactive tree"
8609msgstr "互動樹"
8610
8611# I18N: %s is an individual’s name
8612#. I18N: %s is an individual’s name
8613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8615#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8616#, php-format
8617msgid "Interactive tree of %s"
8618msgstr "%s 的互動樹"
8619
8620#. I18N: gedcom tag _INTE
8621#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8622msgid "Interment"
8623msgstr ""
8624
8625#: app/Services/MessageService.php:226
8626msgid "Internal messaging"
8627msgstr "內部消息"
8628
8629#: app/Services/MessageService.php:227
8630msgid "Internal messaging with emails"
8631msgstr "內部消息和電子郵件"
8632
8633#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8634msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8635msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8636
8637#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8638msgid "Invalid GEDCOM record"
8639msgstr "無效GEDCOM格式"
8640
8641#: app/Date.php:381
8642msgid "Invalid date"
8643msgstr "無效日期"
8644
8645# I18N: Name of a country or state
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8648msgid "Iran"
8649msgstr "伊朗"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8654msgid "Iraq"
8655msgstr "伊拉克"
8656
8657# I18N: Name of a country or state
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8660msgid "Ireland"
8661msgstr "愛爾蘭"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8666msgid "Isle of Man"
8667msgstr "馬恩島"
8668
8669# I18N: Name of a country or state
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8672msgid "Israel"
8673msgstr "以色列"
8674
8675#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8676msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8677msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8678
8679# I18N: Name of a country or state
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8682msgid "Italy"
8683msgstr "意大利"
8684
8685# I18N: a month in the Jewish calendar
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:194
8688msgctxt "GENITIVE"
8689msgid "Iyar"
8690msgstr "第八月"
8691
8692# I18N: a month in the Jewish calendar
8693#. I18N: a month in the Jewish calendar
8694#: app/Date/JewishDate.php:298
8695msgctxt "INSTRUMENTAL"
8696msgid "Iyar"
8697msgstr "第八月"
8698
8699# I18N: a month in the Jewish calendar
8700#. I18N: a month in the Jewish calendar
8701#: app/Date/JewishDate.php:246
8702msgctxt "LOCATIVE"
8703msgid "Iyar"
8704msgstr "第八月"
8705
8706# I18N: a month in the Jewish calendar
8707#. I18N: a month in the Jewish calendar
8708#: app/Date/JewishDate.php:142
8709msgctxt "NOMINATIVE"
8710msgid "Iyar"
8711msgstr "第八月"
8712
8713# I18N: The Persian/Jalali calendar
8714#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8715#: app/Date.php:242
8716msgid "Jalali"
8717msgstr "波斯歷"
8718
8719# I18N: Name of a country or state
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8722msgid "Jamaica"
8723msgstr "牙買加"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8726msgctxt "Abbreviation for January"
8727msgid "Jan"
8728msgstr "一月"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8731msgctxt "GENITIVE"
8732msgid "January"
8733msgstr "一月"
8734
8735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8736msgctxt "INSTRUMENTAL"
8737msgid "January"
8738msgstr "一月"
8739
8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8741msgctxt "LOCATIVE"
8742msgid "January"
8743msgstr "一月"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8748msgctxt "NOMINATIVE"
8749msgid "January"
8750msgstr "一月"
8751
8752# I18N: Name of a country or state
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8755msgid "Japan"
8756msgstr "日本"
8757
8758# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8759#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8760#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8761#: resources/views/help/date.phtml:168
8762msgid "Jewish"
8763msgstr "猶太歷"
8764
8765# I18N: Location of an LDS church temple
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8768msgid "Johannesburg, South Africa"
8769msgstr "約翰內斯堡,南非"
8770
8771# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8772#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8773#: app/Services/TreeService.php:202
8774msgid "John /DOE/"
8775msgstr "喬 /布洛格斯/"
8776
8777# I18N: Name of a country or state
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8780msgid "Jordan"
8781msgstr "喬丹"
8782
8783# I18N: Location of an LDS church temple
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8786msgid "Jordan River, Utah, United States"
8787msgstr "約旦河,猶他州"
8788
8789# I18N: Name of a module
8790#. I18N: Name of a module
8791#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8792msgid "Journal"
8793msgstr "日記"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8796msgctxt "Abbreviation for July"
8797msgid "Jul"
8798msgstr "七月"
8799
8800# I18N: The julian calendar
8801#. I18N: The julian calendar
8802#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8803msgid "Julian"
8804msgstr "朱利安歷"
8805
8806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8807msgctxt "GENITIVE"
8808msgid "July"
8809msgstr "七月"
8810
8811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8812msgctxt "INSTRUMENTAL"
8813msgid "July"
8814msgstr "七月"
8815
8816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8817msgctxt "LOCATIVE"
8818msgid "July"
8819msgstr "七月"
8820
8821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8824msgctxt "NOMINATIVE"
8825msgid "July"
8826msgstr "七月"
8827
8828# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8830#: app/Date/HijriDate.php:136
8831msgctxt "GENITIVE"
8832msgid "Jumada al-awwal"
8833msgstr "第五月"
8834
8835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8837#: app/Date/HijriDate.php:226
8838msgctxt "INSTRUMENTAL"
8839msgid "Jumada al-awwal"
8840msgstr "第五月"
8841
8842# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8844#: app/Date/HijriDate.php:181
8845msgctxt "LOCATIVE"
8846msgid "Jumada al-awwal"
8847msgstr "第五月"
8848
8849# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8851#: app/Date/HijriDate.php:91
8852msgctxt "NOMINATIVE"
8853msgid "Jumada al-awwal"
8854msgstr "第五月"
8855
8856# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#: app/Date/HijriDate.php:138
8859msgctxt "GENITIVE"
8860msgid "Jumada al-thani"
8861msgstr "第六月"
8862
8863# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8865#: app/Date/HijriDate.php:228
8866msgctxt "INSTRUMENTAL"
8867msgid "Jumada al-thani"
8868msgstr "第六月"
8869
8870# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8872#: app/Date/HijriDate.php:183
8873msgctxt "LOCATIVE"
8874msgid "Jumada al-thani"
8875msgstr "第六月"
8876
8877# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8879#: app/Date/HijriDate.php:93
8880msgctxt "NOMINATIVE"
8881msgid "Jumada al-thani"
8882msgstr "第六月"
8883
8884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8885msgctxt "Abbreviation for June"
8886msgid "Jun"
8887msgstr "六月"
8888
8889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8890msgctxt "GENITIVE"
8891msgid "June"
8892msgstr "六月"
8893
8894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8895msgctxt "INSTRUMENTAL"
8896msgid "June"
8897msgstr "六月"
8898
8899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8900msgctxt "LOCATIVE"
8901msgid "June"
8902msgstr "六月"
8903
8904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8907msgctxt "NOMINATIVE"
8908msgid "June"
8909msgstr "六月"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8913msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8914msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8915
8916# I18N: Name of a country or state
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8919msgid "Kazakhstan"
8920msgstr "哈薩克斯坦"
8921
8922# I18N: A configuration setting
8923#. I18N: A configuration setting
8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8925msgid "Keep media objects"
8926msgstr "保持多媒體對象"
8927
8928#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8929msgid "Keep open"
8930msgstr "保持打開"
8931
8932# I18N: A configuration setting
8933#. I18N: A configuration setting
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8935#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8938msgid "Keep the existing “last change” information"
8939msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8940
8941# I18N: Name of a country or state
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8944msgid "Kenya"
8945msgstr "肯尼亞"
8946
8947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8948msgid "Keyword examples"
8949msgstr "關鍵詞"
8950
8951#: app/Date/JalaliDate.php:261
8952msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8953msgid "Khor"
8954msgstr "第三月"
8955
8956# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8958#: app/Date/JalaliDate.php:129
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "Khordad"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8965#: app/Date/JalaliDate.php:219
8966msgctxt "INSTRUMENTAL"
8967msgid "Khordad"
8968msgstr "第三月"
8969
8970# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8972#: app/Date/JalaliDate.php:174
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "Khordad"
8975msgstr "第三月"
8976
8977# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8979#: app/Date/JalaliDate.php:84
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "Khordad"
8982msgstr "第三月"
8983
8984# I18N: Location of an LDS church temple
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8987msgid "Kiev, Ukraine"
8988msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8993msgid "Kiribati"
8994msgstr "基里巴斯"
8995
8996# I18N: a month in the Jewish calendar
8997#. I18N: a month in the Jewish calendar
8998#: app/Date/JewishDate.php:182
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "Kislev"
9001msgstr "第三月"
9002
9003# I18N: a month in the Jewish calendar
9004#. I18N: a month in the Jewish calendar
9005#: app/Date/JewishDate.php:286
9006msgctxt "INSTRUMENTAL"
9007msgid "Kislev"
9008msgstr "第三月"
9009
9010# I18N: a month in the Jewish calendar
9011#. I18N: a month in the Jewish calendar
9012#: app/Date/JewishDate.php:234
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "Kislev"
9015msgstr "第三月"
9016
9017# I18N: a month in the Jewish calendar
9018#. I18N: a month in the Jewish calendar
9019#: app/Date/JewishDate.php:130
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "Kislev"
9022msgstr "第三月"
9023
9024# I18N: Location of an LDS church temple
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
9027msgid "Kona, Hawaii, United States"
9028msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
9029
9030# I18N: Name of a country or state
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9033msgid "Korea"
9034msgstr "韓國"
9035
9036# I18N: Name of a country or state
9037#. I18N: Name of a country or state
9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9039msgid "Kuwait"
9040msgstr "科威特"
9041
9042# I18N: Name of a country or state
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9045msgid "Kyrgyzstan"
9046msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9047
9048# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9049#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9050#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
9051msgid "LDS baptism"
9052msgstr "LDS 洗禮"
9053
9054# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9055#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9056#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
9057msgid "LDS child sealing"
9058msgstr "LDS 兒童密封"
9059
9060# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9062#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
9063msgid "LDS confirmation"
9064msgstr "LDS 確認"
9065
9066# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9067#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
9069msgid "LDS endowment"
9070msgstr "LDS 捐贈"
9071
9072# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9073#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9074#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
9075msgid "LDS spouse sealing"
9076msgstr "LDS 配偶密封"
9077
9078#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
9079#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
9080msgid "Label"
9081msgstr ""
9082
9083# I18N: Location of an LDS church temple
9084#. I18N: Location of an LDS church temple
9085#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
9086msgid "Laie, Hawaii, United States"
9087msgstr "Laie,夏威夷"
9088
9089# I18N: page orientation
9090#. I18N: page orientation
9091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
9092#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9094msgid "Landscape"
9095msgstr "橫圖表"
9096
9097# I18N: gedcom tag LANG
9098# I18N: A configuration setting
9099#. I18N: gedcom tag LANG
9100#. I18N: A configuration setting
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
9103#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
9104#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9105#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9108#: resources/views/admin/users.phtml:29
9109#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9110#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9112msgid "Language"
9113msgstr "語言"
9114
9115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
9117#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9118#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9119msgid "Languages"
9120msgstr "語言"
9121
9122# I18N: Name of a country or state
9123#. I18N: Name of a country or state
9124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9125msgid "Laos"
9126msgstr "老撾"
9127
9128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9130msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9131
9132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9134msgid "Largest families"
9135msgstr "最大家庭"
9136
9137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9138msgid "Largest number of grandchildren"
9139msgstr "最多孫子數目"
9140
9141# I18N: Location of an LDS church temple
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
9144msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9145msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9146
9147# I18N: gedcom tag CHAN
9148#. I18N: gedcom tag CHAN
9149#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
9150#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
9151#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
9152#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
9153#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
9154#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
9155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
9156#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
9157#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9164#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9167#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9168#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9169msgid "Last change"
9170msgstr "最新更改"
9171
9172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9173msgid "Last email reminder was sent "
9174msgstr "最新郵件提醒被送 "
9175
9176#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9177msgid "Last event"
9178msgstr "最新事件"
9179
9180#: resources/views/admin/users.phtml:33
9181msgid "Last signed in"
9182msgstr "最後登入"
9183
9184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9187#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9188msgid "Latest birth"
9189msgstr "最近出生"
9190
9191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9195msgid "Latest death"
9196msgstr "最近去世"
9197
9198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9199msgid "Latest divorce"
9200msgstr "最近離婚"
9201
9202#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9203msgid "Latest marriage"
9204msgstr "最近婚姻"
9205
9206# I18N: gedcom tag LATI
9207#. I18N: gedcom tag LATI
9208#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
9209#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
9210#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9211#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9214#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9215msgid "Latitude"
9216msgstr "緯度"
9217
9218# I18N: Name of a country or state
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9221msgid "Latvia"
9222msgstr "拉脫維亞"
9223
9224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9229msgid "Layout"
9230msgstr "佈局"
9231
9232#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9234msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9235
9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9238msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9239
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9242msgid "Leaves"
9243msgstr "未錄入孩子的"
9244
9245# I18N: Name of a country or state
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9248msgid "Lebanon"
9249msgstr "黎巴嫩"
9250
9251#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9252#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9253msgid "Legacy URLs"
9254msgstr ""
9255
9256# I18N: gedcom tag LEGA
9257#. I18N: gedcom tag LEGA
9258#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
9259msgid "Legatee"
9260msgstr "遺產受贈人"
9261
9262#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9263msgid "Length of marriage"
9264msgstr "婚姻長度"
9265
9266# I18N: Name of a country or state
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9269msgid "Lesotho"
9270msgstr "萊索托"
9271
9272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9288msgctxt "paper size"
9289msgid "Letter"
9290msgstr "紙張大小"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9295msgid "Liberia"
9296msgstr "利比里亞"
9297
9298# I18N: Name of a country or state
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9301msgid "Libya"
9302msgstr "利比亞"
9303
9304# I18N: Name of a country or state
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9307msgid "Liechtenstein"
9308msgstr "列支敦士登"
9309
9310#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9311msgid "Lifespan"
9312msgstr "壽命表"
9313
9314# I18N: Name of a module/chart
9315#. I18N: Name of a module/chart
9316#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9317msgid "Lifespans"
9318msgstr "壽命表"
9319
9320# I18N: Location of an LDS church temple
9321#. I18N: Location of an LDS church temple
9322#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9323msgid "Lima, Peru"
9324msgstr "利馬,秘魯"
9325
9326#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
9328msgid "Link media objects to facts and events"
9329msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9330
9331# I18N: You need to:
9332#. I18N: You need to:
9333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9335msgid "Link the user account to an individual."
9336msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9337
9338#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
9339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9340msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9341msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9342
9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
9344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9345msgid "Link this media object to a family"
9346msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9347
9348#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
9349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9350msgid "Link this media object to a source"
9351msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9352
9353#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
9354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9355msgid "Link this media object to an individual"
9356msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9357
9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9359msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9360msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9361
9362# I18N: gedcom tag _DBID
9363#. I18N: gedcom tag _DBID
9364#: app/GedcomTag.php:1064
9365msgid "Linked database ID"
9366msgstr "鏈接數據庫ID"
9367
9368#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9369#: resources/views/chart-box.phtml:125
9370msgid "Links"
9371msgstr "鏈接"
9372
9373#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9374#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9375msgid "List"
9376msgstr "列表"
9377
9378# I18N: Name of a module
9379#. I18N: Name of a module
9380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
9383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
9386msgid "Lists"
9387msgstr "列表"
9388
9389# I18N: Name of a country or state
9390#. I18N: Name of a country or state
9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9392msgid "Lithuania"
9393msgstr "立陶宛"
9394
9395#: app/SurnameTradition.php:107
9396msgctxt "Surname tradition"
9397msgid "Lithuanian"
9398msgstr "立陶宛"
9399
9400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9401msgid "Living"
9402msgstr "在世的"
9403
9404#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9405msgid "Living individuals"
9406msgstr "在世的人"
9407
9408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9409msgid "Loading…"
9410msgstr "加載……"
9411
9412# I18N: “Local files” are stored on this computer
9413#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9414#: resources/views/admin/media.phtml:40
9415msgid "Local files"
9416msgstr "本地文件"
9417
9418# I18N: gedcom tag MAP
9419# I18N: gedcom tag _LOC
9420#. I18N: gedcom tag _LOC
9421#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
9423#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9424msgid "Location"
9425msgstr "位置"
9426
9427#. I18N: Name of a module/list
9428#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
9429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9430msgid "Locations"
9431msgstr ""
9432
9433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9435msgid "Lodger"
9436msgstr "房客"
9437
9438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9440msgctxt "FEMALE"
9441msgid "Lodger"
9442msgstr "女房客"
9443
9444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9446msgctxt "MALE"
9447msgid "Lodger"
9448msgstr "男房客"
9449
9450# I18N: Location of an LDS church temple
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9453msgid "Logan, Utah, United States"
9454msgstr "猶他州洛根"
9455
9456# I18N: Location of an LDS church temple
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9459msgid "London, England"
9460msgstr "倫敦,英國"
9461
9462# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
9465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9466msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9467
9468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9469msgid "Longest marriage"
9470msgstr "最長久的婚姻"
9471
9472# I18N: gedcom tag LONG
9473#. I18N: gedcom tag LONG
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
9475#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
9476#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9477#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9481msgid "Longitude"
9482msgstr "經度"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9487msgid "Los Angeles, California, United States"
9488msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9494msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9495
9496# I18N: Location of an LDS church temple
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9499msgid "Lubbock, Texas, United States"
9500msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9505msgid "Luxembourg"
9506msgstr "盧森堡"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9511msgid "Macau"
9512msgstr "澳門"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9517msgid "Macedonia"
9518msgstr "馬其頓"
9519
9520# I18N: Name of a country or state
9521#. I18N: Name of a country or state
9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9523msgid "Madagascar"
9524msgstr "馬達加斯加"
9525
9526# I18N: Location of an LDS church temple
9527#. I18N: Location of an LDS church temple
9528#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9529msgid "Madrid, Spain"
9530msgstr "馬德里,西班牙"
9531
9532# I18N: Type of media object
9533#. I18N: Type of media object
9534#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9535msgid "Magazine"
9536msgstr "雜誌"
9537
9538# I18N: gedcom tag _NAME
9539#. I18N: gedcom tag _NAME
9540#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
9541msgid "Mailing name"
9542msgstr "郵件名稱"
9543
9544#: app/Services/MessageService.php:229
9545msgid "Mailto link"
9546msgstr "Mailto鏈接"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9551msgid "Malawi"
9552msgstr "馬拉維"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9557msgid "Malaysia"
9558msgstr "馬來西亞"
9559
9560# I18N: Name of a country or state
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9563msgid "Maldives"
9564msgstr "馬爾代夫"
9565
9566#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
9568#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9569msgid "Male"
9570msgstr "男性"
9571
9572#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9573#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9575#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9577#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9578#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9585#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9586#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9587#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9588#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9589msgid "Males"
9590msgstr "男性"
9591
9592# I18N: Name of a country or state
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9595msgid "Mali"
9596msgstr "馬里"
9597
9598# I18N: Name of a country or state
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9601msgid "Malta"
9602msgstr "馬耳他"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9606#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9607#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
9609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9611#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
9613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9616msgid "Manage family trees"
9617msgstr "管理家譜"
9618
9619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9620#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9621msgid "Manage family trees "
9622msgstr "管理家譜 "
9623
9624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
9626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9627msgid "Manage media"
9628msgstr "管理多媒體"
9629
9630# I18N: Listbox entry; name of a role
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
9633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9636msgid "Manager"
9637msgstr "管理員"
9638
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9640msgid "Managers"
9641msgstr "管理者"
9642
9643# I18N: Location of an LDS church temple
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9646msgid "Manaus, Brazil"
9647msgstr "馬瑙斯,巴西"
9648
9649# I18N: Location of an LDS church temple
9650#. I18N: Location of an LDS church temple
9651#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9652msgid "Manhattan, New York, United States"
9653msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9654
9655# I18N: Location of an LDS church temple
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9658msgid "Manila, Philippines"
9659msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9660
9661# I18N: Location of an LDS church temple
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9664msgid "Manti, Utah, United States"
9665msgstr "曼泰,猶他州"
9666
9667# I18N: Type of media object
9668#. I18N: Type of media object
9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9670msgid "Manuscript"
9671msgstr "原文"
9672
9673# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9674#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9676msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9677msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9678
9679# I18N: Type of media object
9680#. I18N: Type of media object
9681#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9684msgid "Map"
9685msgstr "地圖"
9686
9687#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9689#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9690msgid "Map provider"
9691msgstr "地圖提供商"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9694msgctxt "Abbreviation for March"
9695msgid "Mar"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9699msgctxt "GENITIVE"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9709msgctxt "LOCATIVE"
9710msgid "March"
9711msgstr "三月"
9712
9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9716msgctxt "NOMINATIVE"
9717msgid "March"
9718msgstr "三月"
9719
9720# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9723msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9724msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9725
9726# I18N: gedcom tag MARR
9727#. I18N: gedcom tag MARR
9728#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9729#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9734#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9784msgid "Marriage"
9785msgstr "結婚"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARB
9788#. I18N: gedcom tag MARB
9789#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9791msgid "Marriage banns"
9792msgstr "婚姻的結婚通告"
9793
9794# I18N: gedcom tag _MSTAT
9795#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9796#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9797#: app/GedcomTag.php:1180
9798msgid "Marriage beginning status"
9799msgstr "婚姻的開啟"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MBON
9802#. I18N: gedcom tag _MBON
9803#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9804msgid "Marriage bond"
9805msgstr "婚姻紐帶"
9806
9807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9808msgid "Marriage by country"
9809msgstr "按世紀統計結婚"
9810
9811# I18N: gedcom tag MARC
9812#. I18N: gedcom tag MARC
9813#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9814msgid "Marriage contract"
9815msgstr "結婚協議"
9816
9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9818msgid "Marriage date range end"
9819msgstr "婚姻結束日期範圍"
9820
9821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9822msgid "Marriage date range start"
9823msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9824
9825# I18N: gedcom tag _MEND
9826#. I18N: gedcom tag _MEND
9827#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9828#: app/GedcomTag.php:1168
9829msgid "Marriage ending status"
9830msgstr "婚姻結局"
9831
9832# I18N: gedcom tag _MARI
9833#. I18N: gedcom tag _MARI
9834#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9835msgid "Marriage intention"
9836msgstr "婚姻的意圖"
9837
9838# I18N: gedcom tag MARL
9839#. I18N: gedcom tag MARL
9840#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9841msgid "Marriage license"
9842msgstr "結婚登記證"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9845msgid "Marriage of a brother"
9846msgstr "兄弟結婚"
9847
9848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9850msgid "Marriage of a child"
9851msgstr "孩子結婚"
9852
9853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9854msgid "Marriage of a daughter"
9855msgstr "女兒結婚"
9856
9857# I18N: ...to another spouse
9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9859msgid "Marriage of a father"
9860msgstr "父親結婚"
9861
9862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9866msgid "Marriage of a grandchild"
9867msgstr "孫兒結婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9870msgid "Marriage of a granddaughter"
9871msgstr "孫女結婚"
9872
9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9874msgctxt "daughter’s daughter"
9875msgid "Marriage of a granddaughter"
9876msgstr "外孫女結婚"
9877
9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9879msgctxt "son’s daughter"
9880msgid "Marriage of a granddaughter"
9881msgstr "孫女結婚"
9882
9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9884msgid "Marriage of a grandson"
9885msgstr "孫子結婚"
9886
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9888msgctxt "daughter’s son"
9889msgid "Marriage of a grandson"
9890msgstr "外孫子結婚"
9891
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9893msgctxt "son’s son"
9894msgid "Marriage of a grandson"
9895msgstr "孫子結婚"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9898msgid "Marriage of a half-brother"
9899msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9900
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9902msgid "Marriage of a half-sibling"
9903msgstr "半同胞結婚"
9904
9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9906msgid "Marriage of a half-sister"
9907msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9908
9909# I18N: ...to another spouse
9910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9911msgid "Marriage of a mother"
9912msgstr "母親結婚"
9913
9914# I18N: ...to another spouse
9915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9917msgid "Marriage of a parent"
9918msgstr "父母結婚"
9919
9920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9922msgid "Marriage of a sibling"
9923msgstr "兄弟姐妹結婚"
9924
9925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9926msgid "Marriage of a sister"
9927msgstr "姐妹結婚"
9928
9929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9930msgid "Marriage of a son"
9931msgstr "兒子結婚"
9932
9933# I18N: ...to each other
9934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9935msgid "Marriage of parents"
9936msgstr "父母結婚"
9937
9938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9939msgid "Marriage place contains"
9940msgstr "婚姻所含"
9941
9942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9943msgid "Marriage places"
9944msgstr "結婚地"
9945
9946# I18N: gedcom tag MARS
9947#. I18N: gedcom tag MARS
9948#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9949msgid "Marriage settlement"
9950msgstr "婚姻財產契約"
9951
9952# I18N: gedcom tag _STAT
9953#. I18N: gedcom tag _STAT
9954#: app/GedcomTag.php:1220
9955msgid "Marriage status"
9956msgstr "婚姻狀況"
9957
9958#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9959msgid "Marriage type unknown"
9960msgstr "婚姻類型未知"
9961
9962# I18N: Name of a module/report
9963#. I18N: Name of a module/report
9964#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9968msgid "Marriages"
9969msgstr "婚姻"
9970
9971#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9973msgid "Marriages by century"
9974msgstr "按世紀統計結婚"
9975
9976# I18N: gedcom tag _MARNM
9977#. I18N: gedcom tag _MARNM
9978#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9979#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9980#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9984msgid "Married name"
9985msgstr "婚後姓名"
9986
9987#: app/GedcomTag.php:1155
9988msgid "Married surname"
9989msgstr "婚後姓"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9994msgid "Marshall Islands"
9995msgstr "馬紹爾群島"
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10000msgid "Martinique"
10001msgstr "馬提尼克"
10002
10003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
10004msgid "Masquerade as this user"
10005msgstr "偽裝成該用戶"
10006
10007# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10008#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
10010msgid "Match both upper and lower case letters."
10011msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
10012
10013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
10014msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
10015msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
10016
10017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
10018msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10019msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
10020
10021#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
10022msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10023msgstr ""
10024
10025# I18N: Name of a country or state
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10028msgid "Mauritania"
10029msgstr "毛里塔尼亞"
10030
10031# I18N: Name of a country or state
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10034msgid "Mauritius"
10035msgstr "毛里求斯"
10036
10037# I18N: A configuration setting
10038#. I18N: A configuration setting
10039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
10040msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10041msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10042
10043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10045msgid "Maximum upload size: "
10046msgstr "最大上傳大小: "
10047
10048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10049msgctxt "Abbreviation for May"
10050msgid "May"
10051msgstr "五月"
10052
10053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10054msgctxt "GENITIVE"
10055msgid "May"
10056msgstr "五月"
10057
10058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10059msgctxt "INSTRUMENTAL"
10060msgid "May"
10061msgstr "五月"
10062
10063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10064msgctxt "LOCATIVE"
10065msgid "May"
10066msgstr "五月"
10067
10068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10071msgctxt "NOMINATIVE"
10072msgid "May"
10073msgstr "五月"
10074
10075# I18N: Name of a country or state
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10078msgid "Mayotte"
10079msgstr "馬約特"
10080
10081# I18N: Location of an LDS church temple
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
10084msgid "Medford, Oregon, United States"
10085msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10086
10087# I18N: Name of a module
10088#. I18N: Name of a module
10089#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
10090#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
10093#: resources/views/admin/media.phtml:104
10094#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10096msgid "Media"
10097msgstr "多媒體"
10098
10099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10100#: resources/views/admin/media.phtml:100
10101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10102#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
10103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10105msgid "Media file"
10106msgstr "多媒體文件"
10107
10108#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10109msgid "Media file to upload"
10110msgstr "多媒體文件上傳"
10111
10112# I18N: %s is the name of a folder.
10113#. I18N: %s is the name of a folder.
10114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
10115#, php-format
10116msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10117msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10118
10119#: resources/views/admin/media.phtml:31
10120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
10121msgid "Media files"
10122msgstr "多媒體文件"
10123
10124# I18N: A configuration setting
10125#. I18N: A configuration setting
10126#: resources/views/admin/media.phtml:63
10127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
10128msgid "Media folder"
10129msgstr "多媒體文件夾"
10130
10131#: resources/views/admin/media.phtml:32
10132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10133msgid "Media folders"
10134msgstr "多媒體文件夾"
10135
10136# I18N: gedcom tag OBJE
10137#. I18N: gedcom tag OBJE
10138#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
10139#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
10140#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
10141#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
10142#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
10146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
10147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10148#: resources/views/admin/media.phtml:108
10149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10150#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10152#: resources/views/family-page.phtml:94
10153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10154#: resources/views/source-page.phtml:107
10155msgid "Media object"
10156msgstr "多媒體對象"
10157
10158# I18N: Name of a module/list
10159#. I18N: Name of a module/list
10160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
10161#: app/Services/AdminService.php:183
10162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10163#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
10166#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10167#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10172#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
10173#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10174#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10175msgid "Media objects"
10176msgstr "多媒體對象"
10177
10178#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10179msgid "Media objects found"
10180msgstr "多媒體對象找到了"
10181
10182#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
10183msgid "Media objects per page"
10184msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10185
10186# I18N: gedcom tag MEDI
10187# I18N: gedcom tag _TYPE
10188#. I18N: gedcom tag MEDI
10189#. I18N: gedcom tag _TYPE
10190#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
10191#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
10192#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
10193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10195msgid "Media type"
10196msgstr "多媒體類型"
10197
10198# I18N: gedcom tag _MDCL
10199#. I18N: gedcom tag _MDCL
10200#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
10201#: app/GedcomTag.php:1162
10202msgid "Medical"
10203msgstr "醫療"
10204
10205# I18N: gedcom tag _MEDC
10206#. I18N: gedcom tag _MEDC
10207#: app/GedcomTag.php:1165
10208msgid "Medical condition"
10209msgstr "健康情況"
10210
10211# I18N: The name of a colour-scheme
10212#. I18N: The name of a colour-scheme
10213#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10214msgid "Mediterranio"
10215msgstr "地中海"
10216
10217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10218msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10219msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10220
10221#: app/Date/JalaliDate.php:265
10222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10223msgid "Mehr"
10224msgstr "第七月"
10225
10226# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10227#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10228#: app/Date/JalaliDate.php:137
10229msgctxt "GENITIVE"
10230msgid "Mehr"
10231msgstr "第七月"
10232
10233# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10234#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10235#: app/Date/JalaliDate.php:227
10236msgctxt "INSTRUMENTAL"
10237msgid "Mehr"
10238msgstr "第七月"
10239
10240# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10241#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10242#: app/Date/JalaliDate.php:182
10243msgctxt "LOCATIVE"
10244msgid "Mehr"
10245msgstr "第七月"
10246
10247# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10248#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10249#: app/Date/JalaliDate.php:92
10250msgctxt "NOMINATIVE"
10251msgid "Mehr"
10252msgstr "第七月"
10253
10254# I18N: Location of an LDS church temple
10255#. I18N: Location of an LDS church temple
10256#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
10257msgid "Melbourne, Australia"
10258msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10259
10260# I18N: Listbox entry; name of a role
10261#. I18N: Listbox entry; name of a role
10262#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
10264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10267msgid "Member"
10268msgstr "成員"
10269
10270# I18N: Location of an LDS church temple
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
10273msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10274msgstr "田納西州的孟菲斯"
10275
10276#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10277#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10278msgid "Menu"
10279msgstr "菜單"
10280
10281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10283#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10284#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10285msgid "Menus"
10286msgstr "菜單"
10287
10288# I18N: The name of a colour-scheme
10289#. I18N: The name of a colour-scheme
10290#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10291msgid "Mercury"
10292msgstr "水星"
10293
10294#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10295msgid "Merge"
10296msgstr "合併"
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
10299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
10300msgid "Merge family trees"
10301msgstr "合併家譜"
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10304#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
10305#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10306msgid "Merge records"
10307msgstr "合併記錄"
10308
10309# I18N: Location of an LDS church temple
10310#. I18N: Location of an LDS church temple
10311#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
10312msgid "Merida, Mexico"
10313msgstr "梅里達、墨西哥"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
10318msgid "Mesa, Arizona, United States"
10319msgstr "檯面、亞利桑那"
10320
10321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10322#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10325#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10326msgid "Message"
10327msgstr "消息"
10328
10329# I18N: Name of a module
10330# I18N: A configuration setting
10331#. I18N: Name of a module
10332#. I18N: A configuration setting
10333#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
10334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10335msgid "Messages"
10336msgstr "消息"
10337
10338# I18N: a month in the French republican calendar
10339#. I18N: a month in the French republican calendar
10340#: app/Date/FrenchDate.php:153
10341msgctxt "GENITIVE"
10342msgid "Messidor"
10343msgstr "第十月"
10344
10345# I18N: a month in the French republican calendar
10346#. I18N: a month in the French republican calendar
10347#: app/Date/FrenchDate.php:247
10348msgctxt "INSTRUMENTAL"
10349msgid "Messidor"
10350msgstr "第十月"
10351
10352# I18N: a month in the French republican calendar
10353#. I18N: a month in the French republican calendar
10354#: app/Date/FrenchDate.php:200
10355msgctxt "LOCATIVE"
10356msgid "Messidor"
10357msgstr "第十月"
10358
10359# I18N: a month in the French republican calendar
10360#. I18N: a month in the French republican calendar
10361#: app/Date/FrenchDate.php:106
10362msgctxt "NOMINATIVE"
10363msgid "Messidor"
10364msgstr "第十月"
10365
10366# I18N: Name of a country or state
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10369msgid "Mexico"
10370msgstr "墨西哥"
10371
10372# I18N: Location of an LDS church temple
10373#. I18N: Location of an LDS church temple
10374#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10375msgid "Mexico City, Mexico"
10376msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10377
10378# I18N: Type of media object
10379#. I18N: Type of media object
10380#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10381msgid "Microfiche"
10382msgstr "微縮膠片"
10383
10384# I18N: Type of media object
10385#. I18N: Type of media object
10386#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
10387msgid "Microfilm"
10388msgstr "微電影"
10389
10390# I18N: Name of a country or state
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10393msgid "Micronesia"
10394msgstr "密克羅尼西亞"
10395
10396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10397msgid "Middle East"
10398msgstr "中東"
10399
10400# I18N: gedcom tag _MILI
10401#. I18N: gedcom tag _MILI
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
10403msgid "Military"
10404msgstr "軍事服務"
10405
10406# I18N: gedcom tag _MILT
10407#. I18N: gedcom tag _MILT
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
10409#: app/GedcomTag.php:1174
10410msgid "Military service"
10411msgstr "兵役"
10412
10413# I18N: Name of a module/report
10414#. I18N: Name of a module/report
10415#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10418msgid "Missing data"
10419msgstr "缺失數據"
10420
10421# I18N: Listbox entry; name of a role
10422#. I18N: Listbox entry; name of a role
10423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
10424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10425msgid "Moderator"
10426msgstr "主編人"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10429msgid "Moderators"
10430msgstr "主編人"
10431
10432#: resources/views/admin/components.phtml:39
10433#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10434msgid "Module"
10435msgstr "模塊"
10436
10437#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10438msgid "Module administration"
10439msgstr "模塊管理"
10440
10441#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
10443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10444#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10445#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10449msgid "Modules"
10450msgstr "模塊"
10451
10452# I18N: Name of a country or state
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10455msgid "Moldova"
10456msgstr "摩爾多瓦"
10457
10458# I18N: abbreviation for Monday
10459#. I18N: abbreviation for Monday
10460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10461#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10462msgid "Mon"
10463msgstr "星期一"
10464
10465# I18N: Name of a country or state
10466#. I18N: Name of a country or state
10467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10468msgid "Monaco"
10469msgstr "摩納哥"
10470
10471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10472msgid "Monday"
10473msgstr "星期一"
10474
10475# I18N: Name of a country or state
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10478msgid "Mongolia"
10479msgstr "蒙古"
10480
10481# I18N: Name of a country or state
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10484msgid "Montenegro"
10485msgstr "黑山共和國"
10486
10487# I18N: Location of an LDS church temple
10488#. I18N: Location of an LDS church temple
10489#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10490msgid "Monterrey, Mexico"
10491msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10492
10493# I18N: Location of an LDS church temple
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10496msgid "Montevideo, Uruguay"
10497msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10498
10499#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
10505#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10506msgid "Month"
10507msgstr "月"
10508
10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10511msgid "Month of birth"
10512msgstr "出生月份"
10513
10514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10516msgid "Month of birth of first child in a relation"
10517msgstr "第一個孩子出生的月份"
10518
10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10521msgid "Month of death"
10522msgstr "去世月份"
10523
10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10526msgid "Month of first marriage"
10527msgstr "第一次婚姻的月份"
10528
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10531msgid "Month of marriage"
10532msgstr "結婚的月份"
10533
10534#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10537msgid "Month:"
10538msgstr "月:"
10539
10540# I18N: Location of an LDS church temple
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10543msgid "Monticello, Utah, United States"
10544msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10545
10546# I18N: Location of an LDS church temple
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10549msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10550msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10551
10552# I18N: Name of a country or state
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10555msgid "Montserrat"
10556msgstr "蒙特塞拉特"
10557
10558#: app/Date/JalaliDate.php:263
10559msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10560msgid "Mor"
10561msgstr "第五月"
10562
10563# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10564#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10565#: app/Date/JalaliDate.php:133
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "Mordad"
10568msgstr "第五月"
10569
10570# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10571#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10572#: app/Date/JalaliDate.php:223
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "Mordad"
10575msgstr "第五月"
10576
10577# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10578#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10579#: app/Date/JalaliDate.php:178
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "Mordad"
10582msgstr "第五月"
10583
10584# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10585#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10586#: app/Date/JalaliDate.php:88
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "Mordad"
10589msgstr "第五月"
10590
10591# I18N: Name of a country or state
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10594msgid "Morocco"
10595msgstr "摩洛哥"
10596
10597# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10598#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10600msgid "Most SMTP servers require a password."
