1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2019-05-11 00:10+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:11+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160, 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188, 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282, 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309, 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334, 31msgid " but the details are unknown" 32msgstr " 但是詳情未知" 33 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 39#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 40#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 46#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 47#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 48#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159, 49#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187, 50#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214, 51#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281, 52#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308, 53#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333, 54#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358, 55#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125, 56#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157, 57#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315, 58#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353, 59#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384, 60#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423, 61msgid " in " 62msgstr " 在 " 63 64# I18N: Abbreviation for "number %s" 65#. I18N: Abbreviation for "number %s" 66#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 67#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 68#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188, 69#, php-format 70msgid "#%s" 71msgstr "#%s" 72 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 76msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 77 78# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 79#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 80#: app/Functions/Functions.php:2281 81#, php-format 82msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 83msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 84 85# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 86#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 87#: app/Functions/Functions.php:2285 88#, php-format 89msgid "%1$s %2$s times removed descending" 90msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 91 92#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 93#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 94#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68, 95#, php-format 96msgid "%1$s (%2$s)" 97msgstr "%1$s (%2$s)" 98 99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 100#, php-format 101msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 102msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 103 104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 105#, php-format 106msgid "%1$s does not exist" 107msgstr "不存在 %1$s" 108 109# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 110#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296, 114#, php-format 115msgid "%1$s does not exist." 116msgstr "%1$s 不存在。" 117 118# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 119#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 121#, php-format 122msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 123msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 124 125# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 126#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 128#, php-format 129msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 130msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 131 132# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 133#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 135#, php-format 136msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 137msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 138msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 139 140msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 141msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 142msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 143 144msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 145msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 146msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 147 148# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 149#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 151#, php-format 152msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 153msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 154 155# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 157#: app/Functions/Functions.php:570 158#, php-format 159msgid "%1$s × %2$s" 160msgstr "%1$s 代 %2$s" 161 162# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 164#: app/Functions/Functions.php:548 165#, php-format 166msgctxt "FEMALE" 167msgid "%1$s × %2$s" 168msgstr "%1$s 代 %2$s" 169 170# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 172#: app/Functions/Functions.php:525 173#, php-format 174msgctxt "MALE" 175msgid "%1$s × %2$s" 176msgstr "%1$s 代 %2$s" 177 178# I18N: image dimensions, width × height 179#. I18N: image dimensions, width × height 180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471, 182#, php-format 183msgid "%1$s × %2$s pixels" 184msgstr "%1$s × %2$s 像素" 185 186# I18N: A range of numbers 187#. I18N: A range of numbers 188#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 189#: app/Individual.php:572, 190#, php-format 191msgid "%1$s–%2$s" 192msgstr "%1$s–%2$s" 193 194#: app/Functions/Functions.php:2304 195#, php-format 196msgid "%1$s’s %2$s" 197msgstr "%1$s's %2$s" 198 199# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 200#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 201#: app/I18N.php:667 202msgid "%H:%i:%s" 203msgstr "%H:%i:%s" 204 205# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 206#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 207#: app/I18N.php:258 208msgid "%j %F %Y" 209msgstr "%Y年 %n月 %j日" 210 211#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 212#, php-format 213msgid "%s BCE" 214msgstr "公元前 %s" 215 216# I18N: size of file in KB 217#. I18N: size of file in KB 218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 219#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463, 221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512, 222#, php-format 223msgid "%s KB" 224msgstr "%s KB" 225 226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 227#, php-format 228msgid "%s and her ancestors" 229msgstr "%s 和她的祖先" 230 231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 232#, php-format 233msgid "%s and his ancestors" 234msgstr "%s和他的祖先" 235 236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 237#, php-format 238msgid "%s and the individuals that reference it." 239msgstr "%s和引用它的個人。" 240 241# I18N: %s is a family (husband + wife) 242#. I18N: %s is a family (husband + wife) 243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 244#, php-format 245msgid "%s and their children" 246msgstr "%s和她的孩子們" 247 248# I18N: %s is a family (husband + wife) 249#. I18N: %s is a family (husband + wife) 250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 251#, php-format 252msgid "%s and their descendants" 253msgstr "%s和他們的後代" 254 255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 256#, php-format 257msgid "%s anonymous signed-in user" 258msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 259msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 260 261#: resources/views/family-page-children.phtml:12 262#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 263#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 264#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 266#: resources/views/family-page-children.phtml:12, 267#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39, 268#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41, 269#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18, 270#, php-format 271msgid "%s child" 272msgid_plural "%s children" 273msgstr[0] "%s 孩子" 274 275# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 277#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 app/Age.php:149, 278#, php-format 279msgid "%s day" 280msgid_plural "%s days" 281msgstr[0] "%s 天" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397, 286#, php-format 287msgid "%s family has been updated." 288msgid_plural "%s families have been updated." 289msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18, 294#, php-format 295msgid "%s grandchild" 296msgid_plural "%s grandchildren" 297msgstr[0] "%s 孫子" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:461, 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s 個人" 306 307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393, 311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427, 312#, php-format 313msgid "%s individual has been updated." 314msgid_plural "%s individuals have been updated." 315msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 316 317#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 318#, php-format 319msgid "%s individual with events between %s and %s" 320msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 321msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 322 323#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 324#, php-format 325msgid "%s individual with events in %s" 326msgid_plural "%s individuals with events in %s" 327msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 328 329#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 330#, php-format 331msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 332msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 333msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 334 335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 336#, php-format 337msgid "%s location has been imported." 338msgid_plural "%s locations have been imported." 339msgstr[0] "地點%s已經被導入." 340 341#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 342#, php-format 343msgid "%s message" 344msgid_plural "%s messages" 345msgstr[0] "%s 信息" 346 347# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 349#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 app/Age.php:139, 351#: app/Functions/FunctionsDate.php:56, 352#, php-format 353msgid "%s month" 354msgid_plural "%s months" 355msgstr[0] "%s 月" 356 357#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 358#, php-format 359msgid "%s note has been updated." 360msgid_plural "%s notes have been updated." 361msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 365#: app/Functions/Functions.php:2257 366#, php-format 367msgid "%s once removed ascending" 368msgstr "低一輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 372#: app/Functions/Functions.php:2261 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "高一輩 %s" 376 377#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 382 383# I18N: %s is a person's name 384#. I18N: %s is a person's name 385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 387#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7, 388#, php-format 389msgid "%s sent you the following message." 390msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 391 392#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 393#, php-format 394msgid "%s signed-in user" 395msgid_plural "%s signed-in users" 396msgstr[0] "%s 登入的用戶" 397 398#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 399#, php-format 400msgid "%s source has been updated." 401msgid_plural "%s sources have been updated." 402msgstr[0] "來源%s已被更新。" 403 404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#: app/Functions/Functions.php:2273 407#, php-format 408msgid "%s three times removed ascending" 409msgstr "低三輩 %s" 410 411# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 413#: app/Functions/Functions.php:2277 414#, php-format 415msgid "%s three times removed descending" 416msgstr "高三輩 %s" 417 418# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Functions/Functions.php:2265 421#, php-format 422msgid "%s twice removed ascending" 423msgstr "低兩輩 %s" 424 425# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Functions/Functions.php:2269 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "高兩輩 %s" 431 432# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 433#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 434#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/Age.php:144, 435#, php-format 436msgid "%s week" 437msgid_plural "%s weeks" 438msgstr[0] "%s 週" 439 440# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 441#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 442#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 app/Age.php:134, 446#: app/Functions/FunctionsDate.php:54, 447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171, 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129, 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s 歲" 453 454#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 455#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528, 457#, php-format 458msgid "%s year anniversary" 459msgstr "%s 週年紀念" 460 461#: app/Functions/Functions.php:490 462#, php-format 463msgid "%s × cousin" 464msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 465 466#: app/Functions/Functions.php:454 467#, php-format 468msgctxt "FEMALE" 469msgid "%s × cousin" 470msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 471 472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 474#: app/Functions/Functions.php:417 475#, php-format 476msgctxt "MALE" 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 479 480# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 482#: app/Date/JulianDate.php:96 483#, php-format 484msgid "%s BCE" 485msgstr "%s BCE" 486 487# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 489#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 490#: app/Date/JulianDate.php:100, 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "AD %s" 494 495# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 498#, php-format 499msgid "%s+" 500msgstr "%s+" 501 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 503#, php-format 504msgid "%s, her ancestors and their families" 505msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 506 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 508#, php-format 509msgid "%s, her parents and siblings" 510msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 513#, php-format 514msgid "%s, her spouses and children" 515msgstr "%s,她的配偶及子女" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 518#, php-format 519msgid "%s, her spouses and descendants" 520msgstr "%s,她的配偶和後代" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 523#, php-format 524msgid "%s, his ancestors and their families" 525msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 528#, php-format 529msgid "%s, his parents and siblings" 530msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 533#, php-format 534msgid "%s, his spouses and children" 535msgstr "%s,他的配偶和子女" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 538#, php-format 539msgid "%s, his spouses and descendants" 540msgstr "%s,他的配偶和後代" 541 542#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 543#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 544#: app/Module/UserMessagesModule.php:147, 545msgid "<select>" 546msgstr "< 選擇 >" 547 548# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 549#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 550#: app/Age.php:170 551#, php-format 552msgid "(aged %s)" 553msgstr "(年齡 %s)" 554 555# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 556#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 557#: app/Age.php:161 558#, php-format 559msgid "(aged less than %s)" 560msgstr "(年齡小於 %s)" 561 562# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 564#: app/Age.php:166 565#, php-format 566msgid "(aged more than %s)" 567msgstr "( %s 歲以上)" 568 569# I18N: %s is a number 570#. I18N: %s is a number 571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 572#, php-format 573msgid "(filtered from %s total entries)" 574msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 575 576# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 577#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 578#: app/Age.php:126 579msgid "(in childhood)" 580msgstr "(在童年)" 581 582# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 583#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 584#: app/Age.php:121 585msgid "(in infancy)" 586msgstr "(在嬰儿期)" 587 588# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 589#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 590#: app/Age.php:116 591msgid "(stillborn)" 592msgstr "(夭折的)" 593 594# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 596#: app/I18N.php:383 597msgid ", " 598msgstr ", " 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "10th" 603msgstr "十世紀" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "11th" 608msgstr "十一世紀" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "12th" 613msgstr "十二世紀" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "13th" 618msgstr "十三世紀" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "14th" 623msgstr "十四世紀" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "15th" 628msgstr "十五世紀" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "16th" 633msgstr "十六世紀" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "17th" 638msgstr "十七世紀" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "18th" 643msgstr "十八世紀" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "19th" 648msgstr "十九世紀" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "1st" 653msgstr "一世紀" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "20th" 658msgstr "二十世紀" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "21st" 663msgstr "二十一世紀" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "2nd" 668msgstr "二世紀" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "3rd" 673msgstr "三世紀" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "4th" 678msgstr "四世紀" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "5th" 683msgstr "五世紀" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "6th" 688msgstr "六世紀" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "7th" 693msgstr "七世紀" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "8th" 698msgstr "八世紀" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "9th" 703msgstr "九世紀" 704 705msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 706msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 707 708#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 711#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181, 712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505, 713msgid "<default theme>" 714msgstr "<默認主題>" 715 716#: resources/views/register-page.phtml:10 717msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 718msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 719 720# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 721#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 722#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 723#: app/GedcomTag.php:2130 app/Fact.php:583, 724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541, 725#, php-format 726msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 727msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 728 729# I18N: URL = web address 730#. I18N: URL = web address 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 732msgid "A URL" 733msgstr "網址" 734 735# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 738msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 739msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 740 741# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 746 747# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 752 753# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 757msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 758 759# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 762msgid "A chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 764 765# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 766#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 767#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 768msgid "A chart of an individual’s descendants." 769msgstr "顯示個人後代的圖表。" 770 771# I18N: Description of the “LifespansChart” module 772#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 773#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 774msgid "A chart of individuals’ lifespans." 775msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 776 777#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 778msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 779msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 780 781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 782msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 783msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 784 785# I18N: Description of the “Fan Chart” module 786#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 787#: app/Module/FanChartModule.php:73 788msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 789msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18, 797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12, 798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37, 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15, 800msgid "A file on the server" 801msgstr "文件位於伺服器" 802 803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 804#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 806#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 807#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42, 809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112, 810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26, 811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11, 812msgid "A file on your computer" 813msgstr "文件位於您的電腦" 814 815# I18N: Description of the “My page” module 816#. I18N: Description of the “My page” module 817#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 818msgid "A greeting message and useful links for a user." 819msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 820 821# I18N: Description of the “Home page” module 822#. I18N: Description of the “Home page” module 823#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 824msgid "A greeting message for site visitors." 825msgstr "網站訪客的問候消息。" 826 827# I18N: Description of the “Hit counters” module 828#. I18N: Description of the “Hit counters” module 829#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 830msgid "A link to the site contacts." 831msgstr "鏈接到聯繫我們。" 832 833# I18N: Description of the “webtrees” module 834#. I18N: Description of the “webtrees” module 835#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 836msgid "A link to the webtrees home page." 837msgstr "鏈接到網站首頁。" 838 839# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 840#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 841#: app/Module/BranchesListModule.php:55 842msgid "A list of branches of a family." 843msgstr "家庭分支。" 844 845# I18N: Description of the “Pending changes” module 846#. I18N: Description of the “Pending changes” module 847#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 848msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 849msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 850 851# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 852#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 853#: app/Module/FamilyListModule.php:56 854msgid "A list of families." 855msgstr "家庭列表。" 856 857# I18N: Description of the “FAQ” module 858#. I18N: Description of the “FAQ” module 859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 860msgid "A list of frequently asked questions and answers." 861msgstr "常見問題和答案匯總表。" 862 863# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 864#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 865#: app/Module/IndividualListModule.php:56 866msgid "A list of individuals." 867msgstr "個體列表。" 868 869# I18N: Description of the “MediaListModule” module 870#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 871#: app/Module/MediaListModule.php:57 872msgid "A list of media objects." 873msgstr "媒體對象列表。" 874 875# I18N: Description of the “Recent changes” module 876#. I18N: Description of the “Recent changes” module 877#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 878msgid "A list of records that have been updated recently." 879msgstr "已更新的最近記錄表。" 880 881# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 882#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 883#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 884msgid "A list of repositories." 885msgstr "最常用的存儲庫清單。" 886 887# I18N: Description of the “NoteListModule” module 888#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 889#: app/Module/NoteListModule.php:56 890msgid "A list of shared notes." 891msgstr "共享記錄匯總表。" 892 893# I18N: Description of the “SourceListModule” module 894#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 895#: app/Module/SourceListModule.php:56 896msgid "A list of sources." 897msgstr "來源清單。" 898 899# I18N: Description of “Research tasks” module 900#. I18N: Description of “Research tasks” module 901#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 902msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 903msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 904 905# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 906#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 907#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 908msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 909msgstr "即將到來的紀念日。" 910 911# I18N: Description of the “On this day” module 912#. I18N: Description of the “On this day” module 913#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 914msgid "A list of the anniversaries that occur today." 915msgstr "列出每年的今日事件。" 916 917# I18N: Description of the “Upcoming events” module 918#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 920msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 921msgstr "列出即將到來的紀念日。" 922 923# I18N: Description of the “Top given names” module 924#. I18N: Description of the “Top given names” module 925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 926msgid "A list of the most popular given names." 927msgstr "最常用的名字清單。" 928 929# I18N: Description of the “Top surnames” module 930#. I18N: Description of the “Top surnames” module 931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 932msgid "A list of the most popular surnames." 933msgstr "最常用的姓氏清單。" 934 935# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 936#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 937#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 938msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 939msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 940 941# I18N: Description of the “Who is online” module 942#. I18N: Description of the “Who is online” module 943#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 944msgid "A list of users and visitors who are currently online." 945msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 946 947#: resources/views/help/media-object.phtml:4 948msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 949msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 950 951#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 952#, php-format 953msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 954msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 955 956#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 957#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 958#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7, 959msgid "A new password has been requested for your username." 960msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 961 962# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 963#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 964#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 965#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 966#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8, 967#, php-format 968msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 969msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 970 971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 974#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129, 975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47, 976msgid "A new version of webtrees is available." 977msgstr "webtrees有新的版本。" 978 979# I18N: Description of the “Journal” module 980#. I18N: Description of the “Journal” module 981#: app/Module/UserJournalModule.php:46 982msgid "A private area to record notes or keep a journal." 983msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 984 985# I18N: %s is a server name/URL 986#. I18N: %s is a server name/URL 987#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 988#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 989#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7, 990#, php-format 991msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 992msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 993 994# I18N: Description of the “Pedigree” module 995#. I18N: Description of the “Pedigree” module 996#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 998#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50, 999msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 1000msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Ancestors” module 1003#. I18N: Description of the “Ancestors” module 1004#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 1005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 1006#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50, 1007msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 1008msgstr "敘事風格的祖先報告。" 1009 1010# I18N: Description of the “Descendants” module 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 1014#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50, 1015msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 1016msgstr "敘事風格的後代報告。" 1017 1018# I18N: Description of the “Individual” module 1019#. I18N: Description of the “Individual” module 1020#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 1022#: app/Module/IndividualReportModule.php:50, 1023msgid "A report of an individual’s details." 1024msgstr "個人的詳細報告。" 1025 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 1027msgid "A report of facts which are supported by a given source." 1028msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Family” module 1031#. I18N: Description of the “Family” module 1032#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 1034#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53, 1035msgid "A report of family members and their details." 1036msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 1037 1038# I18N: Description of the “Deaths” module 1039#. I18N: Description of the “Deaths” module 1040#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 1041#: app/Module/DeathReportModule.php:50, 1042msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1043msgstr "去世時間或地點的報告。" 1044 1045# I18N: Description of the “Occupations” module 1046#. I18N: Description of the “Occupations” module 1047#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1049#: app/Module/OccupationReportModule.php:54, 1050msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1051msgstr "工作/職位報告。" 1052 1053# I18N: Description of the “Births” module 1054#. I18N: Description of the “Births” module 1055#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1056#: app/Module/BirthReportModule.php:50, 1057msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1058msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 1059 1060# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1061#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1062#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1064#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50, 1065msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1066msgstr "關於埋葬地報告。" 1067 1068# I18N: Description of the “Marriages” module 1069#. I18N: Description of the “Marriages” module 1070#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1072#: app/Module/MarriageReportModule.php:50, 1073msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1074msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1075 1076# I18N: Description of the “Changes” module 1077#. I18N: Description of the “Changes” module 1078#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1079#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1080#: app/Module/ChangeReportModule.php:54, 1081msgid "A report of recent and pending changes." 1082msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1083 1084# I18N: Description of the “Related families” 1085#. I18N: Description of the “Related families” 1086#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1088#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54, 1089msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1090msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1091 1092# I18N: Description of the “Related individuals” module 1093#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1094#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1096#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50, 1097msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1098msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1099 1100# I18N: Description of the “Source” module 1101#. I18N: Description of the “Source” module 1102#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1103msgid "A report of the information provided by a source." 1104msgstr "來源信息報告。" 1105 1106# I18N: Description of the “Missing data” 1107#. I18N: Description of the “Missing data” 1108#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1110#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54, 1111msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1112msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1113 1114# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1115#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1116#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1118#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50, 1119msgid "A report of vital records for a given date or place." 1120msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1123msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1124msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1125 1126# I18N: Description of the “Family navigator” module 1127#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1128#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1129msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1130msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1131 1132# I18N: Description of the “Extra information” module 1133#. I18N: Description of the “Extra information” module 1134#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1135msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1136msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1137 1138# I18N: Description of the “Descendants” module 1139#. I18N: Description of the “Descendants” module 1140#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1141msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1142msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1143 1144# I18N: Description of the “Families” module 1145#. I18N: Description of the “Families” module 1146#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1147msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1148msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1149 1150# I18N: Description of the “Facts and events” module 1151#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1153msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1154msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1155 1156# I18N: Description of the “Media” module 1157#. I18N: Description of the “Media” module 1158#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1159msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1160msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1161 1162# I18N: Description of the “Notes” module 1163#. I18N: Description of the “Notes” module 1164#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1165msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1166msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1167 1168# I18N: Description of the “Sources” module 1169#. I18N: Description of the “Sources” module 1170#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1171msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1172msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1173 1174# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1175#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1176#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1177msgid "A timeline displaying individual events." 1178msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1179 1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1181msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1182msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1183 1184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1188#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1189#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13, 1201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12, 1202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10, 1203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8, 1204#: resources/xml/reports/change_report.xml:9, 1205#: resources/xml/reports/death_report.xml:11, 1206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8, 1207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8, 1208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11, 1209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12, 1210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9, 1211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10, 1212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8, 1213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7, 1214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8, 1215msgctxt "paper size" 1216msgid "A3" 1217msgstr "A3" 1218 1219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1223#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1224#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13, 1236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12, 1237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10, 1238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8, 1239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9, 1240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11, 1241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8, 1242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8, 1243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11, 1244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12, 1245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9, 1246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10, 1247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8, 1248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7, 1249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8, 1250msgctxt "paper size" 1251msgid "A4" 1252msgstr "A4" 1253 1254# I18N: Location of an LDS church temple 1255#. I18N: Location of an LDS church temple 1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1257msgid "Aba, Nigeria" 1258msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1259 1260#: app/Date/JalaliDate.php:264 1261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1262msgid "Aban" 1263msgstr "第八月" 1264 1265# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1266#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1267#: app/Date/JalaliDate.php:137 1268msgctxt "GENITIVE" 1269msgid "Aban" 1270msgstr "第八月" 1271 1272# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1273#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1274#: app/Date/JalaliDate.php:227 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Aban" 1277msgstr "第八月" 1278 1279# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1280#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1281#: app/Date/JalaliDate.php:182 1282msgctxt "LOCATIVE" 1283msgid "Aban" 1284msgstr "第八月" 1285 1286# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1287#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1288#: app/Date/JalaliDate.php:92 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Aban" 1291msgstr "第八月" 1292 1293# I18N: A configuration setting 1294#. I18N: A configuration setting 1295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619, 1299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621, 1300msgid "Abbreviate place names" 1301msgstr "地名簡稱" 1302 1303# I18N: gedcom tag ABBR 1304#. I18N: gedcom tag ABBR 1305#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1306#: app/GedcomTag.php:453, 1307msgid "Abbreviation" 1308msgstr "簡稱" 1309 1310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43, 1313msgid "Accept" 1314msgstr "接受" 1315 1316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1317msgid "Accept all changes" 1318msgstr "批准所有更改" 1319 1320#: resources/views/admin/components.phtml:26 1321#: resources/views/admin/components.phtml:75 1322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1323#: resources/views/admin/components.phtml:26, 1324#: resources/views/admin/components.phtml:75, 1325msgid "Access level" 1326msgstr "能編輯" 1327 1328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1329msgid "Access to family trees" 1330msgstr "家譜訪問和設定" 1331 1332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1333msgid "Account approval and email verification" 1334msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1335 1336# I18N: Location of an LDS church temple 1337#. I18N: Location of an LDS church temple 1338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1339msgid "Accra, Ghana" 1340msgstr "阿克拉,加納" 1341 1342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1343msgid "Action" 1344msgstr "執行" 1345 1346# I18N: a month in the Jewish calendar 1347#. I18N: a month in the Jewish calendar 1348#: app/Date/JewishDate.php:196 1349msgctxt "GENITIVE" 1350msgid "Adar" 1351msgstr "第六月" 1352 1353# I18N: a month in the Jewish calendar 1354#. I18N: a month in the Jewish calendar 1355#: app/Date/JewishDate.php:302 1356msgctxt "INSTRUMENTAL" 1357msgid "Adar" 1358msgstr "第六月" 1359 1360# I18N: a month in the Jewish calendar 1361#. I18N: a month in the Jewish calendar 1362#: app/Date/JewishDate.php:249 1363msgctxt "LOCATIVE" 1364msgid "Adar" 1365msgstr "第六月" 1366 1367# I18N: a month in the Jewish calendar 1368#. I18N: a month in the Jewish calendar 1369#: app/Date/JewishDate.php:143 1370msgctxt "NOMINATIVE" 1371msgid "Adar" 1372msgstr "第六月" 1373 1374# I18N: a month in the Jewish calendar 1375#. I18N: a month in the Jewish calendar 1376#: app/Date/JewishDate.php:194 1377msgctxt "GENITIVE" 1378msgid "Adar I" 1379msgstr "第六月" 1380 1381# I18N: a month in the Jewish calendar 1382#. I18N: a month in the Jewish calendar 1383#: app/Date/JewishDate.php:300 1384msgctxt "INSTRUMENTAL" 1385msgid "Adar I" 1386msgstr "第六月" 1387 1388# I18N: a month in the Jewish calendar 1389#. I18N: a month in the Jewish calendar 1390#: app/Date/JewishDate.php:247 1391msgctxt "LOCATIVE" 1392msgid "Adar I" 1393msgstr "第六月" 1394 1395# I18N: a month in the Jewish calendar 1396#. I18N: a month in the Jewish calendar 1397#: app/Date/JewishDate.php:141 1398msgctxt "NOMINATIVE" 1399msgid "Adar I" 1400msgstr "第六月" 1401 1402# I18N: a month in the Jewish calendar 1403#. I18N: a month in the Jewish calendar 1404#: app/Date/JewishDate.php:198 1405msgctxt "GENITIVE" 1406msgid "Adar II" 1407msgstr "第六月" 1408 1409# I18N: a month in the Jewish calendar 1410#. I18N: a month in the Jewish calendar 1411#: app/Date/JewishDate.php:304 1412msgctxt "INSTRUMENTAL" 1413msgid "Adar II" 1414msgstr "第六月" 1415 1416# I18N: a month in the Jewish calendar 1417#. I18N: a month in the Jewish calendar 1418#: app/Date/JewishDate.php:251 1419msgctxt "LOCATIVE" 1420msgid "Adar II" 1421msgstr "第六月" 1422 1423# I18N: a month in the Jewish calendar 1424#. I18N: a month in the Jewish calendar 1425#: app/Date/JewishDate.php:145 1426msgctxt "NOMINATIVE" 1427msgid "Adar II" 1428msgstr "第六月" 1429 1430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262, 1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61, 1435msgid "Add" 1436msgstr "添加" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378, 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510, 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652, 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716, 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780, 1449#, php-format 1450msgid "Add %s to the clippings cart" 1451msgstr "添加 %s 到收集箱" 1452 1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1454msgid "Add a brother or sister" 1455msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 1456 1457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1458#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112, 1461#: resources/views/family-page-children.phtml:34, 1462msgid "Add a child" 1463msgstr "添加一個子女" 1464 1465#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234, 1468msgid "Add a child to create a one-parent family" 1469msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1470 1471#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1472msgid "Add a fact" 1473msgstr "添加一個事實" 1474 1475#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1476#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1477#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1479#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331, 1480#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24, 1481#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32, 1482msgid "Add a father" 1483msgstr "添加父親" 1484 1485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42, 1488msgid "Add a favorite" 1489msgstr "添加一個收藏" 1490 1491#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1492#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1493#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1494#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1495#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1496#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1497#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209, 1498#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424, 1499#: resources/views/family-page-menu.phtml:16, 1500#: resources/views/family-page-parents.phtml:20, 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46, 1502msgid "Add a husband" 1503msgstr "添加一個丈夫" 1504 1505#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1507#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756, 1508msgid "Add a husband using an existing individual" 1509msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1510 1511#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1512msgid "Add a journal entry" 1513msgstr "添加日記或新聞" 1514 1515#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1516#: resources/views/media-page.phtml:166 1517#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1518#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79, 1519#: resources/views/media-page.phtml:166, 1520msgid "Add a media file" 1521msgstr "添加多媒體" 1522 1523#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1524#: resources/views/family-page.phtml:95 1525#: resources/views/individual-page.phtml:78 1526#: resources/views/source-page.phtml:81 1527#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7, 1528#: resources/views/family-page.phtml:95, 1529#: resources/views/individual-page.phtml:78, 1530msgid "Add a media object" 1531msgstr "添加新的多媒體" 1532 1533#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1534#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1535#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1537#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328, 1538#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54, 1539#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62, 1540msgid "Add a mother" 1541msgstr "添加母親" 1542 1543#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1545#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640, 1546msgid "Add a name" 1547msgstr "添加名字" 1548 1549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1550msgid "Add a news article" 1551msgstr "添加一個新聞文章" 1552 1553#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1555#: resources/views/cards/add-note.phtml:7, 1556#: resources/views/family-page.phtml:72, 1557msgid "Add a note" 1558msgstr "添加記錄" 1559 1560#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1561#: resources/views/media-page.phtml:156 1562#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7, 1563msgid "Add a restriction" 1564msgstr "添加一個新的限制" 1565 1566#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1567#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1569#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7, 1570#: resources/views/family-page.phtml:83, resources/views/media-page.phtml:146, 1571msgid "Add a shared note" 1572msgstr "添加一個新的共享記錄" 1573 1574#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1575msgid "Add a son or daughter" 1576msgstr "添加一個兒子或女兒" 1577 1578#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1579#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1581#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9, 1582#: resources/views/family-page.phtml:107, resources/views/media-page.phtml:136, 1583msgid "Add a source citation" 1584msgstr "添加來源中源文" 1585 1586#: app/Module/StoriesModule.php:211 1587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1588#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1589#: app/Module/StoriesModule.php:211, 1590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25, 1591msgid "Add a story" 1592msgstr "添加故事" 1593 1594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275, 1597msgid "Add a user" 1598msgstr "添加新用戶" 1599 1600#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1601#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1602#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1603#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1606#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206, 1607#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428, 1608#: resources/views/family-page-menu.phtml:22, 1609#: resources/views/family-page-parents.phtml:42, 1610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83, 1611msgid "Add a wife" 1612msgstr "新增一個人作為其妻子" 1613 1614#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1615#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1616#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759, 1617msgid "Add a wife using an existing individual" 1618msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1619 1620# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1621#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1624#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275, 1625msgid "Add an FAQ" 1626msgstr "添加常見問題" 1627 1628#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1629msgid "Add an associate" 1630msgstr "添加相關人員" 1631 1632#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1633msgid "Add an event" 1634msgstr "添加來源情況記錄" 1635 1636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1637msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1638msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1639 1640#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1641msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1642msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1643 1644#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1645msgid "Add from clipboard" 1646msgstr "從剪貼板添加" 1647 1648#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1649msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1650msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 1651 1652#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1653msgid "Add individuals" 1654msgstr "增加人" 1655 1656#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1657msgid "Add marriage details" 1658msgstr "增加婚姻細節" 1659 1660#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1661msgid "Add missing death records" 1662msgstr "添加缺少的去世記錄" 1663 1664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1665msgid "Add missing married names" 1666msgstr "添加缺少的婚後姓名" 1667 1668#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1669msgid "Add more fields" 1670msgstr "添加更多資料欄" 1671 1672# I18N: Description of the “Stories” module 1673#. I18N: Description of the “Stories” module 1674#: app/Module/StoriesModule.php:50 1675msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1676msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1677 1678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1679msgid "Add new, and update existing records" 1680msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1683msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1684msgstr "長段落拼接時增加空格" 1685 1686# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1687#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1688#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1689msgid "Add styling and scripts to every page." 1690msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1691 1692# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1693#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1695msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1696msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1697 1698# I18N: A configuration setting 1699#. I18N: A configuration setting 1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1701msgid "Add to TITLE header tag" 1702msgstr "添加到標題頭部標籤" 1703 1704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1705#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148, 1707msgid "Add to the clippings cart" 1708msgstr "添加到收集箱" 1709 1710# I18N: A configuration setting 1711#. I18N: A configuration setting 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1713msgid "Add unique identifiers" 1714msgstr "添加唯一標識" 1715 1716#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1717msgid "Add unlinked records" 1718msgstr "添加未鏈接的記錄" 1719 1720# I18N: Description of the “HTML” module 1721#. I18N: Description of the “HTML” module 1722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1723msgid "Add your own text and graphics." 1724msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1725 1726#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1727#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169, 1728msgid "Add/edit a journal/news entry" 1729msgstr "添加日記或新聞" 1730 1731# I18N: gedcom tag ADDR 1732#. I18N: gedcom tag ADDR 1733#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1734#: app/GedcomTag.php:456, 1735msgid "Address" 1736msgstr "詳細地址" 1737 1738# I18N: gedcom tag ADD1 1739#. I18N: gedcom tag ADD1 1740#: app/GedcomTag.php:459 1741msgid "Address line 1" 1742msgstr "地址一" 1743 1744# I18N: gedcom tag ADD2 1745#. I18N: gedcom tag ADD2 1746#: app/GedcomTag.php:462 1747msgid "Address line 2" 1748msgstr "地址二" 1749 1750# I18N: Location of an LDS church temple 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1753msgid "Adelaide, Australia" 1754msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1755 1756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210, 1759msgid "Administrator" 1760msgstr "網站管理員" 1761 1762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1763msgid "Administrator account" 1764msgstr "管理員帳號" 1765 1766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1767msgid "Administrator comments on user" 1768msgstr "管理員對用戶的評論" 1769 1770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1771msgid "Administrators" 1772msgstr "管理員" 1773 1774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1775msgctxt "Female pedigree" 1776msgid "Adopted" 1777msgstr "過繼" 1778 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1780msgctxt "Male pedigree" 1781msgid "Adopted" 1782msgstr "過繼" 1783 1784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1785msgctxt "Pedigree" 1786msgid "Adopted" 1787msgstr "過繼" 1788 1789#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1790msgid "Adopted by both parents" 1791msgstr "父母雙方共同收養" 1792 1793#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1794msgctxt "FEMALE" 1795msgid "Adopted by both parents" 1796msgstr "父母雙方共同收養" 1797 1798#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1799msgctxt "MALE" 1800msgid "Adopted by both parents" 1801msgstr "父母雙方共同收養" 1802 1803# I18N: gedcom tag _ADPF 1804#. I18N: gedcom tag _ADPF 1805#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1806#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73, 1807msgid "Adopted by father" 1808msgstr "由父親過繼" 1809 1810# I18N: gedcom tag _ADPF 1811#. I18N: gedcom tag _ADPF 1812#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1813#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70, 1814msgctxt "FEMALE" 1815msgid "Adopted by father" 1816msgstr "被由親收養" 1817 1818# I18N: gedcom tag _ADPF 1819#. I18N: gedcom tag _ADPF 1820#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1821#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66, 1822msgctxt "MALE" 1823msgid "Adopted by father" 1824msgstr "由父親收養" 1825 1826# I18N: gedcom tag _ADPM 1827#. I18N: gedcom tag _ADPM 1828#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1829#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84, 1830msgid "Adopted by mother" 1831msgstr "由母親收養" 1832 1833# I18N: gedcom tag _ADPM 1834#. I18N: gedcom tag _ADPM 1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1836#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81, 1837msgctxt "FEMALE" 1838msgid "Adopted by mother" 1839msgstr "由母親收養" 1840 1841# I18N: gedcom tag _ADPM 1842#. I18N: gedcom tag _ADPM 1843#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1844#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77, 1845msgctxt "MALE" 1846msgid "Adopted by mother" 1847msgstr "由母親收養" 1848 1849# I18N: gedcom tag ADOP 1850#. I18N: gedcom tag ADOP 1851#: app/GedcomTag.php:465 1852msgid "Adoption" 1853msgstr "收養/過繼" 1854 1855#: app/GedcomTag.php:1138 1856msgid "Adoption of a brother" 1857msgstr "養兄弟" 1858 1859#: app/GedcomTag.php:1090 1860msgid "Adoption of a child" 1861msgstr "養兒" 1862 1863#: app/GedcomTag.php:1087 1864msgid "Adoption of a daughter" 1865msgstr "養女" 1866 1867#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1868#: app/GedcomTag.php:1101, app/GedcomTag.php:1112, 1869msgid "Adoption of a grandchild" 1870msgstr "養孫" 1871 1872#: app/GedcomTag.php:1098 1873msgid "Adoption of a granddaughter" 1874msgstr "養孫女" 1875 1876#: app/GedcomTag.php:1109 1877msgctxt "daughter’s daughter" 1878msgid "Adoption of a granddaughter" 1879msgstr "養外孫子" 1880 1881#: app/GedcomTag.php:1120 1882msgctxt "son’s daughter" 1883msgid "Adoption of a granddaughter" 1884msgstr "養孫女" 1885 1886#: app/GedcomTag.php:1094 1887msgid "Adoption of a grandson" 1888msgstr "養孫兒" 1889 1890#: app/GedcomTag.php:1105 1891msgctxt "daughter’s son" 1892msgid "Adoption of a grandson" 1893msgstr "養外孫" 1894 1895#: app/GedcomTag.php:1116 1896msgctxt "son’s son" 1897msgid "Adoption of a grandson" 1898msgstr "養孫子" 1899 1900#: app/GedcomTag.php:1127 1901msgid "Adoption of a half-brother" 1902msgstr "同父異母的養兄弟" 1903 1904#: app/GedcomTag.php:1134 1905msgid "Adoption of a half-sibling" 1906msgstr "過繼的半同胞" 1907 1908#: app/GedcomTag.php:1131 1909msgid "Adoption of a half-sister" 1910msgstr "同父異母的養姐妹" 1911 1912#: app/GedcomTag.php:1145 1913msgid "Adoption of a sibling" 1914msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1915 1916#: app/GedcomTag.php:1142 1917msgid "Adoption of a sister" 1918msgstr "養姐妹" 1919 1920#: app/GedcomTag.php:1083 1921msgid "Adoption of a son" 1922msgstr "養子" 1923 1924# I18N: gedcom tag CHRA 1925#. I18N: gedcom tag CHRA 1926#: app/GedcomTag.php:597 1927msgid "Adult christening" 1928msgstr "成人洗禮" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1931msgid "Advanced fact preferences" 1932msgstr "高級事件設定" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1935msgid "Advanced name facts" 1936msgstr "高級名字事件" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1939msgid "Advanced place name facts" 1940msgstr "高級地名事件" 1941 1942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1943#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560, 1945msgid "Advanced search" 1946msgstr "高級搜索" 1947 1948# I18N: Name of a country or state 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1951msgid "Afghanistan" 1952msgstr "阿富汗" 1953 1954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1955msgid "Africa" 1956msgstr "非洲" 1957 1958#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1959msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1960msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1961 1962#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1963#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1964#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24, 1965msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1966msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 1967 1968# I18N: gedcom tag AGE 1969#. I18N: gedcom tag AGE 1970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1971#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1973#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1982#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276, app/Functions/FunctionsPrint.php:303, 1983#: app/GedcomTag.php:475, app/Statistics/Google/ChartAge.php:131, 1984#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154, 1985#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26, 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:134, 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:251, 1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:254, 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147, 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284, 1991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351, 1992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353, 1993msgid "Age" 1994msgstr "年齡" 1995 1996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1997msgid "Age at birth of child" 1998msgstr "生育年齡" 1999 2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 2001msgid "Age at which to assume an individual is dead" 2002msgstr "假設一個人死亡年齡" 2003 2004#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 2005msgid "Age between husband and wife" 2006msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 2007 2008#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 2009msgid "Age between siblings" 2010msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 2011 2012#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 2013msgid "Age between wife and husband" 2014msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 2015 2016#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 2017msgid "Age difference" 2018msgstr "年齡差異" 2019 2020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 2021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 2022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637, 2023msgid "Age in year of first marriage" 2024msgstr "首婚年齡" 2025 2026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 2029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 2030#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576, 2032#: resources/views/lists/families-table.phtml:520, 2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:562, 2034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32, 2035msgid "Age in year of marriage" 2036msgstr "結婚年齡" 2037 2038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 2039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 2040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 2041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124, 2042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127, 2043msgid "Age interval" 2044msgstr "年齡相差" 2045 2046# I18N: A configuration setting 2047#. I18N: A configuration setting 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 2049msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 2050msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 2051 2052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 2053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 2054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521, 2055msgid "Age related to death year" 2056msgstr "去世年齡" 2057 2058# I18N: gedcom tag AGNC 2059#. I18N: gedcom tag AGNC 2060#: app/GedcomTag.php:478 2061msgid "Agency" 2062msgstr "辦理機構" 2063 2064# I18N: Name of a country or state 2065#. I18N: Name of a country or state 2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2067msgid "Aland Islands" 2068msgstr "阿蘭群島" 2069 2070# I18N: Name of a country or state 2071#. I18N: Name of a country or state 2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 2073msgid "Albania" 2074msgstr "阿爾巴尼亞" 2075 2076# I18N: gedcom tag _ALBUM 2077# I18N: Name of a module 2078#. I18N: gedcom tag _ALBUM 2079#. I18N: Name of a module 2080#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 app/GedcomTag.php:1193, 2081msgid "Album" 2082msgstr "相冊" 2083 2084# I18N: Location of an LDS church temple 2085#. I18N: Location of an LDS church temple 2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 2087msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 2088msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 2089 2090# I18N: Name of a country or state 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 2093msgid "Algeria" 2094msgstr "阿爾及利亞" 2095 2096# I18N: gedcom tag ALIA 2097#. I18N: gedcom tag ALIA 2098#: app/GedcomTag.php:481 2099msgid "Alias" 2100msgstr "別名" 2101 2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 2103msgid "Alive" 2104msgstr "在世" 2105 2106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 2107#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 2108#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 2109#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 2110#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 2111#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 2112#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 2113#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 2115#: resources/views/calendar-page.phtml:130 2116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 2117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 2118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178, 2129#: app/Http/Controllers/ListController.php:149, 2130#: app/Http/Controllers/ListController.php:158, 2131#: app/Http/Controllers/ListController.php:167, 2132#: app/Http/Controllers/ListController.php:256, 2133#: app/Http/Controllers/ListController.php:357, 2134#: app/Http/Controllers/ListController.php:359, 2135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290, 2136#: app/Module/UserMessagesModule.php:165, 2137#: resources/views/calendar-page.phtml:130, 2138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6, 2139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54, 2140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12, 2141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7, 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6, 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7, 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11, 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8, 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7, 2149msgid "All" 2150msgstr "全部" 2151 2152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 2153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 2154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451, 2155msgid "All facts and events" 2156msgstr "所有的事實和事件" 2157 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 2159msgid "All family facts" 2160msgstr "所有的家庭事件" 2161 2162#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 2163msgid "All fields must be completed." 2164msgstr "所有項必須完成。" 2165 2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 2167msgid "All individual facts" 2168msgstr "所有的個人事件" 2169 2170#: resources/views/calendar-page.phtml:82 2171#: resources/views/calendar-page.phtml:93 2172#: resources/views/calendar-page.phtml:82, 2173msgid "All individuals" 2174msgstr "所有人" 2175 2176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 2177#: resources/views/admin/components.phtml:12 2178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 2179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86, 2180#: resources/views/admin/components.phtml:12, 2181msgid "All modules" 2182msgstr "模塊" 2183 2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 2185msgid "All records" 2186msgstr "所有記錄" 2187 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 2189msgid "All repository facts" 2190msgstr "所有的庫事件" 2191 2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 2193msgid "All source facts" 2194msgstr "所有的來源事件" 2195 2196# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 2197#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 2198#: app/Module/CkeditorModule.php:53 2199msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 2200msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 2201 2202# I18N: A configuration setting 2203#. I18N: A configuration setting 2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 2205msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2206msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 2207 2208# I18N: A configuration setting 2209#. I18N: A configuration setting 2210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 2211msgid "Allow visitors to request a new user account" 2212msgstr "允許註冊新的賬戶" 2213 2214# I18N: gedcom tag _AKA 2215#. I18N: gedcom tag _AKA 2216#: app/GedcomTag.php:1188 2217msgid "Also known as" 2218msgstr "或稱為" 2219 2220# I18N: gedcom tag _AKA 2221#. I18N: gedcom tag _AKA 2222#: app/GedcomTag.php:1184 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Also known as" 2225msgstr "或稱為" 2226 2227# I18N: gedcom tag _AKA 2228#. I18N: gedcom tag _AKA 2229#: app/GedcomTag.php:1179 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Also known as" 2232msgstr "或稱為" 2233 2234# I18N: Name of a country or state 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2237msgid "American Samoa" 2238msgstr "美屬薩摩亞" 2239 2240# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2241#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 2243msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2244msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2245 2246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 2247msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2248msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2249 2250# I18N: Description of the “Album” module 2251#. I18N: Description of the “Album” module 2252#: app/Module/AlbumModule.php:54 2253msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2254msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2255 2256# I18N: Description of the “Charts” module 2257#. I18N: Description of the “Charts” module 2258#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 2259msgid "An alternative way to display charts." 2260msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2261 2262# I18N: Description of the “Census assistant” module 2263#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2264#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2265msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2266msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2267 2268# I18N: Description of the “Theme change” module 2269#. I18N: Description of the “Theme change” module 2270#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 2271msgid "An alternative way to select a new theme." 2272msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2273 2274# I18N: Description of the “Sign in” module 2275#. I18N: Description of the “Sign in” module 2276#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 2277msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2278msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2279 2280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 2281msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2282msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 2283 2284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 2285msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2286msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 2287 2288# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2289#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2290#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2291msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2292msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2293 2294# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2295#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 2297msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2298msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2299 2300#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2301#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2302#: resources/views/errors/database-error.phtml:4, 2303msgid "An unexpected database error occurred." 