10601msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10602
10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10606msgid "Most common surnames"
10607msgstr "最常見的姓氏"
10608
10609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10610msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10611msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10612
10613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10614msgid "Most mail servers require a valid email address."
10615msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10616
10617#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10619msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10620msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10621
10622# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10623#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10625msgid "Most servers do not use secure connections."
10626msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10627
10628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10629#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10630#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10631msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10632msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10633
10634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10635msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10636msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10637
10638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10639msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10640msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10641
10642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10643msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10644msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10645
10646# I18N: Name of a module
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10649msgid "Most viewed pages"
10650msgstr "瀏覽最多的頁面"
10651
10652#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10659msgid "Mother"
10660msgstr "母親"
10661
10662# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10663#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10664#, php-format
10665msgid "Mother: %s"
10666msgstr "母親: %s"
10667
10668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10669msgid "Mother’s age"
10670msgstr "母親的年齡"
10671
10672# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10673#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10674#: app/Individual.php:970
10675#, php-format
10676msgid "Mother’s family with %s"
10677msgstr "母親和%s的家庭"
10678
10679# I18N: A step-family.
10680#. I18N: A step-family.
10681#: app/Individual.php:974
10682msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10683msgstr "母親與某個人的家庭"
10684
10685# I18N: Location of an LDS church temple
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10688msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10689msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10690
10691#: resources/views/admin/components.phtml:46
10692#: resources/views/admin/components.phtml:146
10693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10694msgid "Move down"
10695msgstr "下移"
10696
10697#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10698msgid "Move the media object?"
10699msgstr "移動這個多媒體?"
10700
10701#: resources/views/admin/components.phtml:45
10702#: resources/views/admin/components.phtml:140
10703#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10704msgid "Move up"
10705msgstr "上移"
10706
10707# I18N: Name of a country or state
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10710msgid "Mozambique"
10711msgstr "莫桑比克"
10712
10713# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10715#: app/Date/HijriDate.php:128
10716msgctxt "GENITIVE"
10717msgid "Muharram"
10718msgstr "第一月"
10719
10720# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10722#: app/Date/HijriDate.php:218
10723msgctxt "INSTRUMENTAL"
10724msgid "Muharram"
10725msgstr "第一月"
10726
10727# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10729#: app/Date/HijriDate.php:173
10730msgctxt "LOCATIVE"
10731msgid "Muharram"
10732msgstr "第一月"
10733
10734# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10736#: app/Date/HijriDate.php:83
10737msgctxt "NOMINATIVE"
10738msgid "Muharram"
10739msgstr "第一月"
10740
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10742msgid "Multiple marriages"
10743msgstr "多次婚姻"
10744
10745#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
10746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10747msgid "My account"
10748msgstr "我的賬戶"
10749
10750#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10751msgid "My family tree"
10752msgstr "我的家譜"
10753
10754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10755msgid "My individual record"
10756msgstr "個人檔案"
10757
10758# I18N: Name of a module
10759#. I18N: Name of a module
10760#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10761#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10762#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10763#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10764msgid "My page"
10765msgstr "我的頁面"
10766
10767#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10768msgid "My pages"
10769msgstr "我的網頁"
10770
10771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10772msgid "My pedigree"
10773msgstr "我的家譜"
10774
10775# I18N: Name of a country or state
10776#. I18N: Name of a country or state
10777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10778msgid "Myanmar"
10779msgstr "緬甸"
10780
10781# I18N: gedcom tag NAME
10782#. I18N: gedcom tag NAME
10783#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10784#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10785#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10788#: resources/views/individual-name.phtml:44
10789#: resources/views/individual-name.phtml:55
10790#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10791#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10792#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10801#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10811msgid "Name"
10812msgstr "姓名"
10813
10814# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10815#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10816#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10817msgctxt "Repository"
10818msgid "Name"
10819msgstr "名稱"
10820
10821#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10822msgid "Name in Hebrew"
10823msgstr "猶太名稱"
10824
10825# I18N: gedcom tag NPFX
10826#. I18N: gedcom tag NPFX
10827#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10828#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10829msgid "Name prefix"
10830msgstr "姓名前綴"
10831
10832# I18N: gedcom tag NSFX
10833#. I18N: gedcom tag NSFX
10834#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10835#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10836msgid "Name suffix"
10837msgstr "姓名後綴"
10838
10839#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10840#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10843msgid "Names"
10844msgstr "姓名"
10845
10846# I18N: gedcom tag _NAMS
10847#. I18N: gedcom tag _NAMS
10848#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10849#: app/GedcomTag.php:1186
10850msgid "Namesake"
10851msgstr "同名同姓"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10856msgid "Namibia"
10857msgstr "納米比亞"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10863msgid "Nanny"
10864msgstr "保姆"
10865
10866#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10867msgid "Narrative description"
10868msgstr "敘述性描述"
10869
10870# I18N: Location of an LDS church temple
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10873msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10874msgstr "田納西州納什維爾"
10875
10876# I18N: gedcom tag NATI
10877#. I18N: gedcom tag NATI
10878#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10879msgid "Nationality"
10880msgstr "國籍"
10881
10882# I18N: gedcom tag NATU
10883#. I18N: gedcom tag NATU
10884#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10885msgid "Naturalization"
10886msgstr "移入"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10891msgid "Nauru"
10892msgstr "瑙魯"
10893
10894# I18N: Location of an LDS church temple
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10897msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10898msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10899
10900# I18N: Location of an LDS church temple
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10903msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10904msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10905
10906# I18N: Name of a country or state
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10909msgid "Nepal"
10910msgstr "尼泊爾"
10911
10912# I18N: Name of a country or state
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10915msgid "Netherlands"
10916msgstr "荷蘭"
10917
10918#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10919#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10920msgid "Never"
10921msgstr "從未"
10922
10923# I18N: gedcom tag _NMAR
10924#. I18N: gedcom tag _NMAR
10925#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10926#: app/GedcomTag.php:1192
10927msgid "Never married"
10928msgstr "未婚"
10929
10930# I18N: Name of a country or state
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10933msgid "New Caledonia"
10934msgstr "新喀裡多尼亞"
10935
10936#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10937#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10938#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10939msgid "New GEDCOM tag"
10940msgstr ""
10941
10942# I18N: Location of an LDS church temple
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10945msgid "New York, New York, United States"
10946msgstr "紐約,紐約"
10947
10948# I18N: Name of a country or state
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10951msgid "New Zealand"
10952msgstr "新西蘭"
10953
10954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10955msgid "New data"
10956msgstr "新的數據"
10957
10958# I18N: %s is a server name/URL
10959#. I18N: %s is a server name/URL
10960#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10961#, php-format
10962msgid "New registration at %s"
10963msgstr "%s 有新用戶註冊"
10964
10965# I18N: %s is a server name/URL
10966#. I18N: %s is a server name/URL
10967#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10968#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10969#, php-format
10970msgid "New user at %s"
10971msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10972
10973# I18N: Location of an LDS church temple
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10976msgid "Newport Beach, California, United States"
10977msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10978
10979# I18N: Name of a module
10980#. I18N: Name of a module
10981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10982msgid "News"
10983msgstr "新聞"
10984
10985# I18N: Type of media object
10986#. I18N: Type of media object
10987#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10988msgid "Newspaper"
10989msgstr "報紙"
10990
10991#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10992msgid "Next email reminder will be sent after "
10993msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10994
10995#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10997msgid "Next image"
10998msgstr "下一個圖像"
10999
11000# I18N: Name of a country or state
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
11003msgid "Nicaragua"
11004msgstr "尼加拉瓜"
11005
11006# I18N: gedcom tag NICK
11007#. I18N: gedcom tag NICK
11008#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
11009#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
11010msgid "Nickname"
11011msgstr "暱稱"
11012
11013# I18N: Name of a country or state
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
11016msgid "Niger"
11017msgstr "尼日爾"
11018
11019# I18N: Name of a country or state
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11022msgid "Nigeria"
11023msgstr "尼日利亞"
11024
11025# I18N: a month in the Jewish calendar
11026#. I18N: a month in the Jewish calendar
11027#: app/Date/JewishDate.php:192
11028msgctxt "GENITIVE"
11029msgid "Nissan"
11030msgstr "第七月"
11031
11032# I18N: a month in the Jewish calendar
11033#. I18N: a month in the Jewish calendar
11034#: app/Date/JewishDate.php:296
11035msgctxt "INSTRUMENTAL"
11036msgid "Nissan"
11037msgstr "第七月"
11038
11039# I18N: a month in the Jewish calendar
11040#. I18N: a month in the Jewish calendar
11041#: app/Date/JewishDate.php:244
11042msgctxt "LOCATIVE"
11043msgid "Nissan"
11044msgstr "第七月"
11045
11046# I18N: a month in the Jewish calendar
11047#. I18N: a month in the Jewish calendar
11048#: app/Date/JewishDate.php:140
11049msgctxt "NOMINATIVE"
11050msgid "Nissan"
11051msgstr "第七月"
11052
11053# I18N: Name of a country or state
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11056msgid "Niue"
11057msgstr "紐埃"
11058
11059# I18N: a month in the French republican calendar
11060#. I18N: a month in the French republican calendar
11061#: app/Date/FrenchDate.php:141
11062msgctxt "GENITIVE"
11063msgid "Nivose"
11064msgstr "第四月"
11065
11066# I18N: a month in the French republican calendar
11067#. I18N: a month in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:235
11069msgctxt "INSTRUMENTAL"
11070msgid "Nivose"
11071msgstr "第四月"
11072
11073# I18N: a month in the French republican calendar
11074#. I18N: a month in the French republican calendar
11075#: app/Date/FrenchDate.php:188
11076msgctxt "LOCATIVE"
11077msgid "Nivose"
11078msgstr "第四月"
11079
11080# I18N: a month in the French republican calendar
11081#. I18N: a month in the French republican calendar
11082#: app/Date/FrenchDate.php:93
11083msgctxt "NOMINATIVE"
11084msgid "Nivose"
11085msgstr "第四月"
11086
11087#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11089msgid "No"
11090msgstr "不"
11091
11092#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
11093#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
11094msgid "No GEDCOM file was received."
11095msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11096
11097#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11098msgid "No GEDCOM files found."
11099msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11100
11101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
11102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
11104msgid "No calendar conversion"
11105msgstr "沒有日曆轉換"
11106
11107#: app/Module/DescendancyModule.php:273
11108#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11109msgid "No children"
11110msgstr "沒有孩子"
11111
11112#: app/Services/MessageService.php:230
11113msgid "No contact"
11114msgstr "無聯系方式"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11117msgid "No duplicates have been found."
11118msgstr "沒有發現重複。"
11119
11120#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11121msgid "No errors have been found."
11122msgstr "沒有發現錯誤。"
11123
11124# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11125#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11126#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11127#, php-format
11128msgid "No events exist for the next %s day."
11129msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11130msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11131
11132#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11133msgid "No events exist for today."
11134msgstr "今天沒有事件。"
11135
11136#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11137msgid "No events exist for tomorrow."
11138msgstr "明天沒有事件。"
11139
11140#: resources/views/family-page.phtml:56
11141msgid "No facts exist for this family."
11142msgstr "這個家庭沒有事件。"
11143
11144# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11145#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11146#: app/Functions/Functions.php:55
11147msgid "No file was received. Please try again."
11148msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11149
11150#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
11151msgid "No link between the two individuals could be found."
11152msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11153
11154#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11156#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11157msgid "No matching facts found"
11158msgstr "沒有找到匹配的事實"
11159
11160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11161#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11162msgid "No news articles have been submitted."
11163msgstr "沒有提交新聞文章。"
11164
11165#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11166msgid "No predefined text"
11167msgstr "沒有預定義的文本"
11168
11169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11170#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11171msgid "No records to display"
11172msgstr "沒有要顯示的記錄"
11173
11174#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11175#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11176#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11177#: resources/views/search-general-page.phtml:148
11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
11179msgid "No results found."
11180msgstr "沒有找到內容。"
11181
11182#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11183msgid "No signed-in and no anonymous users"
11184msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11185
11186#: app/Elements/TempleCode.php:211
11187msgid "No temple - living ordinance"
11188msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11189
11190#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
11191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
11192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11193msgid "No upgrade information is available."
11194msgstr "沒有可用的升級信息。"
11195
11196# I18N: The name of a colour-scheme
11197#. I18N: The name of a colour-scheme
11198#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11199msgid "Nocturnal"
11200msgstr "夜間"
11201
11202#: app/Module/IndividualListModule.php:296
11203#: app/Module/IndividualListModule.php:512
11204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
11205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11207#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11210msgid "None"
11211msgstr "沒有"
11212
11213# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11214#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11215#: app/Date/FrenchDate.php:303
11216msgid "Nonidi"
11217msgstr "周九"
11218
11219# I18N: Name of a country or state
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11222msgid "Norfolk Island"
11223msgstr "諾福克島"
11224
11225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11226msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11227msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11228
11229# I18N: Name of a country or state
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11232msgid "North Korea"
11233msgstr "北韓"
11234
11235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11236msgid "Northern America"
11237msgstr "南美"
11238
11239# I18N: Name of a country or state
11240#. I18N: Name of a country or state
11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11242msgid "Northern Ireland"
11243msgstr "北愛爾蘭自治區"
11244
11245# I18N: Name of a country or state
11246#. I18N: Name of a country or state
11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11248msgid "Northern Mariana Islands"
11249msgstr "北馬里亞納群島"
11250
11251# I18N: Name of a country or state
11252#. I18N: Name of a country or state
11253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11254msgid "Norway"
11255msgstr "挪威"
11256
11257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11258msgid "Not approved by an administrator"
11259msgstr "管理員沒有確認"
11260
11261# I18N: gedcom tag _NLIV
11262#. I18N: gedcom tag _NLIV
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
11264msgid "Not living"
11265msgstr "已故"
11266
11267# I18N: gedcom tag _NMR
11268#. I18N: gedcom tag _NMR
11269#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
11270#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
11271#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11272msgid "Not married"
11273msgstr "未婚"
11274
11275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11276msgid "Not verified by the user"
11277msgstr "用戶沒有確認"
11278
11279# I18N: gedcom tag NOTE
11280#. I18N: gedcom tag NOTE
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
11304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11305#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11306#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
11307#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11308#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11309#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
11312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11318msgid "Note"
11319msgstr "記錄"
11320
11321#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11322msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11323msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11324
11325#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11326msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11327msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11328
11329# I18N: Name of a module
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
11332#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
11334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
11336#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
11337#: resources/views/source-page.phtml:86
11338#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11341msgid "Notes"
11342msgstr "記錄"
11343
11344#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11345msgid "Nothing found to cleanup"
11346msgstr "沒有清理任何內容"
11347
11348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
11349msgid "Nothing found."
11350msgstr "什么都沒有。"
11351
11352#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
11353#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
11354msgid "Nothing to show"
11355msgstr ""
11356
11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11358msgctxt "Abbreviation for November"
11359msgid "Nov"
11360msgstr "十一月"
11361
11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "November"
11365msgstr "十一月"
11366
11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11368msgctxt "INSTRUMENTAL"
11369msgid "November"
11370msgstr "十一月"
11371
11372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11373msgctxt "LOCATIVE"
11374msgid "November"
11375msgstr "十一月"
11376
11377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
11379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11380msgctxt "NOMINATIVE"
11381msgid "November"
11382msgstr "十一月"
11383
11384# I18N: Location of an LDS church temple
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11387msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11388msgstr "湯加努庫阿洛法"
11389
11390# I18N: gedcom tag NCHI
11391#. I18N: gedcom tag NCHI
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
11393#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
11394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11396msgid "Number of children"
11397msgstr "孩子數目"
11398
11399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11402msgid "Number of days to show"
11403msgstr "顯示天數"
11404
11405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11406#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11407msgid "Number of families without children"
11408msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11409
11410# I18N: ... to show in a list
11411#. I18N: ... to show in a list
11412#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11413msgid "Number of given names"
11414msgstr "名字的數量"
11415
11416# I18N: gedcom tag NMR
11417#. I18N: gedcom tag NMR
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
11419msgid "Number of marriages"
11420msgstr "婚姻次數"
11421
11422# I18N: ... to show in a list
11423#. I18N: ... to show in a list
11424#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11425msgid "Number of pages"
11426msgstr "頁數"
11427
11428# I18N: ... to show in a list
11429#. I18N: ... to show in a list
11430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11431#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11432msgid "Number of surnames"
11433msgstr "姓氏數量"
11434
11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11437msgid "Nurse"
11438msgstr "保姆"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11442msgctxt "FEMALE"
11443msgid "Nurse"
11444msgstr "女保姆"
11445
11446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11448msgctxt "MALE"
11449msgid "Nurse"
11450msgstr "男保姆"
11451
11452# I18N: Location of an LDS church temple
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11455msgid "Oakland, California, United States"
11456msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11457
11458# I18N: Location of an LDS church temple
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11461msgid "Oaxaca, Mexico"
11462msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11463
11464# I18N: gedcom tag OCCU
11465#. I18N: gedcom tag OCCU
11466#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
11467#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11469msgid "Occupation"
11470msgstr "工作/職位"
11471
11472# I18N: Name of a report
11473#. I18N: Name of a report
11474#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11477msgid "Occupations"
11478msgstr "工作/職位"
11479
11480# I18N: Name of a country or state
11481#. I18N: Name of a country or state
11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11483msgid "Occupied Palestinian Territory"
11484msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11485
11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11487msgctxt "Abbreviation for October"
11488msgid "Oct"
11489msgstr "十月"
11490
11491# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11492#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:301
11494msgid "Octidi"
11495msgstr "周八"
11496
11497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11498msgctxt "GENITIVE"
11499msgid "October"
11500msgstr "十月"
11501
11502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11503msgctxt "INSTRUMENTAL"
11504msgid "October"
11505msgstr "十月"
11506
11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11508msgctxt "LOCATIVE"
11509msgid "October"
11510msgstr "十月"
11511
11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
11514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11515msgctxt "NOMINATIVE"
11516msgid "October"
11517msgstr "十月"
11518
11519# I18N: Location of an LDS church temple
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11522msgid "Ogden, Utah, United States"
11523msgstr "奧格登,猶他州"
11524
11525# I18N: Location of an LDS church temple
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11528msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11529msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11530
11531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11532msgid "Old data"
11533msgstr "陳舊的數據"
11534
11535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
11536msgid "Old files found"
11537msgstr "找到舊文件"
11538
11539#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11540msgid "Oldest father"
11541msgstr "最老父親"
11542
11543#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11544msgid "Oldest female"
11545msgstr "最年長女性"
11546
11547#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11548msgid "Oldest living individuals"
11549msgstr "在世最年長者"
11550
11551#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11552msgid "Oldest male"
11553msgstr "最年長男性"
11554
11555#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11556msgid "Oldest mother"
11557msgstr "最老母親"
11558
11559# I18N: The name of a colour-scheme
11560#. I18N: The name of a colour-scheme
11561#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11562msgid "Olivia"
11563msgstr "奧利維亞"
11564
11565# I18N: Name of a country or state
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11568msgid "Oman"
11569msgstr "阿曼"
11570
11571# I18N: Name of a module
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11574msgid "On this day"
11575msgstr "在這一天"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
11578msgid "On this day…"
11579msgstr "在這天…"
11580
11581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11582msgid "Only add new records"
11583msgstr "僅增加一條新記錄"
11584
11585#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
11586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
11587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
11588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
11589#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11590msgid "Only managers can edit"
11591msgstr "只有管理員可以編輯"
11592
11593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11594msgid "Only update existing records"
11595msgstr "僅更新存在的記錄"
11596
11597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11598msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11599msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11600
11601#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
11602msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11603msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11604
11605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
11606#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
11607msgid "OpenStreetMap™"
11608msgstr "OpenStreetMap™"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11612msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11613msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11614
11615#: app/Date/JalaliDate.php:260
11616msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11617msgid "Ord"
11618msgstr "第二月"
11619
11620# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11622#: app/Date/JalaliDate.php:127
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Ordibehesht"
11625msgstr "第二月"
11626
11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11629#: app/Date/JalaliDate.php:217
11630msgctxt "INSTRUMENTAL"
11631msgid "Ordibehesht"
11632msgstr "第二月"
11633
11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#: app/Date/JalaliDate.php:172
11637msgctxt "LOCATIVE"
11638msgid "Ordibehesht"
11639msgstr "第二月"
11640
11641# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11642#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11643#: app/Date/JalaliDate.php:82
11644msgctxt "NOMINATIVE"
11645msgid "Ordibehesht"
11646msgstr "第二月"
11647
11648# I18N: gedcom tag ORDI
11649#. I18N: gedcom tag ORDI
11650#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
11651msgid "Ordinance"
11652msgstr "條例"
11653
11654# I18N: gedcom tag ORDN
11655#. I18N: gedcom tag ORDN
11656#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
11657msgid "Ordination"
11658msgstr "祝聖禮"
11659
11660#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11662msgid "Orientation"
11663msgstr "方向"
11664
11665# I18N: Location of an LDS church temple
11666#. I18N: Location of an LDS church temple
11667#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11668msgid "Orlando, Florida, United States"
11669msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11670
11671# I18N: Type of media object
11672#. I18N: Type of media object
11673#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11674#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
11676#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11677#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11679msgid "Other"
11680msgstr "其他"
11681
11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
11683msgid "Other facts to show in charts"
11684msgstr "在圖表其他顯示事件"
11685
11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11687msgid "Other preferences"
11688msgstr "其他設定"
11689
11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11692msgid "Owner"
11693msgstr "業主"
11694
11695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
11696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11697msgctxt "FEMALE"
11698msgid "Owner"
11699msgstr "女業主"
11700
11701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
11702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11703msgctxt "MALE"
11704msgid "Owner"
11705msgstr "男業主"
11706
11707# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11709#: app/Functions/Functions.php:64
11710msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11711msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11712
11713# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11715#: app/Functions/Functions.php:61
11716msgid "PHP failed to write to disk."
11717msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11718
11719#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11720msgid "PHP information"
11721msgstr "PHP 信息"
11722
11723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11727#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11728#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11738msgid "Page"
11739msgstr "頁"
11740
11741#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11742#, php-format
11743msgid "Page %s of %s"
11744msgstr "%s 的 %s 頁面"
11745
11746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11751#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11762msgid "Page size"
11763msgstr "頁面大小"
11764
11765# I18N: Type of media object
11766#. I18N: Type of media object
11767#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11768msgid "Painting"
11769msgstr "繪畫"
11770
11771# I18N: Name of a country or state
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11774msgid "Pakistan"
11775msgstr "巴基斯坦"
11776
11777# I18N: Name of a country or state
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11780msgid "Palau"
11781msgstr "帕勞"
11782
11783# I18N: A colour scheme
11784#. I18N: A colour scheme
11785#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11786msgid "Palette"
11787msgstr "調色板"
11788
11789# I18N: Location of an LDS church temple
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11792msgid "Palmyra, New York, United States"
11793msgstr "巴爾米拉,紐約"
11794
11795# I18N: Name of a country or state
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11798msgid "Panama"
11799msgstr "巴拿馬"
11800
11801# I18N: Location of an LDS church temple
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11804msgid "Panama City, Panama"
11805msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11806
11807# I18N: Location of an LDS church temple
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11810msgid "Papeete, Tahiti"
11811msgstr "帕、塔希提"
11812
11813# I18N: Name of a country or state
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11816msgid "Papua New Guinea"
11817msgstr "巴布亞新幾內亞"
11818
11819# I18N: Name of a country or state
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11822msgid "Paraguay"
11823msgstr "巴拉圭"
11824
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
11826msgid "Parent"
11827msgstr ""
11828
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11830#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11832#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11833msgid "Parents"
11834msgstr "父母"
11835
11836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11841msgid "Parents and siblings"
11842msgstr "父母和兄弟姐妹"
11843
11844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11845msgid "Parent’s age"
11846msgstr "父母的年齡"
11847
11848# I18N: A configuration setting
11849#. I18N: A configuration setting
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11851#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11853#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11854#: resources/views/login-page.phtml:44
11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11856#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11857#: resources/views/register-page.phtml:72
11858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11859msgid "Password"
11860msgstr "密碼"
11861
11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11865#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11866#: resources/views/register-page.phtml:78
11867msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11868msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11872msgid "Payson, Utah, United States"
11873msgstr "美國,猶他州,佩森"
11874
11875# I18N: Name of a module/chart
11876# I18N: Name of a report
11877#. I18N: Name of a module/chart
11878#. I18N: Name of a report
11879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11885msgid "Pedigree"
11886msgstr "世系圖"
11887
11888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11889msgid "Pedigree chart"
11890msgstr "世系圖"
11891
11892# I18N: Name of a module
11893#. I18N: Name of a module
11894#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11895msgid "Pedigree map"
11896msgstr "譜地圖"
11897
11898# I18N: %s is an individual’s name
11899#. I18N: %s is an individual’s name
11900#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11901#, php-format
11902msgid "Pedigree map of %s"
11903msgstr "%s 的譜地圖"
11904
11905# I18N: %s is an individual’s name
11906#. I18N: %s is an individual’s name
11907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11908#, php-format
11909msgid "Pedigree tree of %s"
11910msgstr "%s 的世系圖"
11911
11912# I18N: Name of a module
11913#. I18N: Name of a module
11914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11922msgid "Pending changes"
11923msgstr "待定的更改"
11924
11925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11927msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11928
11929# I18N: gedcom tag _PRMN
11930#. I18N: gedcom tag _PRMN
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11932#: app/GedcomTag.php:1205
11933msgid "Permanent number"
11934msgstr "永久號碼"
11935
11936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11938msgid "Permanently delete these records?"
11939msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11940
11941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11942msgid "Personal data"
11943msgstr ""
11944
11945# I18N: Location of an LDS church temple
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11948msgid "Perth, Australia"
11949msgstr "澳大利亞珀斯"
11950
11951# I18N: Name of a country or state
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11954msgid "Peru"
11955msgstr "秘魯"
11956
11957# I18N: Name of a country or state
11958#. I18N: Name of a country or state
11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11960msgid "Philippines"
11961msgstr "菲律賓"
11962
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11965msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11966msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11967
11968# I18N: gedcom tag PHON
11969#. I18N: gedcom tag PHON
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11971#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11974msgid "Phone"
11975msgstr "電話號碼"
11976
11977# I18N: gedcom tag FONE
11978#. I18N: gedcom tag FONE
11979#: app/GedcomTag.php:721
11980msgid "Phonetic"
11981msgstr "語音"
11982
11983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11984msgid "Phonetic algorithm"
11985msgstr "語音算法"
11986
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11988msgid "Phonetic name"
11989msgstr "拼音名"
11990
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11992#: app/GedcomTag.php:874
11993msgid "Phonetic place"
11994msgstr "語音的地方"
11995
11996# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
12000msgid "Phonetic search"
12001msgstr "語音搜索"
12002
12003#: app/GedcomTag.php:998
12004msgid "Phonetic title"
12005msgstr "語音標題"
12006
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:531
12008msgid "Phonetic type"
12009msgstr ""
12010
12011# I18N: Type of media object
12012#. I18N: Type of media object
12013#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
12016#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
12017msgid "Photo"
12018msgstr "照片"
12019
12020# I18N: The name of a colour-scheme
12021#. I18N: The name of a colour-scheme
12022#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12023msgid "Pink Plastic"
12024msgstr "粉紅色"
12025
12026# I18N: Name of a country or state
12027#. I18N: Name of a country or state
12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12029msgid "Pitcairn"
12030msgstr "皮特克恩"
12031
12032# I18N: gedcom tag PLAC
12033#. I18N: gedcom tag PLAC
12034#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
12035#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
12039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12041#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12042#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
12043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
12044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
12045#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
12046#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12054#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12057msgid "Place"
12058msgstr "地點"
12059
12060# I18N: Name of a module/list
12061#. I18N: Name of a module/list
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
12064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
12065#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12066msgid "Place hierarchy"
12067msgstr "地方分布"
12068
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
12070msgid "Place in Hebrew"
12071msgstr "猶太語中地方"
12072
12073#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12074msgid "Place list"
12075msgstr "地方列表"
12076
12077# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
12080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12081msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12082
12083#: resources/views/help/place.phtml:12
12084msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12085msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12086
12087#: resources/views/help/place.phtml:8
12088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12089msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12090
12091# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12092#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12093#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
12094msgid "Place of LDS baptism"
12095msgstr "LDS 洗禮的地點"
12096
12097# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12098#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
12100msgid "Place of LDS child sealing"
12101msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12104msgid "Place of LDS confirmation"
12105msgstr ""
12106
12107# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12108#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
12110msgid "Place of LDS endowment"
12111msgstr "LDS 捐贈的地點"
12112
12113# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
12115msgid "Place of LDS spouse sealing"
12116msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
12119msgid "Place of adoption"
12120msgstr "過繼的地方"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
12123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12124msgid "Place of baptism"
12125msgstr "洗禮的地點"
12126
12127#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
12128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12129msgid "Place of bar mitzvah"
12130msgstr "受誡禮的地點"
12131
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12134msgid "Place of bat mitzvah"
12135msgstr "成人儀式的地點"
12136
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
12138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12140msgid "Place of birth"
12141msgstr "出生地"
12142
12143#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
12144msgid "Place of blessing"
12145msgstr "祝福地"
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
12148msgid "Place of brit milah"
12149msgstr "割禮地"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12153msgid "Place of burial"
12154msgstr "埋葬地"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12158msgid "Place of christening"
12159msgstr "洗禮地"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12163msgid "Place of confirmation"
12164msgstr "確認地"
12165
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
12167msgid "Place of cremation"
12168msgstr "火葬地"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
12171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12173msgid "Place of death"
12174msgstr "去世地"
12175
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
12177msgid "Place of emigration"
12178msgstr "移民地"
12179
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
12181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12182msgid "Place of engagement"
12183msgstr "訂婚地"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
12186msgid "Place of event"
12187msgstr "事件地"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
12190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12191msgid "Place of first communion"
12192msgstr "第一聖餐地點"
12193
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
12195msgid "Place of immigration"
12196msgstr "移民地"
12197
12198#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
12199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12202msgid "Place of marriage"
12203msgstr "結婚地"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
12206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12207msgid "Place of marriage banns"
12208msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
12211msgid "Place of naturalization"
12212msgstr "移入地"
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
12215msgid "Place of ordination"
12216msgstr "祝聖禮地"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
12219msgid "Place of residence"
12220msgstr "居住地"
12221
12222# I18N: Name of a module
12223#. I18N: Name of a module
12224#: app/Module/PlacesModule.php:67
12225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
12226#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12228msgid "Places"
12229msgstr "地點"
12230
12231#: resources/views/layouts/default.phtml:165
12232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12234msgid "Play"
12235msgstr "播放"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
12238msgid "Please enter a valid email address."
12239msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12244#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
12245msgid "Please try again."