2304msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2305 2306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2308#: resources/views/place-map.phtml:60 2309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135, 2310#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57, 2311msgid "An unknown error occurred" 2312msgstr "發生未知錯誤" 2313 2314# I18N: Name of a module/report 2315# I18N: Name of a module/chart 2316#. I18N: Name of a module/report 2317#. I18N: Name of a module/chart 2318#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2319#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2321#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38, 2322#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60, 2323msgid "Ancestors" 2324msgstr "祖先樹" 2325 2326# I18N: gedcom tag ANCI 2327#. I18N: gedcom tag ANCI 2328#: app/GedcomTag.php:487 2329msgid "Ancestors interest" 2330msgstr "祖先興趣" 2331 2332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2333msgid "Ancestors of " 2334msgstr "祖先 " 2335 2336# I18N: %s is an individual’s name 2337#. I18N: %s is an individual’s name 2338#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2339#, php-format 2340msgid "Ancestors of %s" 2341msgstr "%s 的祖先" 2342 2343# I18N: gedcom tag AFN 2344#. I18N: gedcom tag AFN 2345#: app/GedcomTag.php:472 2346msgid "Ancestral file number" 2347msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2348 2349# I18N: Location of an LDS church temple 2350#. I18N: Location of an LDS church temple 2351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2352msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2353msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2354 2355# I18N: Name of a country or state 2356#. I18N: Name of a country or state 2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2358msgid "Andorra" 2359msgstr "安道爾共和國" 2360 2361# I18N: Name of a country or state 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2364msgid "Angola" 2365msgstr "安哥拉" 2366 2367# I18N: Name of a country or state 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2370msgid "Anguilla" 2371msgstr "安圭拉島" 2372 2373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2374#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2377#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16, 2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:257, 2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270, 2381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280, 2382msgid "Anniversary" 2383msgstr "紀念日" 2384 2385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2386msgid "Anniversary calendar" 2387msgstr "週年紀念日曆" 2388 2389# I18N: gedcom tag ANUL 2390#. I18N: gedcom tag ANUL 2391#: app/GedcomTag.php:490 2392msgid "Annulment" 2393msgstr "取消婚姻" 2394 2395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2396msgid "Answer" 2397msgstr "答复" 2398 2399# I18N: Name of a country or state 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2402msgid "Antarctica" 2403msgstr "南極洲" 2404 2405# I18N: Name of a country or state 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2408msgid "Antigua and Barbuda" 2409msgstr "安提瓜和巴布達" 2410 2411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2412msgid "Anyone with a user account can access this website." 2413msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2414 2415# I18N: Location of an LDS church temple 2416#. I18N: Location of an LDS church temple 2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2418msgid "Apia, Samoa" 2419msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2420 2421# I18N: Description of the “Batch update” module 2422#. I18N: Description of the “Batch update” module 2423#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2424msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2425msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 2426 2427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79, 2431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14, 2432msgid "Apply privacy settings" 2433msgstr "設定隱私" 2434 2435# I18N: Label for checkbox 2436#. I18N: Label for checkbox 2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025, 2440msgid "Apply these preferences to all family trees" 2441msgstr "應用設定到所有的家譜" 2442 2443# I18N: Label for checkbox 2444#. I18N: Label for checkbox 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032, 2448msgid "Apply these preferences to new family trees" 2449msgstr "應用設定到新的家譜" 2450 2451#: resources/views/admin/users.phtml:24 2452msgid "Approved" 2453msgstr "批准" 2454 2455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2456msgid "Approved by administrator" 2457msgstr "經管理員批准" 2458 2459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2460msgctxt "Abbreviation for April" 2461msgid "Apr" 2462msgstr "四月" 2463 2464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2465msgctxt "GENITIVE" 2466msgid "April" 2467msgstr "四月" 2468 2469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "April" 2472msgstr "四月" 2473 2474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2475msgctxt "LOCATIVE" 2476msgid "April" 2477msgstr "四月" 2478 2479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2481#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64, 2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789, 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "April" 2486msgstr "四月" 2487 2488# I18N: The name of a colour-scheme 2489#. I18N: The name of a colour-scheme 2490#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2491msgid "Aqua Marine" 2492msgstr "碧海藍天" 2493 2494#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2495#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2496#: resources/views/media-page.phtml:80 2497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271, 2498#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3, 2499msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2500msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2501 2502#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2503#: app/Module/UserMessagesModule.php:160, 2504msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2505msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2506 2507#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2508#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2509#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2510#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2511#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2513#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2518#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2519#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2520#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2521#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349, 2522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226, 2523#: resources/views/admin/trees.phtml:87, resources/views/admin/trees.phtml:96, 2524#: resources/views/edit-account-page.phtml:168, 2525#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10, 2526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34, 2527#: resources/views/media-page-menu.phtml:31, 2528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93, 2529#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30, 2530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62, 2531#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30, 2532#: resources/views/note-page-menu.phtml:10, 2533#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10, 2534#, php-format 2535msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2536msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2537 2538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2539msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2540msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2541 2542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2543msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2544msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2545 2546# I18N: Name of a country or state 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2549msgid "Argentina" 2550msgstr "阿根廷" 2551 2552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2556#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2557#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15, 2569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14, 2570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12, 2571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10, 2572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12, 2573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13, 2574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10, 2575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10, 2576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14, 2577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15, 2578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12, 2579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12, 2580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10, 2581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9, 2582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10, 2583msgctxt "font name" 2584msgid "Arial" 2585msgstr "宋體" 2586 2587# I18N: Name of a country or state 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2590msgid "Armenia" 2591msgstr "亞美尼亞" 2592 2593# I18N: Name of a country or state 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2596msgid "Aruba" 2597msgstr "阿魯巴島" 2598 2599#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2600msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2601msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2602 2603# I18N: The name of a colour-scheme 2604#. I18N: The name of a colour-scheme 2605#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2606msgid "Ash" 2607msgstr "灰" 2608 2609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2610msgid "Asia" 2611msgstr "亞洲" 2612 2613# I18N: gedcom tag ASSO 2614# I18N: gedcom tag _ASSO 2615#. I18N: gedcom tag ASSO 2616#. I18N: gedcom tag _ASSO 2617#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 app/GedcomTag.php:493, 2618msgid "Associate" 2619msgstr "與其有關人員" 2620 2621#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2622msgid "Associate events with this source" 2623msgstr "關聯事務到此來源" 2624 2625# I18N: Location of an LDS church temple 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2628msgid "Asuncion, Paraguay" 2629msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2630 2631# I18N: Name of a country or state 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2634msgid "At sea" 2635msgstr "在海上" 2636 2637# I18N: Location of an LDS church temple 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2640msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2641msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2642 2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2644msgid "Attendant" 2645msgstr "僕人" 2646 2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2648msgctxt "FEMALE" 2649msgid "Attendant" 2650msgstr "女僕" 2651 2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2653msgctxt "MALE" 2654msgid "Attendant" 2655msgstr "男僕" 2656 2657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2658msgid "Attending" 2659msgstr "隨從" 2660 2661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2662msgctxt "FEMALE" 2663msgid "Attending" 2664msgstr "女隨從" 2665 2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2667msgctxt "MALE" 2668msgid "Attending" 2669msgstr "男隨從" 2670 2671# I18N: Type of media object 2672#. I18N: Type of media object 2673#: app/GedcomTag.php:2352 2674msgid "Audio" 2675msgstr "錄音" 2676 2677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2678msgctxt "Abbreviation for August" 2679msgid "Aug" 2680msgstr "八月" 2681 2682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2683msgctxt "GENITIVE" 2684msgid "August" 2685msgstr "八月" 2686 2687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2688msgctxt "INSTRUMENTAL" 2689msgid "August" 2690msgstr "八月" 2691 2692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2693msgctxt "LOCATIVE" 2694msgid "August" 2695msgstr "八月" 2696 2697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68, 2701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793, 2702msgctxt "NOMINATIVE" 2703msgid "August" 2704msgstr "八月" 2705 2706# I18N: Name of a country or state 2707#. I18N: Name of a country or state 2708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2709msgid "Australia" 2710msgstr "澳大利亞" 2711 2712# I18N: Name of a country or state 2713#. I18N: Name of a country or state 2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2715msgid "Austria" 2716msgstr "奧地利" 2717 2718# I18N: gedcom tag AUTH 2719#. I18N: gedcom tag AUTH 2720#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 app/GedcomTag.php:496, 2722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80, 2723msgid "Author" 2724msgstr "作者" 2725 2726# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2727#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2728#: app/GedcomTag.php:581 2729msgid "Author of last change" 2730msgstr "最後一次更改的作者" 2731 2732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2733msgid "Automatically accept changes made by this user" 2734msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2735 2736# I18N: A configuration setting 2737#. I18N: A configuration setting 2738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2739msgid "Automatically expand notes" 2740msgstr "自動擴展的記錄" 2741 2742# I18N: A configuration setting 2743#. I18N: A configuration setting 2744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2745msgid "Automatically expand sources" 2746msgstr "自動擴展來源" 2747 2748# I18N: a month in the Jewish calendar 2749#. I18N: a month in the Jewish calendar 2750#: app/Date/JewishDate.php:208 2751msgctxt "GENITIVE" 2752msgid "Av" 2753msgstr "第十一月" 2754 2755# I18N: a month in the Jewish calendar 2756#. I18N: a month in the Jewish calendar 2757#: app/Date/JewishDate.php:314 2758msgctxt "INSTRUMENTAL" 2759msgid "Av" 2760msgstr "第十一月" 2761 2762# I18N: a month in the Jewish calendar 2763#. I18N: a month in the Jewish calendar 2764#: app/Date/JewishDate.php:261 2765msgctxt "LOCATIVE" 2766msgid "Av" 2767msgstr "第十一月" 2768 2769# I18N: a month in the Jewish calendar 2770#. I18N: a month in the Jewish calendar 2771#: app/Date/JewishDate.php:155 2772msgctxt "NOMINATIVE" 2773msgid "Av" 2774msgstr "第十一月" 2775 2776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2777msgid "Available blocks" 2778msgstr "可用塊" 2779 2780#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2782#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2784#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109, 2785#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132, 2786#: resources/views/lists/families-table.phtml:137, 2787msgid "Average age" 2788msgstr "平均年齡" 2789 2790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2791#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2796#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514, 2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129, 2799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33, 2800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195, 2801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79, 2802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31, 2803msgid "Average age at death" 2804msgstr "去世平均年齡" 2805 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2807msgid "Average age at marriage" 2808msgstr "平均結婚年齡" 2809 2810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2811msgid "Average age in century of marriage" 2812msgstr "平均結婚年齡" 2813 2814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2815msgid "Average age related to death century" 2816msgstr "去世平均年齡" 2817 2818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2819msgid "Average number" 2820msgstr "平均數" 2821 2822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2827#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98, 2828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35, 2829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223, 2830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87, 2831msgid "Average number of children per family" 2832msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2833 2834# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2835#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2837#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54, 2839msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2840msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2841 2842#: app/Date/JalaliDate.php:265 2843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2844msgid "Azar" 2845msgstr "第九月" 2846 2847# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2848#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2849#: app/Date/JalaliDate.php:139 2850msgctxt "GENITIVE" 2851msgid "Azar" 2852msgstr "第九月" 2853 2854# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2855#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2856#: app/Date/JalaliDate.php:229 2857msgctxt "INSTRUMENTAL" 2858msgid "Azar" 2859msgstr "第九月" 2860 2861# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2862#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2863#: app/Date/JalaliDate.php:184 2864msgctxt "LOCATIVE" 2865msgid "Azar" 2866msgstr "第九月" 2867 2868# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2869#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2870#: app/Date/JalaliDate.php:94 2871msgctxt "NOMINATIVE" 2872msgid "Azar" 2873msgstr "第九月" 2874 2875# I18N: Name of a country or state 2876#. I18N: Name of a country or state 2877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2878msgid "Azerbaijan" 2879msgstr "阿塞拜疆" 2880 2881# I18N: Name of a country or state 2882#. I18N: Name of a country or state 2883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2884msgid "Azores" 2885msgstr "亞述爾群島" 2886 2887#: app/Date/JalaliDate.php:267 2888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2889msgid "Bah" 2890msgstr "第十一月" 2891 2892# I18N: Name of a country or state 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2895msgid "Bahamas" 2896msgstr "巴哈馬群島" 2897 2898# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2899#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2900#: app/Date/JalaliDate.php:143 2901msgctxt "GENITIVE" 2902msgid "Bahman" 2903msgstr "第十一月" 2904 2905# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2906#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2907#: app/Date/JalaliDate.php:233 2908msgctxt "INSTRUMENTAL" 2909msgid "Bahman" 2910msgstr "第十一月" 2911 2912# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2913#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2914#: app/Date/JalaliDate.php:188 2915msgctxt "LOCATIVE" 2916msgid "Bahman" 2917msgstr "第十一月" 2918 2919# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2920#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2921#: app/Date/JalaliDate.php:98 2922msgctxt "NOMINATIVE" 2923msgid "Bahman" 2924msgstr "第十一月" 2925 2926# I18N: Name of a country or state 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2929msgid "Bahrain" 2930msgstr "巴林" 2931 2932# I18N: Name of a country or state 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2935msgid "Bangladesh" 2936msgstr "孟加拉共和國" 2937 2938# I18N: gedcom tag BAPM 2939#. I18N: gedcom tag BAPM 2940#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 app/GedcomTag.php:508, 2942#: resources/views/calendar-page.phtml:136, 2943msgid "Baptism" 2944msgstr "洗禮" 2945 2946#: app/GedcomTag.php:1254 2947msgid "Baptism of a brother" 2948msgstr "兄弟的洗禮" 2949 2950#: app/GedcomTag.php:1206 2951msgid "Baptism of a child" 2952msgstr "孩子的洗禮" 2953 2954#: app/GedcomTag.php:1203 2955msgid "Baptism of a daughter" 2956msgstr "女兒的洗禮" 2957 2958#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2959#: app/GedcomTag.php:1217, app/GedcomTag.php:1228, 2960msgid "Baptism of a grandchild" 2961msgstr "孫的洗禮" 2962 2963#: app/GedcomTag.php:1214 2964msgid "Baptism of a granddaughter" 2965msgstr "孫女的洗禮" 2966 2967#: app/GedcomTag.php:1225 2968msgctxt "daughter’s daughter" 2969msgid "Baptism of a granddaughter" 2970msgstr "外孫女的洗禮" 2971 2972#: app/GedcomTag.php:1236 2973msgctxt "son’s daughter" 2974msgid "Baptism of a granddaughter" 2975msgstr "孫女的洗禮" 2976 2977#: app/GedcomTag.php:1210 2978msgid "Baptism of a grandson" 2979msgstr "孫子的洗禮" 2980 2981#: app/GedcomTag.php:1221 2982msgctxt "daughter’s son" 2983msgid "Baptism of a grandson" 2984msgstr "外孫子的洗禮" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1232 2987msgctxt "son’s son" 2988msgid "Baptism of a grandson" 2989msgstr "孫子的洗禮" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1243 2992msgid "Baptism of a half-brother" 2993msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1250 2996msgid "Baptism of a half-sibling" 2997msgstr "半同胞的洗禮" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1247 3000msgid "Baptism of a half-sister" 3001msgstr "半姊妹受洗" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1261 3004msgid "Baptism of a sibling" 3005msgstr "兄弟的洗禮" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1258 3008msgid "Baptism of a sister" 3009msgstr "姐妹的洗禮" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1199 3012msgid "Baptism of a son" 3013msgstr "兒子的洗禮" 3014 3015# I18N: gedcom tag BARM 3016#. I18N: gedcom tag BARM 3017#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 3018#: app/GedcomTag.php:515, 3019msgid "Bar mitzvah" 3020msgstr "受誡禮" 3021 3022# I18N: Name of a country or state 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3025msgid "Barbados" 3026msgstr "巴巴多斯島" 3027 3028# I18N: gedcom tag BASM 3029#. I18N: gedcom tag BASM 3030#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 3031#: app/GedcomTag.php:522, 3032msgid "Bat mitzvah" 3033msgstr "猶太女孩成人儀式" 3034 3035# I18N: Name of a module 3036#. I18N: Name of a module 3037#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 3038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 3039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56, app/Module/BatchUpdateModule.php:137, 3040msgid "Batch update" 3041msgstr "批量更新" 3042 3043# I18N: Location of an LDS church temple 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 3046msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 3047msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 3048 3049#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 3050msgid "Begins with" 3051msgstr "以其開頭" 3052 3053# I18N: Name of a country or state 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 3056msgid "Belarus" 3057msgstr "白俄羅斯" 3058 3059# I18N: The name of a colour-scheme 3060#. I18N: The name of a colour-scheme 3061#: app/Module/ColorsTheme.php:107 3062msgid "Belgian Chocolate" 3063msgstr "比利時巧克力" 3064 3065# I18N: Name of a country or state 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3068msgid "Belgium" 3069msgstr "比利時" 3070 3071# I18N: Name of a country or state 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 3074msgid "Belize" 3075msgstr "伯利茲城" 3076 3077# I18N: Name of a country or state 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 3080msgid "Benin" 3081msgstr "貝寧灣" 3082 3083# I18N: Name of a country or state 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 3086msgid "Bermuda" 3087msgstr "百慕大群島" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 3092msgid "Bern, Switzerland" 3093msgstr "伯爾尼,瑞士" 3094 3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 3096msgid "Best man" 3097msgstr "伴郞" 3098 3099# I18N: Name of a country or state 3100#. I18N: Name of a country or state 3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3102msgid "Bhutan" 3103msgstr "不丹" 3104 3105# I18N: gedcom tag _BIBL 3106#. I18N: gedcom tag _BIBL 3107#: app/GedcomTag.php:1265 3108msgid "Bibliography" 3109msgstr "書目" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 3114msgid "Billings, Montana, United States" 3115msgstr "比林斯,蒙大納" 3116 3117# I18N: gedcom tag BLOB 3118#. I18N: gedcom tag BLOB 3119#: app/GedcomTag.php:543 3120msgid "Binary data object" 3121msgstr "數碼資料" 3122 3123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 3124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367, 3125msgid "Bing Maps™" 3126msgstr "Bing Maps™" 3127 3128# I18N: Location of an LDS church temple 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 3131msgid "Birmingham, Alabama, United States" 3132msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 3133 3134# I18N: gedcom tag BIRT 3135#. I18N: gedcom tag BIRT 3136#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 3137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 3138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 3139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 3140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 3141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 3142#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3143#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 3149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 3175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 3176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 3177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 3178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 3179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 3180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 3181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 3182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 3183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 3184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 3185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 3186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 3187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 3188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 3189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 3190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 3191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 3192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 3193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 3194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 3195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 3196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 3197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 3198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 3199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 3200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 3201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 3202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 3203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 3204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 3205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 3206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 3207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 3208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 3209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 3210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 3211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 3212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 3213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 3214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 3215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 3216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 3217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 3218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 3219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 3220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 3221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 3222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 3223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 3224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 3225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 3226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 3227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 3228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 3229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 3230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 3231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 3232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 3233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 3234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 3235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 3236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 3237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 3238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 3239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 3240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 3241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 3242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 3243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 3244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 3245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 3246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 3247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 3248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 3249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 3250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 3251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 3252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 3253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 3254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 3255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 3256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 3257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 3258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 3259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 app/GedcomTag.php:529, 3260#: resources/views/calendar-page.phtml:133, 3261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231, 3262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239, 3263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268, 3264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442, 3265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58, 3266#: resources/xml/reports/change_report.xml:102, 3267#: resources/xml/reports/change_report.xml:118, 3268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560, 3269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182, 3270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470, 3271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477, 3272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536, 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733, 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740, 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880, 3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081, 3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090, 3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273, 3279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309, 3280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349, 3281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385, 3282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421, 3283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479, 3284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515, 3285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556, 3286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592, 3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628, 3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270, 3289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306, 3290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346, 3291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382, 3292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418, 3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479, 3294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519, 3295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560, 3296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596, 3297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632, 3298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15, 3299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73, 3300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74, 3301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94, 3302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95, 3303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116, 3304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117, 3305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134, 3306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135, 3307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156, 3308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157, 3309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175, 3310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176, 3311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197, 3312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198, 3313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218, 3314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219, 3315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240, 3316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241, 3317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261, 3318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262, 3319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283, 3320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284, 3321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304, 3322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305, 3323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326, 3324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327, 3325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347, 3326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348, 3327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369, 3328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370, 3329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390, 3330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409, 3331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428, 3332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447, 3333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466, 3334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485, 3335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504, 3336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523, 3337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542, 3338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561, 3339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580, 3340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599, 3341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618, 3342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637, 3343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656, 3344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675, 3345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775, 3346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776, 3347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796, 3348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797, 3349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818, 3350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819, 3351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836, 3352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837, 3353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858, 3354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859, 3355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876, 3356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877, 3357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898, 3358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899, 3359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920, 3360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942, 3361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963, 3362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985, 3363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006, 3364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028, 3365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049, 3366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071, 3367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094, 3368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113, 3369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132, 3370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151, 3371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170, 3372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189, 3373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208, 3374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227, 3375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246, 3376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265, 3377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284, 3378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303, 3379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322, 3380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341, 3381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360, 3382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379, 3383msgid "Birth" 3384msgstr "出生" 3385 3386#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 3387msgctxt "Female pedigree" 3388msgid "Birth" 3389msgstr "出生" 3390 3391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 3392msgctxt "Male pedigree" 3393msgid "Birth" 3394msgstr "出生" 3395 3396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 3397msgctxt "Pedigree" 3398msgid "Birth" 3399msgstr "出生" 3400 3401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 3402msgid "Birth by country" 3403msgstr "按世紀統計出生" 3404 3405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8, 3408msgid "Birth date range end" 3409msgstr "出生日期範圍的結束" 3410 3411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7, 3414msgid "Birth date range start" 3415msgstr "出生日期範圍的開始" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1324 3418msgid "Birth of a brother" 3419msgstr "兄弟出生" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 3422#: app/GedcomTag.php:1276, 3423msgid "Birth of a child" 3424msgstr "孩子出生" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1273 3427msgid "Birth of a daughter" 3428msgstr "女兒出生" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 3431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 app/GedcomTag.php:1287, 3432#: app/GedcomTag.php:1298, app/GedcomTag.php:1309, 3433msgid "Birth of a grandchild" 3434msgstr "孫子出生" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1284 3437msgid "Birth of a granddaughter" 3438msgstr "孫女的誕生" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1295 3441msgctxt "daughter’s daughter" 3442msgid "Birth of a granddaughter" 3443msgstr "孫外女出生" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1306 3446msgctxt "son’s daughter" 3447msgid "Birth of a granddaughter" 3448msgstr "孫女的出生" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:1280 3451msgid "Birth of a grandson" 3452msgstr "孫子出生" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:1291 3455msgctxt "daughter’s son" 3456msgid "Birth of a grandson" 3457msgstr "孫外子出生" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:1302 3460msgctxt "son’s son" 3461msgid "Birth of a grandson" 3462msgstr "孫子的出生" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1313 3465msgid "Birth of a half-brother" 3466msgstr "同父異母的兄弟出生" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1320 3469msgid "Birth of a half-sibling" 3470msgstr "半同胞出生" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1317 3473msgid "Birth of a half-sister" 3474msgstr "同父異母的姐妹出生" 3475 3476#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 3477#: app/GedcomTag.php:1331, 3478msgid "Birth of a sibling" 3479msgstr "兄弟姐妹出生" 3480 3481#: app/GedcomTag.php:1328 3482msgid "Birth of a sister" 3483msgstr "姐妹出生" 3484 3485#: app/GedcomTag.php:1269 3486msgid "Birth of a son" 3487msgstr "兒子出生" 3488 3489#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 3490msgid "Birth places" 3491msgstr "出生地" 3492 3493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3494msgid "Birthplace contains" 3495msgstr "出生地包含" 3496 3497# I18N: Name of a module/report 3498#. I18N: Name of a module/report 3499#: app/Module/BirthReportModule.php:38 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 3501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3503#: app/Module/BirthReportModule.php:38, 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54, 3505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3, 3506msgid "Births" 3507msgstr "出生報告" 3508 3509#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 3510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 3511#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121, 3512msgid "Births by century" 3513msgstr "按世紀統計出生" 3514 3515# I18N: Location of an LDS church temple 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3518msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3519msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3520 3521# I18N: gedcom tag BLES 3522#. I18N: gedcom tag BLES 3523#: app/GedcomTag.php:536 3524msgid "Blessing" 3525msgstr "祝福" 3526 3527#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:75 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:77 3531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111, 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398, 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:75, 3534msgid "Blocks" 3535msgstr "區塊" 3536 3537# I18N: The name of a colour-scheme 3538#. I18N: The name of a colour-scheme 3539#: app/Module/ColorsTheme.php:109 3540msgid "Blue Lagoon" 3541msgstr "藍礁湖" 3542 3543# I18N: The name of a colour-scheme 3544#. I18N: The name of a colour-scheme 3545#: app/Module/ColorsTheme.php:111 3546msgid "Blue Marine" 3547msgstr "藍色海洋" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3552msgid "Bogota, Colombia" 3553msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3558msgid "Boise, Idaho, United States" 3559msgstr "博伊西,愛達荷州" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 3564msgid "Bolivia" 3565msgstr "玻利維亞" 3566 3567# I18N: Type of media object 3568#. I18N: Type of media object 3569#: app/GedcomTag.php:2355 3570msgid "Book" 3571msgstr "書" 3572 3573# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3574#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3576msgid "Born in the covenant" 3577msgstr "婚約" 3578 3579# I18N: Name of a country or state 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3582msgid "Bosnia and Herzegovina" 3583msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3588msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3589msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3590 3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3592msgid "Both alive" 3593msgstr "都在世" 3594 3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3596msgid "Both dead" 3597msgstr "都去世" 3598 3599# I18N: Name of a country or state 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3602msgid "Botswana" 3603msgstr "博茨瓦納" 3604 3605# I18N: Location of an LDS church temple 3606#. I18N: Location of an LDS church temple 3607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3608msgid "Bountiful, Utah, United States" 3609msgstr "Bountifu,猶他州" 3610 3611# I18N: Name of a country or state 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3614msgid "Bouvet Island" 3615msgstr "布韋島" 3616 3617# I18N: Branches of a family tree 3618# I18N: Name of a module/list 3619#. I18N: Branches of a family tree 3620#. I18N: Name of a module/list 3621#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3622#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79, 3624msgid "Branches" 3625msgstr "分支清單" 3626 3627# I18N: %s is a surname 3628#. I18N: %s is a surname 3629#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3630#, php-format 3631msgid "Branches of the %s family" 3632msgstr "%s 家庭的分支" 3633 3634# I18N: Name of a country or state 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3637msgid "Brazil" 3638msgstr "巴西" 3639 3640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3641msgid "Bridesmaid" 3642msgstr "伴娘" 3643 3644#. I18N: Location of an LDS church temple 3645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3646msgid "Brigham City, Utah, United States" 3647msgstr "" 3648 3649# I18N: Location of an LDS church temple 3650#. I18N: Location of an LDS church temple 3651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3652msgid "Brisbane, Australia" 3653msgstr "布里斯班澳大利亞" 3654 3655# I18N: gedcom tag _BRTM 3656#. I18N: gedcom tag _BRTM 3657#: app/GedcomTag.php:1335 3658msgid "Brit milah" 3659msgstr "割禮" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:2092 3662msgid "Brit milah of a brother" 3663msgstr "兄弟的割禮" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:2084 3666msgid "Brit milah of a grandson" 3667msgstr "女兒的割禮" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:2086 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Brit milah of a grandson" 3672msgstr "外孫子的割禮" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:2088 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Brit milah of a grandson" 3677msgstr "孫子的割禮" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:2090 3680msgid "Brit milah of a half-brother" 3681msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:2081 3684msgid "Brit milah of a son" 3685msgstr "兒子的割禮" 3686 3687# I18N: Name of a country or state 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3690msgid "British Indian Ocean Territory" 3691msgstr "英屬印度洋領地" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3696msgid "British Virgin Islands" 3697msgstr "英屬維京群島" 3698 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319, 3702msgid "Brother" 3703msgstr "兄弟" 3704 3705# I18N: a month in the French republican calendar 3706#. I18N: a month in the French republican calendar 3707#: app/Date/FrenchDate.php:135 3708msgctxt "GENITIVE" 3709msgid "Brumaire" 3710msgstr "第二月" 3711 3712# I18N: a month in the French republican calendar 3713#. I18N: a month in the French republican calendar 3714#: app/Date/FrenchDate.php:229 3715msgctxt "INSTRUMENTAL" 3716msgid "Brumaire" 3717msgstr "第二月" 3718 3719# I18N: a month in the French republican calendar 3720#. I18N: a month in the French republican calendar 3721#: app/Date/FrenchDate.php:182 3722msgctxt "LOCATIVE" 3723msgid "Brumaire" 3724msgstr "第二月" 3725 3726# I18N: a month in the French republican calendar 3727#. I18N: a month in the French republican calendar 3728#: app/Date/FrenchDate.php:87 3729msgctxt "NOMINATIVE" 3730msgid "Brumaire" 3731msgstr "第二月" 3732 3733# I18N: Name of a country or state 3734#. I18N: Name of a country or state 3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3736msgid "Brunei Darussalam" 3737msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3738 3739# I18N: Location of an LDS church temple 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3742msgid "Buenos Aires, Argentina" 3743msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3744 3745# I18N: Name of a country or state 3746#. I18N: Name of a country or state 3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3748msgid "Bulgaria" 3749msgstr "保加利亞" 3750 3751# I18N: gedcom tag BURI 3752#. I18N: gedcom tag BURI 3753#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 app/GedcomTag.php:546, 3758#: resources/views/calendar-page.phtml:148, 3759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351, 3760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705, 3761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049, 3762msgid "Burial" 3763msgstr "下葬" 3764 3765#: app/GedcomTag.php:1441 3766msgid "Burial of a brother" 3767msgstr "兄弟的葬禮" 3768 3769#: app/GedcomTag.php:1349 3770msgid "Burial of a child" 3771msgstr "孩子的葬禮" 3772 3773#: app/GedcomTag.php:1346 3774msgid "Burial of a daughter" 3775msgstr "女兒的葬禮" 3776 3777#: app/GedcomTag.php:1430 3778msgid "Burial of a father" 3779msgstr "父親的葬禮" 3780 3781#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3782#: app/GedcomTag.php:1360, app/GedcomTag.php:1371, 3783msgid "Burial of a grandchild" 3784msgstr "孫的葬禮" 3785 3786#: app/GedcomTag.php:1357 3787msgid "Burial of a granddaughter" 3788msgstr "孫女的葬禮" 3789 3790#: app/GedcomTag.php:1368 3791msgctxt "daughter’s daughter" 3792msgid "Burial of a granddaughter" 3793msgstr "外孫女的葬禮" 3794 3795#: app/GedcomTag.php:1379 3796msgctxt "son’s daughter" 3797msgid "Burial of a granddaughter" 3798msgstr "孫女的葬禮" 3799 3800#: app/GedcomTag.php:1386 3801msgid "Burial of a grandfather" 3802msgstr "祖父的葬禮" 3803 3804#: app/GedcomTag.php:1390 3805msgid "Burial of a grandmother" 3806msgstr "祖母的葬禮" 3807 3808#: app/GedcomTag.php:1393 3809msgid "Burial of a grandparent" 3810msgstr "祖父母的葬禮" 3811 3812#: app/GedcomTag.php:1353 3813msgid "Burial of a grandson" 3814msgstr "孫子的葬禮" 3815 3816#: app/GedcomTag.php:1364 3817msgctxt "daughter’s son" 3818msgid "Burial of a grandson" 3819msgstr "外孫的葬禮" 3820 3821#: app/GedcomTag.php:1375 3822msgctxt "son’s son" 3823msgid "Burial of a grandson" 3824msgstr "外孫子的葬禮" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1419 3827msgid "Burial of a half-brother" 3828msgstr "半胞兄弟葬禮" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1426 3831msgid "Burial of a half-sibling" 3832msgstr "半同胞埋葬" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1423 3835msgid "Burial of a half-sister" 3836msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1452 3839msgid "Burial of a husband" 3840msgstr "丈夫的葬禮" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1408 3843msgid "Burial of a maternal grandfather" 3844msgstr "外公的埋葬" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1412 3847msgid "Burial of a maternal grandmother" 3848msgstr "外婆的埋葬" 3849 3850#: app/GedcomTag.php:1415 3851msgid "Burial of a maternal grandparent" 3852msgstr "外祖父母的埋葬" 3853 3854#: app/GedcomTag.php:1434 3855msgid "Burial of a mother" 3856msgstr "母親的葬禮" 3857 3858#: app/GedcomTag.php:1437 3859msgid "Burial of a parent" 3860msgstr "父母的葬禮" 3861 3862#: app/GedcomTag.php:1397 3863msgid "Burial of a paternal grandfather" 3864msgstr "祖父的葬禮" 3865 3866#: app/GedcomTag.php:1401 3867msgid "Burial of a paternal grandmother" 3868msgstr "祖母的葬禮" 3869 3870#: app/GedcomTag.php:1404 3871msgid "Burial of a paternal grandparent" 3872msgstr "祖父母的葬禮" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1448 3875msgid "Burial of a sibling" 3876msgstr "兄弟的葬禮" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1445 3879msgid "Burial of a sister" 3880msgstr "姐妹的葬禮" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1342 3883msgid "Burial of a son" 3884msgstr "兒子的葬禮" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1459 3887msgid "Burial of a spouse" 3888msgstr "配偶的葬禮" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1456 3891msgid "Burial of a wife" 3892msgstr "妻子的葬禮" 3893 3894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3895msgid "Burial place contains" 3896msgstr "埋葬的地點包含" 3897 3898#. I18N: Name of a module/report 3899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3902msgid "Burials" 3903msgstr "" 3904 3905# I18N: Name of a country or state 3906#. I18N: Name of a country or state 3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3908msgid "Burkina Faso" 3909msgstr "布基納法索" 3910 3911# I18N: Name of a country or state 3912#. I18N: Name of a country or state 3913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3914msgid "Burundi" 3915msgstr "布隆迪" 3916 3917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3918msgid "Buyer" 3919msgstr "買主" 3920 3921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3922msgctxt "FEMALE" 3923msgid "Buyer" 3924msgstr "女買主" 3925 3926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3927msgctxt "MALE" 3928msgid "Buyer" 3929msgstr "男買主" 3930 3931# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3932#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3934msgid "By default, SMTP works on port 25." 3935msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3936 3937# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3938#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3939#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3940msgid "CKEditor™" 3941msgstr "CKEditor™" 3942 3943# I18N: Name of a module. 3944#. I18N: Name of a module. 3945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3946msgid "CSS and JS" 3947msgstr "CSS 和 JS" 3948 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:37, 3952msgid "Calculating…" 3953msgstr "計算中…" 3954 3955# I18N: Name of a module 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3958#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39, app/Module/CalendarMenuModule.php:78, 3960msgid "Calendar" 3961msgstr "日曆" 3962 3963# I18N: A configuration setting 3964#. I18N: A configuration setting 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95, 3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97, 3970msgid "Calendar conversion" 3971msgstr "轉換日曆" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3975msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3976msgstr "" 3977 3978# I18N: gedcom tag CALN 3979#. I18N: gedcom tag CALN 3980#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3981#: app/GedcomTag.php:553, 3982msgid "Call number" 3983msgstr "書號" 3984 3985# I18N: Name of a country or state 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3988msgid "Cambodia" 3989msgstr "柬埔寨" 3990 3991# I18N: Name of a country or state 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3994msgid "Cameroon" 3995msgstr "喀麥隆" 3996 3997# I18N: Location of an LDS church temple 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 4000msgid "Campinas, Brazil" 4001msgstr "金邊,巴西" 4002 4003# I18N: Name of a country or state 4004#. I18N: Name of a country or state 4005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 4006msgid "Canada" 4007msgstr "加拿大" 4008 4009# I18N: Name of a country or state 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4012msgid "Cape Verde" 4013msgstr "佛得角" 4014 4015# I18N: Location of an LDS church temple 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 4018msgid "Caracas, Venezuela" 4019msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 4020 4021# I18N: Type of media object 4022#. I18N: Type of media object 4023#: app/GedcomTag.php:2358 4024msgid "Card" 4025msgstr "卡片" 4026 4027# I18N: Location of an LDS church temple 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 4030msgid "Cardston, Alberta, Canada" 4031msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 4032 4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 4034msgid "Case insensitive" 4035msgstr "不分大小寫" 4036 4037# I18N: gedcom tag CAST 4038#. I18N: gedcom tag CAST 4039#: app/GedcomTag.php:556 4040msgid "Caste" 4041msgstr "社會地位" 4042 4043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4044msgid "Categories" 4045msgstr "類別" 4046 4047# I18N: gedcom tag CAUS 4048#. I18N: gedcom tag CAUS 4049#: app/GedcomTag.php:559 4050msgid "Cause" 4051msgstr "死因" 4052 4053#: app/GedcomTag.php:654 4054msgid "Cause of death" 4055msgstr "死因" 4056 4057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 4058msgid "Caution!" 4059msgstr "警告!" 4060 4061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 4062#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4063#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32, 4064msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 4065msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 4066 4067# I18N: Name of a country or state 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4070msgid "Cayman Islands" 4071msgstr "開曼群島" 4072 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 4075msgid "Cebu City, Philippines" 4076msgstr "" 4077 4078# I18N: gedcom tag CEME 4079#. I18N: gedcom tag CEME 4080#: app/GedcomTag.php:562 4081msgid "Cemetery" 4082msgstr "墓地" 4083 4084# I18N: gedcom tag CENS 4085#. I18N: gedcom tag CENS 4086#: app/GedcomTag.php:565 4087msgid "Census" 4088msgstr "人口普查" 4089 4090# I18N: Name of a module 4091#. I18N: Name of a module 4092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 4093msgid "Census assistant" 4094msgstr "普查員" 4095 4096#: app/GedcomTag.php:567 4097#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 4098#: app/GedcomTag.php:567, 4099msgid "Census date" 4100msgstr "人口普查時間" 4101 4102#: app/GedcomTag.php:569 4103msgid "Census place" 4104msgstr "普查地" 4105 4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 4107msgid "Census transcript" 4108msgstr "調查筆錄" 4109 4110# I18N: Name of a country or state 4111#. I18N: Name of a country or state 4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 4113msgid "Central African Republic" 4114msgstr "中非共和國" 4115 4116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 4117#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 4118#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 4119#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 4120#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 4121#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 4122#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 4123#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 4124#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 4125#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 4126#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 4127#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 4128#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 4129#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 4130#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 4131#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 4132#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 4133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 4134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 4135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982, 4136#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106, 4137#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134, 4138#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104, 4139#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86, 4140#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109, 4141#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104, 4142#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104, 4143#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104, 4144#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129, 4145#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157, 4146#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63, 4147#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100, 4148#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134, 4149#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18, 4150#: resources/views/lists/families-table.phtml:105, 4151#: resources/views/lists/families-table.phtml:120, 4152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118, 4153msgid "Century" 4154msgstr "世紀" 4155 4156# I18N: Type of media object 4157#. I18N: Type of media object 4158#: app/GedcomTag.php:2361 4159msgid "Certificate" 4160msgstr "證書" 4161 4162# I18N: Name of a country or state 4163#. I18N: Name of a country or state 4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 4165msgid "Chad" 4166msgstr "乍得" 4167 4168#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 4169#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 4170#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302, 4171msgid "Change family members" 4172msgstr "改變家庭成員" 4173 4174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4175#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 4176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240, 4177msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 4178msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 4179 4180#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 4181#: resources/views/admin/trees.phtml:78 4182#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383, 4183msgid "Change the “Home page” blocks" 4184msgstr "更改“主頁”塊" 4185 4186#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 4187msgid "Change the “My page” blocks" 4188msgstr "更改“我的網頁”塊" 4189 4190# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 4191#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 4192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 4193#, php-format 4194msgid "Changed on %1$s" 4195msgstr "%1$s 發生改變" 4196 4197# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 4198#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 4199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 4200#, php-format 4201msgid "Changed on %1$s by %2$s" 4202msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 4203 4204# I18N: Name of a module/report 4205#. I18N: Name of a module/report 4206#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 4207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 4208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 4209#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 4210#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 4211#: app/Module/ChangeReportModule.php:42, 4212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135, 4213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44, 4214#: resources/xml/reports/change_report.xml:3, 4215msgid "Changes" 4216msgstr "變化" 4217 4218#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 4219#, php-format 4220msgid "Changes in the last %s day" 4221msgid_plural "Changes in the last %s days" 4222msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 4223 4224#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 4225#: resources/views/admin/trees.phtml:193 4226#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118, 4227msgid "Changes log" 4228msgstr "修改日誌" 4229 4230# I18N: gedcom tag CHAR 4231#. I18N: gedcom tag CHAR 4232#: app/GedcomTag.php:584 4233msgid "Character set" 4234msgstr "字符集" 4235 4236#: resources/views/admin/modules.phtml:193 4237#: resources/views/admin/modules.phtml:196 4238#: resources/views/admin/modules.phtml:193, 4239msgid "Chart" 4240msgstr "圖表" 4241 4242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 4243msgid "Chart preferences" 4244msgstr "圖表設定" 4245 4246#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 4249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 4250#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5, 4251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20, 4252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143, 4253msgid "Chart type" 4254msgstr "圖表類型" 4255 4256# I18N: Name of a module/block 4257# I18N: Name of a module 4258#. I18N: Name of a module/block 4259#. I18N: Name of a module 4260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 4261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 4262#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 4263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 4264#: resources/views/admin/modules.phtml:79 4265#: resources/views/admin/modules.phtml:81 4266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 4267#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123, 4268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59, app/Module/ChartsMenuModule.php:58, 4269#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103, 4270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331, 4271#: resources/views/admin/modules.phtml:79, 4272#: resources/views/admin/modules.phtml:81, 4273msgid "Charts" 4274msgstr "圖表" 4275 4276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 4277#: resources/views/admin/trees.phtml:163 4278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294, 4279msgid "Check for errors" 4280msgstr "檢查錯誤" 4281 4282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 4283msgid "Check for pending changes…" 4284msgstr "檢查掛起的更改…" 4285 4286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 4287msgid "Checking server capacity" 4288msgstr "伺服器配置正確" 4289 4290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 4291msgid "Checking server configuration" 4292msgstr "檢查伺服器配置" 4293 4294# I18N: Location of an LDS church temple 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 4297msgid "Chicago, Illinois, United States" 4298msgstr "芝加哥伊利諾斯" 4299 4300# I18N: gedcom tag CHIL 4301#. I18N: gedcom tag CHIL 4302#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 4303#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 4304#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 4306#: app/Functions/FunctionsDate.php:39, app/GedcomTag.php:587, 4307#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49, 4308#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60, 4309msgid "Child" 4310msgstr "兒女" 4311 4312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 4313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 4314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389, 4315msgid "Child of " 4316msgstr "孩子 " 4317 4318# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 4319#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 4320#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4321#, php-format 4322msgid "Child of %s" 4323msgstr "%s 孩子" 4324 4325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 4326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 4327#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 4328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 4329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 4330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 4331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 4332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417, 4333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711, 4334#: resources/views/lists/families-table.phtml:262, 4335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276, 4336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38, 4337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761, 4338msgid "Children" 4339msgstr "孩子" 4340 4341#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 4342msgid "Children in family" 4343msgstr "家庭中的孩子" 4344 4345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 4346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 4347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392, 4348msgid "Children of " 4349msgstr "孩子 " 4350 4351# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 4352#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 4353#: app/SurnameTradition.php:97 4354msgid "Children take a patronym instead of a surname." 4355msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 4356 4357# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 4358#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 4359#: app/SurnameTradition.php:91 4360msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 4361msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 4362 4363# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 4364#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 4365#: app/SurnameTradition.php:94 4366msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 4367msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 4368 4369# I18N: In the paternal surname tradition, ... 4370# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 4371# I18N: In the Polish surname tradition, ... 4372# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 4373#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 4374#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 4375#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 4376#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 4377#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 4378#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 4379#: app/SurnameTradition.php:77, app/SurnameTradition.php:84, 4380#: app/SurnameTradition.php:100, 4381msgid "Children take their father’s surname." 4382msgstr "孩子隨父姓。" 4383 4384# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 4385#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 4386#: app/SurnameTradition.php:88 4387msgid "Children take their mother’s surname." 4388msgstr "孩子隨母姓。" 