12246msgstr "請再試一次。"
12247
12248# I18N: a month in the French republican calendar
12249#. I18N: a month in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:143
12251msgctxt "GENITIVE"
12252msgid "Pluviose"
12253msgstr "第五月"
12254
12255# I18N: a month in the French republican calendar
12256#. I18N: a month in the French republican calendar
12257#: app/Date/FrenchDate.php:237
12258msgctxt "INSTRUMENTAL"
12259msgid "Pluviose"
12260msgstr "第五月"
12261
12262# I18N: a month in the French republican calendar
12263#. I18N: a month in the French republican calendar
12264#: app/Date/FrenchDate.php:190
12265msgctxt "LOCATIVE"
12266msgid "Pluviose"
12267msgstr "第五月"
12268
12269# I18N: a month in the French republican calendar
12270#. I18N: a month in the French republican calendar
12271#: app/Date/FrenchDate.php:95
12272msgctxt "NOMINATIVE"
12273msgid "Pluviose"
12274msgstr "第五月"
12275
12276# I18N: Name of a country or state
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12279msgid "Poland"
12280msgstr "波蘭"
12281
12282#: app/SurnameTradition.php:100
12283msgctxt "Surname tradition"
12284msgid "Polish"
12285msgstr "波蘭"
12286
12287# I18N: A configuration setting
12288#. I18N: A configuration setting
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12293msgid "Port number"
12294msgstr "端口號"
12295
12296# I18N: Location of an LDS church temple
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
12299msgid "Portland, Oregon, United States"
12300msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12301
12302# I18N: Location of an LDS church temple
12303#. I18N: Location of an LDS church temple
12304#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
12305msgid "Porto Alegre, Brazil"
12306msgstr "在巴西阿雷格里港"
12307
12308# I18N: page orientation
12309#. I18N: page orientation
12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
12311#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12313msgid "Portrait"
12314msgstr "豎圖表"
12315
12316# I18N: Name of a country or state
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12319msgid "Portugal"
12320msgstr "葡萄牙"
12321
12322#: app/SurnameTradition.php:94
12323msgctxt "Surname tradition"
12324msgid "Portuguese"
12325msgstr "葡萄牙"
12326
12327# I18N: gedcom tag POST
12328#. I18N: gedcom tag POST
12329#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
12330#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
12331#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
12332#: app/GedcomTag.php:881
12333msgid "Postal code"
12334msgstr "郵編"
12335
12336#. I18N: Name of a module
12337#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12338msgid "Powered by webtrees™"
12339msgstr "由webtrees™提供支持"
12340
12341# I18N: a month in the French republican calendar
12342#. I18N: a month in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:151
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Prairial"
12346msgstr "第九月"
12347
12348# I18N: a month in the French republican calendar
12349#. I18N: a month in the French republican calendar
12350#: app/Date/FrenchDate.php:245
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Prairial"
12353msgstr "第九月"
12354
12355# I18N: a month in the French republican calendar
12356#. I18N: a month in the French republican calendar
12357#: app/Date/FrenchDate.php:198
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Prairial"
12360msgstr "第九月"
12361
12362# I18N: a month in the French republican calendar
12363#. I18N: a month in the French republican calendar
12364#: app/Date/FrenchDate.php:104
12365msgctxt "NOMINATIVE"
12366msgid "Prairial"
12367msgstr "第九月"
12368
12369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12371msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12374msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12375msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12379msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
12382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
12383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
12384#: resources/views/admin/components.phtml:60
12385#: resources/views/admin/components.phtml:63
12386#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12387#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12389#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12390#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12391#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12392#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12393msgid "Preferences"
12394msgstr "偏愛"
12395
12396#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12397#, php-format
12398msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12399msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12400
12401# I18N: A configuration setting
12402#. I18N: A configuration setting
12403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12404msgid "Preferred contact method"
12405msgstr "首選聯系方式"
12406
12407# I18N: Label for a configuration option
12408#. I18N: Label for a configuration option
12409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12411#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12412#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12414#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12415msgid "Presentation style"
12416msgstr "表現風格"
12417
12418# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12419#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12420#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12421#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12422msgid "President’s Office"
12423msgstr "總統辦公室"
12424
12425# I18N: Location of an LDS church temple
12426#. I18N: Location of an LDS church temple
12427#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12428msgid "Preston, England"
12429msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12434msgid "Preview"
12435msgstr "預覽"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
12440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12441msgid "Priest"
12442msgstr "牧師"
12443
12444# I18N: The first day in the French republican calendar
12445#. I18N: The first day in the French republican calendar
12446#: app/Date/FrenchDate.php:287
12447msgid "Primidi"
12448msgstr "周一"
12449
12450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12451msgid "Print basic events when blank"
12452msgstr "當空白時顯示基本事件"
12453
12454#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
12455msgid "Priority"
12456msgstr ""
12457
12458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12459#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12460msgid "Privacy"
12461msgstr "隱私"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12466msgid "Privacy policy"
12467msgstr "隱私策略"
12468
12469# I18N: a restrction on viewing data
12470#. I18N: a restrction on viewing data
12471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12472msgid "Privacy restriction"
12473msgstr "隱私限制"
12474
12475# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12476#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12478msgid "Privacy restrictions"
12479msgstr "隱私限制"
12480
12481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12482msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12483msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12484
12485#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
12486#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12488msgid "Private"
12489msgstr "隱私保護"
12490
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12492msgid "Private key"
12493msgstr "私用密鑰"
12494
12495# I18N: gedcom tag PROB
12496#. I18N: gedcom tag PROB
12497#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
12498msgid "Probate"
12499msgstr "遺囑"
12500
12501# I18N: gedcom tag PROP
12502#. I18N: gedcom tag PROP
12503#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
12504msgid "Property"
12505msgstr "財產信息"
12506
12507#. I18N: Location of an LDS church temple
12508#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12509msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12510msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12511
12512# I18N: Location of an LDS church temple
12513#. I18N: Location of an LDS church temple
12514#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12515msgid "Provo, Utah, United States"
12516msgstr "猶他州普羅沃"
12517
12518# I18N: gedcom tag PUBL
12519#. I18N: gedcom tag PUBL
12520#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
12521#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12523msgid "Publication"
12524msgstr "出版"
12525
12526# I18N: Name of a country or state
12527#. I18N: Name of a country or state
12528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12529msgid "Puerto Rico"
12530msgstr "波多黎各"
12531
12532# I18N: Name of a country or state
12533#. I18N: Name of a country or state
12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12535msgid "Qatar"
12536msgstr "卡塔爾"
12537
12538# I18N: gedcom tag QUAY
12539#. I18N: gedcom tag QUAY
12540#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
12541#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
12542#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
12543#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
12544#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
12545#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
12546#: app/GedcomTag.php:893
12547msgid "Quality of data"
12548msgstr "資料質量"
12549
12550# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12551#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12552#: app/Date/FrenchDate.php:293
12553msgid "Quartidi"
12554msgstr "周四"
12555
12556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12558msgid "Question"
12559msgstr "問題"
12560
12561#. I18N: Location of an LDS church temple
12562#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12563msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12564msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12565
12566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12567msgid "Quick family facts"
12568msgstr "快速添加的家庭事件"
12569
12570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12571msgid "Quick individual facts"
12572msgstr "快速添加的個人事件"
12573
12574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12575msgid "Quick repository facts"
12576msgstr "快速添加的庫事件"
12577
12578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12579msgid "Quick source facts"
12580msgstr "快速添加的來源事件"
12581
12582# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12583#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12584#: app/Date/FrenchDate.php:295
12585msgid "Quintidi"
12586msgstr "周五"
12587
12588# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12589#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12592msgid "RE: "
12593msgstr "回復: "
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
12598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12599msgid "Rabbi"
12600msgstr "先生"
12601
12602# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12604#: app/Date/HijriDate.php:132
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "Rabi’ al-awwal"
12607msgstr "第三月"
12608
12609# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12611#: app/Date/HijriDate.php:222
12612msgctxt "INSTRUMENTAL"
12613msgid "Rabi’ al-awwal"
12614msgstr "第三月"
12615
12616# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12617#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12618#: app/Date/HijriDate.php:177
12619msgctxt "LOCATIVE"
12620msgid "Rabi’ al-awwal"
12621msgstr "第三月"
12622
12623# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12625#: app/Date/HijriDate.php:87
12626msgctxt "NOMINATIVE"
12627msgid "Rabi’ al-awwal"
12628msgstr "第三月"
12629
12630# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12632#: app/Date/HijriDate.php:134
12633msgctxt "GENITIVE"
12634msgid "Rabi’ al-thani"
12635msgstr "第四月"
12636
12637# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12639#: app/Date/HijriDate.php:224
12640msgctxt "INSTRUMENTAL"
12641msgid "Rabi’ al-thani"
12642msgstr "第四月"
12643
12644# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12646#: app/Date/HijriDate.php:179
12647msgctxt "LOCATIVE"
12648msgid "Rabi’ al-thani"
12649msgstr "第四月"
12650
12651# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12653#: app/Date/HijriDate.php:89
12654msgctxt "NOMINATIVE"
12655msgid "Rabi’ al-thani"
12656msgstr "第四月"
12657
12658# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12659#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12660#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12661msgid "Rada"
12662msgstr "撫育"
12663
12664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12666msgctxt "Female pedigree"
12667msgid "Rada"
12668msgstr ""
12669
12670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12672msgctxt "Male pedigree"
12673msgid "Rada"
12674msgstr ""
12675
12676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12678msgctxt "Pedigree"
12679msgid "Rada"
12680msgstr ""
12681
12682# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12684#: app/Date/HijriDate.php:140
12685msgctxt "GENITIVE"
12686msgid "Rajab"
12687msgstr "第七月"
12688
12689# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12691#: app/Date/HijriDate.php:230
12692msgctxt "INSTRUMENTAL"
12693msgid "Rajab"
12694msgstr "第七月"
12695
12696# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12698#: app/Date/HijriDate.php:185
12699msgctxt "LOCATIVE"
12700msgid "Rajab"
12701msgstr "第七月"
12702
12703# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12705#: app/Date/HijriDate.php:95
12706msgctxt "NOMINATIVE"
12707msgid "Rajab"
12708msgstr "第七月"
12709
12710# I18N: Location of an LDS church temple
12711#. I18N: Location of an LDS church temple
12712#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12713msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12714msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12715
12716# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12718#: app/Date/HijriDate.php:144
12719msgctxt "GENITIVE"
12720msgid "Ramadan"
12721msgstr "第九月"
12722
12723# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12725#: app/Date/HijriDate.php:234
12726msgctxt "INSTRUMENTAL"
12727msgid "Ramadan"
12728msgstr "第九月"
12729
12730# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12732#: app/Date/HijriDate.php:189
12733msgctxt "LOCATIVE"
12734msgid "Ramadan"
12735msgstr "第九月"
12736
12737# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12739#: app/Date/HijriDate.php:99
12740msgctxt "NOMINATIVE"
12741msgid "Ramadan"
12742msgstr "第九月"
12743
12744# I18N: Description of the “Slide show” module
12745#. I18N: Description of the “Slide show” module
12746#: app/Module/SlideShowModule.php:62
12747msgid "Random images from the current family tree."
12748msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12751#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12752#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
12753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12754msgid "Re-order children"
12755msgstr "調整子女順序"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
12760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12761msgid "Re-order families"
12762msgstr "重新排列家庭"
12763
12764# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12765#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12766#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
12767#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12768#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
12771msgid "Re-order media"
12772msgstr "重新排列多媒體"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
12777msgid "Re-order names"
12778msgstr "重新排列姓名順序"
12779
12780#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12782#: resources/views/admin/users.phtml:27
12783#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12786#: resources/views/register-page.phtml:36
12787msgid "Real name"
12788msgstr "真實姓名"
12789
12790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12791msgid "Really delete all geographic data?"
12792msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12793
12794# I18N: Name of a module
12795#. I18N: Name of a module
12796#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12797#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12798msgid "Recent changes"
12799msgstr "最近更改"
12800
12801#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12802msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12803msgstr "近期事件(< 100 年)"
12804
12805# I18N: Location of an LDS church temple
12806#. I18N: Location of an LDS church temple
12807#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12808msgid "Recife, Brazil"
12809msgstr "累西腓,巴西"
12810
12811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12813#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12815#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12819msgid "Record"
12820msgstr "記錄"
12821
12822# I18N: gedcom tag RIN
12823#. I18N: gedcom tag RIN
12824#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
12825#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
12826#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
12827#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
12828#: app/GedcomTag.php:932
12829msgid "Record ID number"
12830msgstr "記錄ID號碼"
12831
12832# I18N: gedcom tag RFN
12833#. I18N: gedcom tag RFN
12834#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
12835#: app/GedcomTag.php:925
12836msgid "Record file number"
12837msgstr "記錄文件號"
12838
12839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12840#: resources/views/search-general-page.phtml:48
12841#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12842msgid "Records"
12843msgstr "記錄"
12844
12845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12848msgstr ""
12849
12850# I18N: Location of an LDS church temple
12851#. I18N: Location of an LDS church temple
12852#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12853msgid "Redlands, California, United States"
12854msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12855
12856# I18N: gedcom tag REFN
12857#. I18N: gedcom tag REFN
12858#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
12859#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
12860#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
12861#: app/GedcomTag.php:896
12862msgid "Reference number"
12863msgstr "參考編碼"
12864
12865# I18N: Location of an LDS church temple
12866#. I18N: Location of an LDS church temple
12867#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12868msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12869msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12870
12871#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
12872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
12873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12874msgid "Registered partnership"
12875msgstr "註冊合作伙伴"
12876
12877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12879msgid "Registry officer"
12880msgstr "登記官"
12881
12882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12884msgctxt "FEMALE"
12885msgid "Registry officer"
12886msgstr "女登記官"
12887
12888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12890msgctxt "MALE"
12891msgid "Registry officer"
12892msgstr "男登記官"
12893
12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12896msgid "Regular expression"
12897msgstr "正則表達式"
12898
12899# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12901msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12902msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12903
12904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12906msgid "Reject"
12907msgstr "撤銷"
12908
12909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12910msgid "Reject all changes"
12911msgstr "撤銷所有更改"
12912
12913# I18N: Name of a module/report
12914#. I18N: Name of a module/report
12915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12917msgid "Related families"
12918msgstr "相關的家庭"
12919
12920# I18N: Name of a report
12921#. I18N: Name of a report
12922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12924msgid "Related individuals"
12925msgstr "相關個人報告"
12926
12927# I18N: gedcom tag RELA
12928#. I18N: gedcom tag RELA
12929#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12930#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12931#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12932#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12933#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12934msgid "Relationship"
12935msgstr "關系"
12936
12937# I18N: gedcom tag _FREL
12938#. I18N: gedcom tag _FREL
12939#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12940msgid "Relationship to father"
12941msgstr "和父親的關系"
12942
12943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12944msgid "Relationship to me"
12945msgstr "與我的關系"
12946
12947# I18N: gedcom tag _MREL
12948#. I18N: gedcom tag _MREL
12949#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12950msgid "Relationship to mother"
12951msgstr "和母親的的關系"
12952
12953# I18N: gedcom tag PEDI
12954#. I18N: gedcom tag PEDI
12955#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12956msgid "Relationship to parents"
12957msgstr "和父母的關系"
12958
12959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12960#, php-format
12961msgid "Relationship: %s"
12962msgstr "關系: %s"
12963
12964# I18N: Name of a module/chart
12965# I18N: Configuration option
12966#. I18N: Name of a module/chart
12967#. I18N: Configuration option
12968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12972msgid "Relationships"
12973msgstr "關系圖"
12974
12975# I18N: %s are individual’s names
12976#. I18N: %s are individual’s names
12977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12978#, php-format
12979msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12980msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12981
12982# I18N: gedcom tag RELI
12983#. I18N: gedcom tag RELI
12984#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12985#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12988msgid "Religion"
12989msgstr "宗教信仰"
12990
12991#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12992msgid "Religious institution"
12993msgstr "宗教機構"
12994
12995#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12998msgid "Religious marriage"
12999msgstr "宗教婚姻"
13000
13001#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
13002msgid "Religious name"
13003msgstr "宗教名稱"
13004
13005#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
13006#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
13007#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
13008msgid "Reload map"
13009msgstr ""
13010
13011#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
13012msgid "Reminder date"
13013msgstr ""
13014
13015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
13016msgid "Reminder email frequency (days)"
13017msgstr "提醒郵件頻率(天)"
13018
13019# I18N: gedcom tag SERV
13020#. I18N: gedcom tag SERV
13021#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
13022msgid "Remote server"
13023msgstr "遠程伺服器"
13024
13025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
13026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
13027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
13028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
13029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
13030msgid "Remove"
13031msgstr "刪除"
13032
13033#. I18N: Name of a module
13034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
13035msgid "Remove duplicate links"
13036msgstr "刪除重複的鏈接"
13037
13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
13039msgid "Remove individual"
13040msgstr "刪除人"
13041
13042# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
13043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
13044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
13046msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
13047
13048#: resources/views/admin/locations.phtml:128
13049msgid "Remove this location?"
13050msgstr "刪除這個位置嗎?"
13051
13052# I18N: Location of an LDS church temple
13053#. I18N: Location of an LDS church temple
13054#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
13055msgid "Reno, Nevada, United States"
13056msgstr "內華達州里諾"
13057
13058#: resources/views/admin/trees.phtml:197
13059msgid "Renumber"
13060msgstr "重新編號"
13061
13062# I18N: Renumber the records in a family tree
13063#. I18N: Renumber the records in a family tree
13064#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
13065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
13066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13067msgid "Renumber family tree"
13068msgstr "重新編號家譜"
13069
13070#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13071msgid "Replace"
13072msgstr ""
13073
13074#. I18N: Description of a “Data fix” module
13075#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13076msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13077msgstr ""
13078
13079#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13080msgid "Replace with"
13081msgstr "替換"
13082
13083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13084msgid "Replacement text"
13085msgstr "替換文本"
13086
13087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13089msgid "Reply"
13090msgstr "回復"
13091
13092#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13093#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13094#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13095#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13096msgid "Report"
13097msgstr "報告"
13098
13099# I18N: Name of a module
13100#. I18N: Name of a module
13101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
13104#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13105#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13106msgid "Reports"
13107msgstr "報告"
13108
13109# I18N: Name of a module/list
13110#. I18N: Name of a module/list
13111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
13112#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13113#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13120#: resources/views/search-general-page.phtml:79
13121#: resources/views/search-results.phtml:67
13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13123msgid "Repositories"
13124msgstr "存儲庫"
13125
13126# I18N: gedcom tag REPO
13127#. I18N: gedcom tag REPO
13128#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
13129#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13130#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13134msgid "Repository"
13135msgstr "庫"
13136
13137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13138msgid "Repository name"
13139msgstr "庫名稱"
13140
13141# I18N: Name of a country or state
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13144msgid "Republic of the Congo"
13145msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13146
13147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
13148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13150msgid "Request a new password"
13151msgstr "重置密碼"
13152
13153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
13154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
13155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13157msgid "Request a new user account"
13158msgstr "註冊賬戶"
13159
13160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13161msgid "Research"
13162msgstr ""
13163
13164# I18N: gedcom tag _TODO
13165#. I18N: gedcom tag _TODO
13166#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
13167#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
13168#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
13169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13171msgid "Research task"
13172msgstr "考証任務"
13173
13174# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13175#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
13177msgid "Research tasks"
13178msgstr "考証任務"
13179
13180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13181msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13182msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13183
13184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13185msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13186msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13187
13188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
13189msgid "Reset to initial map state"
13190msgstr "重置地圖為初始狀態"
13191
13192# I18N: gedcom tag RESI
13193#. I18N: gedcom tag RESI
13194#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
13195#: app/GedcomTag.php:910
13196msgid "Residence"
13197msgstr "居住地"
13198
13199#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13201msgid "Restore the default block layout"
13202msgstr "恢復默認布局塊"
13203
13204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
13205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13206msgid "Restrict to immediate family"
13207msgstr "直系親屬限制"
13208
13209# I18N: gedcom tag RESN
13210#. I18N: gedcom tag RESN
13211#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
13212#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
13213#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
13214#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
13215#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
13216#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
13217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
13218#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
13219#: resources/views/media-page.phtml:196
13220msgid "Restriction"
13221msgstr "隱私限制"
13222
13223#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13224msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13225msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13226
13227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13228msgid "Results"
13229msgstr "結果"
13230
13231# I18N: gedcom tag RETI
13232#. I18N: gedcom tag RETI
13233#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
13234msgid "Retirement"
13235msgstr "退休"
13236
13237# I18N: Name of a country or state
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13240msgid "Reunion"
13241msgstr "留尼旺島"
13242
13243#. I18N: Location of an LDS church temple
13244#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
13245msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13246msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13247
13248# I18N: gedcom tag ROLE
13249#. I18N: gedcom tag ROLE
13250#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
13251#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
13252#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
13253#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
13254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13255msgid "Role"
13256msgstr "角色"
13257
13258# I18N: Name of a country or state
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13261msgid "Romania"
13262msgstr "羅馬尼亞"
13263
13264# I18N: gedcom tag ROMN
13265#. I18N: gedcom tag ROMN
13266#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
13267msgid "Romanized"
13268msgstr "羅馬化"
13269
13270#: app/Factories/ElementFactory.php:537
13271msgid "Romanized name"
13272msgstr ""
13273
13274#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
13275#: app/GedcomTag.php:876
13276msgid "Romanized place"
13277msgstr "羅馬的地方"
13278
13279#: app/GedcomTag.php:1000
13280msgid "Romanized title"
13281msgstr "羅馬標題"
13282
13283#: app/Factories/ElementFactory.php:544
13284msgid "Romanized type"
13285msgstr ""
13286
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13289msgid "Roots"
13290msgstr "未錄入父母的"
13291
13292#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
13293msgid "Rufname"
13294msgstr ""
13295
13296# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13298#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13300msgid "Russell"
13301msgstr "拉塞爾"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13306msgid "Russia"
13307msgstr "俄羅斯"
13308
13309# I18N: Name of a country or state
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13312msgid "Rwanda"
13313msgstr "盧旺達"
13314
13315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
13316msgid "SMTP mail server"
13317msgstr "SMTP郵件伺服器"
13318
13319#: app/Services/ServerCheckService.php:326
13320msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13321msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13322
13323#: app/Services/ServerCheckService.php:216
13324#, php-format
13325msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13326msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13327
13328# I18N: Location of an LDS church temple
13329#. I18N: Location of an LDS church temple
13330#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
13331msgid "Sacramento, California, United States"
13332msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13333
13334# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13336#: app/Date/HijriDate.php:130
13337msgctxt "GENITIVE"
13338msgid "Safar"
13339msgstr "第二月"
13340
13341# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13343#: app/Date/HijriDate.php:220
13344msgctxt "INSTRUMENTAL"
13345msgid "Safar"
13346msgstr "第二月"
13347
13348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13350#: app/Date/HijriDate.php:175
13351msgctxt "LOCATIVE"
13352msgid "Safar"
13353msgstr "第二月"
13354
13355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13357#: app/Date/HijriDate.php:85
13358msgctxt "NOMINATIVE"
13359msgid "Safar"
13360msgstr "第二月"
13361
13362# I18N: The name of a colour-scheme
13363#. I18N: The name of a colour-scheme
13364#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13365msgid "Sage"
13366msgstr "聖人"
13367
13368# I18N: Name of a country or state
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13371msgid "Saint Helena"
13372msgstr "聖赫勒拿"
13373
13374# I18N: Name of a country or state
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13377msgid "Saint Kitts and Nevis"
13378msgstr "聖基茨和尼維斯"
13379
13380# I18N: Name of a country or state
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13383msgid "Saint Lucia"
13384msgstr "聖盧西亞"
13385
13386# I18N: Name of a country or state
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13389msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13390msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13391
13392# I18N: Name of a country or state
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13395msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13396msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13397
13398# I18N: Location of an LDS church temple
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
13401msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13402msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13403
13404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13405msgid "Same as uploaded file"
13406msgstr "與已上傳的文件相同"
13407
13408# I18N: Name of a country or state
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13411msgid "Samoa"
13412msgstr "薩摩亞"
13413
13414# I18N: Location of an LDS church temple
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
13417msgid "San Antonio, Texas, United States"
13418msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13419
13420# I18N: Location of an LDS church temple
13421#. I18N: Location of an LDS church temple
13422#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
13423msgid "San Diego, California, United States"
13424msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13425
13426# I18N: Location of an LDS church temple
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
13429msgid "San Jose, Costa Rica"
13430msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13431
13432# I18N: Name of a country or state
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13435msgid "San Marino"
13436msgstr "聖馬力諾"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
13440msgid "San Salvador, El Salvador"
13441msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13442
13443# I18N: Location of an LDS church temple
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
13446msgid "Santiago, Chile"
13447msgstr "聖地亞哥,智利"
13448
13449# I18N: Location of an LDS church temple
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
13452msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13453msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13454
13455# I18N: Location of an LDS church temple
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
13458msgid "Sao Paulo, Brazil"
13459msgstr "聖保羅,巴西"
13460
13461# I18N: Name of a country or state
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13464msgid "Sao Tome and Principe"
13465msgstr "聖多美和普林西比"
13466
13467# I18N: abbreviation for Saturday
13468#. I18N: abbreviation for Saturday
13469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
13470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13471msgid "Sat"
13472msgstr "周六"
13473
13474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
13475msgid "Saturday"
13476msgstr "星期六"
13477
13478# I18N: Name of a country or state
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13481msgid "Saudi Arabia"
13482msgstr "沙特阿拉伯"
13483
13484#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
13485msgid "Schema"
13486msgstr ""
13487
13488#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
13489#: app/GedcomTag.php:651
13490msgid "School or college"
13491msgstr "學校或學院"
13492
13493# I18N: Name of a country or state
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13496msgid "Scotland"
13497msgstr "甦格蘭"
13498
13499# I18N: gedcom tag _SCBK
13500#. I18N: gedcom tag _SCBK
13501#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
13502msgid "Scrapbook"
13503msgstr "剪貼簿"
13504
13505# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13509msgctxt "Female pedigree"
13510msgid "Sealing"
13511msgstr "密封"
13512
13513# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13515#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13517msgctxt "Male pedigree"
13518msgid "Sealing"
13519msgstr "密封"
13520
13521# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13523#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13526msgctxt "Pedigree"
13527msgid "Sealing"
13528msgstr "密封"
13529
13530# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13531#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13532#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13533#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13535msgid "Sealing canceled (divorce)"
13536msgstr "密封取消(離婚)"
13537
13538# I18N: Name of a module
13539# I18N: A button label.
13540#. I18N: Name of a module
13541#. I18N: A button label.
13542#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13543#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
13545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
13546#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13547#: resources/views/layouts/default.phtml:94
13548#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13549#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13550#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13551#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13552msgid "Search"
13553msgstr "搜索"
13554
13555#. I18N: Name of a module
13556#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13558msgid "Search and replace"
13559msgstr "搜索和替換"
13560
13561# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13562#. I18N: Description of a “Data fix” module
13563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13564msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13565msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13566
13567#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
13569msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13570msgstr ""
13571
13572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
13573msgid "Search filters"
13574msgstr "搜索過濾器"
13575
13576#: resources/views/search-general-page.phtml:36
13577#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13578msgid "Search for"
13579msgstr "搜索"
13580
13581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13582msgid "Search method"
13583msgstr "搜索方法"
13584
13585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13586msgid "Search text/pattern"
13587msgstr "搜索文字/圖案"
13588
13589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13590msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13591msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13592
13593# I18N: Location of an LDS church temple
13594#. I18N: Location of an LDS church temple
13595#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13596msgid "Seattle, Washington, United States"
13597msgstr "西雅圖,華盛頓"
13598
13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
13600msgid "Second record"
13601msgstr "第二個記錄"
13602
13603# I18N: A configuration setting
13604#. I18N: A configuration setting
13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13606msgid "Secure connection"
13607msgstr "安全連接"
13608
13609# I18N: A configuration setting
13610#. I18N: A configuration setting
13611#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13612msgid "Security code"
13613msgstr "安全碼"
13614
13615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13617#, php-format
13618msgid "See %s for more information."
13619msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13620
13621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13624msgid "Select"
13625msgstr "選擇"
13626
13627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13628msgid "Select a GEDCOM file to import"
13629msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13630
13631#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13632#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13633msgid "Select a date"
13634msgstr "選擇日期"
13635
13636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13637msgid "Select individuals by place or date"
13638msgstr "按地點或日期選擇個人"
13639
13640# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13641#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13642#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
13643msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13644msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13645
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13647msgid "Select the desired age interval"
13648msgstr "選擇所需的年齡區間"
13649
13650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13651msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13652msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13653
13654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
13655msgid "Select two records to merge."
13656msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13657
13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13659msgid "Selector"
13660msgstr "選擇器"
13661
13662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
13663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13664msgid "Seller"
13665msgstr "賣方"
13666
13667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
13668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13669msgctxt "FEMALE"
13670msgid "Seller"
13671msgstr "女賣方"
13672
13673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
13674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13675msgctxt "MALE"
13676msgid "Seller"
13677msgstr "男賣方"
13678
13679#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13680#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13681#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13683msgid "Send"
13684msgstr "發送"
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13687#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13688#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13691msgid "Send a message"
13692msgstr "發送消息"
13693
13694#: app/Services/MessageService.php:210
13695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
13696msgid "Send a message to all users"
13697msgstr "發送消息給所有用戶"
13698
13699#: app/Services/MessageService.php:212
13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
13701msgid "Send a message to users who have never signed in"
13702msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13703
13704#: app/Services/MessageService.php:214
13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
13706msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13707msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13708
13709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13710msgid "Send a test email using these settings"
13711msgstr ""
13712
13713# I18N: Label for a configuration option
13714#. I18N: Label for a configuration option
13715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13716msgid "Send out reminder emails"
13717msgstr "發送提醒郵件"
13718
13719# I18N: A configuration setting
13720#. I18N: A configuration setting
13721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13722msgid "Sender name"
13723msgstr "發件人名稱"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13727msgid "Sending email"
13728msgstr "電子郵件發送地址"
13729
13730# I18N: A configuration setting
13731#. I18N: A configuration setting
13732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13733msgid "Sending server name"
13734msgstr "發送伺服器名稱"
13735
13736# I18N: Name of a country or state
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13739msgid "Senegal"
13740msgstr "塞內加爾"
13741
13742# I18N: Location of an LDS church temple
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13745msgid "Seoul, Korea"
13746msgstr "首爾,韓國"
13747
13748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13749msgctxt "Abbreviation for September"
13750msgid "Sep"
13751msgstr "九月"
13752
13753# I18N: gedcom tag _SEPR
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:751
13755msgid "Separated"
13756msgstr "分離"
13757
13758#. I18N: gedcom tag _SEPR
13759#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
13760msgid "Separation"
13761msgstr ""
13762
13763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13764msgctxt "GENITIVE"
13765msgid "September"
13766msgstr "九月"
13767
13768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "September"
13771msgstr "九月"
13772
13773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "September"
13776msgstr "九月"
13777
13778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
13780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "September"
13783msgstr "九月"
13784
13785# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13786#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13787#: app/Date/FrenchDate.php:299
13788msgid "Septidi"
13789msgstr "周七"
13790
13791# I18N: Name of a country or state
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13794msgid "Serbia"
13795msgstr "塞爾維亞"
13796
13797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
13798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13799msgid "Servant"
13800msgstr "仆人"
13801
13802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
13803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13804msgctxt "FEMALE"
13805msgid "Servant"
13806msgstr "女仆"
13807
13808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
13809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13810msgctxt "MALE"
13811msgid "Servant"
13812msgstr "男仆"
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13816msgid "Server information"
13817msgstr "伺服器信息"
13818
13819# I18N: A configuration setting
13820#. I18N: A configuration setting
13821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13825msgid "Server name"
13826msgstr "伺服器名稱"
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13829msgid "Set a new password"
13830msgstr "設定新密碼"
13831
13832#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13833msgid "Set as default"
13834msgstr "設為默認值"
13835
13836# I18N: You need to:
13837#. I18N: You need to:
13838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13840msgid "Set the access level for each tree."
13841msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13842
13843#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
13845msgid "Set the default blocks for new family trees"
13846msgstr "為新家譜設定默認塊"
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
13850msgid "Set the default blocks for new users"
13851msgstr "為新用戶設定默認塊"
13852
13853# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13854#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13856msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13857msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13858
13859# I18N: You need to:
13860#. I18N: You need to:
13861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13863msgid "Set the status to “approved”."
13864msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13865
13866# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13867#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13869msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13870msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13871
13872#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13873#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13874msgid "Setup wizard for webtrees"
13875msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13876
13877# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13878#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13879#: app/Date/FrenchDate.php:297
13880msgid "Sextidi"
13881msgstr "周六"
13882
13883# I18N: Name of a country or state
13884#. I18N: Name of a country or state
13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13886msgid "Seychelles"
13887msgstr "塞舌爾"
13888
13889#: app/Date/JalaliDate.php:264
13890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13891msgid "Shah"
13892msgstr "第六月"
13893
13894# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13895#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13896#: app/Date/JalaliDate.php:135
13897msgctxt "GENITIVE"
13898msgid "Shahrivar"
13899msgstr "第六月"
13900
13901# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13902#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13903#: app/Date/JalaliDate.php:225
13904msgctxt "INSTRUMENTAL"
13905msgid "Shahrivar"
13906msgstr "第六月"
13907
13908# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13910#: app/Date/JalaliDate.php:180
13911msgctxt "LOCATIVE"
13912msgid "Shahrivar"
13913msgstr "第六月"
13914
13915# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13917#: app/Date/JalaliDate.php:90
13918msgctxt "NOMINATIVE"
13919msgid "Shahrivar"
13920msgstr "第六月"
13921
13922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
13923#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13924#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
13925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13926#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
13927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
13928#: resources/views/note-page.phtml:98
13929msgid "Shared note"
13930msgstr "共享記錄"
13931
13932# I18N: Name of a module/list
13933#. I18N: Name of a module/list
13934#: app/Module/NoteListModule.php:70
13935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13936#: resources/views/search-general-page.phtml:87
13937msgid "Shared notes"
13938msgstr "共享記錄"
13939
13940# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13942#: app/Date/HijriDate.php:146
13943msgctxt "GENITIVE"
13944msgid "Shawwal"
13945msgstr "第十月"
13946
13947# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13949#: app/Date/HijriDate.php:236
13950msgctxt "INSTRUMENTAL"
13951msgid "Shawwal"
13952msgstr "第十月"
13953
13954# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13956#: app/Date/HijriDate.php:191
13957msgctxt "LOCATIVE"
13958msgid "Shawwal"
13959msgstr "第十月"
13960
13961# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13963#: app/Date/HijriDate.php:101
13964msgctxt "NOMINATIVE"
13965msgid "Shawwal"
13966msgstr "第十月"
13967
13968# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13970#: app/Date/HijriDate.php:142
13971msgctxt "GENITIVE"
13972msgid "Sha’aban"
13973msgstr "第八月"
13974
13975# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13977#: app/Date/HijriDate.php:232
13978msgctxt "INSTRUMENTAL"
13979msgid "Sha’aban"
13980msgstr "第八月"
13981
13982# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13984#: app/Date/HijriDate.php:187
13985msgctxt "LOCATIVE"
13986msgid "Sha’aban"
13987msgstr "第八月"
13988
13989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13991#: app/Date/HijriDate.php:97
13992msgctxt "NOMINATIVE"
13993msgid "Sha’aban"
13994msgstr "第八月"
13995
13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13997msgid "She "
13998msgstr "她 "
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
14001msgid "She died"
14002msgstr "她去世了"
14003
14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
14005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
14006msgid "She married"
14007msgstr "她嫁給了"
14008
14009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
14010msgid "She resided at"
14011msgstr "她居住在"
14012
14013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
14014msgid "She was born"
14015msgstr "她出生"
14016
14017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
14018msgid "She was buried"
14019msgstr "她被埋葬"
14020
14021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14022msgid "She was christened"
14023msgstr "她被命名為"
14024
14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14026msgid "She was cremated"
14027msgstr "她被火化"
14028
14029# I18N: a month in the Jewish calendar
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:186
14032msgctxt "GENITIVE"
14033msgid "Shevat"
14034msgstr "第五月"
14035
14036# I18N: a month in the Jewish calendar
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:290
14039msgctxt "INSTRUMENTAL"
14040msgid "Shevat"
14041msgstr "第五月"
14042
14043# I18N: a month in the Jewish calendar
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:238
14046msgctxt "LOCATIVE"
14047msgid "Shevat"
14048msgstr "第五月"
14049
14050# I18N: a month in the Jewish calendar
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:134
14053msgctxt "NOMINATIVE"
14054msgid "Shevat"
14055msgstr "第五月"
14056
14057# I18N: The name of a colour-scheme
14058#. I18N: The name of a colour-scheme
14059#: app/Module/ColorsTheme.php:181
14060msgid "Shiny Tomato"
14061msgstr "閃亮番茄"
14062
14063# I18N: gedcom tag _SUBQ
14064#. I18N: gedcom tag _SUBQ
14065#: app/GedcomTag.php:1223
14066msgid "Short version"
14067msgstr "短文版"
14068
14069#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
14070#: resources/views/help/date.phtml:110
14071msgid "Shortcut"
14072msgstr "縮寫"
14073
14074#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
14075msgid "Shortest marriage"
14076msgstr "最短的婚姻"
14077
14078#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14079msgid "Show"
14080msgstr "顯示"
14081
14082# I18N: A configuration setting
14083#. I18N: A configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14085msgid "Show a download link in the media viewer"
14086msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14087
14088#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14089#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14090msgid "Show a privacy policy."
14091msgstr ""
14092
14093# I18N: A configuration setting
14094#. I18N: A configuration setting
14095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14096msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14097msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14098
14099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14100msgid "Show all notes"
14101msgstr "顯示所有記錄"
14102
14103#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14104msgid "Show all places in a list"
14105msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14106
14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14108msgid "Show all sources"
14109msgstr "顯示所有來源"
14110
14111# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14112#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14114msgid "Show an age cursor"
14115msgstr "顯示年代標記"
14116
14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14118msgid "Show children of ancestors"
14119msgstr "顯示祖先的孩子"
14120
14121#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14122msgid "Show couples where either partner married more than once."