4389 4390# I18N: Name of a country or state 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 4393msgid "Chile" 4394msgstr "智利" 4395 4396# I18N: Name of a country or state 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 4399msgid "China" 4400msgstr "中國" 4401 4402#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 4403msgid "Choose a report to run" 4404msgstr "選擇一個報告來運行" 4405 4406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 4411msgid "Choose relatives" 4412msgstr "選擇親戚" 4413 4414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 4415msgid "Choose user defined welcome text typed below" 4416msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 4417 4418msgid "Choose: " 4419msgstr "選擇: " 4420 4421# I18N: gedcom tag CHR 4422#. I18N: gedcom tag CHR 4423#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 4424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 4425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 app/GedcomTag.php:590, 4427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206, 4428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560, 4429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904, 4430msgid "Christening" 4431msgstr "洗禮" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1518 4434msgid "Christening of a brother" 4435msgstr "弟兄的洗禮" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1470 4438msgid "Christening of a child" 4439msgstr "孩子的洗禮" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:1467 4442msgid "Christening of a daughter" 4443msgstr "女兒的洗禮" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 4446#: app/GedcomTag.php:1481, app/GedcomTag.php:1492, 4447msgid "Christening of a grandchild" 4448msgstr "孫子的洗禮" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1478 4451msgid "Christening of a granddaughter" 4452msgstr "孫女的洗禮" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:1489 4455msgctxt "daughter’s daughter" 4456msgid "Christening of a granddaughter" 4457msgstr "外孫女的洗禮" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:1500 4460msgctxt "son’s daughter" 4461msgid "Christening of a granddaughter" 4462msgstr "孫女的洗禮" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1474 4465msgid "Christening of a grandson" 4466msgstr "孫子的洗禮" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:1485 4469msgctxt "daughter’s son" 4470msgid "Christening of a grandson" 4471msgstr "外孫子的洗禮" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1496 4474msgctxt "son’s son" 4475msgid "Christening of a grandson" 4476msgstr "孫子的洗禮" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1507 4479msgid "Christening of a half-brother" 4480msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1514 4483msgid "Christening of a half-sibling" 4484msgstr "半同胞的洗禮" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1511 4487msgid "Christening of a half-sister" 4488msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1525 4491msgid "Christening of a sibling" 4492msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1522 4495msgid "Christening of a sister" 4496msgstr "姐妹的洗禮" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1463 4499msgid "Christening of a son" 4500msgstr "兒子的洗禮" 4501 4502# I18N: Name of a country or state 4503#. I18N: Name of a country or state 4504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4505msgid "Christmas Island" 4506msgstr "聖誕島" 4507 4508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4509msgid "Circumciser" 4510msgstr "執行" 4511 4512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 4513msgid "Citation" 4514msgstr "引用" 4515 4516# I18N: gedcom tag PAGE 4517#. I18N: gedcom tag PAGE 4518#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 app/GedcomTag.php:917, 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74, 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161, 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277, 4525msgid "Citation details" 4526msgstr "原文所在頁碼" 4527 4528# I18N: gedcom tag CITN 4529#. I18N: gedcom tag CITN 4530#: app/GedcomTag.php:600 4531msgid "Citizenship" 4532msgstr "公民身份" 4533 4534# I18N: gedcom tag CITY 4535#. I18N: gedcom tag CITY 4536#: app/GedcomTag.php:603 4537msgid "City" 4538msgstr "城市" 4539 4540# I18N: Location of an LDS church temple 4541#. I18N: Location of an LDS church temple 4542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4543msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4544msgstr "墨西哥華雷斯城" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4547#: app/GedcomTag.php:842, 4548msgid "Civil marriage" 4549msgstr "公證結婚" 4550 4551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 4552msgid "Civil registrar" 4553msgstr "公證人" 4554 4555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 4556msgctxt "FEMALE" 4557msgid "Civil registrar" 4558msgstr "女公證人" 4559 4560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 4561msgctxt "MALE" 4562msgid "Civil registrar" 4563msgstr "男公證人" 4564 4565#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 4566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 4567#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100, 4568msgid "Clean up data folder" 4569msgstr "清理數據文件夾" 4570 4571# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4572#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4573#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 4574msgid "Cleared but not yet completed" 4575msgstr "清除,但尚未完成的" 4576 4577# I18N: Name of a module 4578#. I18N: Name of a module 4579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 4580msgid "Clippings cart" 4581msgstr "收集箱" 4582 4583# I18N: Type of media object 4584#. I18N: Type of media object 4585#: app/GedcomTag.php:2364 4586msgid "Coat of arms" 4587msgstr "紋章" 4588 4589# I18N: Location of an LDS church temple 4590#. I18N: Location of an LDS church temple 4591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4592msgid "Cochabamba, Bolivia" 4593msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4594 4595# I18N: Name of a country or state 4596#. I18N: Name of a country or state 4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 4598msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4599msgstr "可可(吉林)群島" 4600 4601# I18N: The name of a colour-scheme 4602#. I18N: The name of a colour-scheme 4603#: app/Module/ColorsTheme.php:113 4604msgid "Coffee and Cream" 4605msgstr "咖啡和奶油" 4606 4607# I18N: The name of a colour-scheme 4608#. I18N: The name of a colour-scheme 4609#: app/Module/ColorsTheme.php:115 4610msgid "Cold Day" 4611msgstr "冷天" 4612 4613# I18N: Name of a country or state 4614#. I18N: Name of a country or state 4615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4616msgid "Colombia" 4617msgstr "哥倫比亞" 4618 4619# I18N: Location of an LDS church temple 4620#. I18N: Location of an LDS church temple 4621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4622msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4623msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4624 4625# I18N: Location of an LDS church temple 4626#. I18N: Location of an LDS church temple 4627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4628msgid "Columbia River, Washington, United States" 4629msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4630 4631# I18N: Location of an LDS church temple 4632#. I18N: Location of an LDS church temple 4633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4634msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4635msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4636 4637# I18N: Location of an LDS church temple 4638#. I18N: Location of an LDS church temple 4639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4640msgid "Columbus, Ohio, United States" 4641msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4642 4643# I18N: gedcom tag COMM 4644#. I18N: gedcom tag COMM 4645#: app/GedcomTag.php:606 4646msgid "Comment" 4647msgstr "評論" 4648 4649#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 4650#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4651#: resources/views/register-page.phtml:68 4652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17, 4653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9, 4654msgid "Comments" 4655msgstr "備註" 4656 4657# I18N: gedcom tag _COML 4658#. I18N: gedcom tag _COML 4659#: app/GedcomTag.php:1529 4660msgid "Common law marriage" 4661msgstr "合法結婚" 4662 4663# I18N: Description of the “Messages” module 4664#. I18N: Description of the “Messages” module 4665#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 4666msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4667msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4668 4669# I18N: Name of a country or state 4670#. I18N: Name of a country or state 4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4672msgid "Comoros" 4673msgstr "科摩羅" 4674 4675# I18N: Name of a module/chart 4676#. I18N: Name of a module/chart 4677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 4678msgid "Compact tree" 4679msgstr "緊湊樹" 4680 4681# I18N: %s is an individual’s name 4682#. I18N: %s is an individual’s name 4683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 4684#, php-format 4685msgid "Compact tree of %s" 4686msgstr "%s 的緊湊樹" 4687 4688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 4689msgid "Comparison" 4690msgstr "對比" 4691 4692# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4693#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4694#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 4695msgid "Completed before 1970; date not available" 4696msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4697 4698# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4699#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4700#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 4701msgid "Completed; date unknown" 4702msgstr "完成;日期未知" 4703 4704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 4705msgid "Compress the GEDCOM file" 4706msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4707 4708# I18N: gedcom tag CONC 4709#. I18N: gedcom tag CONC 4710#: app/GedcomTag.php:609 4711msgid "Concatenation" 4712msgstr "串聯" 4713 4714# I18N: gedcom tag CONF 4715#. I18N: gedcom tag CONF 4716#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4717#: app/GedcomTag.php:615, 4718msgid "Confirmation" 4719msgstr "確認" 4720 4721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 4722msgid "Connection to database server" 4723msgstr "連接到數據庫伺服器" 4724 4725# I18N: Name of a module 4726#. I18N: Name of a module 4727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 4729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55, 4730msgid "Contact information" 4731msgstr "聯繫信息" 4732 4733#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 4734msgid "Contact method" 4735msgstr "聯繫方式" 4736 4737#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 4738msgid "Contains" 4739msgstr "包含" 4740 4741#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4742#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4743#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4744#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24, 4745#: resources/views/modules/html/config.phtml:28, 4746msgid "Content" 4747msgstr "內容" 4748 4749# I18N: gedcom tag CONT 4750#. I18N: gedcom tag CONT 4751#: app/GedcomTag.php:612 4752msgid "Continued" 4753msgstr "繼續" 4754 4755#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 4756#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 4757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 4758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 4759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 4760#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4761#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4763#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4764#: resources/views/admin/components.phtml:12 4765#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4769#: resources/views/admin/media.phtml:4 4770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4771#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4772#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4773#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4778#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4779#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4780#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4788#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4789#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4790#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4791#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4792#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4794#: resources/views/admin/users.phtml:4 4795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4800#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4804#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81, 4805#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151, 4806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72, 4807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253, 4808#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217, app/Module/ModuleThemeTrait.php:221, 4809#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3, 4810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3, 4811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3, 4812#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3, 4813#: resources/views/admin/components.phtml:12, 4814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4, 4815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8, 4816#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3, 4817#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3, 4818#: resources/views/admin/media.phtml:4, 4819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4, 4820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4, 4821#: resources/views/admin/modules.phtml:19, 4822#: resources/views/admin/server-information.phtml:3, 4823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4, 4824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5, 4825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4, 4826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4, 4827#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3, 4828#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3, 4829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3, 4830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4, 4831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3, 4832#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3, 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8, 4834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11, 4835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3, 4836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17, 4837#: resources/views/admin/trees.phtml:8, 4838#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4, 4839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3, 4840#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4, 4841#: resources/views/admin/users-create.phtml:4, 4842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11, 4843#: resources/views/admin/users.phtml:4, 4844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4, 4845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8, 4846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3, 4847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3, 4848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4, 4849#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3, 4850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3, 4851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3, 4852msgid "Control panel" 4853msgstr "控制面板" 4854 4855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65, 4858msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4859msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4860 4861# I18N: Name of a country or state 4862#. I18N: Name of a country or state 4863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4864msgid "Cook Islands" 4865msgstr "庫克群島" 4866 4867# I18N: Name of a module 4868#. I18N: Name of a module 4869#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4870msgid "Cookie warning" 4871msgstr "Cookie 警告" 4872 4873#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4874#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4875msgid "Cookies" 4876msgstr "" 4877 4878# I18N: Location of an LDS church temple 4879#. I18N: Location of an LDS church temple 4880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4881msgid "Copenhagen, Denmark" 4882msgstr "丹麥哥本哈根" 4883 4884#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4885#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4886#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3, 4887msgid "Copy" 4888msgstr "複製" 4889 4890# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4891#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4893#, php-format 4894msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4895msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4896 4897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4898msgid "Copy files…" 4899msgstr "複製文件…" 4900 4901# I18N: gedcom tag COPR 4902#. I18N: gedcom tag COPR 4903#: app/GedcomTag.php:625 4904msgid "Copyright" 4905msgstr "版權" 4906 4907# I18N: Location of an LDS church temple 4908#. I18N: Location of an LDS church temple 4909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4910msgid "Cordoba, Argentina" 4911msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4912 4913# I18N: gedcom tag CORP 4914#. I18N: gedcom tag CORP 4915#: app/GedcomTag.php:628 4916msgid "Corporation" 4917msgstr "公司" 4918 4919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4920msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4921msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4922 4923# I18N: Name of a country or state 4924#. I18N: Name of a country or state 4925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4926msgid "Costa Rica" 4927msgstr "哥斯達黎加" 4928 4929# I18N: Name of a country or state 4930#. I18N: Name of a country or state 4931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4932msgid "Cote d’Ivoire" 4933msgstr "科特迪瓦" 4934 4935#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4936msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4937msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4938 4939# I18N: Description of the “Hit counters” module 4940#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4941#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4942msgid "Count the visits to each page" 4943msgstr "每個頁面的訪問計數" 4944 4945# I18N: gedcom tag CTRY 4946#. I18N: gedcom tag CTRY 4947#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4948#: app/GedcomTag.php:638, 4949msgid "Country" 4950msgstr "國家" 4951 4952#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4953msgid "Create" 4954msgstr "創建" 4955 4956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4957msgid "Create a family" 4958msgstr "創建家庭" 4959 4960#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4961msgid "Create a family from existing individuals" 4962msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 4963 4964#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4965msgid "Create a family tree" 4966msgstr "創建新的家譜" 4967 4968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4970#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488, 4972#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12, 4973msgid "Create a media object" 4974msgstr "創建多媒體對象" 4975 4976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4977#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533, 4979msgid "Create a repository" 4980msgstr "創建存儲庫" 4981 4982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4983#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479, 4985msgid "Create a shared note" 4986msgstr "創建新的共享的記錄" 4987 4988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4989msgid "Create a shared note using the census assistant" 4990msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4991 4992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4993#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550, 4995msgid "Create a source" 4996msgstr "創建新的來源記錄" 4997 4998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4999#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 5000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558, 5001msgid "Create a submitter" 5002msgstr "創建一個提交者" 5003 5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 5005msgid "Create a temporary folder…" 5006msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 5007 5008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 5009msgid "Create a unique filename" 5010msgstr "創建唯一的文件名" 5011 5012#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 5013msgid "Create an individual" 5014msgstr "添加個人" 5015 5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 5017msgid "Create your own chart" 5018msgstr "創建您自己的圖表" 5019 5020#: resources/views/admin/trees.phtml:376 5021msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 5022msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 5023 5024# I18N: gedcom tag CREM 5025#. I18N: gedcom tag CREM 5026#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 app/GedcomTag.php:631, 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315, 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342, 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669, 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696, 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013, 5037msgid "Cremation" 5038msgstr "火葬" 5039 5040#: app/GedcomTag.php:1632 5041msgid "Cremation of a brother" 5042msgstr "兄弟的火葬" 5043 5044#: app/GedcomTag.php:1540 5045msgid "Cremation of a child" 5046msgstr "孩子的火葬" 5047 5048#: app/GedcomTag.php:1537 5049msgid "Cremation of a daughter" 5050msgstr "女兒的火葬" 5051 5052#: app/GedcomTag.php:1621 5053msgid "Cremation of a father" 5054msgstr "父親的火葬" 5055 5056#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 5057#: app/GedcomTag.php:1584, app/GedcomTag.php:1595, 5058msgid "Cremation of a grand-parent" 5059msgstr "祖父母的火葬" 5060 5061#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 5062#: app/GedcomTag.php:1551, app/GedcomTag.php:1562, 5063msgid "Cremation of a grandchild" 5064msgstr "孫兒的火葬" 5065 5066#: app/GedcomTag.php:1548 5067msgid "Cremation of a granddaughter" 5068msgstr "孫女的火葬" 5069 5070#: app/GedcomTag.php:1559 5071msgctxt "daughter’s daughter" 5072msgid "Cremation of a granddaughter" 5073msgstr "外孫女的火葬" 5074 5075#: app/GedcomTag.php:1570 5076msgctxt "son’s daughter" 5077msgid "Cremation of a granddaughter" 5078msgstr "外孫子的火葬" 5079 5080#: app/GedcomTag.php:1577 5081msgid "Cremation of a grandfather" 5082msgstr "祖父的火葬" 5083 5084#: app/GedcomTag.php:1581 5085msgid "Cremation of a grandmother" 5086msgstr "祖母的火葬" 5087 5088#: app/GedcomTag.php:1544 5089msgid "Cremation of a grandson" 5090msgstr "孫子的火葬" 5091 5092#: app/GedcomTag.php:1555 5093msgctxt "daughter’s son" 5094msgid "Cremation of a grandson" 5095msgstr "外孫子的火葬" 5096 5097#: app/GedcomTag.php:1566 5098msgctxt "son’s son" 5099msgid "Cremation of a grandson" 5100msgstr "孫子的火葬" 5101 5102#: app/GedcomTag.php:1610 5103msgid "Cremation of a half-brother" 5104msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 5105 5106#: app/GedcomTag.php:1617 5107msgid "Cremation of a half-sibling" 5108msgstr "半同胞的火葬" 5109 5110#: app/GedcomTag.php:1614 5111msgid "Cremation of a half-sister" 5112msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 5113 5114#: app/GedcomTag.php:1643 5115msgid "Cremation of a husband" 5116msgstr "丈夫的火葬" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1599 5119msgid "Cremation of a maternal grandfather" 5120msgstr "外祖父的火葬" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1603 5123msgid "Cremation of a maternal grandmother" 5124msgstr "外祖母的火葬" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1625 5127msgid "Cremation of a mother" 5128msgstr "母親的火葬" 5129 5130#: app/GedcomTag.php:1628 5131msgid "Cremation of a parent" 5132msgstr "父母的火葬" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1588 5135msgid "Cremation of a paternal grandfather" 5136msgstr "祖父的火葬" 5137 5138#: app/GedcomTag.php:1592 5139msgid "Cremation of a paternal grandmother" 5140msgstr "祖母的火葬" 5141 5142#: app/GedcomTag.php:1639 5143msgid "Cremation of a sibling" 5144msgstr "兄弟姐妹的火葬" 5145 5146#: app/GedcomTag.php:1636 5147msgid "Cremation of a sister" 5148msgstr "姐妹的火葬" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1533 5151msgid "Cremation of a son" 5152msgstr "兒子的火葬" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1650 5155msgid "Cremation of a spouse" 5156msgstr "配偶的火葬" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1647 5159msgid "Cremation of a wife" 5160msgstr "妻子的火葬" 5161 5162# I18N: Name of a country or state 5163#. I18N: Name of a country or state 5164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 5165msgid "Croatia" 5166msgstr "克羅地亞" 5167 5168# I18N: Name of a country or state 5169#. I18N: Name of a country or state 5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 5171msgid "Cuba" 5172msgstr "古巴" 5173 5174# I18N: Location of an LDS church temple 5175#. I18N: Location of an LDS church temple 5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 5177msgid "Curitiba, Brazil" 5178msgstr "巴西庫裡提巴" 5179 5180#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 5181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171, 5182msgid "Custom" 5183msgstr "定制" 5184 5185#: resources/views/calendar-page.phtml:154 5186#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 5187#: resources/views/calendar-page.phtml:154, 5188msgid "Custom event" 5189msgstr "自定義事件" 5190 5191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 5192msgid "Custom fact" 5193msgstr "自定義事實" 5194 5195#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 5196msgid "Custom module" 5197msgstr "自定義模塊" 5198 5199# I18N: A configuration setting 5200#. I18N: A configuration setting 5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 5202msgid "Custom welcome text" 5203msgstr "自定義歡迎文本" 5204 5205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 5206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197, 5207msgid "Customize this page" 5208msgstr "自定義此頁" 5209 5210# I18N: Name of a country or state 5211#. I18N: Name of a country or state 5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 5213msgid "Cyprus" 5214msgstr "塞浦路斯" 5215 5216# I18N: Name of a country or state 5217#. I18N: Name of a country or state 5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 5219msgid "Czech Republic" 5220msgstr "捷克共和國" 5221 5222# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 5223#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 5224#: app/GedcomTag.php:1785 5225msgid "DNA markers" 5226msgstr "DNA標記" 5227 5228# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 5229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 5230#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 5231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 app/Soundex.php:3491, 5232#: resources/views/branches-page.phtml:29, 5233msgid "Daitch-Mokotoff" 5234msgstr "戴奇–可托夫" 5235 5236# I18N: Location of an LDS church temple 5237#. I18N: Location of an LDS church temple 5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 5239msgid "Dallas, Texas, United States" 5240msgstr "達拉斯德克薩斯" 5241 5242# I18N: gedcom tag DATA 5243#. I18N: gedcom tag DATA 5244#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 5245#: app/GedcomTag.php:641, 5246msgid "Data" 5247msgstr "資料" 5248 5249# I18N: A configuration setting 5250#. I18N: A configuration setting 5251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 5252msgid "Data folder" 5253msgstr "數據文件夾" 5254 5255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 5256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 5257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 5258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 5259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13, 5260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13, 5261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18, 5262msgid "Database connection" 5263msgstr "數據庫連接" 5264 5265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 5266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 5267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 5268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 5269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86, 5270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74, 5271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31, 5272msgid "Database name" 5273msgstr "數據庫名稱" 5274 5275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 5276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 5277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 5278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72, 5279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62, 5280msgid "Database password" 5281msgstr "數據庫密碼" 5282 5283#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 5284msgid "Database type" 5285msgstr "數據庫名稱" 5286 5287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 5288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 5289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 5290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58, 5291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50, 5292msgid "Database user account" 5293msgstr "數據庫用戶賬戶" 5294 5295# I18N: gedcom tag DATE 5296#. I18N: gedcom tag DATE 5297#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 5298#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 5299#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 5300#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 5301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 5302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 5303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 5304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 5305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 5306#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 5307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 5308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 5309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 5310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 app/GedcomTag.php:649, 5311#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184, 5312#: resources/views/help/date.phtml:11, resources/views/help/date.phtml:125, 5313#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12, 5314#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7, 5315#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46, 5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132, 5317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158, 5318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192, 5319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40, 5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:46, 5321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72, 5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159, 5323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46, 5324msgid "Date" 5325msgstr "日期" 5326 5327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 5328msgid "Date differences" 5329msgstr "日期差異" 5330 5331# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5332#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5333#: app/GedcomTag.php:502 5334msgid "Date of LDS baptism" 5335msgstr "LDS 洗禮的日期" 5336 5337# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5338#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5339#: app/GedcomTag.php:1009 5340msgid "Date of LDS child sealing" 5341msgstr "LDS 兒童密封的日期" 5342 5343# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5345#: app/GedcomTag.php:701 5346msgid "Date of LDS endowment" 5347msgstr "LDS 捐贈的日期" 5348 5349# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5350#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 5351#: app/GedcomTag.php:752 5352msgid "Date of LDS spouse sealing" 5353msgstr "LDS 配偶密封的日期" 5354 5355#: app/GedcomTag.php:467 5356msgid "Date of adoption" 5357msgstr "過繼日期" 5358 5359#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 5360#: app/GedcomTag.php:510, 5361msgid "Date of baptism" 5362msgstr "洗禮的日期" 5363 5364#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 5365#: app/GedcomTag.php:517, 5366msgid "Date of bar mitzvah" 5367msgstr "受誡禮的日期" 5368 5369#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 5370#: app/GedcomTag.php:524, 5371msgid "Date of bat mitzvah" 5372msgstr "成人儀式的日期" 5373 5374#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 5375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 5377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 app/GedcomTag.php:531, 5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68, 5379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272, 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81, 5381msgid "Date of birth" 5382msgstr "出生日期" 5383 5384#: app/GedcomTag.php:538 5385msgid "Date of blessing" 5386msgstr "祝福的日期" 5387 5388#: app/GedcomTag.php:1337 5389msgid "Date of brit milah" 5390msgstr "割禮的日期" 5391 5392#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 5393#: app/GedcomTag.php:548, 5394msgid "Date of burial" 5395msgstr "埋葬的日期" 5396 5397#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 5398#: app/GedcomTag.php:592, 5399msgid "Date of christening" 5400msgstr "洗禮的日期" 5401 5402#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 5403#: app/GedcomTag.php:617, 5404msgid "Date of confirmation" 5405msgstr "確認的日期" 5406 5407#: app/GedcomTag.php:633 5408msgid "Date of cremation" 5409msgstr "火葬的日期" 5410 5411#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 5412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 5413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 app/GedcomTag.php:656, 5414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46, 5415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274, 5416msgid "Date of death" 5417msgstr "去世的時間" 5418 5419#: app/GedcomTag.php:743 5420msgid "Date of divorce" 5421msgstr "離婚的日期" 5422 5423#: app/GedcomTag.php:693 5424msgid "Date of emigration" 5425msgstr "移民的日期" 5426 5427#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 5428#: app/GedcomTag.php:709, 5429msgid "Date of engagement" 5430msgstr "訂婚的日期" 5431 5432#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 5433#: app/GedcomTag.php:643, 5434msgid "Date of entry in original source" 5435msgstr "原始的輸入日期" 5436 5437#: app/GedcomTag.php:716 5438msgid "Date of event" 5439msgstr "事件的日期" 5440 5441#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5442#: app/GedcomTag.php:763, 5443msgid "Date of first communion" 5444msgstr "第一聖餐日期" 5445 5446#: app/GedcomTag.php:797 5447msgid "Date of immigration" 5448msgstr "移民的日期" 5449 5450# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5451#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5452#: app/GedcomTag.php:578 5453msgid "Date of last change" 5454msgstr "最近更改日期" 5455 5456#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 5457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 app/GedcomTag.php:745, 5459#: app/GedcomTag.php:838, resources/xml/reports/fact_sources.xml:319, 5460msgid "Date of marriage" 5461msgstr "結婚的日期" 5462 5463#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5464#: app/GedcomTag.php:825, 5465msgid "Date of marriage banns" 5466msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 5467 5468#: app/GedcomTag.php:874 5469msgid "Date of naturalization" 5470msgstr "移入的日期" 5471 5472#: app/GedcomTag.php:912 5473msgid "Date of ordination" 5474msgstr "祝聖禮的日期" 5475 5476#: app/GedcomTag.php:967 5477msgid "Date of residence" 5478msgstr "居住日期" 5479 5480#: resources/views/help/date.phtml:87 5481msgid "Date period" 5482msgstr "日期" 5483 5484#: resources/views/help/date.phtml:80 5485msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5486msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5487 5488#: resources/views/help/date.phtml:49 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 5490#: resources/views/help/date.phtml:49, 5491msgid "Date range" 5492msgstr "日期範圍" 5493 5494#: resources/views/help/date.phtml:42 5495msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5496msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5497 5498#: resources/views/admin/users.phtml:20 5499msgid "Date registered" 5500msgstr "註冊日期" 5501 5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 5503msgid "Date sent" 5504msgstr "發送日期" 5505 5506# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5507#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5509#, php-format 5510msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5511msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5512 5513#: resources/views/help/date.phtml:4 5514msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5515msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5516 5517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 5518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 5520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47, 5522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809, 5523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562, 5524msgid "Daughter" 5525msgstr "女兒" 5526 5527# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5528#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 5530#, php-format 5531msgid "Daughter of %s" 5532msgstr "%s 的女兒" 5533 5534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 5535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88, 5536msgid "Day" 5537msgstr "日" 5538 5539#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 5540msgid "Day not set" 5541msgstr "沒有設定日期" 5542 5543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 5544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 5545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 5546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134, 5547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136, 5548msgid "Day:" 5549msgstr "日:" 5550 5551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 5552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 5553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75, 5554msgid "Dead" 5555msgstr "去世的" 5556 5557# I18N: gedcom tag DEAT 5558#. I18N: gedcom tag DEAT 5559#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 5560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 5561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 5562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 5563#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 5565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5566#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 5580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 5581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 5582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 5583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 5584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 5585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 5586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 5587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 5588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 app/GedcomTag.php:652, 5684#: resources/views/calendar-page.phtml:145, 5685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213, 5686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221, 5687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278, 5688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7, 5689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458, 5690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87, 5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102, 5692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118, 5693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594, 5694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289, 5695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470, 5696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477, 5697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643, 5698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733, 5699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740, 5700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987, 5701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081, 5702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090, 5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273, 5704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309, 5705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349, 5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385, 5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421, 5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479, 5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515, 5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556, 5711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592, 5712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628, 5713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270, 5714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306, 5715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346, 5716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382, 5717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418, 5718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479, 5719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519, 5720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560, 5721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596, 5722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632, 5723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24, 5724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80, 5725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81, 5726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101, 5727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102, 5728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119, 5729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120, 5730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141, 5731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142, 5732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159, 5733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160, 5734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182, 5735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183, 5736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200, 5737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201, 5738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225, 5739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226, 5740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243, 5741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244, 5742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268, 5743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269, 5744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286, 5745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287, 5746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311, 5747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312, 5748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329, 5749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330, 5750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354, 5751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355, 5752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372, 5753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373, 5754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395, 5755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411, 5756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433, 5757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449, 5758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471, 5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487, 5760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509, 5761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525, 5762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547, 5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563, 5764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585, 5765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601, 5766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623, 5767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639, 5768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661, 5769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677, 5770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782, 5771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783, 5772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803, 5773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804, 5774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821, 5775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822, 5776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843, 5777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844, 5778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861, 5779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862, 5780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883, 5781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884, 5782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901, 5783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902, 5784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927, 5785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945, 5786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970, 5787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988, 5788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013, 5789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031, 5790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056, 5791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074, 5792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096, 5793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115, 5794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134, 5795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153, 5796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172, 5797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191, 5798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210, 5799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229, 5800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248, 5801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267, 5802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286, 5803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305, 5804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324, 5805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343, 5806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362, 5807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381, 5808msgid "Death" 5809msgstr "去世" 5810 5811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 5812msgid "Death by country" 5813msgstr "按世紀統計去世" 5814 5815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10, 5818msgid "Death date range end" 5819msgstr "去世日期範圍的結束" 5820 5821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9, 5824msgid "Death date range start" 5825msgstr "去世日期範圍的開始" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1757 5828msgid "Death of a brother" 5829msgstr "兄弟的去世" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5832#: app/GedcomTag.php:1665, 5833msgid "Death of a child" 5834msgstr "孩子的去世" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1662 5837msgid "Death of a daughter" 5838msgstr "女兒的去世" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1746 5841msgid "Death of a father" 5842msgstr "父親的去世" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 app/GedcomTag.php:1709, 5846#: app/GedcomTag.php:1720, app/GedcomTag.php:1731, 5847msgid "Death of a grand-parent" 5848msgstr "祖父母的去世" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 app/GedcomTag.php:1676, 5852#: app/GedcomTag.php:1687, app/GedcomTag.php:1698, 5853msgid "Death of a grandchild" 5854msgstr "孫兒的去世" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1673 5857msgid "Death of a granddaughter" 5858msgstr "孫女的去世" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1684 5861msgctxt "daughter’s daughter" 5862msgid "Death of a granddaughter" 5863msgstr "外孫女的去世" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1695 5866msgctxt "son’s daughter" 5867msgid "Death of a granddaughter" 5868msgstr "孫女的的去世" 5869 5870#: app/GedcomTag.php:1702 5871msgid "Death of a grandfather" 5872msgstr "祖父的去世" 5873 5874#: app/GedcomTag.php:1706 5875msgid "Death of a grandmother" 5876msgstr "祖母的去世" 5877 5878#: app/GedcomTag.php:1669 5879msgid "Death of a grandson" 5880msgstr "孫子的去世" 5881 5882#: app/GedcomTag.php:1680 5883msgctxt "daughter’s son" 5884msgid "Death of a grandson" 5885msgstr "外孫子的去世" 5886 5887#: app/GedcomTag.php:1691 5888msgctxt "son’s son" 5889msgid "Death of a grandson" 5890msgstr "孫子的去世" 5891 5892#: app/GedcomTag.php:1735 5893msgid "Death of a half-brother" 5894msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5895 5896#: app/GedcomTag.php:1742 5897msgid "Death of a half-sibling" 5898msgstr "半同胞的去世" 5899 5900#: app/GedcomTag.php:1739 5901msgid "Death of a half-sister" 5902msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5903 5904#: app/GedcomTag.php:1768 5905msgid "Death of a husband" 5906msgstr "丈夫的去世" 5907 5908#: app/GedcomTag.php:1724 5909msgid "Death of a maternal grandfather" 5910msgstr "外祖父的去世" 5911 5912#: app/GedcomTag.php:1728 5913msgid "Death of a maternal grandmother" 5914msgstr "外祖母的去世" 5915 5916#: app/GedcomTag.php:1750 5917msgid "Death of a mother" 5918msgstr "母親的去世" 5919 5920#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 5921#: app/GedcomTag.php:1753, 5922msgid "Death of a parent" 5923msgstr "父母的去世" 5924 5925#: app/GedcomTag.php:1713 5926msgid "Death of a paternal grandfather" 5927msgstr "祖父的去世" 5928 5929#: app/GedcomTag.php:1717 5930msgid "Death of a paternal grandmother" 5931msgstr "祖母的去世" 5932 5933#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 5934#: app/GedcomTag.php:1764, 5935msgid "Death of a sibling" 5936msgstr "兄弟的去世" 5937 5938#: app/GedcomTag.php:1761 5939msgid "Death of a sister" 5940msgstr "姐妹的去世" 5941 5942#: app/GedcomTag.php:1658 5943msgid "Death of a son" 5944msgstr "兒子的去世" 5945 5946#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 5947#: app/GedcomTag.php:1775, 5948msgid "Death of a spouse" 5949msgstr "配偶的去世" 5950 5951#: app/GedcomTag.php:1772 5952msgid "Death of a wife" 5953msgstr "妻子的去世" 5954 5955# I18N: gedcom tag _DETS 5956#. I18N: gedcom tag _DETS 5957#: app/GedcomTag.php:1782 5958msgid "Death of one spouse" 5959msgstr "配偶的去世" 5960 5961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5962msgid "Death place contains" 5963msgstr "去世地包含" 5964 5965#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 5966msgid "Death places" 5967msgstr "去世地" 5968 5969# I18N: Name of a module/report 5970#. I18N: Name of a module/report 5971#: app/Module/DeathReportModule.php:38 5972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 5973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5975#: app/Module/DeathReportModule.php:38, 5976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56, 5977#: resources/xml/reports/death_report.xml:3, 5978msgid "Deaths" 5979msgstr "去世" 5980 5981#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 5982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 5983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121, 5984msgid "Deaths by century" 5985msgstr "按世紀統計去世" 5986 5987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 5988msgctxt "Abbreviation for December" 5989msgid "Dec" 5990msgstr "十二月" 5991 5992#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5993#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 5995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 5996#: resources/views/lists/families-table.phtml:470, 5997#: resources/views/lists/families-table.phtml:486, 5998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469, 5999msgid "Decade of birth" 6000msgstr "十年出生的" 6001 6002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 6003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 6004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495, 6005msgid "Decade of death" 6006msgstr "十年的去世" 6007 6008#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 6009#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 6010#: resources/views/lists/families-table.phtml:495, 6011msgid "Decade of marriage" 6012msgstr "十年的婚姻" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 6015msgctxt "GENITIVE" 6016msgid "December" 6017msgstr "十二月" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 6020msgctxt "INSTRUMENTAL" 6021msgid "December" 6022msgstr "十二月" 6023 6024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 6025msgctxt "LOCATIVE" 6026msgid "December" 6027msgstr "十二月" 6028 6029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 6030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 6031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72, 6033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797, 6034msgctxt "NOMINATIVE" 6035msgid "December" 6036msgstr "十二月" 6037 6038# I18N: The tenth day in the French republican calendar 6039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 6040#: app/Date/FrenchDate.php:303 6041msgid "Decidi" 6042msgstr "決定" 6043 6044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 6045#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97, 6046msgid "Default chart" 6047msgstr "默認圖表" 6048 6049#: resources/views/admin/trees.phtml:106 6050msgid "Default family tree" 6051msgstr "默認家譜" 6052 6053# I18N: A configuration setting 6054#. I18N: A configuration setting 6055#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 6057#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 6058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105, 6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81, 6060msgid "Default individual" 6061msgstr "默認的個體" 6062 6063# I18N: A configuration setting 6064#. I18N: A configuration setting 6065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 6067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53, 6068msgid "Default theme" 6069msgstr "默認主題" 6070 6071# I18N: gedcom tag _DEG 6072#. I18N: gedcom tag _DEG 6073#: app/GedcomTag.php:1779 6074msgid "Degree" 6075msgstr "學位" 6076 6077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15, 6094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14, 6095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12, 6096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10, 6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12, 6098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13, 6099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10, 6100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10, 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14, 6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15, 6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12, 6104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12, 6105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10, 6106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9, 6107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10, 6108msgctxt "font name" 6109msgid "DejaVu" 6110msgstr "既視" 6111 6112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 6113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 6115#: resources/views/admin/locations.phtml:18 6116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 6117#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 6118#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 6119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 6120#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 6121#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 6122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 6123#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 6124#: resources/views/media-page.phtml:83 6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 6128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 6129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 6130#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 6131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 6132#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 6133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352, 6134#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226, 6135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165, 6136#: app/Module/UserMessagesModule.php:205, 6137#: resources/views/admin/locations.phtml:18, 6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264, 6139#: resources/views/admin/trees.phtml:88, resources/views/admin/trees.phtml:97, 6140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3, 6141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5, 6142#: resources/views/family-page-menu.phtml:39, 6143#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11, 6144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35, 6145#: resources/views/media-page-menu.phtml:32, 6146#: resources/views/media-page.phtml:80, resources/views/media-page.phtml:83, 6147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43, 6148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31, 6149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35, 6150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64, 6151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31, 6152#: resources/views/note-page-menu.phtml:11, 6153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11, 6154msgid "Delete" 6155msgstr "刪除" 6156 6157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 6158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 6159msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 6160 6161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 6163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109, 6164msgid "Delete inactive users" 6165msgstr "刪除無效用戶" 6166 6167#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 6168msgid "Delete old files…" 6169msgstr "刪除舊文件…" 6170 6171#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 6172msgid "Delete selected messages" 6173msgstr "刪除選擇的消息" 6174 6175#: resources/views/admin/modules.phtml:30 6176msgid "Delete the preferences for this module." 6177msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 6178 6179#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 6180msgid "Delete this name" 6181msgstr "刪除此名稱" 6182 6183#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 6184msgid "Delete your account" 6185msgstr "刪除您的賬戶" 6186 6187#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 6188msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 6189msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 6190 6191# I18N: Name of a country or state 6192#. I18N: Name of a country or state 6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 6194msgid "Democratic Republic of the Congo" 6195msgstr "剛果(金沙薩)" 6196 6197# I18N: Name of a country or state 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 6200msgid "Denmark" 6201msgstr "丹麥" 6202 6203# I18N: Location of an LDS church temple 6204#. I18N: Location of an LDS church temple 6205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 6206msgid "Denver, Colorado, United States" 6207msgstr "科羅拉多州丹佛市" 6208 6209#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 6210msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 6211msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 6212 6213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 6214msgid "Descendant generations" 6215msgstr "後代數" 6216 6217# I18N: gedcom tag DESC 6218# I18N: Name of a module/chart 6219# I18N: Name of a module/sidebar 6220# I18N: Name of a module/report 6221#. I18N: gedcom tag DESC 6222#. I18N: Name of a module/chart 6223#. I18N: Name of a module/sidebar 6224#. I18N: Name of a module/report 6225#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 6226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 6227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 6228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 6230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 6231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 app/GedcomTag.php:661, 6232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244, 6233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65, 6234#: app/Module/DescendancyModule.php:43, 6235#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38, 6236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3, 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 6238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 6239msgid "Descendants" 6240msgstr "後代圖" 6241 6242# I18N: gedcom tag DESI 6243#. I18N: gedcom tag DESI 6244#: app/GedcomTag.php:664 6245msgid "Descendants interest" 6246msgstr "後代調查" 6247 6248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 6249msgid "Descendants of " 6250msgstr "後代 " 6251 6252# I18N: %s is an individual’s name 6253#. I18N: %s is an individual’s name 6254#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 6255#, php-format 6256msgid "Descendants of %s" 6257msgstr "%s 的後代" 6258 6259# I18N: gedcom tag DSCR 6260#. I18N: gedcom tag DSCR 6261#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 6262#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 app/GedcomTag.php:676, 6263#: resources/views/admin/modules.phtml:57, 6264msgid "Description" 6265msgstr "外貌特徵" 6266 6267# I18N: A configuration setting 6268#. I18N: A configuration setting 6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 6270msgid "Description META tag" 6271msgstr "描述元標記" 6272 6273# I18N: gedcom tag DEST 6274#. I18N: gedcom tag DEST 6275#: app/GedcomTag.php:667 6276msgid "Destination" 6277msgstr "目的地" 6278 6279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 6280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 6281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 6282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 6283#: resources/views/media-page.phtml:34 6284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 6285#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 6286#: resources/views/source-page.phtml:33 6287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28, 6288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75, 6289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121, 6290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33, 6291#: resources/views/media-page.phtml:34, 6292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62, 6293#: resources/views/note-page.phtml:33, 6294#: resources/views/repository-page.phtml:37, 6295msgid "Details" 6296msgstr "詳細資料" 6297 6298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 6299msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 6300msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 6301 6302# I18N: Location of an LDS church temple 6303#. I18N: Location of an LDS church temple 6304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 6305msgid "Detroit, Michigan, United States" 6306msgstr "底特律,密歇根州" 6307 6308#: app/Date/JalaliDate.php:266 6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 6310msgid "Dey" 6311msgstr "第十月" 6312 6313# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6315#: app/Date/JalaliDate.php:141 6316msgctxt "GENITIVE" 6317msgid "Dey" 6318msgstr "第十月" 6319 6320# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6322#: app/Date/JalaliDate.php:231 6323msgctxt "INSTRUMENTAL" 6324msgid "Dey" 6325msgstr "第十月" 6326 6327# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6329#: app/Date/JalaliDate.php:186 6330msgctxt "LOCATIVE" 6331msgid "Dey" 6332msgstr "第十月" 6333 6334# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6335#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:96 6337msgctxt "NOMINATIVE" 6338msgid "Dey" 6339msgstr "第十月" 6340 6341# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6343#: app/Date/HijriDate.php:148 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Dhu al-Hijjah" 6346msgstr "第十二月" 6347 6348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6350#: app/Date/HijriDate.php:238 6351msgctxt "INSTRUMENTAL" 6352msgid "Dhu al-Hijjah" 6353msgstr "第十二月" 6354 6355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6357#: app/Date/HijriDate.php:193 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Dhu al-Hijjah" 6360msgstr "第十二月" 6361 6362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 6364#: app/Date/HijriDate.php:103 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "Dhu al-Hijjah" 6367msgstr "第十二月" 6368 6369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6371#: app/Date/HijriDate.php:146 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Dhu al-Qi’dah" 6374msgstr "第十一月" 6375 6376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6378#: app/Date/HijriDate.php:236 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Dhu al-Qi’dah" 6381msgstr "第十一月" 6382 6383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6385#: app/Date/HijriDate.php:191 6386msgctxt "LOCATIVE" 6387msgid "Dhu al-Qi’dah" 6388msgstr "第十一月" 6389 6390# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 6392#: app/Date/HijriDate.php:101 6393msgctxt "NOMINATIVE" 6394msgid "Dhu al-Qi’dah" 6395msgstr "第十一月" 6396 6397# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6399#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 6400msgid "Died as a child: exempt" 6401msgstr "孩子時去世:豁免" 6402 6403# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6404#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 6406msgid "Died as an infant: exempt" 6407msgstr "去世的嬰兒:免除" 6408 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 6410msgid "Differences" 6411msgstr "日期差異" 6412 6413# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 6414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 6416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 6417msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 6418 6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 6423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 6424msgid "Direct line ancestors" 6425msgstr "直系祖先" 6426 6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 6428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 6430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 6431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 6432msgid "Direct line ancestors and their families" 6433msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 6434 6435# I18N: %s is a number of records per page 6436#. I18N: %s is a number of records per page 6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 6438#, php-format 6439msgid "Display %s" 6440msgstr "展示 %s" 6441 6442# I18N: Description of the “Favorites” module 6443#. I18N: Description of the “Favorites” module 6444#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 6445msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 6446msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 6447 6448# I18N: Description of the “Favorites” module 6449#. I18N: Description of the “Favorites” module 6450#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 6451msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 6452msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 6453 6454# I18N: gedcom tag DIV 6455#. I18N: gedcom tag DIV 6456#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 app/GedcomTag.php:670, 6458#: resources/views/calendar-page.phtml:142, 6459msgid "Divorce" 6460msgstr "訴訟離婚" 6461 6462# I18N: gedcom tag DIVF 6463#. I18N: gedcom tag DIVF 6464#: app/GedcomTag.php:673 6465msgid "Divorce filed" 6466msgstr "協議離婚" 6467 6468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 6469#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 6470#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121, 6471msgid "Divorces by century" 6472msgstr "按世紀統計離婚" 6473 6474# I18N: Name of a country or state 6475#. I18N: Name of a country or state 6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6477msgid "Djibouti" 6478msgstr "吉布提" 6479 6480# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 6483msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 6484msgstr "不密封,先前的密封取消" 6485 6486# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6487#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 6489msgid "Do not seal: unauthorized" 6490msgstr "不密封:未經授權" 6491 6492#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 6493msgid "Do not use maps" 6494msgstr "不用地圖" 6495 6496# I18N: Type of media object 6497#. I18N: Type of media object 6498#: app/GedcomTag.php:2367 6499msgid "Document" 6500msgstr "文件" 6501 6502# I18N: Name of a country or state 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6505msgid "Dominica" 6506msgstr "多米尼加" 6507 6508# I18N: Name of a country or state 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 6511msgid "Dominican Republic" 6512msgstr "多米尼加共和國" 6513 6514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 6515msgid "Down" 6516msgstr "長輩在下" 6517 6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157, 6521msgid "Download" 6522msgstr "下載" 6523 6524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 6525#, php-format 6526msgid "Download %s…" 6527msgstr "下載 %s…" 6528 6529#: resources/views/media-page.phtml:100 6530msgid "Download file" 6531msgstr "下載文件" 6532 6533# I18N: Location of an LDS church temple 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 6536msgid "Draper, Utah, United States" 6537msgstr "美國猶他州德雷珀" 6538 6539# I18N: The second day in the French republican calendar 6540#. I18N: The second day in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:287 6542msgid "Duodi" 6543msgstr "週二" 6544 6545#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 6546#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 6547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 6548#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 6549#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133, 6550#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330, 6551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442, 6552msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 6553msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 6554 6555#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 6556#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 6557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 6558#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 6559#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124, 6560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325, 6561#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448, 6562msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 6563msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 6564 6565#: resources/views/help/source-events.phtml:4 6566msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 6567msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 6568 6569#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 6570msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 6571msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 6572 6573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 6574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 6575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 6576#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 6577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28, 6578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140, 6579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59, 6580msgid "Earliest birth" 6581msgstr "最早出生" 6582 6583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 6585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 6586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 6587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30, 6588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162, 6589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67, 6590msgid "Earliest death" 6591msgstr "最早去世" 6592 6593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 6594msgid "Earliest divorce" 6595msgstr "最早離婚" 6596 6597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 6598msgid "Earliest marriage" 6599msgstr "最早婚姻" 6600 6601# I18N: Name of a country or state 6602#. I18N: Name of a country or state 6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 6604msgid "Ecuador" 6605msgstr "厄瓜多爾" 6606 6607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 6608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 6609#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 6610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 6611#: resources/views/admin/locations.phtml:17 6612#: resources/views/admin/locations.phtml:65 6613#: resources/views/admin/locations.phtml:68 6614#: resources/views/admin/users.phtml:13 6615#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 6616#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 6617#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 6620#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 6621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 6622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 6623#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 6624#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 6625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774, 6626#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264, 6627#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265, 6628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240, 6629#: resources/views/admin/locations.phtml:17, 6630#: resources/views/admin/locations.phtml:65, 6631#: resources/views/admin/locations.phtml:68, 6632#: resources/views/admin/users.phtml:13, 6633#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3, 6634#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5, 6635#: resources/views/media-page.phtml:72, resources/views/media-page.phtml:75, 6636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42, 6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87, 6638#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27, 6639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34, 6640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56, 6641#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27, 6642#: resources/views/note-page.phtml:76, 6643msgid "Edit" 6644msgstr "編輯" 6645 6646#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 6647#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 6648#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157, 6649msgid "Edit a media file" 6650msgstr "編輯多媒體文件" 6651 6652# I18N: Options for editing 6653#. I18N: Options for editing 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 6655msgid "Edit preferences" 6656msgstr "編輯選項" 6657 6658#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 6659msgid "Edit the FAQ" 6660msgstr "編輯常見問題" 6661 6662#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 6664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 6665#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320, 6666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12, 6667msgid "Edit the gender" 6668msgstr "更改性別" 6669 6670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 6671#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 6672#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 6673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602, 6674#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592, 6675msgid "Edit the name" 6676msgstr "編輯名字" 6677 6678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 6679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 6680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 6681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 6682#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 6683#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 6684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 6685#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 6686#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 6687#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 6688#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 6689#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204, 6690#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262, 6691#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101, 6692#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335, 6693#: resources/views/family-page-menu.phtml:46, 6694#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18, 