14123msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14124
14125#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14126msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14127msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14128
14129#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14130msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14131msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14132
14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14134msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14135msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14136
14137#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14138msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14139msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14140
14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14142msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14143msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14144
14145# I18N: label for yes/no option
14146#. I18N: label for yes/no option
14147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14148msgid "Show date of last update"
14149msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14150
14151# I18N: A configuration setting
14152#. I18N: A configuration setting
14153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14154msgid "Show dead individuals"
14155msgstr "顯示死者"
14156
14157#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14158msgid "Show divorced couples."
14159msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14160
14161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14162msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14163msgstr "顯示100年前出生的人。"
14164
14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14166msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14167msgstr "顯示100年內出生的人。"
14168
14169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14170msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14171msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14172
14173#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14175msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14176msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14177
14178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14179msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14180msgstr "顯示100年前去世的人。"
14181
14182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14183msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14184msgstr "顯示100年內去世的人。"
14185
14186# I18N: A configuration setting
14187#. I18N: A configuration setting
14188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14189msgid "Show list of family trees"
14190msgstr "顯示家譜清單"
14191
14192# I18N: A configuration setting
14193#. I18N: A configuration setting
14194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14195msgid "Show living individuals"
14196msgstr "顯示在世的個人"
14197
14198# I18N: A configuration setting
14199#. I18N: A configuration setting
14200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14201msgid "Show names of private individuals"
14202msgstr "顯示個人姓名"
14203
14204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14208msgid "Show notes"
14209msgstr "顯示記錄"
14210
14211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14212msgid "Show occupations"
14213msgstr "顯示工作/職位"
14214
14215#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14217msgid "Show only events of living individuals"
14218msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14219
14220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14221msgid "Show only females."
14222msgstr "僅顯示女性。"
14223
14224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14225msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14226msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14227
14228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14229msgid "Show only individuals, events, or all"
14230msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14231
14232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14233msgid "Show only males."
14234msgstr "僅顯示男性。"
14235
14236#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14238msgid "Show parents"
14239msgstr "顯示父母"
14240
14241#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14242msgid "Show pending changes"
14243msgstr "顯示待定的更改"
14244
14245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14248msgid "Show photos"
14249msgstr "顯示照片"
14250
14251#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
14252msgid "Show place hierarchy"
14253msgstr "顯示地點的層次結構"
14254
14255# I18N: A configuration setting
14256#. I18N: A configuration setting
14257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14258msgid "Show private relationships"
14259msgstr "顯示私人關系"
14260
14261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14262msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14263msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14264
14265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14266msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14267msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14268
14269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14270msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14271msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14272
14273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14274msgid "Show residences"
14275msgstr "顯示住宅"
14276
14277#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14278msgid "Show slide show controls"
14279msgstr "顯示幻燈片控制"
14280
14281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14286msgid "Show sources"
14287msgstr "顯示來源"
14288
14289#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14290#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14292msgid "Show spouses"
14293msgstr "顯示配偶"
14294
14295#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14297msgid "Show statistics charts"
14298msgstr "顯示統計圖表"
14299
14300# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14301#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
14303#, php-format
14304msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14305msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14306
14307# I18N: Description of the “OSM” module
14308#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
14310msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14311msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14312
14313#. I18N: label for a yes/no option
14314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14315msgid "Show the date and time"
14316msgstr ""
14317
14318#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14319msgid "Show the date and time of update"
14320msgstr "顯示更新的日期和時間"
14321
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
14323msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14324msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14325
14326# I18N: A configuration setting
14327#. I18N: A configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14329msgid "Show the family tree"
14330msgstr "顯示家譜"
14331
14332#: app/Module/IndividualListModule.php:367
14333msgid "Show the list of individuals"
14334msgstr "顯示個體列表"
14335
14336#: app/Module/IndividualListModule.php:373
14337msgid "Show the list of surnames"
14338msgstr "顯示姓氏列表"
14339
14340# I18N: Description of the “OSM” module
14341#. I18N: Description of the “Places” module
14342#: app/Module/PlacesModule.php:78
14343msgid "Show the location of events on a map."
14344msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14345
14346# I18N: label for a yes/no option
14347#. I18N: label for a yes/no option
14348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14349msgid "Show the user who made the change"
14350msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14351
14352# I18N: Label for a configuration option
14353#. I18N: Label for a configuration option
14354#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14355#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14357msgid "Show this block for which languages"
14358msgstr "顯示語言選擇"
14359
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
14361msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14362msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14363
14364#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
14366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
14367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
14368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14372msgid "Show to managers"
14373msgstr "顯示給管理員"
14374
14375#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14376#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
14377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
14378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
14379#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
14380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14384#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14385msgid "Show to members"
14386msgstr "顯示給成員"
14387
14388#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
14390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
14391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
14392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
14393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14398msgid "Show to visitors"
14399msgstr "顯示給訪客"
14400
14401#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14403msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14404msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14405
14406#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14408msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14409msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14410
14411# I18N: %s are placeholders for numbers
14412#. I18N: %s are placeholders for numbers
14413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14416#, php-format
14417msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14418msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14419
14420#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14421msgid "Sibling"
14422msgstr "兄弟姐妹"
14423
14424#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14425msgid "Siblings"
14426msgstr "兄弟姐妹"
14427
14428#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14429#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14430msgid "Sidebar"
14431msgstr "側邊欄"
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
14435#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14436#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14437msgid "Sidebars"
14438msgstr "側邊欄"
14439
14440# I18N: Name of a country or state
14441#. I18N: Name of a country or state
14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14443msgid "Sierra Leone"
14444msgstr "塞拉利昂"
14445
14446# I18N: Name of a module
14447#. I18N: Name of a module
14448#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14449#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14450msgid "Sign in"
14451msgstr "登入"
14452
14453#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14454#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14455msgid "Sign out"
14456msgstr "登出"
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
14460msgid "Sign-in and registration"
14461msgstr "登入和註冊"
14462
14463#: resources/views/help/date.phtml:135
14464msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14465msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14466
14467# I18N: Name of a country or state
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14470msgid "Singapore"
14471msgstr "新加坡"
14472
14473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14475msgid "Sister"
14476msgstr "姐妹"
14477
14478# I18N: A configuration setting
14479#. I18N: A configuration setting
14480#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14481#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14482#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14483msgid "Site identification code"
14484msgstr "站點識別代碼"
14485
14486# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14487#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14489#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14490msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14491msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14492
14493# I18N: A configuration setting
14494#. I18N: A configuration setting
14495#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14496#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14497msgid "Site verification code"
14498msgstr "網站驗証碼"
14499
14500#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14501#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14502msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14503msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14504
14505# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14506#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14507#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14508msgid "Sitemaps"
14509msgstr "網站地圖"
14510
14511# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14512#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14513#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14514msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14515msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14516
14517# I18N: a month in the Jewish calendar
14518#. I18N: a month in the Jewish calendar
14519#: app/Date/JewishDate.php:196
14520msgctxt "GENITIVE"
14521msgid "Sivan"
14522msgstr "第九月"
14523
14524# I18N: a month in the Jewish calendar
14525#. I18N: a month in the Jewish calendar
14526#: app/Date/JewishDate.php:300
14527msgctxt "INSTRUMENTAL"
14528msgid "Sivan"
14529msgstr "第九月"
14530
14531# I18N: a month in the Jewish calendar
14532#. I18N: a month in the Jewish calendar
14533#: app/Date/JewishDate.php:248
14534msgctxt "LOCATIVE"
14535msgid "Sivan"
14536msgstr "第九月"
14537
14538# I18N: a month in the Jewish calendar
14539#. I18N: a month in the Jewish calendar
14540#: app/Date/JewishDate.php:144
14541msgctxt "NOMINATIVE"
14542msgid "Sivan"
14543msgstr "第九月"
14544
14545# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14546#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14547#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14548#: resources/views/layouts/default.phtml:78
14549msgid "Skip to content"
14550msgstr "跳到內容"
14551
14552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
14553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14554msgid "Slave"
14555msgstr "奴隸"
14556
14557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
14558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14559msgctxt "FEMALE"
14560msgid "Slave"
14561msgstr "女奴隸"
14562
14563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
14564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14565msgctxt "MALE"
14566msgid "Slave"
14567msgstr "男奴隸"
14568
14569# I18N: gedcom tag _SSHOW
14570# I18N: Name of a module
14571#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14572#. I18N: Name of a module
14573#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
14574#: app/Module/SlideShowModule.php:189
14575msgid "Slide show"
14576msgstr "幻燈片"
14577
14578# I18N: Name of a country or state
14579#. I18N: Name of a country or state
14580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14581msgid "Slovakia"
14582msgstr "斯洛伐克"
14583
14584# I18N: Name of a country or state
14585#. I18N: Name of a country or state
14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14587msgid "Slovenia"
14588msgstr "斯洛文尼亞"
14589
14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14591msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14592msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14593
14594# I18N: Location of an LDS church temple
14595#. I18N: Location of an LDS church temple
14596#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14597msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14598msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14599
14600# I18N: gedcom tag SSN
14601#. I18N: gedcom tag SSN
14602#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
14603msgid "Social security number"
14604msgstr "社會安全號碼"
14605
14606# I18N: Name of a country or state
14607#. I18N: Name of a country or state
14608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14609msgid "Solomon Islands"
14610msgstr "所羅門群島"
14611
14612# I18N: Name of a country or state
14613#. I18N: Name of a country or state
14614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14615msgid "Somalia"
14616msgstr "索馬里"
14617
14618# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14621msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14622msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14623
14624#. I18N: Description of a “Data fix” module
14625#: app/Module/FixNameTags.php:95
14626msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14627msgstr ""
14628
14629# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14630#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
14632msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14633msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14634
14635# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14636#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14638msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14639msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14640
14641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14645msgid "Son"
14646msgstr "儿子"
14647
14648# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14649#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
14651#, php-format
14652msgid "Son of %s"
14653msgstr "%s 的儿子"
14654
14655# I18N: Label for a configuration option
14656#. I18N: Label for a configuration option
14657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14660#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14666#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14672msgid "Sort order"
14673msgstr "排列順序"
14674
14675# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14676#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14678msgid "Sosa"
14679msgstr "索薩"
14680
14681#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14682msgid "Sosa-Stradonitz number"
14683msgstr "端口號"
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
14686msgid "Sounds like"
14687msgstr "聽起來像"
14688
14689# I18N: gedcom tag SOUR
14690# I18N: Name of a module/report
14691#. I18N: gedcom tag SOUR
14692#. I18N: Name of a module/report
14693#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
14694#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
14695#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
14696#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
14697#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
14698#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
14699#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
14700#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
14701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
14702#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14704#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14705#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
14706#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
14707#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14711#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
14712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14716#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14732msgid "Source"
14733msgstr "來源"
14734
14735#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
14736#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
14737msgid "Source citation"
14738msgstr ""
14739
14740# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14741#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14743msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14744msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14745
14746# I18N: A configuration setting
14747#. I18N: A configuration setting
14748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14750msgid "Source type"
14751msgstr "來源類型"
14752
14753# I18N: Name of a module/list
14754# I18N: Name of a module
14755#. I18N: Name of a module/list
14756#. I18N: Name of a module
14757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
14758#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14759#: app/Services/AdminService.php:180
14760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
14761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
14762#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
14763#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14764#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14765#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14767#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14768#: resources/views/media-page.phtml:84
14769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14770#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14772#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
14773#: resources/views/search-general-page.phtml:71
14774#: resources/views/search-results.phtml:56
14775#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14776#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14782msgid "Sources"
14783msgstr "來源統計"
14784
14785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14786msgid "Sources to the events"
14787msgstr "為事件添加來源"
14788
14789# I18N: Name of a country or state
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14792msgid "South Africa"
14793msgstr "南非"
14794
14795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14796msgid "South America"
14797msgstr "南美"
14798
14799# I18N: Name of a country or state
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14802msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14803msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14804
14805# I18N: Name of a country or state
14806#. I18N: Name of a country or state
14807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14808msgid "South Sudan"
14809msgstr "南甦丹"
14810
14811# I18N: Name of a country or state
14812#. I18N: Name of a country or state
14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14814msgid "Spain"
14815msgstr "西班牙"
14816
14817#: app/SurnameTradition.php:91
14818msgctxt "Surname tradition"
14819msgid "Spanish"
14820msgstr "西班牙"
14821
14822# I18N: Location of an LDS church temple
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14825msgid "Spokane, Washington, United States"
14826msgstr "斯波坎,華盛頓"
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
14829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14831#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14835msgid "Spouse"
14836msgstr "配偶"
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
14839msgid "Spouse note"
14840msgstr "配偶記錄"
14841
14842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14843#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14844#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14845#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14846msgid "Spouses"
14847msgstr "配偶"
14848
14849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14854msgid "Spouses and children"
14855msgstr "配偶和子女"
14856
14857# I18N: Name of a country or state
14858#. I18N: Name of a country or state
14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14860msgid "Sri Lanka"
14861msgstr "斯里蘭卡"
14862
14863# I18N: Location of an LDS church temple
14864#. I18N: Location of an LDS church temple
14865#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14866msgid "St. George, Utah, United States"
14867msgstr "聖喬治,猶他州"
14868
14869# I18N: Location of an LDS church temple
14870#. I18N: Location of an LDS church temple
14871#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14872msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14873msgstr "聖路易斯,密甦里"
14874
14875# I18N: Location of an LDS church temple
14876#. I18N: Location of an LDS church temple
14877#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14878msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14879msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14880
14881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14882msgid "Start slide show on page load"
14883msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14884
14885#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14886msgid "Start year"
14887msgstr "開始年"
14888
14889#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14890msgid "Starting range of change dates"
14891msgstr "變更日期範圍的開始"
14892
14893#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14894msgid "Statcounter™"
14895msgstr ""
14896
14897# I18N: gedcom tag STAE
14898#. I18N: gedcom tag STAE
14899#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
14900#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
14901#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
14902msgid "State"
14903msgstr "狀態"
14904
14905# I18N: Name of a module
14906# I18N: Name of a module/chart
14907#. I18N: Name of a module
14908#. I18N: Name of a module/chart
14909#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14910#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14914msgid "Statistics"
14915msgstr "統計表"
14916
14917# I18N: gedcom tag STAT
14918#. I18N: gedcom tag STAT
14919#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
14920#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
14921#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
14922#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
14923#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14925msgid "Status"
14926msgstr "狀態"
14927
14928#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
14929#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
14930#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
14931msgid "Status change date"
14932msgstr "狀態更改日期"
14933
14934#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14935msgid "Stillborn"
14936msgstr "未出生"
14937
14938# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14945msgid "Stillborn: exempt"
14946msgstr "死產:豁免"
14947
14948# I18N: Location of an LDS church temple
14949#. I18N: Location of an LDS church temple
14950#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14951msgid "Stockholm, Sweden"
14952msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14953
14954#: resources/views/layouts/default.phtml:166
14955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14957msgid "Stop"
14958msgstr "停止"
14959
14960# I18N: Name of a module
14961#. I18N: Name of a module
14962#: app/Module/StoriesModule.php:208
14963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14964msgid "Stories"
14965msgstr "傳記"
14966
14967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14968msgid "Story"
14969msgstr "傳記"
14970
14971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14973#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14974msgid "Story title"
14975msgstr "傳記標題"
14976
14977#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14978#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14979#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14980#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14981msgid "Subject"
14982msgstr "主題"
14983
14984# I18N: gedcom tag SUBN
14985#. I18N: gedcom tag SUBN
14986#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
14987#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
14988#: app/Submission.php:97
14989msgid "Submission"
14990msgstr "提交"
14991
14992# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14995#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14996#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14997#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14998#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15000msgid "Submitted but not yet cleared"
15001msgstr "提交但尚未清理"
15002
15003# I18N: gedcom tag SUBM
15004#. I18N: gedcom tag SUBM
15005#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
15006#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
15007#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
15008#: resources/views/admin/trees.phtml:264
15009#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
15010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
15011msgid "Submitter"
15012msgstr "提交者"
15013
15014#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
15015msgid "Submitter name"
15016msgstr ""
15017
15018#. I18N: Name of a module/list
15019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
15020#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
15022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
15023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
15024msgid "Submitters"
15025msgstr ""
15026
15027# I18N: Name of a country or state
15028#. I18N: Name of a country or state
15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
15030msgid "Sudan"
15031msgstr "甦丹"
15032
15033# I18N: abbreviation for Sunday
15034#. I18N: abbreviation for Sunday
15035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
15036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
15037msgid "Sun"
15038msgstr "周日"
15039
15040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
15041msgid "Sunday"
15042msgstr "星期天"
15043
15044# I18N: %s is a URL/link to the project website
15045#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
15047#, php-format
15048msgid "Support and documentation can be found at %s."
15049msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15050
15051#: app/Services/ServerCheckService.php:331
15052msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15053msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15054
15055#: app/Services/ServerCheckService.php:336
15056msgid "Support for SQL Server is experimental."
15057msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15058
15059# I18N: Name of a country or state
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15062msgid "Suriname"
15063msgstr "甦里南"
15064
15065# I18N: gedcom tag SURN
15066#. I18N: gedcom tag SURN
15067#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
15068#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
15069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
15070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
15071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
15072#: resources/views/branches-page.phtml:27
15073#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15074#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15076#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15079msgid "Surname"
15080msgstr "姓氏"
15081
15082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15083msgid "Surname distribution chart"
15084msgstr "姓氏分布圖表"
15085
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
15087msgid "Surname list style"
15088msgstr "姓氏清單風格"
15089
15090#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15091msgid "Surname option"
15092msgstr "姓氏選項"
15093
15094# I18N: gedcom tag SPFX
15095#. I18N: gedcom tag SPFX
15096#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
15097#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
15098msgid "Surname prefix"
15099msgstr "姓氏前綴"
15100
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
15102msgid "Surname tradition"
15103msgstr "姓氏傳統"
15104
15105#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15109msgid "Surnames"
15110msgstr "姓氏"
15111
15112# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15113#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15114#: app/SurnameTradition.php:113
15115msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15116msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15117
15118# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15119#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15120#: app/SurnameTradition.php:106
15121msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15122msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15123
15124# I18N: Location of an LDS church temple
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
15127msgid "Suva, Fiji"
15128msgstr "斐濟甦瓦"
15129
15130# I18N: Name of a country or state
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15133msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15134msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15135
15136# I18N: Reverse the order of two individuals
15137#. I18N: Reverse the order of two individuals
15138#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15139msgid "Swap individuals"
15140msgstr "相互切換"
15141
15142# I18N: Name of a country or state
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15145msgid "Swaziland"
15146msgstr "斯威士蘭"
15147
15148# I18N: Name of a country or state
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15151msgid "Sweden"
15152msgstr "瑞典"
15153
15154# I18N: Name of a country or state
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15157msgid "Switzerland"
15158msgstr "瑞士"
15159
15160# I18N: Location of an LDS church temple
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
15163msgid "Sydney, Australia"
15164msgstr "悉尼,澳大利亞"
15165
15166#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15167msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15168msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15169
15170# I18N: Name of a country or state
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15173msgid "Syria"
15174msgstr "敘利亞"
15175
15176#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15177#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15178msgid "Tab"
15179msgstr "選項卡"
15180
15181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15185msgid "Table prefix"
15186msgstr "表前綴"
15187
15188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15192#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15203msgctxt "paper size"
15204msgid "Tabloid"
15205msgstr "小報"
15206
15207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
15209#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15210#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15211msgid "Tabs"
15212msgstr "標簽"
15213
15214# I18N: Location of an LDS church temple
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
15217msgid "Taipei, Taiwan"
15218msgstr "台北,台灣"
15219
15220# I18N: Name of a country or state
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15223msgid "Taiwan"
15224msgstr "台灣"
15225
15226# I18N: Name of a country or state
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15229msgid "Tajikistan"
15230msgstr "塔吉克斯坦"
15231
15232# I18N: Location of an LDS church temple
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
15235msgid "Tampico, Mexico"
15236msgstr "坦皮科,墨西哥"
15237
15238# I18N: a month in the Jewish calendar
15239#. I18N: a month in the Jewish calendar
15240#: app/Date/JewishDate.php:198
15241msgctxt "GENITIVE"
15242msgid "Tamuz"
15243msgstr "第十月"
15244
15245# I18N: a month in the Jewish calendar
15246#. I18N: a month in the Jewish calendar
15247#: app/Date/JewishDate.php:302
15248msgctxt "INSTRUMENTAL"
15249msgid "Tamuz"
15250msgstr "第十月"
15251
15252# I18N: a month in the Jewish calendar
15253#. I18N: a month in the Jewish calendar
15254#: app/Date/JewishDate.php:250
15255msgctxt "LOCATIVE"
15256msgid "Tamuz"
15257msgstr "第十月"
15258
15259# I18N: a month in the Jewish calendar
15260#. I18N: a month in the Jewish calendar
15261#: app/Date/JewishDate.php:146
15262msgctxt "NOMINATIVE"
15263msgid "Tamuz"
15264msgstr "第十月"
15265
15266# I18N: Name of a country or state
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15269msgid "Tanzania"
15270msgstr "坦桑尼亞"
15271
15272# I18N: The name of a colour-scheme
15273#. I18N: The name of a colour-scheme
15274#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15275msgid "Teal Top"
15276msgstr "蒂爾頂部"
15277
15278# I18N: A configuration setting
15279#. I18N: A configuration setting
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
15281msgid "Technical help contact"
15282msgstr "技術支持聯系方式"
15283
15284#. I18N: Location of an LDS church temple
15285#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
15286msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15287msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15288
15289#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15290msgid "Templates"
15291msgstr "模板"
15292
15293# I18N: gedcom tag TEMP
15294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15295#. I18N: gedcom tag TEMP
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
15299#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15300msgid "Temple"
15301msgstr "寺廟"
15302
15303# I18N: a month in the Jewish calendar
15304#. I18N: a month in the Jewish calendar
15305#: app/Date/JewishDate.php:184
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tevet"
15308msgstr "第四月"
15309
15310# I18N: a month in the Jewish calendar
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:288
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tevet"
15315msgstr "第四月"
15316
15317# I18N: a month in the Jewish calendar
15318#. I18N: a month in the Jewish calendar
15319#: app/Date/JewishDate.php:236
15320msgctxt "LOCATIVE"
15321msgid "Tevet"
15322msgstr "第四月"
15323
15324# I18N: a month in the Jewish calendar
15325#. I18N: a month in the Jewish calendar
15326#: app/Date/JewishDate.php:132
15327msgctxt "NOMINATIVE"
15328msgid "Tevet"
15329msgstr "第四月"
15330
15331# I18N: gedcom tag TEXT
15332#. I18N: gedcom tag TEXT
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
15334#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
15335#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
15336#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
15337#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
15338#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
15339#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15340msgid "Text"
15341msgstr "文本內容"
15342
15343# I18N: Name of a country or state
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15346msgid "Thailand"
15347msgstr "泰國"
15348
15349#: resources/views/help/name.phtml:8
15350msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15351msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15352
15353#: resources/views/help/surname.phtml:8
15354msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15355msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
15358#, php-format
15359msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15360msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15361
15362# I18N: Location of an LDS church temple
15363#. I18N: Location of an LDS church temple
15364#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
15365msgid "The Hague, Netherlands"
15366msgstr "海牙,荷蘭"
15367
15368#: app/Services/ServerCheckService.php:125
15369#, php-format
15370msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15371msgstr "文件“%s”不存在。"
15372
15373#: app/Services/ServerCheckService.php:183
15374#, php-format
15375msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15376msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15377
15378# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15379#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15380#: app/Functions/Functions.php:58
15381msgid "The PHP temporary folder is missing."
15382msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15383
15384#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15385#, php-format
15386msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15387msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15388
15389#: app/Services/ServerCheckService.php:148
15390#, php-format
15391msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15392msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15393
15394#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15395#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15396#, php-format
15397msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15398msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15399
15400#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15401msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15402msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15403
15404# I18N: Description of the “Reports” module
15405#. I18N: Description of the “Calendar” module
15406#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15407msgid "The calendar menu."
15408msgstr "日曆菜單。"
15409
15410# I18N: %s is the name of a genealogy record
15411#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15412#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
15413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
15414#, php-format
15415msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15416msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15417
15418# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15419#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15420#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
15421#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
15422#, php-format
15423msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15424msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15425
15426# I18N: Description of the “Reports” module
15427#. I18N: Description of the “Charts” module
15428#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15429msgid "The charts menu."
15430msgstr "圖表菜單。"
15431
15432#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15433msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15434msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15435
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
15437msgid "The date and time of the last update"
15438msgstr "最後更新的時間和日期"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
15442#, php-format
15443msgid "The details for “%s” have been updated."
15444msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15445
15446# I18N: %s is a filename
15447#. I18N: %s is a filename
15448#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
15449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
15450#, php-format
15451msgid "The family tree has been exported to %s."
15452msgstr "家譜導出到 %s。"
15453
15454#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
15455#, php-format
15456msgid "The family tree “%s” already exists."
15457msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15458
15459#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
15460#, php-format
15461msgid "The family tree “%s” has been created."
15462msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15463
15464# I18N: %s is the name of a family tree
15465#. I18N: %s is the name of a family tree
15466#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
15467#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
15468#, php-format
15469msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15470msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15471
15472# I18N: %s is the name of a family tree
15473#. I18N: %s is the name of a family tree
15474#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15475#, php-format
15476msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15477msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15478
15479#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
15480msgid "The family trees have been merged successfully."
15481msgstr "已經成功合併家譜。"
15482
15483# I18N: Description of the “Reports” module
15484#. I18N: Description of the “Family trees” module
15485#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15486msgid "The family trees menu."
15487msgstr "家譜菜單。"
15488
15489# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15490#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15491#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15492#, php-format
15493msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15494msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
15497#, php-format
15498msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15499msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
15502#, php-format
15503msgid "The file %s could not be created."
15504msgstr "無法創建文件 %s。"
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
15507#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
15508#, php-format
15509msgid "The file %s could not be deleted."
15510msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
15513#, php-format
15514msgid "The file %s has been deleted."
15515msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15516
15517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15518#, php-format
15519msgid "The file %s has been uploaded."
15520msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15521
15522# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15523#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15524#: app/Functions/Functions.php:52
15525msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15526msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15527
15528# I18N: %s is a filename
15529#. I18N: %s is a filename
15530#: resources/views/media-page.phtml:132
15531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
15532#, php-format
15533msgid "The file “%s” does not exist."
15534msgstr "文件“%s”不存在。"
15535
15536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15537msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15538msgstr ""
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
15541#, php-format
15542msgid "The folder %s could not be deleted."
15543msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
15546#, php-format
15547msgid "The folder %s has been created."
15548msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15549
15550#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
15551#, php-format
15552msgid "The folder %s has been deleted."
15553msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15554
15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15556msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15557msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15560#, php-format
15561msgid "The folder “%s” does not exist."
15562msgstr ""
15563
15564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15565msgid "The following facts and events were found in both records."
15566msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15567
15568# I18N: the name of an individual, source, etc.
15569#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15572#, php-format
15573msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15574msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15575
15576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15577msgid "The following list shows typical requirements."
15578msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
15581msgid "The help text has not been written for this item."
15582msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15583
15584# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15585#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
15587msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15588msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15589
15590# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15591#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15593msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15594msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15595
15596# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15597#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15598#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15599#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15600#, php-format
15601msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15602msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15605#, php-format
15606msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15607msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15608
15609# I18N: Description of the “Reports” module
15610#. I18N: Description of the “Lists” module
15611#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15612msgid "The lists menu."
15613msgstr "列表菜單。"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15616msgid "The location has been created"
15617msgstr ""
15618
15619#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
15620msgid "The location of this place is not known."
15621msgstr ""
15622
15623#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
15624#, php-format
15625msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15626msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
15629#, php-format
15630msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15631msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
15634msgid "The media object has been created"
15635msgstr "已創建多媒體文件"
15636
15637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15638msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15639msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15642#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15644#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15645msgid "The message was not sent."
15646msgstr "消息沒有被發送。"
15647
15648#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15649#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15650#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15651#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15652#, php-format
15653msgid "The message was successfully sent to %s."
15654msgstr "信息成功發送到 %s。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
15658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15660#, php-format
15661msgid "The module “%s” has been disabled."
15662msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15663
15664#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15666#, php-format
15667msgid "The module “%s” has been enabled."
15668msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15669
15670# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15671#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
15673msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15674msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15675
15676# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15677#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15679msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15680msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15681
15682# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15683#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15685msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15686msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
15687
15688# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15689#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15691msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15692msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
15693
15694#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15695msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15696msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15697
15698#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15699msgid "The note has been created"
15700msgstr "記錄已被創建"
15701
15702#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15703#, php-format
15704msgid "The parameter “%s” is missing."
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
15708msgid "The password needs to be at least six characters long."
15709msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15710
15711# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15712#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15714msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15715msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15719msgid "The password reset link has expired."
15720msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15721
15722# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15723#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15724#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
15725msgid "The place hierarchy."
15726msgstr "地點層次結構。"
15727
15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
15729#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15730msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15731msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
15734#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15735msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15736msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15737
15738#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
15739#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15740#, php-format
15741msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15742msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15743
15744#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15745#, php-format
15746msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15747msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15748
15749#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
15751#, php-format
15752msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15753msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15754
15755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15759msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15760msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
15763msgid "The problem"
15764msgstr ""
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15767msgid "The record has been copied to the clipboard."
15768msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
15771#, php-format
15772msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15773msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15774
15775# I18N: Description of the “Reports” module
15776#. I18N: Description of the “Reports” module
15777#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15778msgid "The reports menu."
15779msgstr "報告菜單。"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15782msgid "The repository has been created"
15783msgstr "存儲庫已被創建"
15784
15785# I18N: Description of the “Reports” module
15786#. I18N: Description of the “Search” module
15787#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15788msgid "The search menu."
15789msgstr "搜索菜單。"
15790
15791#: app/Services/SearchService.php:1171
15792msgid "The search returned too many results."
15793msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15794
15795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15796msgid "The server configuration is OK."
15797msgstr "伺服器配置正常。"
15798
15799#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15800msgid "The server could not understand this request."
15801msgstr ""
15802
15803#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15804msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15805msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
15808#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15809msgid "The server’s time limit has been reached."
15810msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15811
15812# I18N: Description of “Statistics” module
15813#. I18N: Description of “Statistics” module
15814#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15815msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15816msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15817
15818#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
15819msgid "The solution"
15820msgstr ""
15821
15822#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15823msgid "The source has been created"
15824msgstr "來源已被創建"
15825
15826#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15827msgid "The submission has been created"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15831msgid "The submitter has been created"
15832msgstr "提交者已被創建"
15833
15834#: resources/views/help/name.phtml:13
15835#, php-format
15836msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15837msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15838
15839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15841#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15842msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15843msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15844
15845# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15846#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15847#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15848#, php-format
15849msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15850msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15851msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
15854msgid "The upgrade is complete."
15855msgstr "升級完成。"
15856
15857# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15858#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15859#: app/Functions/Functions.php:49
15860msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15861msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15864#, php-format
15865msgid "The user %s has been deleted."
15866msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15867
15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15870msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15871msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15875msgid "The username or password is incorrect."
15876msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15877
15878# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15879#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15881msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15882msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15898#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15899#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15900msgid "The website preferences have been updated."
15901msgstr "網站首選項已更新。"
15902
15903# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15904#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15905#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
15906msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15907msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
15908
15909#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15911msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15912msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15913
15914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15915#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15916#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15918msgid "Theme"
15919msgstr "主題"
15920
15921# I18N: Name of a module
15922#. I18N: Name of a module
15923#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15924msgid "Theme change"
15925msgstr "改變主題"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
15929#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15930#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15931msgid "Themes"
15932msgstr "主題"
15933
15934#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
15935msgid "There are no facts for this individual."
15936msgstr "這有個人沒有事件。"
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
15939msgid "There are no links to this media object."
15940msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15941
15942#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15943msgid "There are no media objects for this individual."
15944msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15945
15946#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15947msgid "There are no notes for this individual."
15948msgstr "這有個人沒有記錄。"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
15951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15952msgid "There are no pending changes."
15953msgstr "沒有待定的更改。"
15954
15955#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
15956msgid "There are no research tasks in this family tree."
15957msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15958
15959#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15960msgid "There are no source citations for this individual."
15961msgstr "這個人沒有來源引用。"
15962
15963#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15964#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15965#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15966msgid "There are pending changes for you to moderate."
15967msgstr "有待定的更改需你確認。"
15968
15969#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15970#, php-format
15971msgid "There have been no changes within the last %s day."
15972msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15973msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15976#, php-format
15977msgid "There is no user account with the email “%s”."
15978msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
15981#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
15982#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15983#: app/Services/MediaFileService.php:246
15984msgid "There was an error uploading your file."
15985msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15986
15987# I18N: a month in the French republican calendar
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:155
15990msgctxt "GENITIVE"
15991msgid "Thermidor"
15992msgstr "第十一月"
15993
15994# I18N: a month in the French republican calendar
15995#. I18N: a month in the French republican calendar
15996#: app/Date/FrenchDate.php:249
15997msgctxt "INSTRUMENTAL"
15998msgid "Thermidor"
15999msgstr "第十一月"
16000
16001# I18N: a month in the French republican calendar
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:202
16004msgctxt "LOCATIVE"
16005msgid "Thermidor"
16006msgstr "第十一月"
16007
16008# I18N: a month in the French republican calendar
16009#. I18N: a month in the French republican calendar
16010#: app/Date/FrenchDate.php:108
16011msgctxt "NOMINATIVE"
16012msgid "Thermidor"
16013msgstr "第十一月"
16014
16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16016msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16017msgstr ""
16018
16019#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
16020#, php-format
16021msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16022msgstr "這些人與 %s 無關。"
16023
16024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
16025msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16026msgstr ""
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
16029msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16030msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16033msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16034msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
16035
16036#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
16037msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16038msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
16039
16040#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
16041#, php-format
16042msgid "This could be caused by an error at %s"
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
16048#: resources/views/register-page.phtml:53
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
16050msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16051msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16052
16053#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
16054msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16055msgstr ""
16056
16057#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
16058#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
16059msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16060msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16061
16062#: resources/views/family-page.phtml:26
16063msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16064msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16065
16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#: resources/views/family-page.phtml:24
16069#, php-format
16070msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16071msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16072
16073#: resources/views/family-page.phtml:32
16074msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16075msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16076
16077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16079#: resources/views/family-page.phtml:30
16080#, php-format
16081msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16082msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16083
16084#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16085#, php-format
16086msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16087msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16088msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16089
16090#: app/Module/SlideShowModule.php:165
16091msgid "This family tree has no images to display."
16092msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16093
16094# I18N: do not translate the #keywords#
16095#. I18N: do not translate the #keywords#
16096#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16097msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16098msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16099
16100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16102#, php-format
16103msgid "This family tree was last updated on %s."
16104msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16105
16106# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16107#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16109msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16110msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16111
16112# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16113#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
16115msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16116msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16117
16118#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16119msgid "This form has expired. Try again."