6695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42, 6696#: resources/views/media-page-menu.phtml:39, 6697#: resources/views/note-page-menu.phtml:18, 6698#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18, 6699msgid "Edit the raw GEDCOM" 6700msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 6701 6702#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 6703msgid "Edit the shared note" 6704msgstr "編輯共享記錄" 6705 6706#: app/Module/StoriesModule.php:223 6707#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 6708#: app/Module/StoriesModule.php:223, 6709msgid "Edit the story" 6710msgstr "編輯故事" 6711 6712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 6713msgid "Edit the user" 6714msgstr "編輯用戶" 6715 6716#: app/Tree.php:306 6717msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6718msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 6719 6720# I18N: A restriction on editing data 6721#. I18N: A restriction on editing data 6722#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 6723msgid "Editing restriction" 6724msgstr "編輯限制" 6725 6726# I18N: Listbox entry; name of a role 6727#. I18N: Listbox entry; name of a role 6728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 6729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 6730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471, 6731msgid "Editor" 6732msgstr "編輯" 6733 6734# I18N: Location of an LDS church temple 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 6737msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6738msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6739 6740# I18N: gedcom tag EDUC 6741#. I18N: gedcom tag EDUC 6742#: app/GedcomTag.php:679 6743msgid "Education" 6744msgstr "文化程度" 6745 6746# I18N: Name of a country or state 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 6749msgid "Egypt" 6750msgstr "埃及" 6751 6752# I18N: Name of a country or state 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 6755msgid "El Salvador" 6756msgstr "薩爾瓦多" 6757 6758# I18N: Type of media object 6759#. I18N: Type of media object 6760#: app/GedcomTag.php:2370 6761msgid "Electronic" 6762msgstr "電子文件" 6763 6764# I18N: a month in the Jewish calendar 6765#. I18N: a month in the Jewish calendar 6766#: app/Date/JewishDate.php:210 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Elul" 6769msgstr "第十二月" 6770 6771# I18N: a month in the Jewish calendar 6772#. I18N: a month in the Jewish calendar 6773#: app/Date/JewishDate.php:316 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Elul" 6776msgstr "第十二月" 6777 6778# I18N: a month in the Jewish calendar 6779#. I18N: a month in the Jewish calendar 6780#: app/Date/JewishDate.php:263 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Elul" 6783msgstr "第十二月" 6784 6785# I18N: a month in the Jewish calendar 6786#. I18N: a month in the Jewish calendar 6787#: app/Date/JewishDate.php:157 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Elul" 6790msgstr "第十二月" 6791 6792# I18N: gedcom tag EMAIL 6793# I18N: gedcom tag _EMAIL 6794#. I18N: gedcom tag EMAIL 6795#. I18N: gedcom tag _EMAIL 6796#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 6797#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 6798#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 6799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 6800#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 6801#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 6802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 6803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 6804#: resources/views/register-page.phtml:32 6805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 app/GedcomTag.php:688, 6806#: app/GedcomTag.php:1788, app/Module/UserMessagesModule.php:168, 6807#: resources/views/admin/users-create.phtml:53, 6808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61, 6809#: resources/views/admin/users.phtml:17, resources/views/contact-page.phtml:30, 6810#: resources/views/edit-account-page.phtml:103, 6811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15, 6812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8, 6813#: resources/views/register-page.phtml:32, 6814msgid "Email address" 6815msgstr "電子郵件地址" 6816 6817# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 6818#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 6819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 6820msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 6821msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 6822 6823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6824msgid "Email verified" 6825msgstr "驗證電子郵件" 6826 6827# I18N: gedcom tag EMIG 6828#. I18N: gedcom tag EMIG 6829#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 6830#: app/GedcomTag.php:691, 6831msgid "Emigration" 6832msgstr "移民" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6835msgid "Employee" 6836msgstr "僱員" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 6839msgctxt "FEMALE" 6840msgid "Employee" 6841msgstr "女僱員" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 6844msgctxt "MALE" 6845msgid "Employee" 6846msgstr "男僱員" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 6849#: app/GedcomTag.php:977 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161, 6850#: app/GedcomTag.php:902, 6851msgid "Employer" 6852msgstr "雇主" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 6855msgctxt "FEMALE" 6856msgid "Employer" 6857msgstr "女雇主" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 6860msgctxt "MALE" 6861msgid "Employer" 6862msgstr "男雇主" 6863 6864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 6865msgid "Empty the clippings cart" 6866msgstr "清空收集箱" 6867 6868#: resources/views/admin/components.phtml:24 6869#: resources/views/admin/components.phtml:63 6870#: resources/views/admin/modules.phtml:54 6871#: resources/views/admin/components.phtml:24, 6872#: resources/views/admin/components.phtml:63, 6873msgid "Enabled" 6874msgstr "啟用" 6875 6876# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6877#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 6879msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6880msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6881 6882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 6883msgid "End year" 6884msgstr "結束年" 6885 6886#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6887msgid "Ending range of change dates" 6888msgstr "變更日期範圍的結束" 6889 6890# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6891#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 6893msgid "Endowment House" 6894msgstr "養老的房子" 6895 6896# I18N: gedcom tag ENGA 6897#. I18N: gedcom tag ENGA 6898#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6899#: app/GedcomTag.php:707, 6900msgid "Engagement" 6901msgstr "訂婚" 6902 6903# I18N: Name of a country or state 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6906msgid "England" 6907msgstr "英格蘭" 6908 6909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6910msgid "Enter an optional note about this favorite" 6911msgstr "輸入這個收藏的備註" 6912 6913#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 6914msgid "Entire record" 6915msgstr "整個記錄" 6916 6917# I18N: Name of a country or state 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6920msgid "Equatorial Guinea" 6921msgstr "赤道幾內亞" 6922 6923# I18N: Name of a country or state 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6926msgid "Eritrea" 6927msgstr "厄立特里亞" 6928 6929#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 6930#, php-format 6931msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6932msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6933 6934#: app/Date/JalaliDate.php:268 6935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6936msgid "Esf" 6937msgstr "第十二月" 6938 6939# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6940#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6941#: app/Date/JalaliDate.php:145 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Esfand" 6944msgstr "第十二月" 6945 6946# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6947#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6948#: app/Date/JalaliDate.php:235 6949msgctxt "INSTRUMENTAL" 6950msgid "Esfand" 6951msgstr "第十二月" 6952 6953# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6954#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6955#: app/Date/JalaliDate.php:190 6956msgctxt "LOCATIVE" 6957msgid "Esfand" 6958msgstr "第十二月" 6959 6960# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6961#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6962#: app/Date/JalaliDate.php:100 6963msgctxt "NOMINATIVE" 6964msgid "Esfand" 6965msgstr "第十二月" 6966 6967# I18N: A configuration setting 6968#. I18N: A configuration setting 6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 6970msgid "Estimated dates for birth and death" 6971msgstr "估計出生和去世日期" 6972 6973# I18N: Name of a country or state 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 6976msgid "Estonia" 6977msgstr "愛沙尼亞" 6978 6979# I18N: Name of a country or state 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6982msgid "Ethiopia" 6983msgstr "埃塞俄比亞" 6984 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 6986msgid "Europe" 6987msgstr "歐洲" 6988 6989# I18N: gedcom tag EVEN 6990#. I18N: gedcom tag EVEN 6991#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 app/GedcomTag.php:714, 6995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19, 6996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70, 6997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157, 6998msgid "Event" 6999msgstr "事件" 7000 7001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 7002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 7003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 7004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 7005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 7006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108, 7007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46, 7008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14, 7009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24, 7010msgid "Events" 7011msgstr "事件" 7012 7013#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 7014msgid "Events in countries" 7015msgstr "百年內事件" 7016 7017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 7018msgid "Events of close relatives" 7019msgstr "近親的事件" 7020 7021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 7022msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 7023msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 7024 7025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 7026msgid "Exact" 7027msgstr "精確" 7028 7029#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 7030msgid "Exact date" 7031msgstr "確切日期" 7032 7033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 7034msgid "Exact text" 7035msgstr "精確文本" 7036 7037#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 7038#, php-format 7039msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 7040msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 7041 7042#: resources/views/admin/media.phtml:58 7043msgid "Exclude subfolders" 7044msgstr "排除子文件夾" 7045 7046# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 7047#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 7049msgid "Excluded from this submission" 7050msgstr "不包括在此提交" 7051 7052# I18N: placeholder text for registration-comments field 7053#. I18N: placeholder text for registration-comments field 7054#: resources/views/register-page.phtml:71 7055msgid "Explain why you are requesting an account." 7056msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 7057 7058#: resources/views/admin/trees.phtml:279 7059msgid "Export" 7060msgstr "導出" 7061 7062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 7063msgid "Export a GEDCOM file" 7064msgstr "導出GEDCOM文件" 7065 7066#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 7067msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 7068msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 7069 7070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 7071msgid "Export preferences" 7072msgstr "導出選項" 7073 7074# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 7075#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 7076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 7077msgid "Extend privacy to dead individuals" 7078msgstr "擴展隱私到死人" 7079 7080# I18N: “External files” are stored on other computers 7081#. I18N: “External files” are stored on other computers 7082#: resources/views/admin/media.phtml:27 7083msgid "External files" 7084msgstr "外部文件" 7085 7086#: resources/views/admin/media.phtml:62 7087msgid "External media files have a URL instead of a filename." 7088msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 7089 7090# I18N: Name of a module/sidebar 7091#. I18N: Name of a module/sidebar 7092#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 7093msgid "Extra information" 7094msgstr "額外信息" 7095 7096# I18N: gedcom tag _EYEC 7097#. I18N: gedcom tag _EYEC 7098#: app/GedcomTag.php:1791 7099msgid "Eye color" 7100msgstr "眼睛的顏色" 7101 7102# I18N: Name of a theme. 7103#. I18N: Name of a theme. 7104#: app/Module/FabTheme.php:37 7105msgid "F.A.B." 7106msgstr "F.A.B." 7107 7108# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 7109#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 7110#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 7111msgid "FAQ" 7112msgstr "常見問題" 7113 7114# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 7115#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 7116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 7117msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 7118msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 7119 7120# I18N: gedcom tag FACT 7121#. I18N: gedcom tag FACT 7122#: app/GedcomTag.php:723 7123msgid "Fact" 7124msgstr "事實" 7125 7126#: app/GedcomTag.php:1793 7127msgid "Fact 1" 7128msgstr "事實1" 7129 7130#: app/GedcomTag.php:1811 7131msgid "Fact 10" 7132msgstr "事實10" 7133 7134#: app/GedcomTag.php:1813 7135msgid "Fact 11" 7136msgstr "事實11" 7137 7138#: app/GedcomTag.php:1815 7139msgid "Fact 12" 7140msgstr "事實12" 7141 7142#: app/GedcomTag.php:1817 7143msgid "Fact 13" 7144msgstr "事實13" 7145 7146#: app/GedcomTag.php:1795 7147msgid "Fact 2" 7148msgstr "事實2" 7149 7150#: app/GedcomTag.php:1797 7151msgid "Fact 3" 7152msgstr "事實3" 7153 7154#: app/GedcomTag.php:1799 7155msgid "Fact 4" 7156msgstr "事實4" 7157 7158#: app/GedcomTag.php:1801 7159msgid "Fact 5" 7160msgstr "事實5" 7161 7162#: app/GedcomTag.php:1803 7163msgid "Fact 6" 7164msgstr "事實6" 7165 7166#: app/GedcomTag.php:1805 7167msgid "Fact 7" 7168msgstr "事實7" 7169 7170#: app/GedcomTag.php:1807 7171msgid "Fact 8" 7172msgstr "事實8" 7173 7174#: app/GedcomTag.php:1809 7175msgid "Fact 9" 7176msgstr "事實9" 7177 7178# I18N: A configuration setting 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 7181msgid "Fact icons" 7182msgstr "事件圖標" 7183 7184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 7185#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 7186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220, 7187msgid "Fact or event" 7188msgstr "事實或事件" 7189 7190# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 7191#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 7192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 7193#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7194#: resources/views/family-page.phtml:48 7195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 7198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64, 7199#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27, 7200#: resources/views/family-page.phtml:48, 7201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12, 7202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153, 7203msgid "Facts and events" 7204msgstr "事實和事件" 7205 7206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 7207msgid "Facts for family records" 7208msgstr "家庭事件" 7209 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 7211msgid "Facts for individual records" 7212msgstr "個人事件" 7213 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 7215msgid "Facts for new families" 7216msgstr "新家庭的事件" 7217 7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 7219msgid "Facts for new individuals" 7220msgstr "新個人的事件" 7221 7222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 7223msgid "Facts for repository records" 7224msgstr "庫事件" 7225 7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 7227msgid "Facts for source records" 7228msgstr "來源事件" 7229 7230# I18N: Name of a country or state 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7233msgid "Falkland Islands" 7234msgstr "福克蘭群島" 7235 7236# I18N: Name of a module/list 7237# I18N: Name of a module 7238#. I18N: Name of a module/list 7239#. I18N: Name of a module 7240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 7241#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 7242#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 7243#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 7244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 7245#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 7246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 7247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 7248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 7249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 7250#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 7251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 7252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 7253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7254#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 7255#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 7256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 7257#: resources/views/media-page.phtml:45 7258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 7259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 7260#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 7261#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 7262#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 7263#: resources/views/search-general-page.phtml:37 7264#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 7265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 7266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 7267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053, 7268#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340, 7269#: app/Http/Controllers/ListController.php:235, 7270#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224, 7271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249, 7272#: app/Module/FamilyListModule.php:45, app/Module/RelativesTabModule.php:40, 7273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150, 7274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375, 7275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466, 7276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716, 7277#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46, 7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129, 7279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18, 7280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44, 7281#: resources/views/lists/media-table.phtml:67, 7282#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79, 7283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82, 7284#: resources/views/media-page.phtml:45, 7285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22, 7286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63, 7287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30, 7288#: resources/views/note-page.phtml:44, resources/views/place-events.phtml:12, 7289#: resources/views/place-sidebar.phtml:32, 7290#: resources/views/search-general-page.phtml:37, 7291#: resources/views/search-results.phtml:20, 7292#: resources/views/source-page.phtml:44, 7293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152, 7294msgid "Families" 7295msgstr "家庭名錄" 7296 7297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 7298#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 7299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94, 7300msgid "Families with sources" 7301msgstr "家庭來源" 7302 7303# I18N: gedcom tag FAM 7304# I18N: Name of a module/report 7305#. I18N: gedcom tag FAM 7306#. I18N: Name of a module/report 7307#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 7309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 7310#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 7311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 7312#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 7313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 7314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 7315#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 7316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 7318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 7319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 7320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 app/GedcomTag.php:728, 7321#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41, 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174, 7323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53, 7324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11, 7325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13, 7326#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72, 7327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75, 7328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61, 7329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34, 7330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39, 7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3, 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6, 7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88, 7334msgid "Family" 7335msgstr "家庭" 7336 7337# I18N: gedcom tag FAMC 7338#. I18N: gedcom tag FAMC 7339#: app/GedcomTag.php:731 7340msgid "Family as a child" 7341msgstr "家庭裡的孩子" 7342 7343# I18N: gedcom tag FAMS 7344#. I18N: gedcom tag FAMS 7345#: app/GedcomTag.php:737 7346msgid "Family as a spouse" 7347msgstr "家庭裡的配偶" 7348 7349# I18N: Name of a module/chart 7350#. I18N: Name of a module/chart 7351#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 7352msgid "Family book" 7353msgstr "家庭薄" 7354 7355# I18N: %s is an individual’s name 7356#. I18N: %s is an individual’s name 7357#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 7358#, php-format 7359msgid "Family book of %s" 7360msgstr "%s 的家庭薄" 7361 7362# I18N: gedcom tag FAMF 7363#. I18N: gedcom tag FAMF 7364#: app/GedcomTag.php:734 7365msgid "Family file" 7366msgstr "家庭文件" 7367 7368# I18N: Name of a module/sidebar 7369#. I18N: Name of a module/sidebar 7370#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 7371msgid "Family navigator" 7372msgstr "家庭導航" 7373 7374# I18N: Description of the “News” module 7375#. I18N: Description of the “News” module 7376#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 7377msgid "Family news and site announcements." 7378msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 7379 7380#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 7381#, php-format 7382msgid "Family of %s" 7383msgstr "%s 的家庭" 7384 7385#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 7386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 7387#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 7389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 7390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 7391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 7392#: resources/views/admin/trees.phtml:50 7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 7394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 7395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 7396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 7397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 7398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 7399#: app/Module/TreesMenuModule.php:74, 7400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66, 7401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108, 7402#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42, 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123, 7404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23, 7405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59, 7406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97, 7407#: resources/views/admin/trees.phtml:50, 7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271, 7409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20, 7410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19, 7411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38, 7412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56, 7413msgid "Family tree" 7414msgstr "家譜" 7415 7416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 7417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 7418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294, 7419msgid "Family tree clippings cart" 7420msgstr "家譜收集箱功能" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 7423#: resources/views/admin/trees.phtml:320 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23, 7425msgid "Family tree title" 7426msgstr "家譜標題" 7427 7428# I18N: Name of a module 7429#. I18N: Name of a module 7430#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 7431#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 7432#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 7435#: resources/views/search-general-page.phtml:69 7436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 7437#: app/Module/TreesMenuModule.php:40, app/Module/TreesMenuModule.php:87, 7438#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29, 7439#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38, 7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110, 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119, 7442#: resources/views/search-general-page.phtml:69, 7443msgid "Family trees" 7444msgstr "家譜" 7445 7446# I18N: %s is the spouse name 7447#. I18N: %s is the spouse name 7448#: app/Individual.php:1103 7449#, php-format 7450msgid "Family with %s" 7451msgstr "和 %s 的家庭" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 7454msgid "Family with adoptive parents" 7455msgstr "養父母家庭" 7456 7457#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 7458msgid "Family with foster parents" 7459msgstr "寄養父母家庭" 7460 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441, 7464msgid "Family with husband" 7465msgstr "丈夫的家庭" 7466 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 7468#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 7470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143, 7471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155, app/Individual.php:1086, 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237, 7473msgid "Family with parents" 7474msgstr "父母家庭" 7475 7476# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 7477#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 7478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 7479msgid "Family with rada parents" 7480msgstr "撫育父母家庭" 7481 7482# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 7483#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 7484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 7485msgid "Family with sealing parents" 7486msgstr "密封父母家庭" 7487 7488#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 7489#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170, 7490msgid "Family with spouse" 7491msgstr "配偶家庭" 7492 7493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 7494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34, 7497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210, 7498msgid "Family with the most children" 7499msgstr "孩子最多家庭" 7500 7501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 7502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 7503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435, 7504msgid "Family with wife" 7505msgstr "妻子的家庭" 7506 7507# I18N: Name of a module/chart 7508#. I18N: Name of a module/chart 7509#: app/Module/FanChartModule.php:62 7510msgid "Fan chart" 7511msgstr "扇形圖" 7512 7513# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 7514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 7515#: app/Module/FanChartModule.php:108 7516#, php-format 7517msgid "Fan chart of %s" 7518msgstr "%s 的扇形圖" 7519 7520#: app/Date/JalaliDate.php:257 7521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 7522msgid "Far" 7523msgstr "第一月" 7524 7525# I18N: Name of a country or state 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7528msgid "Faroe Islands" 7529msgstr "法羅群島" 7530 7531# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7532#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7533#: app/Date/JalaliDate.php:123 7534msgctxt "GENITIVE" 7535msgid "Farvardin" 7536msgstr "第一月" 7537 7538# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7539#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7540#: app/Date/JalaliDate.php:213 7541msgctxt "INSTRUMENTAL" 7542msgid "Farvardin" 7543msgstr "第一月" 7544 7545# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7546#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7547#: app/Date/JalaliDate.php:168 7548msgctxt "LOCATIVE" 7549msgid "Farvardin" 7550msgstr "第一月" 7551 7552# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7553#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 7554#: app/Date/JalaliDate.php:78 7555msgctxt "NOMINATIVE" 7556msgid "Farvardin" 7557msgstr "第一月" 7558 7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 7560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 7565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 7566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43, 7567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118, 7568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467, 7569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730, 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243, 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240, 7572msgid "Father" 7573msgstr "父親" 7574 7575# I18N: %s is the name of an individual’s father 7576#. I18N: %s is the name of an individual’s father 7577#: app/Individual.php:1138 7578#, php-format 7579msgid "Father: %s" 7580msgstr "父親: %s" 7581 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 7583msgid "Father’s age" 7584msgstr "父親的年齡" 7585 7586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7588#: app/Individual.php:1064 7589#, php-format 7590msgid "Father’s family with %s" 7591msgstr "父親和%s的家庭" 7592 7593# I18N: A step-family. 7594#. I18N: A step-family. 7595#: app/Individual.php:1068 7596msgid "Father’s family with an unknown individual" 7597msgstr "父親和某個人的家庭" 7598 7599# I18N: Name of a module 7600#. I18N: Name of a module 7601#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 7602#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 7603#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51, 7604msgid "Favorites" 7605msgstr "收藏" 7606 7607# I18N: gedcom tag FAX 7608#. I18N: gedcom tag FAX 7609#: app/GedcomTag.php:758 7610msgid "Fax" 7611msgstr "傳真" 7612 7613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 7614msgctxt "Abbreviation for February" 7615msgid "Feb" 7616msgstr "二月" 7617 7618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 7619msgctxt "GENITIVE" 7620msgid "February" 7621msgstr "二月" 7622 7623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 7624msgctxt "INSTRUMENTAL" 7625msgid "February" 7626msgstr "二月" 7627 7628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 7629msgctxt "LOCATIVE" 7630msgid "February" 7631msgstr "二月" 7632 7633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 7635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 7636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62, 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787, 7638msgctxt "NOMINATIVE" 7639msgid "February" 7640msgstr "二月" 7641 7642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 7643#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546, 7646#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305, 7647msgid "Female" 7648msgstr "女性" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 7651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 7652#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 7653#: resources/views/calendar-page.phtml:115 7654#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 7655#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 7656#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 7657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 7658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 7659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 7660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 7661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 7662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 7663#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 7664#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 7665#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 7666#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 7667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108, 7668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131, 7669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65, 7670#: resources/views/calendar-page.phtml:115, 7671#: resources/views/lists/families-table.phtml:111, 7672#: resources/views/lists/families-table.phtml:126, 7673#: resources/views/lists/families-table.phtml:136, 7674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124, 7675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139, 7676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149, 7677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39, 7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202, 7679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22, 7680#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9, 7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27, 7682#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36, 7683msgid "Females" 7684msgstr "女性" 7685 7686# I18N: Name of a country or state 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7689msgid "Fiji" 7690msgstr "斐濟" 7691 7692#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 7693#: app/GedcomTag.php:2098, 7694msgid "File size" 7695msgstr "文件大小" 7696 7697#: app/Functions/Functions.php:42 7698msgid "File successfully uploaded" 7699msgstr "文件成功上傳" 7700 7701# I18N: gedcom tag FILE 7702#. I18N: gedcom tag FILE 7703#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 7704#: app/GedcomTag.php:768, 7705msgid "Filename" 7706msgstr "文件名" 7707 7708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 7709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 7710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30, 7711msgid "Filename on server" 7712msgstr "在伺服器上的文件名" 7713 7714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 7715#, php-format 7716msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 7717msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 7718 7719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 7720#, php-format 7721msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 7722msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 7723 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 7725msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 7726msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 7727 7728#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 7729#, php-format 7730msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 7731msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 7732 7733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 7734msgid "Filter" 7735msgstr "過濾器" 7736 7737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 7738msgid "Find a source" 7739msgstr "找一個來源" 7740 7741#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 7742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 7743#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 7744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 7745#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5, 7746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8, 7747#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16, 7748msgid "Find a special character" 7749msgstr "找一個特殊字符" 7750 7751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 7752msgid "Find all possible relationships" 7753msgstr "找到所有可能的關係" 7754 7755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 7756msgid "Find any relationship" 7757msgstr "查找任何可能的關係" 7758 7759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 7760#: resources/views/admin/trees.phtml:133 7761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408, 7762msgid "Find duplicates" 7763msgstr "查找重複" 7764 7765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 7766msgid "Find other relationships" 7767msgstr "查找其他關係" 7768 7769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 7771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151, 7772msgid "Find relationships via ancestors" 7773msgstr "查找通過祖先確立的關係" 7774 7775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 7776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 7777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617, 7778msgid "Find the closest relationships" 7779msgstr "找到最親密的關係" 7780 7781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 7782#: resources/views/admin/trees.phtml:173 7783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826, 7784msgid "Find unrelated individuals" 7785msgstr "查找無任何關聯的個人" 7786 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 7790msgid "Finland" 7791msgstr "芬蘭" 7792 7793# I18N: gedcom tag FCOM 7794#. I18N: gedcom tag FCOM 7795#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7796#: app/GedcomTag.php:761, 7797msgid "First communion" 7798msgstr "第一個聖餐" 7799 7800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 7801msgid "First event" 7802msgstr "第一個事件" 7803 7804#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 7805msgid "First record" 7806msgstr "第一條記錄" 7807 7808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 7809msgid "Fix name slashes and spaces" 7810msgstr "修復名字和空格斜杠" 7811 7812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 7813#: resources/views/admin/locations.phtml:16 7814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30, 7815msgid "Flag" 7816msgstr "標誌" 7817 7818#: resources/views/admin/locations.phtml:60 7819#, php-format 7820msgid "Flag of %s" 7821msgstr "%s的標識" 7822 7823# I18N: Name of a country or state 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 7826msgid "Flanders" 7827msgstr "弗蘭德斯" 7828 7829# I18N: a month in the French republican calendar 7830#. I18N: a month in the French republican calendar 7831#: app/Date/FrenchDate.php:147 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "Floreal" 7834msgstr "第八月" 7835 7836# I18N: a month in the French republican calendar 7837#. I18N: a month in the French republican calendar 7838#: app/Date/FrenchDate.php:241 7839msgctxt "INSTRUMENTAL" 7840msgid "Floreal" 7841msgstr "第八月" 7842 7843# I18N: a month in the French republican calendar 7844#. I18N: a month in the French republican calendar 7845#: app/Date/FrenchDate.php:194 7846msgctxt "LOCATIVE" 7847msgid "Floreal" 7848msgstr "第八月" 7849 7850# I18N: a month in the French republican calendar 7851#. I18N: a month in the French republican calendar 7852#: app/Date/FrenchDate.php:100 7853msgctxt "NOMINATIVE" 7854msgid "Floreal" 7855msgstr "第八月" 7856 7857#: resources/views/media-list-page.phtml:22 7858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 7859#: resources/views/media-list-page.phtml:22, 7860msgid "Folder" 7861msgstr "文件夾" 7862 7863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 7864msgid "Folder name on server" 7865msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7866 7867#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 7868#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7869#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11, 7870msgid "Follow this link to verify your email address." 