16120msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16121
16122#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16123#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16124msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16125msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16126
16127#: resources/views/individual-page.phtml:37
16128msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16129msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16130
16131# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16133#: resources/views/individual-page.phtml:34
16134#, php-format
16135msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16136msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16137
16138#: resources/views/individual-page.phtml:46
16139msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16140msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16141
16142# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16144#: resources/views/individual-page.phtml:43
16145#, php-format
16146msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16147msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16148
16149# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16150#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16153msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16154msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16155
16156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
16157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16158#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16159#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16162#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16163#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16166#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16170#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16171#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16172#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16173#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16174#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16175#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16176#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16177#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16178#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16179#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16180#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16181#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16182#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16183#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16184msgid "This information is not available."
16185msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16186
16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16188#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16189#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16190#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16194#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16195#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16196#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16197#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16198#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16199#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16200#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16201msgid "This information is private and cannot be shown."
16202msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16203
16204# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
16207msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16208msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
16209
16210# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
16213msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16214msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
16215
16216# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16219msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16220msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
16221
16222# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16223#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
16225msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16226msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
16227
16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16229msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16230msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16231
16232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16235#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16236#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16238msgid "This is case sensitive."
16239msgstr "這是區分大小寫的。"
16240
16241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
16242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
16243#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16244msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16245msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16246
16247# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16248#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16250msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16251msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16252
16253# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16254#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
16256msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16257msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
16258
16259# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16260#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
16262msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
16263msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
16264
16265# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16266#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
16268msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
16269msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
16270
16271# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16272#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16274msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16275msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16280msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16281msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
16282
16283# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16284#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
16286msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
16287msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
16288
16289# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16290#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
16292msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
16293msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
16294
16295# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
16298msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16299msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16300
16301#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16304#: resources/views/register-page.phtml:41
16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16306msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16307msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
16310msgid "This link is valid for one hour."
16311msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16312
16313#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16314msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16315msgstr ""
16316
16317#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16318#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16319msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16320msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16321
16322#: resources/views/media-page.phtml:41
16323msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16324msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16325
16326# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16328#: resources/views/media-page.phtml:39
16329#, php-format
16330msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16331msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16332
16333#: resources/views/media-page.phtml:47
16334msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16335msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16336
16337# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16339#: resources/views/media-page.phtml:45
16340#, php-format
16341msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16342msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16343
16344#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16345#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16348msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16349msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16350
16351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16352msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16353msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16354
16355# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16356#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16358msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16359msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16360
16361#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16362#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16363msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16364msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16365
16366#: resources/views/note-page.phtml:37
16367msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16368msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16369
16370# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16372#: resources/views/note-page.phtml:35
16373#, php-format
16374msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16375msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16376
16377#: resources/views/note-page.phtml:43
16378msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16379msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16380
16381# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16383#: resources/views/note-page.phtml:41
16384#, php-format
16385msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16386msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16387
16388# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16389#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
16391msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16392msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16393
16394# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16395#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
16397msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16398msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16399
16400# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16401#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16403msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16404msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16405
16406# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16407#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
16409msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16410msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16411
16412# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16413#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16415msgid "This option will make it easier for users to download images."
16416msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16417
16418# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16419#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16421msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16422msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16423
16424# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16425#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16427msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16428msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16429
16430#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16431#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16432msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16433msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16434
16435#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16436#, php-format
16437msgid "This page has been viewed %s time."
16438msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16439msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16440
16441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16442msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16443msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16444
16445#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16446#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16447msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16448msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16449
16450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16451msgid "This record does not exist."
16452msgstr "這條記錄不存在。"
16453
16454#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
16455#: resources/views/submitter-page.phtml:29
16456msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16457msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16458
16459# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16461#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16462#: resources/views/submitter-page.phtml:27
16463#, php-format
16464msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16465msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16466
16467#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
16468#: resources/views/submitter-page.phtml:35
16469msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16470msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16471
16472# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16474#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16475#: resources/views/submitter-page.phtml:33
16476#, php-format
16477msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16478msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16479
16480#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16481#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16482msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16483msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16484
16485#: resources/views/repository-page.phtml:29
16486msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16487msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16488
16489# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16491#: resources/views/repository-page.phtml:27
16492#, php-format
16493msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16494msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16495
16496#: resources/views/repository-page.phtml:35
16497msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16498msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16499
16500# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16502#: resources/views/repository-page.phtml:33
16503#, php-format
16504msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16505msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16506
16507#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16508msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16509msgstr ""
16510
16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16512msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16513msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16516msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16517msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16518
16519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16520msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16521msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16522
16523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16524msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16525msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16526
16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16528msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16529msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16530
16531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16532#, php-format
16533msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16534msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16535
16536# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16537#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
16539msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16540msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16541
16542#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16543#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16544msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16545msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16546
16547#: resources/views/source-page.phtml:36
16548msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16549msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16550
16551# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16553#: resources/views/source-page.phtml:34
16554#, php-format
16555msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16556msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16557
16558#: resources/views/source-page.phtml:42
16559msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16560msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16561
16562# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16564#: resources/views/source-page.phtml:40
16565#, php-format
16566msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16567msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16568
16569# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16570#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
16572msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16573msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
16576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
16577msgid "This type of link is not allowed here."
16578msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16579
16580#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16581msgid "This user account does not have access to any tree."
16582msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
16585msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16586msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16587
16588#: app/Services/UpgradeService.php:254
16589msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16590msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16591
16592#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16593msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16594msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16595
16596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16597msgid "This website is operated by the following individuals."
16598msgstr ""
16599
16600#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16601#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16602#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16603msgid "This website is temporarily unavailable"
16604msgstr "該網站暫時不可用"
16605
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16607msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16608msgstr ""
16609
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16611msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16615msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16616msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16617
16618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16619msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16620msgstr ""
16621
16622# I18N: %s is the name of a family tree
16623#. I18N: %s is the name of a family tree
16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16625#, php-format
16626msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16627msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16628
16629# I18N: abbreviation for Thursday
16630#. I18N: abbreviation for Thursday
16631#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16633msgid "Thu"
16634msgstr "星期四"
16635
16636#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
16637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16638msgid "Thumbnail image"
16639msgstr "縮略圖"
16640
16641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
16642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
16643msgid "Thumbnail images"
16644msgstr "縮略圖"
16645
16646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16647msgid "Thursday"
16648msgstr "星期四"
16649
16650#. I18N: Location of an LDS church temple
16651#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16652msgid "Tijuana, Mexico"
16653msgstr "墨西哥蒂華納"
16654
16655# I18N: gedcom tag TIME
16656#. I18N: gedcom tag TIME
16657#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
16658#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
16659#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
16660#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
16661#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
16662#: app/GedcomTag.php:993
16663msgid "Time"
16664msgstr "時間"
16665
16666# I18N: A configuration setting
16667#. I18N: A configuration setting
16668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16670#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16671msgid "Time zone"
16672msgstr "時區"
16673
16674# I18N: Name of a module/chart
16675#. I18N: Name of a module/chart
16676#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16677msgid "Timeline"
16678msgstr "時間線"
16679
16680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16682#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
16683#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
16684msgid "Timestamp"
16685msgstr "時間戳"
16686
16687# I18N: Name of a country or state
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16690msgid "Timor-Leste"
16691msgstr "東帝汶"
16692
16693#: app/Date/JalaliDate.php:262
16694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16695msgid "Tir"
16696msgstr "第四月"
16697
16698# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16699#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16700#: app/Date/JalaliDate.php:131
16701msgctxt "GENITIVE"
16702msgid "Tir"
16703msgstr "第四月"
16704
16705# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16707#: app/Date/JalaliDate.php:221
16708msgctxt "INSTRUMENTAL"
16709msgid "Tir"
16710msgstr "第四月"
16711
16712# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16713#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16714#: app/Date/JalaliDate.php:176
16715msgctxt "LOCATIVE"
16716msgid "Tir"
16717msgstr "第四月"
16718
16719# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16720#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16721#: app/Date/JalaliDate.php:86
16722msgctxt "NOMINATIVE"
16723msgid "Tir"
16724msgstr "第四月"
16725
16726# I18N: a month in the Jewish calendar
16727#. I18N: a month in the Jewish calendar
16728#: app/Date/JewishDate.php:178
16729msgctxt "GENITIVE"
16730msgid "Tishrei"
16731msgstr "第一月"
16732
16733# I18N: a month in the Jewish calendar
16734#. I18N: a month in the Jewish calendar
16735#: app/Date/JewishDate.php:282
16736msgctxt "INSTRUMENTAL"
16737msgid "Tishrei"
16738msgstr "第一月"
16739
16740# I18N: a month in the Jewish calendar
16741#. I18N: a month in the Jewish calendar
16742#: app/Date/JewishDate.php:230
16743msgctxt "LOCATIVE"
16744msgid "Tishrei"
16745msgstr "第一月"
16746
16747# I18N: a month in the Jewish calendar
16748#. I18N: a month in the Jewish calendar
16749#: app/Date/JewishDate.php:126
16750msgctxt "NOMINATIVE"
16751msgid "Tishrei"
16752msgstr "第一月"
16753
16754# I18N: gedcom tag TITL
16755#. I18N: gedcom tag TITL
16756#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
16757#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
16758#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16759#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16760#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16761#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16762#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16764#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16769#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16771msgid "Title"
16772msgstr "標題"
16773
16774#: app/GedcomTag.php:1002
16775msgid "Title in Hebrew"
16776msgstr "猶太標題"
16777
16778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16779#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16780#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16781msgctxt "Email recipient"
16782msgid "To"
16783msgstr ""
16784
16785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16787msgctxt "End of date range"
16788msgid "To"
16789msgstr ""
16790
16791#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16792msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16793msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16794
16795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16796msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16797msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16798
16799# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16800#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
16802msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16803msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16804
16805# I18N: “Apache” is a software program.
16806#. I18N: “Apache” is a software program.
16807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16808msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16809msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16810
16811#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16812msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16813msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16814
16815#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16816#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16817msgid "To set a new password, follow this link."
16818msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16819
16820# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16821#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16823msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16824msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16825
16826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16827msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16828msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16829
16830# I18N: Name of a country or state
16831#. I18N: Name of a country or state
16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16833msgid "Togo"
16834msgstr "多哥"
16835
16836# I18N: Name of a country or state
16837#. I18N: Name of a country or state
16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16839msgid "Tokelau"
16840msgstr "托克勞群島"
16841
16842# I18N: Location of an LDS church temple
16843#. I18N: Location of an LDS church temple
16844#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16845msgid "Tokyo, Japan"
16846msgstr "東京,日本"
16847
16848# I18N: Type of media object
16849#. I18N: Type of media object
16850#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16851msgid "Tombstone"
16852msgstr "墓碑"
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16857msgid "Tonga"
16858msgstr "湯加"
16859
16860# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16861#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16863#, php-format
16864msgid "Top %s given name"
16865msgid_plural "Top %s given names"
16866msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16867
16868# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16869#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16871#, php-format
16872msgid "Top %s surname"
16873msgid_plural "Top %s surnames"
16874msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16875
16876# I18N: i.e. most popular given name.
16877#. I18N: i.e. most popular given name.
16878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16879msgid "Top given name"
16880msgstr "最普及的名字"
16881
16882# I18N: Name of a module. Top=Most common
16883#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16885#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16886msgid "Top given names"
16887msgstr "最普及的名字"
16888
16889# I18N: i.e. most popular surname.
16890#. I18N: i.e. most popular surname.
16891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16892msgid "Top surname"
16893msgstr "最常用的姓氏"
16894
16895# I18N: Name of a module. Top=Most common
16896#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16898#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16899msgid "Top surnames"
16900msgstr "最常用的姓氏"
16901
16902# I18N: Location of an LDS church temple
16903#. I18N: Location of an LDS church temple
16904#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16905msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16906msgstr "多倫多安大略加拿大"
16907
16908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
16909#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16912#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16914#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16915#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16918#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16919#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
16920#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16921#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
16924#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16925#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16926msgid "Total"
16927msgstr "共計"
16928
16929#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16930msgid "Total accepted changes: "
16931msgstr "接受變化總數: "
16932
16933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16934msgid "Total births"
16935msgstr "出生總數"
16936
16937#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16938msgid "Total dead"
16939msgstr "去世總數"
16940
16941#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16942msgid "Total deaths"
16943msgstr "去世總數"
16944
16945#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16946msgid "Total divorces"
16947msgstr "離婚總數"
16948
16949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16950#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16952msgid "Total events"
16953msgstr "事件總數"
16954
16955#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16956#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16962msgid "Total families"
16963msgstr "家庭總數"
16964
16965#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16966msgid "Total females"
16967msgstr "女性總數"
16968
16969#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16970msgid "Total given names"
16971msgstr "名字總數"
16972
16973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16977#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16985msgid "Total individuals"
16986msgstr "個人總數"
16987
16988#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16989msgid "Total living"
16990msgstr "在世總數"
16991
16992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16993msgid "Total males"
16994msgstr "男性總數"
16995
16996#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16997msgid "Total marriages"
16998msgstr "婚姻總數"
16999
17000#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
17001msgid "Total pending changes: "
17002msgstr "待定更改總數: "
17003
17004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
17005#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
17006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
17007msgid "Total surnames"
17008msgstr "姓氏總數"
17009
17010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
17011msgid "Total users"
17012msgstr "用戶總數"
17013
17014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
17015#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
17016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
17017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
17018#: resources/views/admin/modules.phtml:110
17019#: resources/views/admin/modules.phtml:112
17020#: resources/views/admin/modules.phtml:240
17021#: resources/views/admin/modules.phtml:243
17022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
17023msgid "Tracking and analytics"
17024msgstr "跟蹤和分析"
17025
17026# I18N: gedcom tag TRLR
17027#. I18N: gedcom tag TRLR
17028#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
17029msgid "Trailer"
17030msgstr "拖車"
17031
17032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
17033#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
17034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
17036msgid "Tree"
17037msgstr "樹狀"
17038
17039# I18N: The third day in the French republican calendar
17040#. I18N: The third day in the French republican calendar
17041#: app/Date/FrenchDate.php:291
17042msgid "Tridi"
17043msgstr "周三"
17044
17045# I18N: Name of a country or state
17046#. I18N: Name of a country or state
17047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
17048msgid "Trinidad and Tobago"
17049msgstr "特立尼達和多巴哥"
17050
17051#. I18N: Location of an LDS church temple
17052#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
17053msgid "Trujillo, Peru"
17054msgstr "秘魯特魯希略"
17055
17056# I18N: abbreviation for Tuesday
17057#. I18N: abbreviation for Tuesday
17058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
17059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17060msgid "Tue"
17061msgstr "星期二"
17062
17063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
17064msgid "Tuesday"
17065msgstr "星期二"
17066
17067# I18N: Name of a country or state
17068#. I18N: Name of a country or state
17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
17070msgid "Tunisia"
17071msgstr "突尼斯"
17072
17073# I18N: Name of a country or state
17074#. I18N: Name of a country or state
17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
17076msgid "Turkey"
17077msgstr "土耳其"
17078
17079# I18N: Name of a country or state
17080#. I18N: Name of a country or state
17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
17082msgid "Turkmenistan"
17083msgstr "土庫曼斯坦"
17084
17085# I18N: Name of a country or state
17086#. I18N: Name of a country or state
17087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
17088msgid "Turks and Caicos Islands"
17089msgstr "特克斯和凱科斯群島"
17090
17091# I18N: Name of a country or state
17092#. I18N: Name of a country or state
17093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
17094msgid "Tuvalu"
17095msgstr "圖瓦盧"
17096
17097# I18N: Location of an LDS church temple
17098#. I18N: Location of an LDS church temple
17099#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
17100msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
17101msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
17102
17103#. I18N: Location of an LDS church temple
17104#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
17105msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
17106msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
17107
17108# I18N: gedcom tag TYPE
17109#. I18N: gedcom tag TYPE
17110#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
17111#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
17112#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
17113#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
17114#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
17115#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
17116#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
17117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
17118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17119#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17120#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
17121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
17124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
17125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
17126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
17127msgid "Type"
17128msgstr "類型"
17129
17130#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
17131msgid "Type of abbreviation"
17132msgstr ""
17133
17134#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
17135msgid "Type of administrative ID"
17136msgstr ""
17137
17138#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
17139msgid "Type of demographic data"
17140msgstr ""
17141
17142#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
17143#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
17144msgid "Type of event"
17145msgstr "事件類型"
17146
17147#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
17148msgid "Type of fact"
17149msgstr "事實類型"
17150
17151#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
17152msgid "Type of location"
17153msgstr ""
17154
17155#: app/Factories/ElementFactory.php:314
17156msgid "Type of marriage"
17157msgstr ""
17158
17159#: app/Factories/ElementFactory.php:547
17160msgid "Type of name"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
17164msgid "Type of research task"
17165msgstr ""
17166
17167# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17168# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17169# I18N: gedcom tag _URL
17170# I18N: A configuration setting
17171#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17172#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17173#. I18N: gedcom tag _URL
17174#. I18N: A configuration setting
17175#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
17176#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
17177#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
17178#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
17179#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
17180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
17182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17186#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17187#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17188msgid "URL"
17189msgstr "URL"
17190
17191# I18N: Name of a country or state
17192#. I18N: Name of a country or state
17193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17194msgid "US Minor Outlying Islands"
17195msgstr "美國本土外小島嶼"
17196
17197# I18N: Name of a country or state
17198#. I18N: Name of a country or state
17199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17200msgid "US Virgin Islands"
17201msgstr "美屬維爾京群島"
17202
17203# I18N: Name of a country or state
17204#. I18N: Name of a country or state
17205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17206msgid "Uganda"
17207msgstr "烏干達"
17208
17209# I18N: Name of a country or state
17210#. I18N: Name of a country or state
17211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17212msgid "Ukraine"
17213msgstr "烏克蘭"
17214
17215# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17216#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17218#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17219#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17220#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17221#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
17223msgid "Uncleared: insufficient data"
17224msgstr "未清理:數據不足"
17225
17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17227msgid "Unique family facts"
17228msgstr "獨特的家庭事件"
17229
17230# I18N: gedcom tag _UID
17231#. I18N: gedcom tag _UID
17232#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
17233#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
17234#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
17235#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
17236#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
17237#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
17238#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
17239#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
17240#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
17241msgid "Unique identifier"
17242msgstr "全局唯一標識符"
17243
17244# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17245#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
17247msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17248msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17249
17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
17251msgid "Unique individual facts"
17252msgstr "獨特的個體事實件"
17253
17254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
17255msgid "Unique repository facts"
17256msgstr "獨特的庫事件"
17257
17258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
17259msgid "Unique source facts"
17260msgstr "獨特的來源事件"
17261
17262# I18N: Name of a country or state
17263#. I18N: Name of a country or state
17264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17265msgid "United Arab Emirates"
17266msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17267
17268# I18N: Name of a country or state
17269#. I18N: Name of a country or state
17270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17271msgid "United Kingdom"
17272msgstr "英國"
17273
17274# I18N: Name of a country or state
17275#. I18N: Name of a country or state
17276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17277msgid "United States"
17278msgstr "美國"
17279
17280# I18N: Name of a country or state
17281#. I18N: Name of a country or state
17282#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
17283#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
17284#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17286msgid "Unknown"
17287msgstr "未知"
17288
17289#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17290msgctxt "unknown century"
17291msgid "Unknown"
17292msgstr "未知"
17293
17294#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
17295#: resources/views/individual-sex.phtml:39
17296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17301msgctxt "unknown gender"
17302msgid "Unknown"
17303msgstr "未知"
17304
17305#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17306msgctxt "unknown people"
17307msgid "Unknown"
17308msgstr "未知個體"
17309
17310#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
17311msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17312msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17313
17314#: resources/views/admin/media.phtml:50
17315msgid "Unused files"
17316msgstr "未使用的文件"
17317
17318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
17319#, php-format
17320msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17321msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17322
17323# I18N: Name of a module
17324#. I18N: Name of a module
17325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17326msgid "Upcoming events"
17327msgstr "即將到來的事件"
17328
17329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
17330msgid "Update"
17331msgstr "更新"
17332
17333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17334msgid "Update all"
17335msgstr "更新所有"
17336
17337# I18N: Renumber the records in a family tree
17338#. I18N: Name of a module
17339#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
17340msgid "Update place names"
17341msgstr "更新地名"
17342
17343#. I18N: Description of a “Data fix” module
17344#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
17345msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17346msgstr ""
17347
17348# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17349# I18N: %s is a version number
17350#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17351#. I18N: %s is a version number
17352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
17353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
17354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17355#, php-format
17356msgid "Upgrade to webtrees %s."
17357msgstr "升級到webtrees %s。"
17358
17359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
17360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
17361msgid "Upgrade wizard"
17362msgstr "升級嚮導"
17363
17364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
17365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
17366msgid "Upload media files"
17367msgstr "上傳多媒體文件"
17368
17369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17370msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17371msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17372
17373# I18N: Name of a country or state
17374#. I18N: Name of a country or state
17375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17376msgid "Uruguay"
17377msgstr "烏拉圭"
17378
17379#: app/Services/EmailService.php:252
17380msgid "Use SMTP to send messages"
17381msgstr "使用SMTP發送消息"
17382
17383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17384msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17385msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17386
17387# I18N: placeholder text for new-password field
17388#. I18N: placeholder text for new-password field
17389#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17391#: resources/views/register-page.phtml:76
17392#, php-format
17393msgid "Use at least %s character."
17394msgid_plural "Use at least %s characters."
17395msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17396
17397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17400msgid "Use colors"
17401msgstr "使用顏色"
17402
17403#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17404msgid "Use compact layout"
17405msgstr "使用緊湊的布局"
17406
17407# I18N: A configuration setting
17408#. I18N: A configuration setting
17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
17410msgid "Use full source citations"
17411msgstr "使用完整的來源引用"
17412
17413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17418msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17419msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17420
17421# I18N: A configuration setting
17422#. I18N: A configuration setting
17423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
17424msgid "Use password"
17425msgstr "使用密碼"
17426
17427# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17428#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17429#: app/Services/EmailService.php:251
17430msgid "Use sendmail to send messages"
17431msgstr "使用sendmail發送消息"
17432
17433# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
17436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17437msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17438
17439# I18N: A configuration setting
17440#. I18N: A configuration setting
17441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
17442msgid "Use silhouettes"
17443msgstr "使用輪廓"
17444
17445#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
17446msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17447msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
17448
17449#: resources/views/register-page.phtml:91
17450msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17451msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17452
17453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
17454msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
17455msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
17456
17457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17462msgid "User"
17463msgstr "用戶"
17464
17465#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17467#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17469#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17471msgid "User administration"
17472msgstr "用戶管理"
17473
17474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17475msgid "User didn’t verify within 7 days."
17476msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17477
17478#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17479msgid "User not verified by administrator."
17480msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17481
17482#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17483msgid "User verification"
17484msgstr "用戶驗証"
17485
17486# I18N: A configuration setting
17487#. I18N: A configuration setting
17488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17489#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17491#: resources/views/admin/users.phtml:26
17492#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17493#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17494#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17495#: resources/views/login-page.phtml:35
17496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17497#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17498#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17499#: resources/views/register-page.phtml:60
17500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17501msgid "Username"
17502msgstr "用戶名"
17503
17504#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17505#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17506msgid "Username or email address"
17507msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17508
17509#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17511#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17512#: resources/views/register-page.phtml:65
17513msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17514msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17515
17516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
17517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17519msgid "Users"
17520msgstr "用戶"
17521
17522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17523msgid "User’s account has been inactive too long: "
17524msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17525
17526# I18N: Name of a country or state
17527#. I18N: Name of a country or state
17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17529msgid "Uzbekistan"
17530msgstr "烏茲別克斯坦"
17531
17532#. I18N: Location of an LDS church temple
17533#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
17534msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17535msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17536
17537# I18N: Name of a country or state
17538#. I18N: Name of a country or state
17539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17540msgid "Vanuatu"
17541msgstr "瓦努阿圖"
17542
17543#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17545msgid "Various statistics charts."
17546msgstr "各種統計圖表。"
17547
17548# I18N: Name of a country or state
17549#. I18N: Name of a country or state
17550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17551msgid "Vatican City"
17552msgstr "梵蒂岡城"
17553
17554# I18N: a month in the French republican calendar
17555#. I18N: a month in the French republican calendar
17556#: app/Date/FrenchDate.php:135
17557msgctxt "GENITIVE"
17558msgid "Vendemiaire"
17559msgstr "第一月"
17560
17561# I18N: a month in the French republican calendar
17562#. I18N: a month in the French republican calendar
17563#: app/Date/FrenchDate.php:229
17564msgctxt "INSTRUMENTAL"
17565msgid "Vendemiaire"
17566msgstr "第一月"
17567
17568# I18N: a month in the French republican calendar
17569#. I18N: a month in the French republican calendar
17570#: app/Date/FrenchDate.php:182
17571msgctxt "LOCATIVE"
17572msgid "Vendemiaire"
17573msgstr "第一月"
17574
17575# I18N: a month in the French republican calendar
17576#. I18N: a month in the French republican calendar
17577#: app/Date/FrenchDate.php:87
17578msgctxt "NOMINATIVE"
17579msgid "Vendemiaire"
17580msgstr "第一月"
17581
17582# I18N: Name of a country or state
17583#. I18N: Name of a country or state
17584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17585msgid "Venezuela"
17586msgstr "委內瑞拉"
17587
17588# I18N: a month in the French republican calendar
17589#. I18N: a month in the French republican calendar
17590#: app/Date/FrenchDate.php:145
17591msgctxt "GENITIVE"
17592msgid "Ventose"
17593msgstr "第六月"
17594
17595# I18N: a month in the French republican calendar
17596#. I18N: a month in the French republican calendar
17597#: app/Date/FrenchDate.php:239
17598msgctxt "INSTRUMENTAL"
17599msgid "Ventose"
17600msgstr "第六月"
17601
17602# I18N: a month in the French republican calendar
17603#. I18N: a month in the French republican calendar
17604#: app/Date/FrenchDate.php:192
17605msgctxt "LOCATIVE"
17606msgid "Ventose"
17607msgstr "第六月"
17608
17609# I18N: a month in the French republican calendar
17610#. I18N: a month in the French republican calendar
17611#: app/Date/FrenchDate.php:97
17612msgctxt "NOMINATIVE"
17613msgid "Ventose"
17614msgstr "第六月"
17615
17616# I18N: Location of an LDS church temple
17617#. I18N: Location of an LDS church temple
17618#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
17619msgid "Veracruz, Mexico"
17620msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17621
17622#: resources/views/admin/users.phtml:34
17623msgid "Verified"
17624msgstr "驗証"
17625
17626# I18N: Location of an LDS church temple
17627#. I18N: Location of an LDS church temple
17628#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
17629msgid "Vernal, Utah, United States"
17630msgstr "韋納爾,猶他州"
17631
17632# I18N: gedcom tag VERS
17633#. I18N: gedcom tag VERS
17634#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
17635#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
17636msgid "Version"
17637msgstr "版本"
17638
17639# I18N: Type of media object
17640#. I18N: Type of media object
17641#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
17642#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
17643#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
17644msgid "Video"
17645msgstr "錄像"
17646
17647# I18N: Name of a country or state
17648#. I18N: Name of a country or state
17649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17650msgid "Vietnam"
17651msgstr "越南"
17652
17653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
17654msgid "View"
17655msgstr "顯示"
17656
17657#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17658#, php-format
17659msgid "View table of events occurring in %s"
17660msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17661
17662#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17663msgid "View this day"
17664msgstr "按天查看"
17665
17666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
17667#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17670msgid "View this family"
17671msgstr "顯示家庭"
17672
17673#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17674msgid "View this month"
17675msgstr "按月查看"
17676
17677#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17678msgid "View this year"
17679msgstr "按年查看"
17680
17681# I18N: Location of an LDS church temple
17682#. I18N: Location of an LDS church temple
17683#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17684msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17685msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17686
17687# I18N: A configuration setting
17688#. I18N: A configuration setting
17689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17690#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17691msgid "Visible online"
17692msgstr "在線可見"
17693
17694# I18N: A configuration setting
17695#. I18N: A configuration setting
17696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17697#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17698msgid "Visible to other users when online"
17699msgstr "在線時對其他用戶可見"
17700
17701# I18N: Listbox entry; name of a role
17702#. I18N: Listbox entry; name of a role
17703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
17704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
17705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17708msgid "Visitor"
17709msgstr "訪客"
17710
17711# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17714#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17717msgid "Vital records"
17718msgstr "關鍵記錄"
17719
17720# I18N: Name of a country or state
17721#. I18N: Name of a country or state
17722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17723msgid "Wales"
17724msgstr "威爾士"
17725
17726# I18N: Name of a country or state
17727#. I18N: Name of a country or state
17728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17729msgid "Wallis and Futuna"
17730msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17731
17732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
17733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17734msgid "Ward"
17735msgstr "病友"
17736
17737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
17738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17739msgctxt "FEMALE"
17740msgid "Ward"
17741msgstr "女病友"
17742
17743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
17744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17745msgctxt "MALE"
17746msgid "Ward"
17747msgstr "男病友"
17748
17749# I18N: Location of an LDS church temple
17750#. I18N: Location of an LDS church temple
17751#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17752msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17753msgstr "華盛頓特區"
17754
17755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17756msgid "Watermarks"
17757msgstr "水印"
17758
17759# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
17762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17763msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17764
17765#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17766#, php-format
17767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17768msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17769
17770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
17772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
17773msgid "Website"
17774msgstr "網站"
17775
17776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
17778msgid "Website logs"
17779msgstr "網站日志"
17780
17781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17783msgid "Website preferences"
17784msgstr "網站首選項"
17785
17786# I18N: abbreviation for Wednesday
17787#. I18N: abbreviation for Wednesday
17788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17790msgid "Wed"
17791msgstr "星期三"
17792
17793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17794msgid "Wednesday"
17795msgstr "星期三"
17796
17797# I18N: gedcom tag _WEIG
17798#. I18N: gedcom tag _WEIG
17799#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
17800msgid "Weight"
17801msgstr "體重"
17802
17803# I18N: A %s is the user’s name
17804#. I18N: A %s is the user’s name
17805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17806#, php-format
17807msgid "Welcome %s"
17808msgstr "%s 歡迎光臨"
17809
17810# I18N: A configuration setting
17811#. I18N: A configuration setting
17812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17813msgid "Welcome text on sign-in page"
17814msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17815
17816#: resources/views/login-page.phtml:22
17817msgid "Welcome to this genealogy website"
17818msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17819
17820# I18N: Name of a country or state
17821#. I18N: Name of a country or state
17822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17823msgid "Western Sahara"
17824msgstr "西撒哈拉"
17825
17826# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17827#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17829msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17830msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17831
17832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17833msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17834msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17835
17836# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17840msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17841
17842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17844msgstr ""
17845
17846# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17847#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
17849msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17850msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17851
17852#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17853msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17854msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17855
17856#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17857msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17858msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17859
17860# I18N: Label for a configuration option
17861#. I18N: Label for a configuration option
17862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17863msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17864msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17865
17866# I18N: A configuration setting
17867#. I18N: A configuration setting
17868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
17869msgid "Who can upload new media files"
17870msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17871
17872# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17873#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17874#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17875msgid "Who is online"
17876msgstr "在線用戶"
17877
17878#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17879msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17880msgstr ""
17881
17882#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17883msgid "Widow"
17884msgstr "寡婦"
17885
17886#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17887msgid "Widower"
17888msgstr "鰥夫"
17889
17890# I18N: gedcom tag WIFE
17891#. I18N: gedcom tag WIFE
17892#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
17893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
17894#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
17895#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17906msgid "Wife"
17907msgstr "妻子"
17908
17909#: app/Factories/ElementFactory.php:289
17910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17911msgid "Wife’s age"
17912msgstr "妻子的年齡"
17913
17914#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17915msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17916msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
17917
17918#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
17919msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17920msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17921
17922# I18N: gedcom tag WILL
17923#. I18N: gedcom tag WILL
17924#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
17925msgid "Will"
17926msgstr "遺書"
17927
17928# I18N: Location of an LDS church temple
17929#. I18N: Location of an LDS church temple
17930#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17931msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17932msgstr "內布拉斯加"
17933
17934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17936msgid "With sources"
17937msgstr "跟隨來源"
17938
17939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17940#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17941msgid "Without sources"
17942msgstr "沒有來源"
17943
17944# I18N: gedcom tag _WITN
17945#. I18N: gedcom tag _WITN
17946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
17947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
17948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
17949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
17950msgid "Witness"
17951msgstr "見証"
17952
17953# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17954# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17955# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17956#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17957#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17958#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17959#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17960#: app/SurnameTradition.php:111
17961msgid "Wives take their husband’s surname."
17962msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17963
17964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
17965#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17966#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17968msgid "World"
17969msgstr "世界"
17970
17971#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17972#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
17973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17974msgid "Yahrzeit"
17975msgstr "先人忌日"
17976
17977# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17978#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17979#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17980msgid "Yahrzeiten"
17981msgstr "忌日"
17982
17983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17984msgid "Year"
17985msgstr "年"
17986
17987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17989msgid "Year:"
17990msgstr "年:"
17991
17992# I18N: Name of a country or state
17993#. I18N: Name of a country or state
17994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17995msgid "Yemen"
17996msgstr "也門"
17997
17998#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
17999msgid "Yes"
18000msgstr "是"
18001
18002# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
18003#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
18004#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
18005#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
18006#, php-format
18007msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18008msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
18009
18010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
18011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
18012msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
18013msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
18014
18015#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
18016#, php-format
18017msgid "You are signed in as %s."
18018msgstr "你是以 %s 身份登入。"
18019
18020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
18021msgid "You can apply for an account using the link below."
18022msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
18023
18024# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
18025# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
18026#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
18027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
18028msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18029msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
18030
18031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
18032#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
18033msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18034msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
18035
18036# I18N: %s is a URL
18037#. I18N: %s is a URL
18038#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
18039#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
18040#, php-format
18041msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18042msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
18043
18044#. I18N: Description of a “Data fix” module
18045#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
18046msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
18047msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
18048
18049#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
18050msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
18051msgstr ""
18052
18053#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
18054msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18055msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
18056
18057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
18058msgid "You can renumber this family tree."
18059msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
18060
18061# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
18062#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
18063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
18064msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18065msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
18066
18067#. I18N: Description of a “Data fix” module
18068#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
18069msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
18070msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
18071
18072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
18073msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
18074msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
18075
18076#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
18077#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
18078msgid "You do not have permission to view this page."
18079msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
18080
18081#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
18082msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18083msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
18084
18085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
18086msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18087msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
18088
18089#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
18090msgid "You have signed out."
18091msgstr "您已登出。"
18092
18093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
18094msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18095msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
18096
18097#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
18098msgid "You must enter all the administrator account fields."
18099msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
18100
18101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
18102msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18103msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
18104
18105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
18106msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
18107msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
18108
18109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
18110msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18111msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
18112
18113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
18114msgid "You need to be a family member to access this website."
18115msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
18116
18117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
18118msgid "You need to be an authorized user to access this website."
18119msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
18120
18121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
18122#: resources/views/admin/trees.phtml:48
18123msgid "You need to create a family tree."
18124msgstr "您需要創建一個家譜。"
18125
18126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
18127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
18128msgid "You need to review the account details."
18129msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
18130
18131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
18132msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18133msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
18134
18135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
18136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18137msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18138msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
18139
18140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
18141msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18142msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
18143
18144# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18145#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
18147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
18148#, php-format
18149msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18150msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
18151
18152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
18153msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18154msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
18155
18156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18158msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18159msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
18160
18161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18162msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18163msgstr "您將使用此登入到網站。"
18164
18165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18166msgid "Youngest father"
18167msgstr "最年輕父親"
18168
18169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18170msgid "Youngest female"
18171msgstr "最年輕女性"
18172
18173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18174msgid "Youngest male"
18175msgstr "最年輕男性"
18176
18177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18178msgid "Youngest mother"
18179msgstr "最年輕母親"
18180
18181#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18182msgid "Your clippings cart is empty."
18183msgstr "您的收集箱是空的。"
18184
18185#: resources/views/contact-page.phtml:42
18186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18187msgid "Your name"
18188msgstr "你的名字"
18189
18190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
18191msgid "Your password has been updated."
18192msgstr "您的密碼已被更新。"
18193
18194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
18195#, php-format
18196msgid "Your registration at %s"
18197msgstr "您在 %s 的註冊"
18198
18199#: app/Services/ServerCheckService.php:198
18200#, php-format
18201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18202msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18203
18204# I18N: Name of a country or state
18205#. I18N: Name of a country or state
18206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18207msgid "Zambia"
18208msgstr "贊比亞"
18209
18210# I18N: Name of a country or state
18211#. I18N: Name of a country or state
18212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18213msgid "Zimbabwe"
18214msgstr "津巴布韋"
18215
18216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18217msgid "Zoom"
18218msgstr "放大"
18219
18220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
18221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
18222#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
18223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
18224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18225msgid "Zoom in"
18226msgstr "放大"
18227
18228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
18229#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
18230#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
18231#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
18232#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18233msgid "Zoom out"
18234msgstr "縮小"
18235
18236# I18N: Gedcom ABT dates
18237#. I18N: Gedcom ABT dates
18238#: app/Date.php:342
18239#, php-format
18240msgid "about %s"
18241msgstr "關于 %s"
18242
18243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18245#: resources/views/family-page.phtml:30
18246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
18247#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
18248#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
18249#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
18250msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18251msgid "accept"
18252msgstr "接受"
18253
18254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18256#: resources/views/family-page.phtml:24
18257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
18258#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
18259#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
18260#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
18261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18262msgid "accept"
18263msgstr "接受"
18264
18265# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
18268msgid "accepted"
18269msgstr "接受"
18270
18271# I18N: A button label.
18272#. I18N: A button label.
18273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
18276#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
18277#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18279#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18280msgid "add"
18281msgstr "添加"
18282
18283# I18N: A button label.
18284#. I18N: A button label.
18285#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18286msgid "add place"
18287msgstr "添加地點"
18288
18289# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18291#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
18292msgid "adopted name"
18293msgstr "過繼/收養後姓名"
18294
18295# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18296#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
18298msgctxt "FEMALE"
18299msgid "adopted name"
18300msgstr "過繼/收養後姓名"
18301
18302# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18303#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
18305msgctxt "MALE"
18306msgid "adopted name"
18307msgstr "過繼/收養後姓名"
18308
18309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18310msgid "adoption"
18311msgstr "過繼/收養儿女"
18312
18313# I18N: Gedcom AFT dates
18314#. I18N: Gedcom AFT dates
18315#: app/Date.php:362
18316#, php-format
18317msgid "after %s"
18318msgstr "在 %s 之後"
18319
18320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
18321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
18322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
18323msgid "age"
18324msgstr "年齡"
18325
18326# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18328#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
18329msgid "also known as"
18330msgstr "也被稱為"
18331
18332# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
18335msgctxt "FEMALE"
18336msgid "also known as"
18337msgstr "也被稱為"
18338
18339# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18340#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
18342msgctxt "MALE"
18343msgid "also known as"
18344msgstr "也被稱為"
18345
18346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
18347msgid "always"
18348msgstr "總是"
18349
18350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18353#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18361msgid "and"
18362msgstr "並且"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1052
18365msgctxt "father’s brother’s wife"
18366msgid "aunt"
18367msgstr "嬸嬸"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:810
18370msgctxt "father’s sister"
18371msgid "aunt"
18372msgstr "姑媽"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1132
18375msgctxt "mother’s brother’s wife"
18376msgid "aunt"
18377msgstr "舅媽"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:848
18380msgctxt "mother’s sister"
18381msgid "aunt"
18382msgstr "姨媽"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1184
18385msgctxt "parent’s brother’s wife"
18386msgid "aunt"
18387msgstr "姑媽"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:866
18390msgctxt "parent’s sister"
18391msgid "aunt"
18392msgstr "姑媽"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:808
18395msgctxt "father’s sibling"
18396msgid "aunt/uncle"
18397msgstr "姑媽/叔叔"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:846
18400msgctxt "mother’s sibling"
18401msgid "aunt/uncle"
18402msgstr "姨媽/舅舅"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:864
18405msgctxt "parent’s sibling"
18406msgid "aunt/uncle"
18407msgstr "姑媽/叔叔"
18408
18409#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18410msgid "back to top"
18411msgstr "返回頁首"
18412
18413# I18N: Gedcom BEF dates
18414#. I18N: Gedcom BEF dates
18415#: app/Date.php:358
18416#, php-format
18417msgid "before %s"
18418msgstr "在 %s 之前"
18419
18420# I18N: Gedcom BET-AND dates
18421#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18422#: app/Date.php:374
18423#, php-format
18424msgid "between %s and %s"
18425msgstr "在 %s 和 %s 間"
18426
18427#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18428msgid "birth"
18429msgstr "出生"
18430
18431# I18N: The name given to an individual at their birth
18432#. I18N: The name given to an individual at their birth
18433#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
18434msgid "birth name"
18435msgstr "出生名"
18436
18437# I18N: The name given to an individual at their birth
18438#. I18N: The name given to an individual at their birth
18439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
18440msgctxt "FEMALE"
18441msgid "birth name"
18442msgstr "出生名"
18443
18444# I18N: The name given to an individual at their birth
18445#. I18N: The name given to an individual at their birth
18446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
18447msgctxt "MALE"
18448msgid "birth name"
18449msgstr "出生名"
18450
18451# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18452#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18454#, php-format
18455msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18456msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:722
18459msgid "brother"
18460msgstr "兄弟"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:990
18463msgctxt "brother’s wife’s brother"
18464msgid "brother-in-law"
18465msgstr "哥哥"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:816
18468msgctxt "husband’s brother"
18469msgid "brother-in-law"
18470msgstr "大伯子/小叔子"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1106
18473msgctxt "husband’s sister’s husband"
18474msgid "brother-in-law"
18475msgstr "姐夫"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:884
18478msgctxt "sister’s husband"
18479msgid "brother-in-law"
18480msgstr "妹夫"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1290
18483msgctxt "sister’s husband’s brother"
18484msgid "brother-in-law"
18485msgstr "姻兄/姻弟"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:896
18488msgctxt "spouse’s brother"
18489msgid "brother-in-law"
18490msgstr "哥哥"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:914
18493msgctxt "wife’s brother"
18494msgid "brother-in-law"
18495msgstr "舅子"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1346
18498msgctxt "wife’s sister’s husband"
18499msgid "brother-in-law"
18500msgstr "姨夫"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:992
18503msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18504msgid "brother/sister-in-law"
18505msgstr "哥弟/姐妹"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:826
18508msgctxt "husband’s sibling"
18509msgid "brother/sister-in-law"
18510msgstr "哥哥/妹妹"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:878
18513msgctxt "sibling’s spouse"
18514msgid "brother/sister-in-law"
18515msgstr "哥哥/嫂子"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1292
18518msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18519msgid "brother/sister-in-law"
18520msgstr "兄弟/姐妹"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:912
18523msgctxt "spouse’s sibling"
18524msgid "brother/sister-in-law"
18525msgstr "哥哥/嫂嫂"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:924
18528msgctxt "wife’s sibling"
18529msgid "brother/sister-in-law"
18530msgstr "舅子/姨子"
18531
18532# I18N: An option in a list-box
18533#. I18N: An option in a list-box
18534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18535msgid "bullet list"
18536msgstr "項目符號列表"
18537
18538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18539msgid "burial"
18540msgstr "下葬"
18541
18542#: app/GedcomTag.php:1202
18543msgid "by"
18544msgstr "由"
18545
18546# I18N: Gedcom CAL dates
18547#. I18N: Gedcom CAL dates
18548#: app/Date.php:346
18549#, php-format
18550msgid "calculated %s"
18551msgstr "計算出 %s"
18552
18553# I18N: A button label.
18554#. I18N: A button label.
18555#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18557#: resources/views/admin/components.phtml:163
18558#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18560#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
18562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
18565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18566#: resources/views/contact-page.phtml:82
18567#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18568#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
18569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
18571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
18572#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18573#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
18574#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
18575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18577#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18579#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18580#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18582#: resources/views/message-page.phtml:71
18583#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18584#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18585#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18587#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18588#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18590#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18591#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18592#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18593msgid "cancel"
18594msgstr "取消"
18595
18596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18597msgid "census added"
18598msgstr "人口普查增加"
18599
18600#. I18N: Status of child-parent link
18601#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18602msgid "challenged"
18603msgstr ""
18604
18605# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18606#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18607#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
18608msgid "change of name"
18609msgstr "更改後的姓名"
18610
18611# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18612#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
18614msgctxt "FEMALE"
18615msgid "change of name"
18616msgstr "更改後的姓名"
18617
18618# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18619#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18620#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
18621msgctxt "MALE"
18622msgid "change of name"
18623msgstr "更改後的姓名"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:701
18626msgid "child"
18627msgstr "孩子"
18628
18629#. I18N: Type of demographic data
18630#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18631msgid "citizen"
18632msgstr ""
18633
18634#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18635#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18636#: resources/views/layouts/default.phtml:132
18637#: resources/views/layouts/default.phtml:167
18638#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18639#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18640#: resources/views/modals/header.phtml:15
18641#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18642msgid "close"
18643msgstr "關閉"
18644
18645# I18N: Name of a theme.
18646#. I18N: Name of a theme.
18647#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18648msgid "clouds"
18649msgstr "云彩"
18650
18651# I18N: Name of a theme.
18652#. I18N: Name of a theme.
18653#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18654msgid "colors"
18655msgstr "顔色"
18656
18657# I18N: An option in a list-box
18658#. I18N: An option in a list-box
18659#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18660msgid "compact list"
18661msgstr "緊湊列表"
18662
18663# I18N: A button label.
18664#. I18N: A button label.
18665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
18666#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
18669#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
18671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
18672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18675#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18676#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18677#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18679#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18680#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18682#: resources/views/register-page.phtml:101
18683#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18684msgid "continue"
18685msgstr "繼續"
18686
18687# I18N: A button label.
18688#. I18N: A button label.
18689#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18690msgid "create"
18691msgstr "創建"
18692
18693#. I18N: Type of location hierarchy
18694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18695msgid "cultural"
18696msgstr ""
18697
18698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18699msgid "date periods"
18700msgstr "日期時間"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:699
18703msgid "daughter"
18704msgstr "女儿"
18705
18706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18707msgid "daughter of"
18708msgstr "女儿"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:786
18711msgctxt "child’s wife"
18712msgid "daughter-in-law"
18713msgstr "儿媳"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:894
18716msgctxt "son’s wife"
18717msgid "daughter-in-law"
18718msgstr "儿媳"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1338
18721msgctxt "son’s wife’s father"
18722msgid "daughter-in-law’s father"
18723msgstr "親家公"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1340
18726msgctxt "son’s wife’s mother"
18727msgid "daughter-in-law’s mother"
18728msgstr "親家母"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1342
18731msgctxt "son’s wife’s parent"
18732msgid "daughter-in-law’s parent"
18733msgstr "親家"
18734
18735#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18736msgid "death"
18737msgstr "去世"
18738
18739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18740#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18741msgid "degrees"
18742msgstr "度數"
18743
18744# I18N: A button label.
18745#. I18N: A button label.
18746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18747#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18749#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18751msgid "delete"
18752msgstr "刪除"
18753
18754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18756msgctxt "FEMALE"
18757msgid "died"
18758msgstr "去世"
18759
18760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18762msgctxt "MALE"
18763msgid "died"
18764msgstr "去世"
18765
18766#. I18N: Status of child-parent link
18767#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18768msgid "disproven"
18769msgstr ""
18770
18771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18773#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18774msgid "down"
18775msgstr "長輩在下"
18776
18777# I18N: A button label.
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18781#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18782#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18783#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18784msgid "download"
18785msgstr "下載"
18786
18787#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18788msgid "d’Aboville number"
18789msgstr "書號"
18790
18791#: resources/views/admin/components.phtml:133
18792#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
18793#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
18794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
18795#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
18796#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
18797#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
18798#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
18799#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
18800msgid "edit"
18801msgstr "編輯"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:481
18804msgid "eighth cousin"
18805msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:445
18808msgctxt "FEMALE"
18809msgid "eighth cousin"
18810msgstr "第八代表兄(妹)"
18811
18812# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18814#: app/Functions/Functions.php:400
18815msgctxt "MALE"
18816msgid "eighth cousin"
18817msgstr "第八代堂兄(妹)"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:717
18820msgid "elder brother"
18821msgstr "兄"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:759
18824msgid "elder sibling"
18825msgstr "年長的兄弟姐妹"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:738
18828msgid "elder sister"
18829msgstr "姐姐"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:487
18832msgid "eleventh cousin"
18833msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:451
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "eleventh cousin"
18838msgstr "第十一代表兄(妹)"
18839
18840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18842#: app/Functions/Functions.php:409
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "eleventh cousin"
18845msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18846
18847# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18848#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18849#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18850msgid "estate name"
18851msgstr "居住時的姓名"
18852
18853# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18854#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18856msgctxt "FEMALE"
18857msgid "estate name"
18858msgstr "居住時的姓名"
18859
18860# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18861#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18863msgctxt "MALE"
18864msgid "estate name"
18865msgstr "居住時的姓名"
18866
18867# I18N: Gedcom EST dates
18868#. I18N: Gedcom EST dates
18869#: app/Date.php:350
18870#, php-format
18871msgid "estimated %s"
18872msgstr "估計 %s"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:636
18875msgid "ex-husband"
18876msgstr "前夫"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:683
18879msgid "ex-spouse"
18880msgstr "前配偶"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:660
18883msgid "ex-wife"
18884msgstr "前妻"
18885
18886# I18N: A button label.
18887#. I18N: A button label.
18888#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18889msgid "export file"
18890msgstr "導出文件"
18891
18892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
18893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18894msgid "facts"
18895msgstr "事實"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:622
18898msgid "father"
18899msgstr "父親"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:822
18902msgctxt "husband’s father"
18903msgid "father-in-law"
18904msgstr "公公"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:902
18907msgctxt "spouse’s father"
18908msgid "father-in-law"
18909msgstr "岳父"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:920
18912msgctxt "wife’s father"
18913msgid "father-in-law"
18914msgstr "岳父"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:640
18917msgid "fiancé"
18918msgstr ""
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:687
18921msgid "fiancé(e)"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:664
18925msgid "fiancée"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:495
18929msgid "fifteenth cousin"
18930msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:459
18933msgctxt "FEMALE"
18934msgid "fifteenth cousin"
18935msgstr "第十五代表兄(妹)"
18936
18937# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18939#: app/Functions/Functions.php:421
18940msgctxt "MALE"
18941msgid "fifteenth cousin"
18942msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18943
18944# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18946#: app/Functions/Functions.php:574
18947#, php-format
18948msgid "fifth %s"
18949msgstr "第五 %s"
18950
18951# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18953#: app/Functions/Functions.php:552
18954#, php-format
18955msgctxt "FEMALE"
18956msgid "fifth %s"
18957msgstr "第五 %s"
18958
18959# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18961#: app/Functions/Functions.php:529
18962#, php-format
18963msgctxt "MALE"
18964msgid "fifth %s"
18965msgstr "第五 %s"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:475
18968msgid "fifth cousin"
18969msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:439
18972msgctxt "FEMALE"
18973msgid "fifth cousin"
18974msgstr "第五代表兄(妹)"
18975
18976# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18978#: app/Functions/Functions.php:391
18979msgctxt "MALE"
18980msgid "fifth cousin"
18981msgstr "第五代堂兄(妹)"
18982
18983# I18N: A button label, first page
18984#. I18N: A button label, first page
18985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
18986#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18988#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18989msgid "first"
18990msgstr "第一"
18991
18992# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18994msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18995msgid "first"
18996msgstr "第一"
18997
18998# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19000#: app/Functions/Functions.php:562
19001#, php-format
19002msgid "first %s"
19003msgstr "第一 %s"
19004
19005# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19007#: app/Functions/Functions.php:540
19008#, php-format
19009msgctxt "FEMALE"
19010msgid "first %s"
19011msgstr "第一 %s"
19012
19013# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19015#: app/Functions/Functions.php:517
19016#, php-format
19017msgctxt "MALE"
19018msgid "first %s"
19019msgstr "第一 %s"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:467
19022msgid "first cousin"
19023msgstr "堂(表)兄(妹)"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:431
19026msgctxt "FEMALE"
19027msgid "first cousin"
19028msgstr "表兄(妹)"
19029
19030# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19032#: app/Functions/Functions.php:379
19033msgctxt "MALE"
19034msgid "first cousin"
19035msgstr "堂兄(妹)"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1046
19038msgctxt "father’s brother’s child"
19039msgid "first cousin"
19040msgstr "堂兄弟姐妹"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1048
19043msgctxt "father’s brother’s daughter"
19044msgid "first cousin"
19045msgstr "堂姐妹"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1050
19048msgctxt "father’s brother’s son"
19049msgid "first cousin"
19050msgstr "堂兄弟"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1090
19053msgctxt "father’s sister’s child"
19054msgid "first cousin"
19055msgstr "表兄妹"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1092
19058msgctxt "father’s sister’s daughter"
19059msgid "first cousin"
19060msgstr "表妹"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1096
19063msgctxt "father’s sister’s son"
19064msgid "first cousin"
19065msgstr "表兄弟"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1126
19068msgctxt "mother’s brother’s child"
19069msgid "first cousin"
19070msgstr "表兄妹"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1128
19073msgctxt "mother’s brother’s daughter"
19074msgid "first cousin"
19075msgstr "表姐妹"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1130
19078msgctxt "mother’s brother’s son"
19079msgid "first cousin"
19080msgstr "表兄弟"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1176
19083msgctxt "mother’s sister’s child"
19084msgid "first cousin"
19085msgstr "姨兄妹"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1178
19088msgctxt "mother’s sister’s daughter"
19089msgid "first cousin"
19090msgstr "姨姐妹"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1182
19093msgctxt "mother’s sister’s son"
19094msgid "first cousin"
19095msgstr "姨兄弟"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1426
19098msgctxt "father’s father’s brother’s child"
19099msgid "first cousin once removed ascending"
19100msgstr "叔伯/姑媽"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1422
19103msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
19104msgid "first cousin once removed ascending"
19105msgstr "姑媽"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1424
19108msgctxt "father’s father’s brother’s son"
19109msgid "first cousin once removed ascending"
19110msgstr "叔伯"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1432
19113msgctxt "father’s father’s sister’s child"
19114msgid "first cousin once removed ascending"
19115msgstr "表叔/表姑"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1428
19118msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
19119msgid "first cousin once removed ascending"
19120msgstr "表姑"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1430
19123msgctxt "father’s father’s sister’s son"
19124msgid "first cousin once removed ascending"
19125msgstr "表叔"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1438
19128msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
19129msgid "first cousin once removed ascending"
19130msgstr "表叔/表姑"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1434
19133msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
19134msgid "first cousin once removed ascending"
19135msgstr "表姑"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1436
19138msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
19139msgid "first cousin once removed ascending"
19140msgstr "表叔"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1444
19143msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
19144msgid "first cousin once removed ascending"
19145msgstr "姨叔/姨姑"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1440
19148msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
19149msgid "first cousin once removed ascending"
19150msgstr "姨姑"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1442
19153msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
19154msgid "first cousin once removed ascending"
19155msgstr "姨叔"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1450
19158msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
19159msgid "first cousin once removed ascending"
19160msgstr "舅舅"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1446
19163msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
19164msgid "first cousin once removed ascending"
19165msgstr "姨媽"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1448
19168msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
19169msgid "first cousin once removed ascending"
19170msgstr "舅舅"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1456
19173msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
19174msgid "first cousin once removed ascending"
19175msgstr "表舅/表姨"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1452
19178msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
19179msgid "first cousin once removed ascending"
19180msgstr "表姨"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1454
19183msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
19184msgid "first cousin once removed ascending"
19185msgstr "表舅"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1462
19188msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
19189msgid "first cousin once removed ascending"
19190msgstr "表叔/表姑"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1458
19193msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
19194msgid "first cousin once removed ascending"
19195msgstr "表姑"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1460
19198msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
19199msgid "first cousin once removed ascending"
19200msgstr "表叔"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1468
19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
19204msgid "first cousin once removed ascending"
19205msgstr "姨叔/姨姑"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1464
19208msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19209msgid "first cousin once removed ascending"
19210msgstr "姨姑"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1466
19213msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19214msgid "first cousin once removed ascending"
19215msgstr "姨叔"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:493
19218msgid "fourteenth cousin"
19219msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:457
19222msgctxt "FEMALE"
19223msgid "fourteenth cousin"
19224msgstr "第十四代表兄(妹)"
19225
19226# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19228#: app/Functions/Functions.php:418
19229msgctxt "MALE"
19230msgid "fourteenth cousin"
19231msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19232
19233# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19235#: app/Functions/Functions.php:571
19236#, php-format
19237msgid "fourth %s"
19238msgstr "第四 %s"
19239
19240# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19242#: app/Functions/Functions.php:549
19243#, php-format
19244msgctxt "FEMALE"
19245msgid "fourth %s"
19246msgstr "第四 %s"
19247
19248# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19250#: app/Functions/Functions.php:526
19251#, php-format
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "fourth %s"
19254msgstr "第四 %s"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:473
19257msgid "fourth cousin"
19258msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:437
19261msgctxt "FEMALE"
19262msgid "fourth cousin"
19263msgstr "第四代表兄(妹)"
19264
19265# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19267#: app/Functions/Functions.php:388
19268msgctxt "MALE"
19269msgid "fourth cousin"
19270msgstr "第四代堂兄(妹)"
19271
19272# I18N: from 1700 interval 50 years
19273#. I18N: from 1700 interval 50 years
19274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19280#, php-format
19281msgid "from %1$s interval %2$s year"
19282msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19283msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19284
19285# I18N: Gedcom FROM dates
19286#. I18N: Gedcom FROM dates
19287#: app/Date.php:366
19288#, php-format
19289msgid "from %s"
19290msgstr "從 %s"
19291
19292# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19293#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19294#: app/Date.php:378
19295#, php-format
19296msgid "from %s to %s"
19297msgstr "從 %s 到 %s"
19298
19299# I18N: layout option for the fan chart
19300#. I18N: layout option for the fan chart
19301#: app/Module/FanChartModule.php:587
19302msgid "full circle"
19303msgstr "整圈"
19304
19305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19306msgid "gender"
19307msgstr "性別"
19308
19309#. I18N: Type of location hierarchy
19310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19311msgid "geographic"
19312msgstr ""
19313
19314# I18N: A button label.
19315#. I18N: A button label.
19316#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
19317msgid "go to new individual"
19318msgstr "到新的個體"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:776
19321msgctxt "child’s child"
19322msgid "grandchild"
19323msgstr "孫子"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:788
19326msgctxt "daughter’s child"
19327msgid "grandchild"
19328msgstr "外孫子"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:888
19331msgctxt "son’s child"
19332msgid "grandchild"
19333msgstr "孫子"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:778
19336msgctxt "child’s daughter"
19337msgid "granddaughter"
19338msgstr "孫女"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:790
19341msgctxt "daughter’s daughter"
19342msgid "granddaughter"
19343msgstr "外孫女"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:890
19346msgctxt "son’s daughter"
19347msgid "granddaughter"
19348msgstr "孫女"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1006
19351msgctxt "child’s daughter’s husband"
19352msgid "granddaughter’s husband"
19353msgstr "孫女婿"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1028
19356msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19357msgid "granddaughter’s husband"
19358msgstr "外孫女婿"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1326
19361msgctxt "son’s daughter’s husband"
19362msgid "granddaughter’s husband"
19363msgstr "孫女婿"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:858
19366msgctxt "parent’s father"
19367msgid "grandfather"
19368msgstr "爺爺"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:860
19371msgctxt "parent’s mother"
19372msgid "grandmother"
19373msgstr "奶奶"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:862
19376msgctxt "parent’s parent"
19377msgid "grandparent"
19378msgstr "祖父母"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:782
19381msgctxt "child’s son"
19382msgid "grandson"
19383msgstr "孫子"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:794
19386msgctxt "daughter’s son"
19387msgid "grandson"
19388msgstr "外孫子"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:892
19391msgctxt "son’s son"
19392msgid "grandson"
19393msgstr "孫子"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1016
19396msgctxt "child’s son’s wife"
19397msgid "grandson’s wife"
19398msgstr "孫媳"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1044
19401msgctxt "daughter’s son’s wife"
19402msgid "grandson’s wife"
19403msgstr "外孫媳"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1336
19406msgctxt "son’s son’s wife"
19407msgid "grandson’s wife"
19408msgstr "孫媳"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
19411#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
19412#: app/Functions/Functions.php:1770
19413#, php-format
19414msgid "great ×%s aunt"
19415msgstr "第%s代阿姨"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
19418#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
19419#: app/Functions/Functions.php:1773
19420#, php-format
19421msgid "great ×%s aunt/uncle"
19422msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19423
19424# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19426#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
19427#: app/Functions/Functions.php:2296
19428#, php-format
19429msgid "great ×%s grandchild"
19430msgstr "第%s世的孫子"
19431
19432# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19434#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
19435#: app/Functions/Functions.php:2292
19436#, php-format
19437msgid "great ×%s granddaughter"
19438msgstr "第%s世的孫女"
19439
19440# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19441#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19442#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
19443#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
19444#: app/Functions/Functions.php:2165
19445#, php-format
19446msgid "great ×%s grandfather"
19447msgstr "%s世祖"
19448
19449# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19450#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19451#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
19452#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
19453#: app/Functions/Functions.php:2170
19454#, php-format
19455msgid "great ×%s grandmother"
19456msgstr "%s世祖"
19457
19458# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19460#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
19461#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
19462#: app/Functions/Functions.php:2174
19463#, php-format
19464msgid "great ×%s grandparent"
19465msgstr "%s世祖"
19466
19467# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19469#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
19470#: app/Functions/Functions.php:2287
19471#, php-format
19472msgid "great ×%s grandson"
19473msgstr "第%s世孫子"
19474
19475# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19477#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
19478#: app/Functions/Functions.php:2021
19479#, php-format
19480msgid "great ×%s nephew"
19481msgstr "第%s世侄子"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
19484#, php-format
19485msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19486msgid "great ×%s nephew"
19487msgstr "第%s世侄子"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
19490#, php-format
19491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19492msgid "great ×%s nephew"
19493msgstr "第%s世外甥子"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
19496#, php-format
19497msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19498msgid "great ×%s nephew"
19499msgstr "第%s世侄子"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
19502#: app/Functions/Functions.php:2028
19503#, php-format
19504msgid "great ×%s nephew/niece"
19505msgstr "第%s世侄子/侄女"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
19508#, php-format
19509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19510msgid "great ×%s nephew/niece"
19511msgstr "第%s世侄子/侄女"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
19514#, php-format
19515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19516msgid "great ×%s nephew/niece"
19517msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
19520#, php-format
19521msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19522msgid "great ×%s nephew/niece"
19523msgstr "第%s世侄子/侄女"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
19526#: app/Functions/Functions.php:2025
19527#, php-format
19528msgid "great ×%s niece"
19529msgstr "第%s世外甥女"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
19532#, php-format
19533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19534msgid "great ×%s niece"
19535msgstr "第%s世侄女"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
19538#, php-format
19539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19540msgid "great ×%s niece"
19541msgstr "第%s世外甥女"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
19544#, php-format
19545msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19546msgid "great ×%s niece"
19547msgstr "第%s世侄女"
19548
19549# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19550#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19551#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
19552#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
19553#, php-format
19554msgid "great ×%s uncle"
19555msgstr "第%s代叔叔"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1720
19558#, php-format
19559msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19560msgid "great ×%s uncle"
19561msgstr "第%s代叔叔"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1724
19564#, php-format
19565msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19566msgid "great ×%s uncle"
19567msgstr "第%s代叔叔"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1727
19570#, php-format
19571msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19572msgid "great ×%s uncle"
19573msgstr "第%s代叔叔"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1638
19576msgid "great ×4 aunt"
19577msgstr "叔天祖母"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1641
19580msgid "great ×4 aunt/uncle"
19581msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:2213
19584msgid "great ×4 grandchild"
19585msgstr "晜孫子"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:2210
19588msgid "great ×4 granddaughter"
19589msgstr "晜孫女"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:2060
19592msgid "great ×4 grandfather"
19593msgstr "烈祖"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:2064
19596msgid "great ×4 grandmother"
19597msgstr "烈祖母"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:2067
19600msgid "great ×4 grandparent"
19601msgstr "烈祖父母"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:2206
19604msgid "great ×4 grandson"
19605msgstr "晜孫"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1855
19608msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19609msgid "great ×4 nephew"
19610msgstr "來侄孫子"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1859
19613msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19614msgid "great ×4 nephew"
19615msgstr "來外甥孫子"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1862
19618msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19619msgid "great ×4 nephew"
19620msgstr "來外侄孫子"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1878
19623msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19624msgid "great ×4 nephew/niece"
19625msgstr "來侄孫子/孫女"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1882
19628msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19629msgid "great ×4 nephew/niece"
19630msgstr "來外甥孫子/孫女"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1885
19633msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19634msgid "great ×4 nephew/niece"
19635msgstr "來侄孫子/孫女"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1867
19638msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19639msgid "great ×4 niece"
19640msgstr "來侄孫女"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1871
19643msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19644msgid "great ×4 niece"
19645msgstr "來外甥孫女"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1874
19648msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19649msgid "great ×4 niece"
19650msgstr "來侄孫女"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1627
19653msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19654msgid "great ×4 uncle"
19655msgstr "叔伯天祖"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1631
19658msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19659msgid "great ×4 uncle"
19660msgstr "舅天祖"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1634
19663msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19664msgid "great ×4 uncle"
19665msgstr "叔叔伯天祖"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1657
19668msgid "great ×5 aunt"
19669msgstr "叔烈祖母"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1660
19672msgid "great ×5 aunt/uncle"
19673msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:2224
19676msgid "great ×5 grandchild"
19677msgstr "晜孫"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:2221
19680msgid "great ×5 granddaughter"
19681msgstr "晜孫女"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:2071
19684msgid "great ×5 grandfather"
19685msgstr "太祖父"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:2075
19688msgid "great ×5 grandmother"
19689msgstr "太祖母"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:2078
19692msgid "great ×5 grandparent"
19693msgstr "太祖父母"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:2217
19696msgid "great ×5 grandson"
19697msgstr "仍孫儿"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1890
19700msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19701msgid "great ×5 nephew"
19702msgstr "晜侄孫子"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1894
19705msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19706msgid "great ×5 nephew"
19707msgstr "晜外甥孫子"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1897
19710msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19711msgid "great ×5 nephew"
19712msgstr "晜外甥孫子"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1913
19715msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19716msgid "great ×5 nephew/niece"
19717msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1917
19720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19721msgid "great ×5 nephew/niece"
19722msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1920
19725msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19726msgid "great ×5 nephew/niece"
19727msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1902
19730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19731msgid "great ×5 niece"
19732msgstr "晜孫侄女"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1906
19735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19736msgid "great ×5 niece"
19737msgstr "晜外甥孫女"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1909
19740msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19741msgid "great ×5 niece"
19742msgstr "晜侄孫女"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1646
19745msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19746msgid "great ×5 uncle"
19747msgstr "叔伯烈祖"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1650
19750msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19751msgid "great ×5 uncle"
19752msgstr "舅烈祖"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1653
19755msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19756msgid "great ×5 uncle"
19757msgstr "叔伯烈祖"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1676
19760msgid "great ×6 aunt"
19761msgstr "叔伯太祖母"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1679
19764msgid "great ×6 aunt/uncle"
19765msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:2235
19768msgid "great ×6 grandchild"
19769msgstr "云孫"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:2232
19772msgid "great ×6 granddaughter"
19773msgstr "云孫女"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:2082
19776msgid "great ×6 grandfather"
19777msgstr "遠祖父"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:2086
19780msgid "great ×6 grandmother"
19781msgstr "遠祖母"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:2089
19784msgid "great ×6 grandparent"
19785msgstr "遠祖父母"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:2228
19788msgid "great ×6 grandson"
19789msgstr "云孫儿"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1665
19792msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19793msgid "great ×6 uncle"
19794msgstr "叔伯太祖公"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1669
19797msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19798msgid "great ×6 uncle"
19799msgstr "舅太祖公"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1672
19802msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19803msgid "great ×6 uncle"
19804msgstr "叔太祖公"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1695
19807msgid "great ×7 aunt"
19808msgstr "叔遠祖母"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1698
19811msgid "great ×7 aunt/uncle"
19812msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:2246
19815msgid "great ×7 grandchild"
19816msgstr "末末孫"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:2243
19819msgid "great ×7 granddaughter"
19820msgstr "耳孫女"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:2093
19823msgid "great ×7 grandfather"
19824msgstr "鼻祖父"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:2097
19827msgid "great ×7 grandmother"
19828msgstr "鼻祖母"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:2100
19831msgid "great ×7 grandparent"
19832msgstr "鼻祖父母"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:2239
19835msgid "great ×7 grandson"
19836msgstr "耳孫儿"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1684
19839msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19840msgid "great ×7 uncle"
19841msgstr "叔伯遠祖公"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1688
19844msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19845msgid "great ×7 uncle"
19846msgstr "舅遠祖公"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1691
19849msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19850msgid "great ×7 uncle"
19851msgstr "叔伯遠祖公"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1368
19854msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19855msgid "great-aunt"
19856msgstr "祖母"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1064
19859msgctxt "father’s father’s sister"
19860msgid "great-aunt"
19861msgstr "姑奶"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1374
19864msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19865msgid "great-aunt"
19866msgstr "舅奶"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1076
19869msgctxt "father’s mother’s sister"
19870msgid "great-aunt"
19871msgstr "姨奶"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1380
19874msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19875msgid "great-aunt"
19876msgstr "叔伯祖母"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1088
19879msgctxt "father’s parent’s sister"
19880msgid "great-aunt"
19881msgstr "姑奶"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1386
19884msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19885msgid "great-aunt"
19886msgstr "舅祖母"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1144
19889msgctxt "mother’s father’s sister"
19890msgid "great-aunt"
19891msgstr "姑外婆"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1392
19894msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19895msgid "great-aunt"
19896msgstr "舅奶"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1162
19899msgctxt "mother’s mother’s sister"
19900msgid "great-aunt"
19901msgstr "姨奶"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1398
19904msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19905msgid "great-aunt"
19906msgstr "外婆"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1174
19909msgctxt "mother’s parent’s sister"
19910msgid "great-aunt"
19911msgstr "姑外婆"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1404
19914msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19915msgid "great-aunt"
19916msgstr "叔婆"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1196
19919msgctxt "parent’s father’s sister"
19920msgid "great-aunt"
19921msgstr "姑奶"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1410
19924msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19925msgid "great-aunt"
19926msgstr "舅奶"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1208
19929msgctxt "parent’s mother’s sister"
19930msgid "great-aunt"
19931msgstr "姨奶"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1416
19934msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19935msgid "great-aunt"
19936msgstr "叔婆"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1220
19939msgctxt "parent’s parent’s sister"
19940msgid "great-aunt"
19941msgstr "姑奶"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1062
19944msgctxt "father’s father’s sibling"
19945msgid "great-aunt/uncle"
19946msgstr "姑奶/叔公"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1370
19949msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19950msgid "great-aunt/uncle"
19951msgstr "叔婆/姑姥爺"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1074
19954msgctxt "father’s mother’s sibling"
19955msgid "great-aunt/uncle"
19956msgstr "姨奶/舅姥爺"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1376
19959msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19960msgid "great-aunt/uncle"
19961msgstr "舅奶/姨姥爺"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1086
19964msgctxt "father’s parent’s sibling"
19965msgid "great-aunt/uncle"
19966msgstr "姑奶/叔公"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1382
19969msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19970msgid "great-aunt/uncle"
19971msgstr "姑奶/姑姥爺"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1142
19974msgctxt "mother’s father’s sibling"
19975msgid "great-aunt/uncle"
19976msgstr "姑奶/舅姥爺"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1388
19979msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19980msgid "great-aunt/uncle"
19981msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1160
19984msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19985msgid "great-aunt/uncle"
19986msgstr "姑奶/舅姥爺"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1394
19989msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19990msgid "great-aunt/uncle"
19991msgstr "姑奶/舅姥爺"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:1172
19994msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19995msgid "great-aunt/uncle"
19996msgstr "姑奶/舅姥爺"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1400
19999msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
20000msgid "great-aunt/uncle"
20001msgstr "姑婆/姑公"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:1194
20004msgctxt "parent’s father’s sibling"
20005msgid "great-aunt/uncle"
20006msgstr "姑婆/叔公"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1406
20009msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
20010msgid "great-aunt/uncle"
20011msgstr "姑婆/叔公"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:1206
20014msgctxt "parent’s mother’s sibling"
20015msgid "great-aunt/uncle"
20016msgstr "姑婆/叔公"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1412
20019msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
20020msgid "great-aunt/uncle"
20021msgstr "姑婆/叔公"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:1218
20024msgctxt "parent’s parent’s sibling"
20025msgid "great-aunt/uncle"
20026msgstr "姑婆/叔公"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1418
20029msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
20030msgid "great-aunt/uncle"
20031msgstr "姑婆/叔公"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:996
20034msgctxt "child’s child’s child"
20035msgid "great-grandchild"
20036msgstr "曾孫"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:1002
20039msgctxt "child’s daughter’s child"
20040msgid "great-grandchild"
20041msgstr "曾孫"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1010
20044msgctxt "child’s son’s child"
20045msgid "great-grandchild"
20046msgstr "曾孫"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:1018
20049msgctxt "daughter’s child’s child"
20050msgid "great-grandchild"
20051msgstr "外曾孫"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1024
20054msgctxt "daughter’s daughter’s child"
20055msgid "great-grandchild"
20056msgstr "外曾孫"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1038
20059msgctxt "daughter’s son’s child"
20060msgid "great-grandchild"
20061msgstr "外曾孫"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1316
20064msgctxt "son’s child’s child"
20065msgid "great-grandchild"
20066msgstr "曾孫"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1322
20069msgctxt "son’s daughter’s child"
20070msgid "great-grandchild"
20071msgstr "曾孫"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1330
20074msgctxt "son’s son’s child"
20075msgid "great-grandchild"
20076msgstr "曾孫儿"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:998
20079msgctxt "child’s child’s daughter"
20080msgid "great-granddaughter"
20081msgstr "曾孫女"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1004
20084msgctxt "child’s daughter’s daughter"
20085msgid "great-granddaughter"
20086msgstr "曾孫女"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:1012
20089msgctxt "child’s son’s daughter"
20090msgid "great-granddaughter"
20091msgstr "曾孫女"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1020
20094msgctxt "daughter’s child’s daughter"
20095msgid "great-granddaughter"
20096msgstr "外曾孫女"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1026
20099msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
20100msgid "great-granddaughter"
20101msgstr "外曾孫女"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1040
20104msgctxt "daughter’s son’s daughter"
20105msgid "great-granddaughter"
20106msgstr "外曾孫女"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:1318
20109msgctxt "son’s child’s daughter"
20110msgid "great-granddaughter"
20111msgstr "曾孫女"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1324
20114msgctxt "son’s daughter’s daughter"
20115msgid "great-granddaughter"
20116msgstr "曾孫女"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:1332
20119msgctxt "son’s son’s daughter"
20120msgid "great-granddaughter"
20121msgstr "曾孫女"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:1056
20124msgctxt "father’s father’s father"
20125msgid "great-grandfather"
20126msgstr "曾祖父"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:1068
20129msgctxt "father’s mother’s father"
20130msgid "great-grandfather"
20131msgstr "曾舅祖父"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:1080
20134msgctxt "father’s parent’s father"
20135msgid "great-grandfather"
20136msgstr "曾祖父"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:1136
20139msgctxt "mother’s father’s father"
20140msgid "great-grandfather"
20141msgstr "曾祖父"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:1154
20144msgctxt "mother’s mother’s father"
20145msgid "great-grandfather"
20146msgstr "曾祖父"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:1166
20149msgctxt "mother’s parent’s father"
20150msgid "great-grandfather"
20151msgstr "外曾祖父"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:1188
20154msgctxt "parent’s father’s father"
20155msgid "great-grandfather"
20156msgstr "曾祖父"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:1200
20159msgctxt "parent’s mother’s father"
20160msgid "great-grandfather"
20161msgstr "曾祖父"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:1212
20164msgctxt "parent’s parent’s father"
20165msgid "great-grandfather"
20166msgstr "曾祖父"
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:1058
20169msgctxt "father’s father’s mother"
20170msgid "great-grandmother"
20171msgstr "曾祖母"
20172
20173#: app/Functions/Functions.php:1070
20174msgctxt "father’s mother’s mother"
20175msgid "great-grandmother"
20176msgstr "曾外祖母"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:1082
20179msgctxt "father’s parent’s mother"
20180msgid "great-grandmother"
20181msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:1138
20184msgctxt "mother’s father’s mother"
20185msgid "great-grandmother"
20186msgstr "外曾祖母"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:1156
20189msgctxt "mother’s mother’s mother"
20190msgid "great-grandmother"
20191msgstr "外曾祖母"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:1168
20194msgctxt "mother’s parent’s mother"
20195msgid "great-grandmother"
20196msgstr "外曾祖母"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:1190
20199msgctxt "parent’s father’s mother"
20200msgid "great-grandmother"
20201msgstr "曾祖母"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:1202
20204msgctxt "parent’s mother’s mother"
20205msgid "great-grandmother"
20206msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:1214
20209msgctxt "parent’s parent’s mother"
20210msgid "great-grandmother"
20211msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1060
20214msgctxt "father’s father’s parent"
20215msgid "great-grandparent"
20216msgstr "曾祖父母"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1072
20219msgctxt "father’s mother’s parent"
20220msgid "great-grandparent"
20221msgstr "曾外祖父母"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1084
20224msgctxt "father’s parent’s parent"
20225msgid "great-grandparent"
20226msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1140
20229msgctxt "mother’s father’s parent"
20230msgid "great-grandparent"
20231msgstr "曾外祖父母"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1158
20234msgctxt "mother’s mother’s parent"
20235msgid "great-grandparent"
20236msgstr "外曾祖父母"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1170
20239msgctxt "mother’s parent’s parent"
20240msgid "great-grandparent"
20241msgstr "外曾祖父母"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1192
20244msgctxt "parent’s father’s parent"
20245msgid "great-grandparent"
20246msgstr "曾祖父母"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1204
20249msgctxt "parent’s mother’s parent"
20250msgid "great-grandparent"
20251msgstr "外曾祖父母"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1216
20254msgctxt "parent’s parent’s parent"
20255msgid "great-grandparent"
20256msgstr "曾祖父母"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1000
20259msgctxt "child’s child’s son"
20260msgid "great-grandson"
20261msgstr "曾孫"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1008
20264msgctxt "child’s daughter’s son"
20265msgid "great-grandson"
20266msgstr "曾外孫"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1014
20269msgctxt "child’s son’s son"
20270msgid "great-grandson"
20271msgstr "曾孫/曾外孫"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1022
20274msgctxt "daughter’s child’s son"
20275msgid "great-grandson"
20276msgstr "外曾孫"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1030
20279msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20280msgid "great-grandson"
20281msgstr "外曾孫"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1042
20284msgctxt "daughter’s son’s son"
20285msgid "great-grandson"
20286msgstr "外曾孫"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1320
20289msgctxt "son’s child’s son"
20290msgid "great-grandson"
20291msgstr "曾孫"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1328
20294msgctxt "son’s daughter’s son"
20295msgid "great-grandson"
20296msgstr "曾外孫"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1334
20299msgctxt "son’s son’s son"
20300msgid "great-grandson"
20301msgstr "曾孫"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1600
20304msgid "great-great-aunt"
20305msgstr "曾祖公"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1603
20308msgid "great-great-aunt/uncle"
20309msgstr "曾祖婆/公"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:2191
20312msgid "great-great-grandchild"
20313msgstr "曾孫"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:2188
20316msgid "great-great-granddaughter"
20317msgstr "曾孫女"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:2038
20320msgid "great-great-grandfather"
20321msgstr "高祖父"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:2042
20324msgid "great-great-grandmother"
20325msgstr "高祖母"
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:2045
20328msgid "great-great-grandparent"
20329msgstr "高祖"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:2184
20332msgid "great-great-grandson"
20333msgstr "玄孫"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:1619
20336msgid "great-great-great-aunt"
20337msgstr "高祖姑婆"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:1622
20340msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20341msgstr "高祖叔公婆"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:2202
20344msgid "great-great-great-grandchild"
20345msgstr "來孫"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:2199
20348msgid "great-great-great-granddaughter"
20349msgstr "來孫女"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:2049
20352msgid "great-great-great-grandfather"
20353msgstr "天祖"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:2053
20356msgid "great-great-great-grandmother"
20357msgstr "天祖母"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:2056
20360msgid "great-great-great-grandparent"
20361msgstr "天祖"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:2195
20364msgid "great-great-great-grandson"
20365msgstr "來孫子"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:1820
20368msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20369msgid "great-great-great-nephew"
20370msgstr "玄侄孫子"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:1824
20373msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20374msgid "great-great-great-nephew"
20375msgstr "玄甥孫子"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1827
20378msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20379msgid "great-great-great-nephew"
20380msgstr "玄侄孫子"
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1843
20383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20384msgid "great-great-great-nephew/niece"
20385msgstr "玄侄孫子/孫女"
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:1847
20388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20389msgid "great-great-great-nephew/niece"
20390msgstr "玄甥孫子/孫女"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:1850
20393msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20394msgid "great-great-great-nephew/niece"
20395msgstr "玄侄孫子/侄女"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1832
20398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20399msgid "great-great-great-niece"
20400msgstr "玄侄孫女"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:1836
20403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20404msgid "great-great-great-niece"
20405msgstr "玄甥孫女"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:1839
20408msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20409msgid "great-great-great-niece"
20410msgstr "玄侄孫女"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:1608
20413msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20414msgid "great-great-great-uncle"
20415msgstr "叔伯高祖"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:1612
20418msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20419msgid "great-great-great-uncle"
20420msgstr "高祖舅公"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:1615
20423msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20424msgid "great-great-great-uncle"
20425msgstr "叔伯高祖"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:1785
20428msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20429msgid "great-great-nephew"
20430msgstr "曾侄孫子"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1789
20433msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20434msgid "great-great-nephew"
20435msgstr "曾甥孫子"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1792
20438msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20439msgid "great-great-nephew"
20440msgstr "曾侄孫子"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1808
20443msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20444msgid "great-great-nephew/niece"
20445msgstr "曾侄孫子/孫女"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:1812
20448msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20449msgid "great-great-nephew/niece"
20450msgstr "曾甥孫子/孫女"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:1815
20453msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20454msgid "great-great-nephew/niece"
20455msgstr "曾侄孫子/侄女"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:1797
20458msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20459msgid "great-great-niece"
20460msgstr "曾侄孫女"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:1801
20463msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20464msgid "great-great-niece"
20465msgstr "曾甥孫女"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:1804
20468msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20469msgid "great-great-niece"
20470msgstr "曾侄孫女"
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1589
20473msgctxt "great-grandfather’s brother"
20474msgid "great-great-uncle"
20475msgstr "叔伯曾祖"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:1593
20478msgctxt "great-grandmother’s brother"
20479msgid "great-great-uncle"
20480msgstr "曾祖舅公"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:1596
20483msgctxt "great-grandparent’s brother"
20484msgid "great-great-uncle"
20485msgstr "叔伯曾祖"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:945
20488msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20489msgid "great-nephew"
20490msgstr "侄孫子"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:965
20493msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20494msgid "great-nephew"
20495msgstr "侄孫子"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:983
20498msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20499msgid "great-nephew"
20500msgstr "侄孫子"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:1265
20503msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20504msgid "great-nephew"
20505msgstr "甥孫"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:1285
20508msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20509msgid "great-nephew"
20510msgstr "甥孫"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:1309
20513msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20514msgid "great-nephew"
20515msgstr "甥孫"
20516
20517#: app/Functions/Functions.php:948
20518msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20519msgid "great-nephew"
20520msgstr "侄孫子"
20521
20522#: app/Functions/Functions.php:968
20523msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20524msgid "great-nephew"
20525msgstr "侄外孫子"
20526
20527#: app/Functions/Functions.php:986
20528msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20529msgid "great-nephew"
20530msgstr "侄孫子/孫女"
20531
20532#: app/Functions/Functions.php:1268
20533msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20534msgid "great-nephew"
20535msgstr "姨甥孫子"
20536
20537#: app/Functions/Functions.php:1288
20538msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20539msgid "great-nephew"
20540msgstr "姨外孫子"
20541
20542#: app/Functions/Functions.php:1312
20543msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20544msgid "great-nephew"
20545msgstr "姨甥孫子"
20546
20547#: app/Functions/Functions.php:1234
20548msgctxt "sibling’s child’s son"
20549msgid "great-nephew"
20550msgstr "侄孫"
20551
20552#: app/Functions/Functions.php:1242
20553msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20554msgid "great-nephew"
20555msgstr "侄孫"
20556
20557#: app/Functions/Functions.php:1248
20558msgctxt "sibling’s son’s son"
20559msgid "great-nephew"
20560msgstr "侄孫"
20561
20562#: app/Functions/Functions.php:933
20563msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20564msgid "great-nephew/niece"
20565msgstr "侄孫子/孫女"
20566
20567#: app/Functions/Functions.php:951
20568msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20569msgid "great-nephew/niece"
20570msgstr "侄孫子/孫女"
20571
20572#: app/Functions/Functions.php:971
20573msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20574msgid "great-nephew/niece"
20575msgstr "侄孫子/孫女"
20576
20577#: app/Functions/Functions.php:1253
20578msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20579msgid "great-nephew/niece"
20580msgstr "甥孫子/孫女"
20581
20582#: app/Functions/Functions.php:1271
20583msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20584msgid "great-nephew/niece"
20585msgstr "甥孫女/孫女"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:1297
20588msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20589msgid "great-nephew/niece"
20590msgstr "甥孫子/孫女"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:936
20593msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20594msgid "great-nephew/niece"
20595msgstr "侄孫子/孫女"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:954
20598msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20599msgid "great-nephew/niece"
20600msgstr "侄孫子/孫女"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:974
20603msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20604msgid "great-nephew/niece"
20605msgstr "侄孫子/侄孫女"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:1256
20608msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20609msgid "great-nephew/niece"
20610msgstr "甥孫子/孫女"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:1274
20613msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20614msgid "great-nephew/niece"
20615msgstr "甥孫子/孫女"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:1300
20618msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20619msgid "great-nephew/niece"
20620msgstr "甥孫子/孫女"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:1230
20623msgctxt "sibling’s child’s child"
20624msgid "great-nephew/niece"
20625msgstr "侄孫子/侄孫女"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:1236
20628msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20629msgid "great-nephew/niece"
20630msgstr "侄孫子/侄孫女"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:1244
20633msgctxt "sibling’s son’s child"
20634msgid "great-nephew/niece"
20635msgstr "侄孫子/侄孫女"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:939
20638msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20639msgid "great-niece"
20640msgstr "侄孫女"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:957
20643msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20644msgid "great-niece"
20645msgstr "侄孫女"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:977
20648msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20649msgid "great-niece"
20650msgstr "侄孫女"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:1259
20653msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20654msgid "great-niece"
20655msgstr "甥孫女"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:1277
20658msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20659msgid "great-niece"
20660msgstr "甥孫女"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:1303
20663msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20664msgid "great-niece"
20665msgstr "甥孫女"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:942
20668msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20669msgid "great-niece"
20670msgstr "侄孫女"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:960
20673msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20674msgid "great-niece"
20675msgstr "侄孫女"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:980
20678msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20679msgid "great-niece"
20680msgstr "侄孫女"
20681
20682#: app/Functions/Functions.php:1262
20683msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20684msgid "great-niece"
20685msgstr "姨甥孫女"
20686
20687#: app/Functions/Functions.php:1280
20688msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20689msgid "great-niece"
20690msgstr "姨甥孫女"
20691
20692#: app/Functions/Functions.php:1306
20693msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20694msgid "great-niece"
20695msgstr "姨甥孫女"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:1232
20698msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20699msgid "great-niece"
20700msgstr "侄孫女"
20701
20702#: app/Functions/Functions.php:1238
20703msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20704msgid "great-niece"
20705msgstr "侄孫女"
20706
20707#: app/Functions/Functions.php:1246
20708msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20709msgid "great-niece"
20710msgstr "侄孫女"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:1054
20713msgctxt "father’s father’s brother"
20714msgid "great-uncle"
20715msgstr "叔伯祖"
20716
20717#: app/Functions/Functions.php:1372
20718msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20719msgid "great-uncle"
20720msgstr "姑姥爺"
20721
20722#: app/Functions/Functions.php:1066
20723msgctxt "father’s mother’s brother"
20724msgid "great-uncle"
20725msgstr "表姥"
20726
20727#: app/Functions/Functions.php:1378
20728msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20729msgid "great-uncle"
20730msgstr "姨姥"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:1078
20733msgctxt "father’s parent’s brother"
20734msgid "great-uncle"
20735msgstr "叔伯祖"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:1384
20738msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20739msgid "great-uncle"
20740msgstr "姑姥爺"
20741
20742#: app/Functions/Functions.php:1134
20743msgctxt "mother’s father’s brother"
20744msgid "great-uncle"
20745msgstr "外姥爺"
20746
20747#: app/Functions/Functions.php:1390
20748msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20749msgid "great-uncle"
20750msgstr "姑姥爺"
20751
20752#: app/Functions/Functions.php:1152
20753msgctxt "mother’s mother’s brother"
20754msgid "great-uncle"
20755msgstr "外舅姥"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:1396
20758msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20759msgid "great-uncle"
20760msgstr "外姑姥爺"
20761
20762#: app/Functions/Functions.php:1164
20763msgctxt "mother’s parent’s brother"
20764msgid "great-uncle"
20765msgstr "外舅姥"
20766
20767#: app/Functions/Functions.php:1402
20768msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20769msgid "great-uncle"
20770msgstr "姑姥爺"
20771
20772#: app/Functions/Functions.php:1186
20773msgctxt "parent’s father’s brother"
20774msgid "great-uncle"
20775msgstr "叔伯公"
20776
20777#: app/Functions/Functions.php:1408
20778msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20779msgid "great-uncle"
20780msgstr "姑姥爺"
20781
20782#: app/Functions/Functions.php:1198
20783msgctxt "parent’s mother’s brother"
20784msgid "great-uncle"
20785msgstr "叔伯公"
20786
20787#: app/Functions/Functions.php:1414
20788msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20789msgid "great-uncle"
20790msgstr "姑公"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:1210
20793msgctxt "parent’s parent’s brother"
20794msgid "great-uncle"
20795msgstr "叔伯公"
20796
20797#: app/Functions/Functions.php:1420
20798msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20799msgid "great-uncle"
20800msgstr "姑姥爺"
20801
20802# I18N: layout option for the fan chart
20803#. I18N: layout option for the fan chart
20804#: app/Module/FanChartModule.php:583
20805msgid "half circle"
20806msgstr "半圈"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:812
20809msgctxt "father’s son"
20810msgid "half-brother"
20811msgstr "同父異母的弟弟"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:850
20814msgctxt "mother’s son"
20815msgid "half-brother"
20816msgstr "同母異父的兄弟"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:868
20819msgctxt "parent’s son"
20820msgid "half-brother"
20821msgstr "同父異母的弟弟"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:798
20824msgctxt "father’s child"
20825msgid "half-sibling"
20826msgstr "半同胞兄弟"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:834
20829msgctxt "mother’s child"
20830msgid "half-sibling"
20831msgstr "半同胞"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:854
20834msgctxt "parent’s child"
20835msgid "half-sibling"
20836msgstr "半同胞"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:800
20839msgctxt "father’s daughter"
20840msgid "half-sister"
20841msgstr "同父異母的妹妹"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:836
20844msgctxt "mother’s daughter"
20845msgid "half-sister"
20846msgstr "同母異父的姐妹"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:856
20849msgctxt "parent’s daughter"
20850msgid "half-sister"
20851msgstr "胞妹"
20852
20853# I18N: reflexive pronoun
20854#. I18N: reflexive pronoun
20855#: app/Functions/Functions.php:191
20856msgid "herself"
20857msgstr "她自己"
20858
20859# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20860#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20862msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20863msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20864
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20872msgid "hide"
20873msgstr "隱藏"
20874
20875# I18N: reflexive pronoun
20876#. I18N: reflexive pronoun
20877#: app/Functions/Functions.php:188
20878msgid "himself"
20879msgstr "他自己"
20880
20881#. I18N: Type of demographic data
20882#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20883msgid "household"
20884msgstr ""
20885
20886#: app/Functions/Functions.php:638
20887msgid "husband"
20888msgstr "丈夫"
20889
20890# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20891#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20892#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20893msgid "immigration name"
20894msgstr "移民名稱"
20895
20896# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20897#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20899msgctxt "FEMALE"
20900msgid "immigration name"
20901msgstr "移民名稱"
20902
20903# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20904#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20906msgctxt "MALE"
20907msgid "immigration name"
20908msgstr "移民名稱"
20909
20910# I18N: A button label.
20911#. I18N: A button label.
20912#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20913msgid "import file"
20914msgstr "導入文件"
20915
20916# I18N: Gedcom INT dates
20917#. I18N: Gedcom INT dates
20918#: app/Date.php:354
20919#, php-format
20920msgid "interpreted %s (%s)"
20921msgstr "解釋 %s (%s)"
20922
20923#: resources/views/search-general-page.phtml:125
20924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
20925msgid "invert selection"
20926msgstr "反向選擇"
20927
20928# I18N: a month in the French republican calendar
20929#. I18N: a month in the French republican calendar
20930#: app/Date/FrenchDate.php:159
20931msgctxt "GENITIVE"
20932msgid "jours complementaires"
20933msgstr "額外天數"
20934
20935# I18N: a month in the French republican calendar
20936#. I18N: a month in the French republican calendar
20937#: app/Date/FrenchDate.php:253
20938msgctxt "INSTRUMENTAL"
20939msgid "jours complementaires"
20940msgstr "額外天數"
20941
20942# I18N: a month in the French republican calendar
20943#. I18N: a month in the French republican calendar
20944#: app/Date/FrenchDate.php:206
20945msgctxt "LOCATIVE"
20946msgid "jours complementaires"
20947msgstr "額外天數"
20948
20949# I18N: a month in the French republican calendar
20950#. I18N: a month in the French republican calendar
20951#: app/Date/FrenchDate.php:112
20952msgctxt "NOMINATIVE"
20953msgid "jours complementaires"
20954msgstr "額外天數"
20955
20956# I18N: A button label, last page
20957#. I18N: A button label, last page
20958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20959#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20961#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20962msgid "last"
20963msgstr "最後"
20964
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20966msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20967msgid "last"
20968msgstr "最後"
20969
20970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20972msgid "left"
20973msgstr "長輩在左"
20974
20975# I18N: Layout option for lists of names
20976# I18N: An option in a list-box
20977#. I18N: Layout option for lists of names
20978#. I18N: An option in a list-box
20979#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20980#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20983#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20984msgid "list"
20985msgstr "列表"
20986
20987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
20988#, php-format
20989msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20990msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20991
20992# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20993#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20994#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20995msgid "maiden name"
20996msgstr "娘家姓"
20997
20998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20999msgid "managers"
21000msgstr "管理員"
21001
21002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
21003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
21004msgid "markdown"
21005msgstr "Markdown"
21006
21007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
21008msgid "marriage"
21009msgstr "結婚"
21010
21011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
21012msgctxt "FEMALE"
21013msgid "married"
21014msgstr "嫁了"
21015
21016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
21017msgctxt "MALE"
21018msgid "married"
21019msgstr "娶了"
21020
21021# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21022#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21023#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
21024msgid "married name"
21025msgstr "婚後姓名"
21026
21027# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21028#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21029#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
21030msgctxt "FEMALE"
21031msgid "married name"
21032msgstr "婚後姓名"
21033
21034# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21035#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21036#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
21037msgctxt "MALE"
21038msgid "married name"
21039msgstr "婚後姓名"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:838
21042msgctxt "mother’s father"
21043msgid "maternal grandfather"
21044msgstr "外公"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:842
21047msgctxt "mother’s mother"
21048msgid "maternal grandmother"
21049msgstr "外婆"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:844
21052msgctxt "mother’s parent"
21053msgid "maternal grandparent"
21054msgstr "外祖父母"
21055
21056# I18N: A system where children take their mother’s surname
21057#. I18N: A system where children take their mother’s surname
21058#: app/SurnameTradition.php:88
21059msgid "matrilineal"
21060msgstr "母系"
21061
21062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
21063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
21064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
21065#, php-format
21066msgid "maximum %s day"
21067msgid_plural "maximum %s days"
21068msgstr[0] "最大 %s 天"
21069
21070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
21071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
21072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
21073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
21074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
21075msgid "members"
21076msgstr "成員"
21077
21078# I18N: Name of a theme.
21079#. I18N: Name of a theme.
21080#: app/Module/MinimalTheme.php:39
21081msgid "minimal"
21082msgstr "極簡"
21083
21084#: app/Functions/Functions.php:620
21085msgid "mother"
21086msgstr "母親"
21087
21088#: app/Functions/Functions.php:824
21089msgctxt "husband’s mother"
21090msgid "mother-in-law"
21091msgstr "婆婆"
21092
21093#: app/Functions/Functions.php:904
21094msgctxt "spouse’s mother"
21095msgid "mother-in-law"
21096msgstr "岳母"
21097
21098#: app/Functions/Functions.php:922
21099msgctxt "wife’s mother"
21100msgid "mother-in-law"
21101msgstr "岳母"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:910
21104msgctxt "spouse’s parent"
21105msgid "mother/father-in-law"
21106msgstr "岳父/岳母"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:772
21109msgctxt "brother’s son"
21110msgid "nephew"
21111msgstr "外甥/侄兒"
21112
21113#: app/Functions/Functions.php:1124
21114msgctxt "husband’s brother’s son"
21115msgid "nephew"
21116msgstr "侄子"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:1120
21119msgctxt "husband’s sibling’s son"
21120msgid "nephew"
21121msgstr "侄子"
21122
21123#: app/Functions/Functions.php:1122
21124msgctxt "husband’s sister’s son"
21125msgid "nephew"
21126msgstr "侄子"
21127
21128#: app/Functions/Functions.php:876
21129msgctxt "sibling’s son"
21130msgid "nephew"
21131msgstr "外甥"
21132
21133#: app/Functions/Functions.php:886
21134msgctxt "sister’s son"
21135msgid "nephew"
21136msgstr "外甥"
21137
21138#: app/Functions/Functions.php:1364
21139msgctxt "wife’s brother’s son"
21140msgid "nephew"
21141msgstr "外甥"
21142
21143#: app/Functions/Functions.php:1360
21144msgctxt "wife’s sibling’s son"
21145msgid "nephew"
21146msgstr "外甥"
21147
21148#: app/Functions/Functions.php:1362
21149msgctxt "wife’s sister’s son"
21150msgid "nephew"
21151msgstr "外甥"
21152
21153#: app/Functions/Functions.php:962
21154msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21155msgid "nephew-in-law"
21156msgstr "侄女婿"
21157
21158#: app/Functions/Functions.php:1240
21159msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21160msgid "nephew-in-law"
21161msgstr "甥婿"
21162
21163#: app/Functions/Functions.php:1282
21164msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21165msgid "nephew-in-law"
21166msgstr "外甥子"
21167
21168#: app/Functions/Functions.php:768
21169msgctxt "brother’s child"
21170msgid "nephew/niece"
21171msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
21172
21173#: app/Functions/Functions.php:1112
21174msgctxt "husband’s brother’s child"
21175msgid "nephew/niece"
21176msgstr "侄子/侄女"
21177
21178#: app/Functions/Functions.php:1108
21179msgctxt "husband’s sibling’s child"
21180msgid "nephew/niece"
21181msgstr "侄子/侄女"
21182
21183#: app/Functions/Functions.php:1110
21184msgctxt "husband’s sister’s child"
21185msgid "nephew/niece"
21186msgstr "侄子/侄女"
21187
21188#: app/Functions/Functions.php:872
21189msgctxt "sibling’s child"
21190msgid "nephew/niece"
21191msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21192
21193#: app/Functions/Functions.php:880
21194msgctxt "sister’s child"
21195msgid "nephew/niece"
21196msgstr "外甥/外甥女"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:1352
21199msgctxt "wife’s brother’s child"
21200msgid "nephew/niece"
21201msgstr "外甥"
21202
21203#: app/Functions/Functions.php:1348
21204msgctxt "wife’s sibling’s child"
21205msgid "nephew/niece"
21206msgstr "外甥/外甥女"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:1350
21209msgctxt "wife’s sister’s child"
21210msgid "nephew/niece"
21211msgstr "外甥"
21212
21213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
21214msgid "never"
21215msgstr "從不"
21216
21217# I18N: A button label, next page
21218#. I18N: A button label, next page
21219#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21220#: resources/views/individual-page.phtml:86
21221#: resources/views/layouts/default.phtml:164
21222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21224#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21232msgid "next"
21233msgstr "下一頁"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:770
21236msgctxt "brother’s daughter"
21237msgid "niece"
21238msgstr "外甥女或侄女"
21239
21240#: app/Functions/Functions.php:1118
21241msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21242msgid "niece"
21243msgstr "侄女"
21244
21245#: app/Functions/Functions.php:1114
21246msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21247msgid "niece"
21248msgstr "侄女"
21249
21250#: app/Functions/Functions.php:1116
21251msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21252msgid "niece"
21253msgstr "外甥女"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:874
21256msgctxt "sibling’s daughter"
21257msgid "niece"
21258msgstr "侄女"
21259
21260#: app/Functions/Functions.php:882
21261msgctxt "sister’s daughter"
21262msgid "niece"
21263msgstr "外甥女"
21264
21265#: app/Functions/Functions.php:1358
21266msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21267msgid "niece"
21268msgstr "外甥女"
21269
21270#: app/Functions/Functions.php:1354
21271msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21272msgid "niece"
21273msgstr "外甥女"
21274
21275#: app/Functions/Functions.php:1356
21276msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21277msgid "niece"
21278msgstr "外甥女"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:988
21281msgctxt "brother’s son’s wife"
21282msgid "niece-in-law"
21283msgstr "外侄媳"
21284
21285#: app/Functions/Functions.php:1250
21286msgctxt "sibling’s son’s wife"
21287msgid "niece-in-law"
21288msgstr "侄媳"
21289
21290#: app/Functions/Functions.php:1314
21291msgctxt "sisters’s son’s wife"
21292msgid "niece-in-law"
21293msgstr "外甥媳"
21294
21295#: app/Functions/Functions.php:483
21296msgid "ninth cousin"
21297msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:447
21300msgctxt "FEMALE"
21301msgid "ninth cousin"
21302msgstr "第九代表兄(妹)"
21303
21304# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21306#: app/Functions/Functions.php:403
21307msgctxt "MALE"
21308msgid "ninth cousin"
21309msgstr "第九代堂兄(妹)"
21310
21311#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
21312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21313#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21314#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21315#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21328#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21330#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21332#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21335#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21336#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21337#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21338#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21341#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21348msgid "no"
21349msgstr "不"
21350
21351# I18N: None of the other options
21352#. I18N: None of the other options
21353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
21354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
21356#: app/Services/EmailService.php:234
21357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21358msgid "none"
21359msgstr "沒有"
21360
21361#: app/SurnameTradition.php:114
21362msgctxt "Surname tradition"
21363msgid "none"
21364msgstr "沒有"
21365
21366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21367msgid "numbers"
21368msgstr "數字"
21369
21370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21374#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21375#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21383msgid "of"
21384msgstr "從"
21385
21386#: app/Functions/Functions.php:624
21387msgid "parent"
21388msgstr "父母"
21389
21390#: app/Functions/Functions.php:694
21391msgid "partner"
21392msgstr "伴侶"
21393
21394#: app/Functions/Functions.php:671
21395msgctxt "FEMALE"
21396msgid "partner"
21397msgstr "配偶"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:647
21400msgctxt "MALE"
21401msgid "partner"
21402msgstr "配偶"
21403
21404#: app/SurnameTradition.php:77
21405msgctxt "Surname tradition"
21406msgid "paternal"
21407msgstr "父親"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:802
21410msgctxt "father’s father"
21411msgid "paternal grandfather"
21412msgstr "爺爺"
21413
21414#: app/Functions/Functions.php:804
21415msgctxt "father’s mother"
21416msgid "paternal grandmother"
21417msgstr "奶奶"
21418
21419#: app/Functions/Functions.php:806
21420msgctxt "father’s parent"
21421msgid "paternal grandparent"
21422msgstr "祖父母"
21423
21424# I18N: A system where children take their father’s surname
21425#. I18N: A system where children take their father’s surname
21426#: app/SurnameTradition.php:84
21427msgid "patrilineal"
21428msgstr "父系"
21429
21430# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21431#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
21433msgid "pending"
21434msgstr "待定"
21435
21436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21437msgid "percentage"
21438msgstr "百分比"
21439
21440#. I18N: Type of location hierarchy
21441#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21442msgid "political"
21443msgstr ""
21444
21445# I18N: A button label, previous page
21446#. I18N: A button label, previous page
21447#: resources/views/individual-page.phtml:82
21448#: resources/views/layouts/default.phtml:163
21449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21450#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21452#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21458msgid "previous"
21459msgstr "上一頁"
21460
21461# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21462#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21463#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
21464msgid "primary evidence"
21465msgstr "主要証據"
21466
21467#. I18N: Status of child-parent link
21468#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21469msgid "proven"
21470msgstr ""
21471
21472# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21473#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21474#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
21475msgid "questionable evidence"
21476msgstr "可疑的証據"
21477
21478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
21479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21480msgid "records"
21481msgstr "記錄"
21482
21483#: resources/views/family-page.phtml:30
21484#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
21485#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
21486#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
21487#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
21488msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21489msgid "reject"
21490msgstr "拒絕"
21491
21492#: resources/views/family-page.phtml:24
21493#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
21494#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
21495#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
21496#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
21497msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21498msgid "reject"
21499msgstr "拒絕"
21500
21501# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21502#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21504msgid "rejected"
21505msgstr "拒絕"
21506
21507#. I18N: Type of location hierarchy
21508#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21509msgid "religious"
21510msgstr ""
21511
21512# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21513#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21514#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
21515msgid "religious name"
21516msgstr "宗教名稱"
21517
21518# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21519#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
21521msgctxt "FEMALE"
21522msgid "religious name"
21523msgstr "宗教名稱"
21524
21525# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21526#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
21528msgctxt "MALE"
21529msgid "religious name"
21530msgstr "宗教名稱"
21531
21532# I18N: A button label.
21533#. I18N: A button label.
21534#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21535msgid "replace"
21536msgstr "替換"
21537
21538# I18N: A button label.
21539#. I18N: A button label.
21540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21542#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
21544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21545msgid "reset"
21546msgstr "重置"
21547
21548#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21550msgid "right"
21551msgstr "長輩在右"
21552
21553# I18N: A button label.
21554#. I18N: A button label.
21555#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21556#: resources/views/admin/components.phtml:158
21557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21558#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
21559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21560#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
21562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
21565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21566#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21568#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21569#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21570#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
21571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
21573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
21574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21575#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
21576#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
21577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21579#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21580#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21581#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21582#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21584#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21585#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21586#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21587#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21590#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21591#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21592#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21593#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21594#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21595msgid "save"
21596msgstr "保存"
21597
21598# I18N: A button label.
21599#. I18N: A button label.
21600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21604#: resources/views/search-general-page.phtml:140
21605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
21606msgid "search"
21607msgstr "搜索"
21608
21609# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21611#: app/Functions/Functions.php:565
21612#, php-format
21613msgid "second %s"
21614msgstr "第二 %s"
21615
21616# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21618#: app/Functions/Functions.php:543
21619#, php-format
21620msgctxt "FEMALE"
21621msgid "second %s"
21622msgstr "第二 %s"
21623
21624# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21626#: app/Functions/Functions.php:520
21627#, php-format
21628msgctxt "MALE"
21629msgid "second %s"
21630msgstr "第二 %s"
21631
21632#: app/Functions/Functions.php:469
21633msgid "second cousin"
21634msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21635
21636#: app/Functions/Functions.php:433
21637msgctxt "FEMALE"
21638msgid "second cousin"
21639msgstr "第二代表兄(妹)"
21640
21641# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21643#: app/Functions/Functions.php:382
21644msgctxt "MALE"
21645msgid "second cousin"
21646msgstr "第二代堂兄(妹)"
21647
21648#: app/Functions/Functions.php:1481
21649msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21650msgid "second cousin"
21651msgstr "堂兄弟姐妹"
21652
21653#: app/Functions/Functions.php:1473
21654msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21655msgid "second cousin"
21656msgstr "堂姐妹"
21657
21658#: app/Functions/Functions.php:1477
21659msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21660msgid "second cousin"
21661msgstr "堂兄弟"
21662
21663#: app/Functions/Functions.php:1505
21664msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21665msgid "second cousin"
21666msgstr "堂兄弟姐妹"
21667
21668#: app/Functions/Functions.php:1497
21669msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21670msgid "second cousin"
21671msgstr "堂姐妹"
21672
21673#: app/Functions/Functions.php:1501
21674msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21675msgid "second cousin"
21676msgstr "堂兄弟"
21677
21678#: app/Functions/Functions.php:1493
21679msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21680msgid "second cousin"
21681msgstr "表兄弟姐妹"
21682
21683#: app/Functions/Functions.php:1485
21684msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21685msgid "second cousin"
21686msgstr "表姐妹"
21687
21688#: app/Functions/Functions.php:1489
21689msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21690msgid "second cousin"
21691msgstr "表兄弟姐妹"
21692
21693#: app/Functions/Functions.php:1517
21694msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21695msgid "second cousin"
21696msgstr "表兄弟姐妹"
21697
21698#: app/Functions/Functions.php:1509
21699msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21700msgid "second cousin"
21701msgstr "表姐妹"
21702
21703#: app/Functions/Functions.php:1513
21704msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21705msgid "second cousin"
21706msgstr "表兄弟"
21707
21708#: app/Functions/Functions.php:1541
21709msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21710msgid "second cousin"
21711msgstr "表兄弟姐妹"
21712
21713#: app/Functions/Functions.php:1533
21714msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21715msgid "second cousin"
21716msgstr "表姐妹"
21717
21718#: app/Functions/Functions.php:1537
21719msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21720msgid "second cousin"
21721msgstr "表兄弟姐妹"
21722
21723#: app/Functions/Functions.php:1529
21724msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21725msgid "second cousin"
21726msgstr "表兄弟姐妹"
21727
21728#: app/Functions/Functions.php:1521
21729msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21730msgid "second cousin"
21731msgstr "表姐妹"
21732
21733#: app/Functions/Functions.php:1525
21734msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21735msgid "second cousin"
21736msgstr "表兄弟"
21737
21738#: app/Functions/Functions.php:1553
21739msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21740msgid "second cousin"
21741msgstr "表兄弟姐妹"
21742
21743#: app/Functions/Functions.php:1545
21744msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21745msgid "second cousin"
21746msgstr "表姐妹"
21747
21748#: app/Functions/Functions.php:1549
21749msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21750msgid "second cousin"
21751msgstr "表兄弟"
21752
21753#: app/Functions/Functions.php:1577
21754msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21755msgid "second cousin"
21756msgstr "表兄弟姐妹"
21757
21758#: app/Functions/Functions.php:1569
21759msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21760msgid "second cousin"
21761msgstr "表姐妹"
21762
21763#: app/Functions/Functions.php:1573
21764msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21765msgid "second cousin"
21766msgstr "表兄弟"
21767
21768#: app/Functions/Functions.php:1565
21769msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21770msgid "second cousin"
21771msgstr "表兄弟姐妹"
21772
21773#: app/Functions/Functions.php:1557
21774msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21775msgid "second cousin"
21776msgstr "表姐妹"
21777
21778#: app/Functions/Functions.php:1561
21779msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21780msgid "second cousin"
21781msgstr "表兄弟"
21782
21783# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21784#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21785#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21786msgid "secondary evidence"
21787msgstr "間接証據"
21788
21789# I18N: select all (of the family trees)
21790#. I18N: select all (of the family trees)
21791#: resources/views/search-general-page.phtml:118
21792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
21793msgid "select all"
21794msgstr "全選"
21795
21796# I18N: select none (of the family trees)
21797#. I18N: select none (of the family trees)
21798#: resources/views/search-general-page.phtml:122
21799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
21800msgid "select none"
21801msgstr "全不選"
21802
21803#: app/Functions/Functions.php:617
21804msgid "self"
21805msgstr "自己"
21806
21807#: app/Functions/Functions.php:479
21808msgid "seventh cousin"
21809msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21810
21811#: app/Functions/Functions.php:443
21812msgctxt "FEMALE"
21813msgid "seventh cousin"
21814msgstr "第七代表兄(妹)"
21815
21816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21818#: app/Functions/Functions.php:397
21819msgctxt "MALE"
21820msgid "seventh cousin"
21821msgstr "第七代堂兄(妹)"
21822
21823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
21824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
21826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
21827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
21828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
21829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
21830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21832msgid "show"
21833msgstr "顯示"
21834
21835#. I18N: An option in a list-box
21836#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21837msgid "show changes made in webtrees"
21838msgstr ""
21839
21840#. I18N: An option in a list-box
21841#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21842msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21843msgstr ""
21844
21845#. I18N: button label
21846#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21847#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21849#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21850#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21851msgid "show more"
21852msgstr ""
21853
21854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21855msgid "show the chart"
21856msgstr "顯示圖形"
21857
21858#: app/Functions/Functions.php:764
21859msgid "sibling"
21860msgstr "兄弟姐妹"
21861
21862# I18N: A button label.
21863#. I18N: A button label.
21864#: resources/views/login-page.phtml:57
21865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21866msgid "sign in"
21867msgstr "登入"
21868
21869# I18N: A button label.
21870#. I18N: A button label.
21871#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21872msgid "sign out"
21873msgstr "登出"
21874
21875#: app/Functions/Functions.php:743
21876msgid "sister"
21877msgstr "姐妹"
21878
21879#: app/Functions/Functions.php:774
21880msgctxt "brother’s wife"
21881msgid "sister-in-law"
21882msgstr "嫂子/弟妹"
21883
21884#: app/Functions/Functions.php:994
21885msgctxt "brother’s wife’s sister"
21886msgid "sister-in-law"
21887msgstr "姻姐/姻妹"
21888
21889#: app/Functions/Functions.php:1104
21890msgctxt "husband’s brother’s wife"
21891msgid "sister-in-law"
21892msgstr "嬸子"
21893
21894#: app/Functions/Functions.php:828
21895msgctxt "husband’s sister"
21896msgid "sister-in-law"
21897msgstr "小姑子"
21898
21899#: app/Functions/Functions.php:1294
21900msgctxt "sister’s husband’s sister"
21901msgid "sister-in-law"
21902msgstr "姻姐/姻妹"
21903
21904#: app/Functions/Functions.php:906
21905msgctxt "spouse’s sister"
21906msgid "sister-in-law"
21907msgstr "小姨子/小姑子"
21908
21909#: app/Functions/Functions.php:1344
21910msgctxt "wife’s brother’s wife"
21911msgid "sister-in-law"
21912msgstr "舅嫂"
21913
21914#: app/Functions/Functions.php:926
21915msgctxt "wife’s sister"
21916msgid "sister-in-law"
21917msgstr "小姨子"
21918
21919#: app/Functions/Functions.php:477
21920msgid "sixth cousin"
21921msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21922
21923#: app/Functions/Functions.php:441
21924msgctxt "FEMALE"
21925msgid "sixth cousin"
21926msgstr "第六代表兄(妹)"
21927
21928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21930#: app/Functions/Functions.php:394
21931msgctxt "MALE"
21932msgid "sixth cousin"
21933msgstr "第六代堂兄(妹)"
21934
21935#: app/Functions/Functions.php:697
21936msgid "son"
21937msgstr "儿子"
21938
21939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21940msgid "son of"
21941msgstr "儿子的"
21942
21943#: app/Functions/Functions.php:780
21944msgctxt "child’s husband"
21945msgid "son-in-law"
21946msgstr "女婿"
21947
21948#: app/Functions/Functions.php:792
21949msgctxt "daughter’s husband"
21950msgid "son-in-law"
21951msgstr "女婿"
21952
21953#: app/Functions/Functions.php:1032
21954msgctxt "daughter’s husband’s father"
21955msgid "son-in-law’s father"
21956msgstr "親家公"
21957
21958#: app/Functions/Functions.php:1034
21959msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21960msgid "son-in-law’s mother"
21961msgstr "親家母"
21962
21963#: app/Functions/Functions.php:1036
21964msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21965msgid "son-in-law’s parent"
21966msgstr "親家"
21967
21968#: app/Functions/Functions.php:784
21969msgctxt "child’s spouse"
21970msgid "son/daughter-in-law"
21971msgstr "儿子/儿媳"
21972
21973# I18N: An option in a list-box
21974#. I18N: An option in a list-box
21975#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21976#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21977msgid "sort by date"
21978msgstr "按日期排序"
21979
21980# I18N: A button label.
21981#. I18N: A button label.
21982#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21985#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21990msgid "sort by date of birth"
21991msgstr "按出生日期排序"
21992
21993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21995#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21997msgid "sort by date of death"
21998msgstr "按去世日期排序"
21999
22000# I18N: A button label.
22001#. I18N: A button label.
22002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
22003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
22004msgid "sort by date of marriage"
22005msgstr "按結婚日期排序"
22006
22007# I18N: An option in a list-box
22008#. I18N: An option in a list-box
22009#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
22010msgid "sort by date, newest first"
22011msgstr "按日期排序,最新的優先"
22012
22013# I18N: An option in a list-box
22014#. I18N: An option in a list-box
22015#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
22016msgid "sort by date, oldest first"
22017msgstr "按日期排序,最老的優先"
22018
22019# I18N: An option in a list-box
22020#. I18N: An option in a list-box
22021#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
22022#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
22023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
22024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
22025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
22026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
22027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
22028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
22029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
22030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
22031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
22032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
22033msgid "sort by name"
22034msgstr "按名稱排序"
22035
22036#: app/Functions/Functions.php:685
22037msgid "spouse"
22038msgstr "配偶"
22039
22040#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
22041#: app/Services/EmailService.php:236
22042msgid "ssl"
22043msgstr "SSL"
22044
22045#: app/Functions/Functions.php:1102
22046msgctxt "father’s wife’s son"
22047msgid "step-brother"
22048msgstr "繼兄弟"
22049
22050#: app/Functions/Functions.php:1150
22051msgctxt "mother’s husband’s son"
22052msgid "step-brother"
22053msgstr "繼兄弟"
22054
22055#: app/Functions/Functions.php:1228
22056msgctxt "parent’s spouse’s son"
22057msgid "step-brother"
22058msgstr "繼兄弟"
22059
22060#: app/Functions/Functions.php:818
22061msgctxt "husband’s child"
22062msgid "step-child"
22063msgstr "繼子女"
22064
22065#: app/Functions/Functions.php:898
22066msgctxt "spouse’s child"
22067msgid "step-child"
22068msgstr "繼子女"
22069
22070#: app/Functions/Functions.php:916
22071msgctxt "wife’s child"
22072msgid "step-child"
22073msgstr "繼子女"
22074
22075#: app/Functions/Functions.php:820
22076msgctxt "husband’s daughter"
22077msgid "step-daughter"
22078msgstr "繼女"
22079
22080#: app/Functions/Functions.php:900
22081msgctxt "spouse’s daughter"
22082msgid "step-daughter"
22083msgstr "繼女"
22084
22085#: app/Functions/Functions.php:918
22086msgctxt "wife’s daughter"
22087msgid "step-daughter"
22088msgstr "繼女"
22089
22090#: app/Functions/Functions.php:840
22091msgctxt "mother’s husband"
22092msgid "step-father"
22093msgstr "繼父"
22094
22095#: app/Functions/Functions.php:814
22096msgctxt "father’s wife"
22097msgid "step-mother"
22098msgstr "繼母"
22099
22100#: app/Functions/Functions.php:870
22101msgctxt "parent’s spouse"
22102msgid "step-parent"
22103msgstr "繼父母"
22104
22105#: app/Functions/Functions.php:1098
22106msgctxt "father’s wife’s child"
22107msgid "step-sibling"
22108msgstr "繼兄弟"
22109
22110#: app/Functions/Functions.php:1146
22111msgctxt "mother’s husband’s child"
22112msgid "step-sibling"
22113msgstr "繼兄弟"
22114
22115#: app/Functions/Functions.php:1224
22116msgctxt "parent’s spouse’s child"
22117msgid "step-sibling"
22118msgstr "繼兄弟"
22119
22120#: app/Functions/Functions.php:1100
22121msgctxt "father’s wife’s daughter"
22122msgid "step-sister"
22123msgstr "繼姐妹"
22124
22125#: app/Functions/Functions.php:1148
22126msgctxt "mother’s husband’s daughter"
22127msgid "step-sister"
22128msgstr "繼姊妹"
22129
22130#: app/Functions/Functions.php:1226
22131msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
22132msgid "step-sister"
22133msgstr "繼姊妹"
22134
22135#: app/Functions/Functions.php:830
22136msgctxt "husband’s son"
22137msgid "step-son"
22138msgstr "繼子"
22139
22140#: app/Functions/Functions.php:908
22141msgctxt "spouse’s son"
22142msgid "step-son"
22143msgstr "繼子"
22144
22145#: app/Functions/Functions.php:928
22146msgctxt "wife’s son"
22147msgid "step-son"
22148msgstr "繼子"
22149
22150# I18N: Layout option for lists of names
22151# I18N: An option in a list-box
22152#. I18N: Layout option for lists of names
22153#. I18N: An option in a list-box
22154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
22155#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
22156#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
22157#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
22158#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
22159msgid "table"
22160msgstr "表"
22161
22162# I18N: Layout option for lists of names
22163# I18N: An option in a list-box
22164#. I18N: Layout option for lists of names
22165#. I18N: An option in a list-box
22166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
22167#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
22168msgid "tag cloud"
22169msgstr "標簽云"
22170
22171#: app/Functions/Functions.php:485
22172msgid "tenth cousin"
22173msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22174
22175#: app/Functions/Functions.php:449
22176msgctxt "FEMALE"
22177msgid "tenth cousin"
22178msgstr "第十代表兄(妹)"
22179
22180# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22182#: app/Functions/Functions.php:406
22183msgctxt "MALE"
22184msgid "tenth cousin"
22185msgstr "第十代堂兄(妹)"
22186
22187# I18N: [you should check that:] ...
22188#. I18N: [you should check that:] ...
22189#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
22190msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22191msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22192
22193# I18N: [you should check that:] ...
22194#. I18N: [you should check that:] ...
22195#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
22196msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22197msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22198
22199# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22200#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22201#: app/Functions/Functions.php:194
22202msgid "themself"
22203msgstr "其本身"
22204
22205# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22207#: app/Functions/Functions.php:568
22208#, php-format
22209msgid "third %s"
22210msgstr "第三 %s"
22211
22212# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22214#: app/Functions/Functions.php:546
22215#, php-format
22216msgctxt "FEMALE"
22217msgid "third %s"
22218msgstr "第三 %s"
22219
22220# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22222#: app/Functions/Functions.php:523
22223#, php-format
22224msgctxt "MALE"
22225msgid "third %s"
22226msgstr "第三 %s"
22227
22228#: app/Functions/Functions.php:471
22229msgid "third cousin"
22230msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22231
22232#: app/Functions/Functions.php:435
22233msgctxt "FEMALE"
22234msgid "third cousin"
22235msgstr "第三代表兄(妹)"
22236
22237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22239#: app/Functions/Functions.php:385
22240msgctxt "MALE"
22241msgid "third cousin"
22242msgstr "第三代堂兄(妹)"
22243
22244#: app/Functions/Functions.php:491
22245msgid "thirteenth cousin"
22246msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22247
22248#: app/Functions/Functions.php:455
22249msgctxt "FEMALE"
22250msgid "thirteenth cousin"
22251msgstr "第十三代表兄(妹)"
22252
22253# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22255#: app/Functions/Functions.php:415
22256msgctxt "MALE"
22257msgid "thirteenth cousin"
22258msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22259
22260# I18N: layout option for the fan chart
22261#. I18N: layout option for the fan chart
22262#: app/Module/FanChartModule.php:585
22263msgid "three-quarter circle"
22264msgstr "四分之三圈"
22265
22266#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22267#: app/Services/EmailService.php:238
22268msgid "tls"
22269msgstr "TLS"
22270
22271# I18N: Gedcom TO dates
22272#. I18N: Gedcom TO dates
22273#: app/Date.php:370
22274#, php-format
22275msgid "to %s"
22276msgstr "到 %s"
22277
22278#: app/Functions/Functions.php:489
22279msgid "twelfth cousin"
22280msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22281
22282#: app/Functions/Functions.php:453
22283msgctxt "FEMALE"
22284msgid "twelfth cousin"
22285msgstr "第十二代表兄(妹)"
22286
22287# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22289#: app/Functions/Functions.php:412
22290msgctxt "MALE"
22291msgid "twelfth cousin"
22292msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22293
22294#: app/Functions/Functions.php:709
22295msgid "twin brother"
22296msgstr "雙生兄弟"
22297
22298#: app/Functions/Functions.php:751
22299msgid "twin sibling"
22300msgstr "孿生兄弟"
22301
22302#: app/Functions/Functions.php:730
22303msgid "twin sister"
22304msgstr "雙胞胎姐妹"
22305
22306#: app/Functions/Functions.php:796
22307msgctxt "father’s brother"
22308msgid "uncle"
22309msgstr "叔叔"
22310
22311#: app/Functions/Functions.php:1094
22312msgctxt "father’s sister’s husband"
22313msgid "uncle"
22314msgstr "姑父"
22315
22316#: app/Functions/Functions.php:832
22317msgctxt "mother’s brother"
22318msgid "uncle"
22319msgstr "舅舅"
22320
22321#: app/Functions/Functions.php:1180
22322msgctxt "mother’s sister’s husband"
22323msgid "uncle"
22324msgstr "姨父"
22325
22326#: app/Functions/Functions.php:852
22327msgctxt "parent’s brother"
22328msgid "uncle"
22329msgstr "叔叔"
22330
22331#: app/Functions/Functions.php:1222
22332msgctxt "parent’s sister’s husband"
22333msgid "uncle"
22334msgstr "姨父"
22335
22336#: app/Place.php:246
22337msgid "unknown"
22338msgstr "未知"
22339
22340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
22341msgctxt "unknown family"
22342msgid "unknown"
22343msgstr "家庭未知"
22344
22345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
22346msgid "unlimited"
22347msgstr "無限制"
22348
22349# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
22352msgid "unreliable evidence"
22353msgstr "不可靠的証據"
22354
22355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22358msgid "up"
22359msgstr "長輩在上"
22360
22361# I18N: A button label.
22362#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22363msgid "update"
22364msgstr "更新"
22365
22366# I18N: A button label.
22367#. I18N: A button label.
22368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22369msgid "upload"
22370msgstr "上傳"
22371
22372# I18N: A button label.
22373#. I18N: A button label.
22374#: resources/views/branches-page.phtml:53
22375#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22376#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22377#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22378#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22379#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22380#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22381#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22383#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22385#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22386#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22387msgid "view"
22388msgstr "查看"
22389
22390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22395msgid "visitors"
22396msgstr "游客"
22397
22398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22400msgctxt "FEMALE"
22401msgid "was born"
22402msgstr "出生"
22403
22404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22406msgctxt "MALE"
22407msgid "was born"
22408msgstr "出生"
22409
22410#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22411msgid "webtrees"
22412msgstr "webtrees"
22413
22414#: app/Services/MessageService.php:127
22415msgid "webtrees message"
22416msgstr "網站信息"
22417
22418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22419msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22420msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22421
22422#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22424msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22425msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22426
22427#: app/Services/MessageService.php:228
22428msgid "webtrees sends emails with no storage"
22429msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22430
22431#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22432msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22433msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22434
22435#: app/Functions/Functions.php:662
22436msgid "wife"
22437msgstr "妻子"
22438
22439#. I18N: Name of a theme.
22440#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22441msgid "xenea"
22442msgstr "基因"
22443
22444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22445msgid "years"
22446msgstr "年"
22447
22448#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
22449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
22450#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
22451#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
22452#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22453#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
22455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
22459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
22460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
22461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
22462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
22463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
22464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
22465#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22467#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22468#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22469#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22472#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22473#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22474#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22475#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22476#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22478#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22485msgid "yes"
22486msgstr "是"
22487
22488# I18N: [you should check that:] ...
22489#. I18N: [you should check that:] ...
22490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22491msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22492msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22493
22494#: app/Functions/Functions.php:713
22495msgid "younger brother"
22496msgstr "弟弟"
22497
22498#: app/Functions/Functions.php:755
22499msgid "younger sibling"
22500msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22501
22502#: app/Functions/Functions.php:734
22503msgid "younger sister"
22504msgstr "妹妹"
22505
22506#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22507#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22508#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22509#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22510#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
22511#, php-format
22512msgid "±%s year"
22513msgid_plural "±%s years"
22514msgstr[0] "±%s 年"
22515
22516# I18N: %s is the name of a genealogy record
22517#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
22519#, php-format
22520msgid "“%s” has been deleted."
22521msgstr "“%s” 已被刪除。"
22522
22523#. I18N: Description of a “Data fix” module
22524#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22525msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22526msgstr ""
22527
22528#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
22529#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22530#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22531msgid "…"
22532msgstr "…"
22533
22534#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
22535#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
22536#: app/Module/IndividualListModule.php:279
22537#: app/Module/IndividualListModule.php:492
22538msgctxt "Unknown given name"
22539msgid "…"
22540msgstr "…"
22541
22542#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
22543#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
22544#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22545#: app/Module/IndividualListModule.php:288
22546#: app/Module/IndividualListModule.php:508
22547msgctxt "Unknown surname"
22548msgid "…"
22549msgstr "…"
22550
22551# I18N: Abbreviation for "number %s"
22552#, php-format
22553#~ msgid "#%s"
22554#~ msgstr "#%s"
22555
22556#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22557#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22558#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22559
22560#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22561#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22562#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22563
22564#, php-format
22565#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22566#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22567#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22568
22569#, php-format
22570#~ msgid "%s individual with events in %s"
22571#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22572#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22573
22574#, php-format
22575#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22576#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22577#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22578
22579#, php-format
22580#~ msgid "%s location has been imported."
22581#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22582#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22583
22584# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22585#, php-format
22586#~ msgid "(aged less than %s)"
22587#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22588
22589# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22590#, php-format
22591#~ msgid "(aged more than %s)"
22592#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22593
22594# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22595#~ msgid "(in childhood)"
22596#~ msgstr "(在童年)"
22597
22598# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22599#~ msgid "(in infancy)"
22600#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22601
22602# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22603#~ msgid "(stillborn)"
22604#~ msgstr "(夭折的)"
22605
22606#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22607#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22608
22609#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22610#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22611
22612#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22613#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22614
22615#~ msgid "Add a brother or sister"
22616#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22617
22618#~ msgid "Add a son or daughter"
22619#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22620
22621#~ msgid "Add an associate"
22622#~ msgstr "添加相關人員"
22623
22624#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22625#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22626
22627#~ msgid "Add missing married names"
22628#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22629
22630#~ msgctxt "FEMALE"
22631#~ msgid "Adopted by both parents"
22632#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22633
22634#~ msgctxt "MALE"
22635#~ msgid "Adopted by both parents"
22636#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22637
22638# I18N: gedcom tag _ADPF
22639#~ msgctxt "FEMALE"
22640#~ msgid "Adopted by father"
22641#~ msgstr "被由親收養"
22642
22643# I18N: gedcom tag _ADPF
22644#~ msgctxt "MALE"
22645#~ msgid "Adopted by father"
22646#~ msgstr "由父親收養"
22647
22648# I18N: gedcom tag _ADPM
22649#~ msgctxt "FEMALE"
22650#~ msgid "Adopted by mother"
22651#~ msgstr "由母親收養"
22652
22653# I18N: gedcom tag _ADPM
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "Adopted by mother"
22656#~ msgstr "由母親收養"
22657
22658#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22659#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22660
22661# I18N: gedcom tag _AKA
22662#~ msgctxt "FEMALE"
22663#~ msgid "Also known as"
22664#~ msgstr "或稱為"
22665
22666# I18N: gedcom tag _AKA
22667#~ msgctxt "MALE"
22668#~ msgid "Also known as"
22669#~ msgstr "或稱為"
22670
22671#~ msgid "An unknown error occurred"
22672#~ msgstr "發生未知錯誤"
22673
22674# I18N: Description of the “Batch update” module
22675#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22676#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22677
22678#~ msgid "Available blocks"
22679#~ msgstr "可用塊"
22680
22681# I18N: Name of a module
22682#~ msgid "Batch update"
22683#~ msgstr "批量更新"
22684
22685#~ msgid "Brit milah of a brother"
22686#~ msgstr "兄弟的割禮"
22687
22688#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22689#~ msgstr "女兒的割禮"
22690
22691#~ msgctxt "daughter’s son"
22692#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22693#~ msgstr "外孫子的割禮"
22694
22695#~ msgctxt "son’s son"
22696#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22697#~ msgstr "孫子的割禮"
22698
22699#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22700#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22701
22702#~ msgid "Brit milah of a son"
22703#~ msgstr "兒子的割禮"
22704
22705#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22706#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22707
22708#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22709#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22710
22711#~ msgid "Caution!"
22712#~ msgstr "警告!"
22713
22714#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22715#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22716
22717#~ msgid "Choose: "
22718#~ msgstr "選擇: "
22719
22720# I18N: Name of a module
22721#~ msgid "Cookie warning"
22722#~ msgstr "Cookie 警告"
22723
22724#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22725#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22726
22727#~ msgid "Delete old files…"
22728#~ msgstr "刪除舊文件…"
22729
22730#~ msgid "Down"
22731#~ msgstr "長輩在下"
22732
22733# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22734#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22735#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22736
22737#~ msgid "Exact text"
22738#~ msgstr "精確文本"
22739
22740#, php-format
22741#~ msgid "Flag of %s"
22742#~ msgstr "%s的標識"
22743
22744# I18N: From date1 (To date2)
22745# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22746#~ msgid "From"
22747#~ msgstr "從"
22748
22749#~ msgid "Head of household"
22750#~ msgstr "戶主"
22751
22752#~ msgid "Historical facts"
22753#~ msgstr "歷史事實"
22754
22755#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22756#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22757
22758#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22759#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22760
22761#~ msgid "Import Options."
22762#~ msgstr "導入選項。"
22763
22764#~ msgid "Import all places from a family tree"
22765#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22766
22767# I18N: gedcom tag _INTE
22768#~ msgid "Interred"
22769#~ msgstr "下葬"
22770
22771# I18N: gedcom tag _INTE
22772#~ msgctxt "FEMALE"
22773#~ msgid "Interred"
22774#~ msgstr "下葬"
22775
22776# I18N: gedcom tag _INTE
22777#~ msgctxt "MALE"
22778#~ msgid "Interred"
22779#~ msgstr "下葬"
22780
22781#~ msgid "LDS temple"
22782#~ msgstr "LDS 寺廟"
22783
22784#~ msgid "Left"
22785#~ msgstr "自左向右"
22786
22787#~ msgid "Level"
22788#~ msgstr "層次"
22789
22790#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22791#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22792
22793#~ msgid "Login ID"
22794#~ msgstr "登入帳號"
22795
22796#~ msgid "Lost password request"
22797#~ msgstr "丟失密碼請求"
22798
22799#~ msgid "Main section blocks"
22800#~ msgstr "主要部分"
22801
22802#~ msgid "Manage the links"
22803#~ msgstr "管理鏈接"
22804
22805# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22806#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22807#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22808
22809#~ msgid "More news articles"
22810#~ msgstr "更多新聞"
22811
22812#~ msgid "Move left"
22813#~ msgstr "移到最左邊"
22814
22815#~ msgid "Move right"
22816#~ msgstr "移到最右邊"
22817
22818# I18N: gedcom tag _NMAR
22819#~ msgctxt "FEMALE"
22820#~ msgid "Never married"
22821#~ msgstr "老姑娘"
22822
22823# I18N: gedcom tag _NMAR
22824#~ msgctxt "MALE"
22825#~ msgid "Never married"
22826#~ msgstr "光棍"
22827
22828#~ msgid "No mappable items"
22829#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22830
22831#~ msgid "No places have been found."
22832#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22833
22834# I18N: gedcom tag _NMR
22835#~ msgctxt "FEMALE"
22836#~ msgid "Not married"
22837#~ msgstr "寡婦"
22838
22839# I18N: gedcom tag _NMR
22840#~ msgctxt "MALE"
22841#~ msgid "Not married"
22842#~ msgstr "鰥夫"
22843
22844#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22845#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22846
22847#~ msgid "Other folder… please type in"
22848#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22849
22850#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22851#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22852
22853#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22854#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22855
22856#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22857#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22858
22859#~ msgctxt "FEMALE"
22860#~ msgid "Religious name"
22861#~ msgstr "宗教名稱"
22862
22863#~ msgctxt "MALE"
22864#~ msgid "Religious name"
22865#~ msgstr "宗教名稱"
22866
22867#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22868#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22869
22870#~ msgid "Right"
22871#~ msgstr "高度"
22872
22873#~ msgid "Right section blocks"
22874#~ msgstr "右区块"
22875
22876#~ msgid "Rule"
22877#~ msgstr "規則"
22878
22879#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22880#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22881
22882#~ msgid "Session timeout"
22883#~ msgstr "工作階段逾時"
22884
22885# I18N: Label for a configuration option
22886#~ msgid "Show counts before or after name"
22887#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22888
22889#~ msgid "Spouse census date"
22890#~ msgstr "配偶普查日期"
22891
22892#~ msgid "Spouse census place"
22893#~ msgstr "配偶普查地點"
22894
22895#~ msgid "System settings"
22896#~ msgstr "系統設定"
22897
22898# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22899#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22900#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22901
22902#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22903#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22904
22905#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22906#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22907
22908#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22909#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22910
22911#~ msgid "The following places have been changed:"
22912#~ msgstr "已更改以下地方:"
22913
22914#~ msgid "The following places would be changed:"
22915#~ msgstr "將更改以下地方:"
22916
22917#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22918#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22919
22920# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22921#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22922#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22923
22924# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22925#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22926#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22927
22928# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22929#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22930#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22931
22932# I18N: A configuration setting
22933#~ msgid "Theme menu"
22934#~ msgstr "主题下拉选择"
22935
22936#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22937#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22938
22939#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22940#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22941
22942#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22943#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22944
22945#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22946#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22947
22948#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22949#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22950
22951#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22952#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22953
22954#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22955#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22956
22957#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22958#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22959
22960#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22961#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22962
22963#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22964#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22965
22966#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22967#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22968
22969# I18N: (From date1) To date2
22970# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22971#~ msgid "To"
22972#~ msgstr "到"
22973
22974#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22975#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22976
22977#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22978#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22979
22980#, php-format
22981#~ msgid "Total families: %s"
22982#~ msgstr "家庭總數: %s"
22983
22984#, php-format
22985#~ msgid "Total individuals: %s"
22986#~ msgstr "總人數: %s"
22987
22988#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22989#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22990
22991#~ msgid "Up"
22992#~ msgstr "上"
22993
22994#~ msgid "User preferences"
22995#~ msgstr "用戶選項"
22996
22997#~ msgid "Whole words only"
22998#~ msgstr "全字匹配"
22999
23000#~ msgid "Wildcards"
23001#~ msgstr "通配符"
23002
23003#~ msgid "Year input box"
23004#~ msgstr "年输入框"
23005
23006#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23007#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23008
23009#~ msgid "You must provide a repository name."
23010#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23011
23012#~ msgid "You must provide a source title"
23013#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23014
23015#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23016#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23017
23018#~ msgid "Zoom level"
23019#~ msgstr "變焦倍數"
23020
23021# I18N: An option in a list-box
23022#~ msgid "after"
23023#~ msgstr "以後"
23024
23025#~ msgid "allow"
23026#~ msgstr "允許"
23027
23028# I18N: An option in a list-box
23029#~ msgid "before"
23030#~ msgstr "以前"
23031
23032#~ msgid "deny"
23033#~ msgstr "拒絕"
23034
23035#~ msgid "ex-partner"
23036#~ msgstr "前配偶"
23037
23038#~ msgctxt "FEMALE"
23039#~ msgid "ex-partner"
23040#~ msgstr "前妻"
23041
23042#~ msgctxt "MALE"
23043#~ msgid "ex-partner"
23044#~ msgstr "前夫"
23045
23046# I18N: A button label.
23047#~ msgid "import"
23048#~ msgstr "導入"
23049
23050#~ msgid "link"
23051#~ msgstr "設定連結"
23052
23053# I18N: A button label.
23054#~ msgid "preview"
23055#~ msgstr "預覽"
23056
23057#~ msgid "robot"
23058#~ msgstr "機器人"
23059
23060# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23061#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23062#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23063
23064# I18N: A configuration setting
23065#~ msgid "webtrees reply address"
23066#~ msgstr "webtrees回复地址"
23067
23068#, php-format
23069#~ msgid "“%s”"
23070#~ msgstr "“%s”"
23071