7871msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7872 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15, 7890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14, 7891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12, 7892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10, 7893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12, 7894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13, 7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10, 7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10, 7897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14, 7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15, 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12, 7900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12, 7901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10, 7902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9, 7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10, 7904msgid "Font" 7905msgstr "字體" 7906 7907#: resources/views/admin/modules.phtml:217 7908#: resources/views/admin/modules.phtml:220 7909#: resources/views/admin/modules.phtml:217, 7910msgid "Footer" 7911msgstr "底部" 7912 7913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 7914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 7915#: resources/views/admin/modules.phtml:91 7916#: resources/views/admin/modules.phtml:93 7917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135, 7918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359, 7919#: resources/views/admin/modules.phtml:91, 7920msgid "Footers" 7921msgstr "底部" 7922 7923# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 7926#, php-format 7927msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7928msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7929 7930#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 7931msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7932msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7933 7934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 7935#, php-format 7936msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7937msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7938 7939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 7940#, php-format 7941msgid "For technical support and information contact %s." 7942msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7943 7944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 7945#, php-format 7946msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7947msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7948 7949# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7950#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 7952msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7953msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7954 7955#: resources/views/login-page.phtml:53 7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 7957#: resources/views/login-page.phtml:53, 7958msgid "Forgot password?" 7959msgstr "重置密碼" 7960 7961# I18N: gedcom tag FORM 7962#. I18N: gedcom tag FORM 7963#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 7964#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 7965#: resources/views/help/date.phtml:128 app/GedcomTag.php:774, 7966#: resources/views/help/date.phtml:14, resources/views/help/date.phtml:52, 7967#: resources/views/help/date.phtml:90, 7968msgid "Format" 7969msgstr "格式" 7970 7971# I18N: A configuration setting 7972#. I18N: A configuration setting 7973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7974msgid "Format text and notes" 7975msgstr "設定文本格式和注意事項" 7976 7977# I18N: Location of an LDS church temple 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 7980msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7981msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7982 7983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 7984msgctxt "Female pedigree" 7985msgid "Foster" 7986msgstr "寄養" 7987 7988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 7989msgctxt "Male pedigree" 7990msgid "Foster" 7991msgstr "寄養" 7992 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 7994msgctxt "Pedigree" 7995msgid "Foster" 7996msgstr "寄養" 7997 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 7999msgid "Foster child" 8000msgstr "養子" 8001 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 8003msgid "Foster father" 8004msgstr "養父" 8005 8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 8007msgid "Foster mother" 8008msgstr "養母" 8009 8010# I18N: Name of a country or state 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 8013msgid "France" 8014msgstr "法國" 8015 8016# I18N: Location of an LDS church temple 8017#. I18N: Location of an LDS church temple 8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 8019msgid "Frankfurt am Main, Germany" 8020msgstr "法蘭克福,德國" 8021 8022# I18N: Location of an LDS church temple 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 8025msgid "Freiburg, Germany" 8026msgstr "弗萊堡,德國" 8027 8028# I18N: The French calendar 8029#. I18N: The French calendar 8030#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 app/Date.php:229, 8031msgid "French" 8032msgstr "法國歷" 8033 8034# I18N: Name of a country or state 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 8037msgid "French Guiana" 8038msgstr "法屬圭亞那" 8039 8040# I18N: Name of a country or state 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 8043msgid "French Polynesia" 8044msgstr "法屬波利尼西亞" 8045 8046# I18N: Name of a country or state 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 8049msgid "French Southern Territories" 8050msgstr "法國南部地區" 8051 8052#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 8053#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 8054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 8055#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119, 8056#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364, 8057msgid "Frequently asked questions" 8058msgstr "常見問題" 8059 8060# I18N: Location of an LDS church temple 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 8063msgid "Fresno, California, United States" 8064msgstr "加州弗雷斯諾" 8065 8066# I18N: abbreviation for Friday 8067#. I18N: abbreviation for Friday 8068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 8069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 8070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271, 8071msgid "Fri" 8072msgstr "星期五" 8073 8074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 8075msgid "Friday" 8076msgstr "星期五" 8077 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 8079msgid "Friend" 8080msgstr "朋友" 8081 8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 8083msgctxt "FEMALE" 8084msgid "Friend" 8085msgstr "女性朋友" 8086 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 8088msgctxt "MALE" 8089msgid "Friend" 8090msgstr "男性朋友" 8091 8092# I18N: a month in the French republican calendar 8093#. I18N: a month in the French republican calendar 8094#: app/Date/FrenchDate.php:137 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "Frimaire" 8097msgstr "第三月" 8098 8099# I18N: a month in the French republican calendar 8100#. I18N: a month in the French republican calendar 8101#: app/Date/FrenchDate.php:231 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "Frimaire" 8104msgstr "第三月" 8105 8106# I18N: a month in the French republican calendar 8107#. I18N: a month in the French republican calendar 8108#: app/Date/FrenchDate.php:184 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "Frimaire" 8111msgstr "第三月" 8112 8113# I18N: a month in the French republican calendar 8114#. I18N: a month in the French republican calendar 8115#: app/Date/FrenchDate.php:89 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "Frimaire" 8118msgstr "第三月" 8119 8120# I18N: From date1 (To date2) 8121# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 8122#. I18N: From date1 (To date2) 8123#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 8124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 8125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 8126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 8127#: resources/views/message-page.phtml:12 8128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14, 8129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15, 8130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15, 8131msgid "From" 8132msgstr "從" 8133 8134# I18N: a month in the French republican calendar 8135#. I18N: a month in the French republican calendar 8136#: app/Date/FrenchDate.php:155 8137msgctxt "GENITIVE" 8138msgid "Fructidor" 8139msgstr "第十二月" 8140 8141# I18N: a month in the French republican calendar 8142#. I18N: a month in the French republican calendar 8143#: app/Date/FrenchDate.php:249 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Fructidor" 8146msgstr "第十二月" 8147 8148# I18N: a month in the French republican calendar 8149#. I18N: a month in the French republican calendar 8150#: app/Date/FrenchDate.php:202 8151msgctxt "LOCATIVE" 8152msgid "Fructidor" 8153msgstr "第十二月" 8154 8155# I18N: a month in the French republican calendar 8156#. I18N: a month in the French republican calendar 8157#: app/Date/FrenchDate.php:108 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "Fructidor" 8160msgstr "第十二月" 8161 8162# I18N: Location of an LDS church temple 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 8165msgid "Fukuoka, Japan" 8166msgstr "日本福岡" 8167 8168# I18N: gedcom tag _FNRL 8169#. I18N: gedcom tag _FNRL 8170#: app/GedcomTag.php:1820 8171msgid "Funeral" 8172msgstr "葬禮" 8173 8174# I18N: A configuration setting 8175#. I18N: A configuration setting 8176#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 8178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9, 8179msgid "GEDCOM errors" 8180msgstr "GEDCOM錯誤" 8181 8182# I18N: gedcom tag GEDC 8183# I18N: gedcom tag _GEDF 8184#. I18N: gedcom tag GEDC 8185#. I18N: gedcom tag _GEDF 8186#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 8187#: resources/views/admin/trees.phtml:272 app/GedcomTag.php:777, 8188#: app/GedcomTag.php:1826, 8189msgid "GEDCOM file" 8190msgstr "GEDCOM文件" 8191 8192# I18N: Name of a country or state 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 8195msgid "Gabon" 8196msgstr "加蓬" 8197 8198# I18N: Name of a country or state 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 8201msgid "Gambia" 8202msgstr "岡比亞" 8203 8204# I18N: gedcom tag SEX 8205#. I18N: gedcom tag SEX 8206#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 8207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 8208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 8209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 8210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 8211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 app/GedcomTag.php:1001, 8212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:329, 8213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844, 8214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391, 8215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598, 8216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388, 8217msgid "Gender" 8218msgstr "性別" 8219 8220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 8221msgid "Genealogy" 8222msgstr "家譜數據" 8223 8224# I18N: A configuration setting 8225#. I18N: A configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 8227msgid "Genealogy contact" 8228msgstr "家譜聯繫信息" 8229 8230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 8231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 8232#: resources/views/admin/trees.phtml:126 8233msgid "Genealogy data" 8234msgstr "家譜數據" 8235 8236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18, 8239msgid "General" 8240msgstr "常規" 8241 8242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 8243#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 8244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254, 8245msgid "General search" 8246msgstr "一般搜索" 8247 8248# I18N: Description of the “Sitemaps” module 8249#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 8250#: app/Module/SiteMapModule.php:56 8251msgid "Generate sitemap files for search engines." 8252msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 8253 8254# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 8255#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 8256#: app/Report/AbstractReport.php:284 8257#, php-format 8258msgid "Generated by %s" 8259msgstr "從 %s 生成" 8260 8261#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 8262msgid "Generation" 8263msgstr "代" 8264 8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 8267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78, 8268msgid "Generation " 8269msgstr "代 " 8270 8271#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8272#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 8273#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 8274#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 8275#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 8276#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 8277#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 8279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 8280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 8282#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28, 8283#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24, 8284#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25, 8285#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34, 8286#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25, 8287#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24, 8288#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23, 8289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7, 8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6, 8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7, 8292msgid "Generations" 8293msgstr "幾代人" 8294 8295# I18N: gedcom tag ANCE 8296#. I18N: gedcom tag ANCE 8297#: app/GedcomTag.php:484 8298msgid "Generations of ancestors" 8299msgstr "祖先" 8300 8301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 8302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 8303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162, 8304msgid "Geographic area" 8305msgstr "地理區域" 8306 8307#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 8310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70, 8312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254, 8313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527, 8314msgid "Geographic data" 8315msgstr "地理數據" 8316 8317# I18N: Name of a country or state 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 8320msgid "Georgia" 8321msgstr "格魯吉亞" 8322 8323# I18N: Name of a country or state 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 8326msgid "Germany" 8327msgstr "德國" 8328 8329# I18N: a month in the French republican calendar 8330#. I18N: a month in the French republican calendar 8331#: app/Date/FrenchDate.php:145 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Germinal" 8334msgstr "第七月" 8335 8336# I18N: a month in the French republican calendar 8337#. I18N: a month in the French republican calendar 8338#: app/Date/FrenchDate.php:239 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Germinal" 8341msgstr "第七月" 8342 8343# I18N: a month in the French republican calendar 8344#. I18N: a month in the French republican calendar 8345#: app/Date/FrenchDate.php:192 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Germinal" 8348msgstr "第七月" 8349 8350# I18N: a month in the French republican calendar 8351#. I18N: a month in the French republican calendar 8352#. I18N: a month in the French republican calendar 8353#: app/Date/FrenchDate.php:98 8354msgctxt "NOMINATIVE" 8355msgid "Germinal" 8356msgstr "第七月" 8357 8358# I18N: Name of a country or state 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 8361msgid "Ghana" 8362msgstr "加納" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 8367msgid "Gibraltar" 8368msgstr "直布羅陀" 8369 8370# I18N: Location of an LDS church temple 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 8373msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 8374msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 8375 8376# I18N: Location of an LDS church temple 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 8379msgid "Gilbert, Arizona, United States" 8380msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 8381 8382#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 8383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 8384#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10, 8385msgid "Given name" 8386msgstr "教名" 8387 8388# I18N: gedcom tag GIVN 8389#. I18N: gedcom tag GIVN 8390#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 8391#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 8392#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 8393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 app/GedcomTag.php:780, 8394#: resources/views/lists/families-table.phtml:249, 8395#: resources/views/lists/families-table.phtml:252, 8396#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5, 8397msgid "Given names" 8398msgstr "名" 8399 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 8401msgid "Godchild" 8402msgstr "教子" 8403 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211, 8406msgid "Goddaughter" 8407msgstr "教女" 8408 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188, 8411msgid "Godfather" 8412msgstr "教父" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192, 8416msgid "Godmother" 8417msgstr "教母" 8418 8419# I18N: gedcom tag _GODP 8420#. I18N: gedcom tag _GODP 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203, 8423msgid "Godparent" 8424msgstr "教父母" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207, 8428msgid "Godson" 8429msgstr "教子" 8430 8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362, 8433msgid "Google Maps™" 8434msgstr "谷歌地圖™" 8435 8436# I18N: gedcom tag GRAD 8437#. I18N: gedcom tag GRAD 8438#: app/GedcomTag.php:783 8439msgid "Graduation" 8440msgstr "畢業信息" 8441 8442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 8443msgid "Greatest age at death" 8444msgstr "去世時最大歲數" 8445 8446#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 8447msgid "Greatest age between siblings" 8448msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 8449 8450# I18N: Name of a country or state 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 8453msgid "Greece" 8454msgstr "希臘" 8455 8456# I18N: The name of a colour-scheme 8457#. I18N: The name of a colour-scheme 8458#: app/Module/ColorsTheme.php:117 8459msgid "Green Beam" 8460msgstr "綠色光束" 8461 8462# I18N: Name of a country or state 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 8465msgid "Greenland" 8466msgstr "格陵蘭" 8467 8468# I18N: The gregorian calendar 8469#. I18N: The gregorian calendar 8470#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 app/Date.php:225, 8471msgid "Gregorian" 8472msgstr "陽曆" 8473 8474# I18N: Name of a country or state 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 8477msgid "Grenada" 8478msgstr "格林納達" 8479 8480# I18N: Location of an LDS church temple 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 8483msgid "Guadalajara, Mexico" 8484msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 8485 8486# I18N: Name of a country or state 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 8489msgid "Guadeloupe" 8490msgstr "瓜德羅普島" 8491 8492# I18N: Name of a country or state 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 8495msgid "Guam" 8496msgstr "關島" 8497 8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 8499msgid "Guardian" 8500msgstr "監護人" 8501 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 8503msgctxt "FEMALE" 8504msgid "Guardian" 8505msgstr "女監護人" 8506 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 8508msgctxt "MALE" 8509msgid "Guardian" 8510msgstr "男監護人" 8511 8512# I18N: Name of a country or state 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 8515msgid "Guatemala" 8516msgstr "危地馬拉" 8517 8518# I18N: Location of an LDS church temple 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 8521msgid "Guatemala City, Guatemala" 8522msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 8523 8524# I18N: Location of an LDS church temple 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 8527msgid "Guayaquil, Ecuador" 8528msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 8529 8530# I18N: Name of a country or state 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 8533msgid "Guernsey" 8534msgstr "根西島" 8535 8536# I18N: Name of a country or state 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 8539msgid "Guinea" 8540msgstr "幾內亞" 8541 8542# I18N: Name of a country or state 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 8545msgid "Guinea-Bissau" 8546msgstr "幾內亞比紹" 8547 8548# I18N: Name of a country or state 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 8551msgid "Guyana" 8552msgstr "圭亞那" 8553 8554# I18N: Name of a module 8555#. I18N: Name of a module 8556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 8557msgid "HTML" 8558msgstr "HTML" 8559 8560# I18N: gedcom tag _HAIR 8561#. I18N: gedcom tag _HAIR 8562#: app/GedcomTag.php:1832 8563msgid "Hair color" 8564msgstr "頭髮顏色" 8565 8566# I18N: Name of a country or state 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8569msgid "Haiti" 8570msgstr "海地" 8571 8572# I18N: Location of an LDS church temple 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 8575msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 8576msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 8577 8578# I18N: Location of an LDS church temple 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 8581msgid "Hamilton, New Zealand" 8582msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 8583 8584# I18N: Location of an LDS church temple 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 8587msgid "Hartford, Connecticut, United States" 8588msgstr "康涅狄格州哈特福德" 8589 8590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 8591msgid "He " 8592msgstr "他 " 8593 8594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 8595msgid "He died" 8596msgstr "他去世了" 8597 8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 8599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259, 8601msgid "He married" 8602msgstr "他結婚了" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 8605msgid "He resided at" 8606msgstr "他居住在" 8607 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 8609msgid "He was born" 8610msgstr "他出生" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 8613msgid "He was buried" 8614msgstr "他被葬" 8615 8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 8617msgid "He was christened" 8618msgstr "他被命名為" 8619 8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 8621msgid "He was cremated" 8622msgstr "他被火化" 8623 8624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 8625msgid "Head of household" 8626msgstr "戶主" 8627 8628# I18N: gedcom tag HEAD 8629#. I18N: gedcom tag HEAD 8630#: app/GedcomTag.php:786 8631msgid "Header" 8632msgstr "標頭" 8633 8634# I18N: Name of a country or state 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8637msgid "Heard Island and McDonald Islands" 8638msgstr "聽到島和麥當勞群島" 8639 8640# I18N: gedcom tag _HEB 8641#. I18N: gedcom tag _HEB 8642#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 8643#: app/GedcomTag.php:1835, 8644msgid "Hebrew" 8645msgstr "猶太人" 8646 8647# I18N: gedcom tag _HNM 8648#. I18N: gedcom tag _HNM 8649#: app/GedcomTag.php:1841 8650msgid "Hebrew name" 8651msgstr "猶太" 8652 8653# I18N: gedcom tag _HEIG 8654#. I18N: gedcom tag _HEIG 8655#: app/GedcomTag.php:1838 8656msgid "Height" 8657msgstr "高度" 8658 8659#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 8660#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 8661#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 8662#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 8663#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 8664#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 8665#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 8666#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 8667#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 8668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 8669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 8670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3, 8671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3, 8672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2, 8673#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3, 8674#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2, 8675#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3, 8676#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2, 8677#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3, 8678#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3, 8679#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3, 8680#, php-format 8681msgid "Hello %s…" 8682msgstr "你好 %s …" 8683 8684#: resources/views/register-success-page.phtml:9 8685#, php-format 8686msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 8687msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 8688 8689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 8690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 8691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 8692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 8693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3, 8694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2, 8695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3, 8696msgid "Hello administrator…" 8697msgstr "你好管理員……" 8698 8699#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 8700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 8701#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150, app/Functions/FunctionsPrint.php:152, 8702msgid "Help" 8703msgstr "幫助" 8704 8705# I18N: Location of an LDS church temple 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 8708msgid "Helsinki, Finland" 8709msgstr "芬蘭赫爾辛基" 8710 8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 8713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 8714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 8716#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 8718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 8720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 8721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 8722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 8723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 8724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 8727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15, 8728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14, 8729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12, 8730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10, 8731#: resources/xml/reports/change_report.xml:12, 8732#: resources/xml/reports/death_report.xml:13, 8733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10, 8734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10, 8735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14, 8736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15, 8737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12, 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12, 8739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10, 8740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9, 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10, 8742msgctxt "font name" 8743msgid "Helvetica" 8744msgstr "黑體" 8745 8746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8747msgid "Her occupation was" 8748msgstr "她的工作/職位是" 8749 8750# I18N: Location of an LDS church temple 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 8753msgid "Hermosillo, Mexico" 8754msgstr "埃莫西約,墨西哥" 8755 8756# I18N: a month in the Jewish calendar 8757#. I18N: a month in the Jewish calendar 8758#: app/Date/JewishDate.php:186 8759msgctxt "GENITIVE" 8760msgid "Heshvan" 8761msgstr "第二月" 8762 8763# I18N: a month in the Jewish calendar 8764#. I18N: a month in the Jewish calendar 8765#: app/Date/JewishDate.php:292 8766msgctxt "INSTRUMENTAL" 8767msgid "Heshvan" 8768msgstr "第二月" 8769 8770# I18N: a month in the Jewish calendar 8771#. I18N: a month in the Jewish calendar 8772#: app/Date/JewishDate.php:239 8773msgctxt "LOCATIVE" 8774msgid "Heshvan" 8775msgstr "第二月" 8776 8777# I18N: a month in the Jewish calendar 8778#. I18N: a month in the Jewish calendar 8779#: app/Date/JewishDate.php:133 8780msgctxt "NOMINATIVE" 8781msgid "Heshvan" 8782msgstr "第二月" 8783 8784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 8785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 8786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 8788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93, app/Functions/FunctionsEdit.php:252, 8789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369, 8790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015, 8791msgid "Hide from everyone" 8792msgstr "對所有人隱藏" 8793 8794# I18N: gedcom tag _PRIM 8795#. I18N: gedcom tag _PRIM 8796#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 app/GedcomTag.php:1871, 8798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11, 8799msgid "Highlighted image" 8800msgstr "主用圖像" 8801 8802# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8803#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8804#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 app/Date.php:233, 8805msgid "Hijri" 8806msgstr "伊斯蘭歷" 8807 8808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 8809msgid "His occupation was" 8810msgstr "他的工作/職位是" 8811 8812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 8813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 8814#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8815#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8816#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8817#: resources/views/admin/modules.phtml:236 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147, 8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426, 8820#: resources/views/admin/modules.phtml:99, 8821#: resources/views/admin/modules.phtml:101, 8822#: resources/views/admin/modules.phtml:233, 8823msgid "Historic events" 8824msgstr "歷史事實" 8825 8826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 8827msgid "Historical facts" 8828msgstr "歷史事實" 8829 8830# I18N: Name of a module 8831# I18N: A configuration setting 8832#. I18N: Name of a module 8833#. I18N: A configuration setting 8834#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 8836#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61, 8837msgid "Hit counters" 8838msgstr "點擊數" 8839 8840# I18N: gedcom tag _HOL 8841#. I18N: gedcom tag _HOL 8842#: app/GedcomTag.php:1844 8843msgid "Holocaust" 8844msgstr "大屠殺" 8845 8846# I18N: Name of a module 8847#. I18N: Name of a module 8848#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 8849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 8850#: resources/views/admin/modules.phtml:182 8851#: resources/views/admin/modules.phtml:186 8852#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58, 8853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391, 8854#: resources/views/admin/modules.phtml:182, 8855msgid "Home page" 8856msgstr "主頁" 8857 8858# I18N: Name of a country or state 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8861msgid "Honduras" 8862msgstr "洪都拉斯" 8863 8864# I18N: Location of an LDS church temple 8865# I18N: Name of a country or state 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 8870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394, 8871msgid "Hong Kong" 8872msgstr "香港" 8873 8874# I18N: Name of a module/chart 8875#. I18N: Name of a module/chart 8876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 8877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245, 8878msgid "Hourglass chart" 8879msgstr "沙漏圖" 8880 8881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 8882msgid "Household" 8883msgstr "家庭" 8884 8885# I18N: Location of an LDS church temple 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 8888msgid "Houston, Texas, United States" 8889msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8890 8891# I18N: Configuration option 8892#. I18N: Configuration option 8893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 8894msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8895msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 8900msgid "Hungary" 8901msgstr "匈牙利" 8902 8903# I18N: gedcom tag HUSB 8904#. I18N: gedcom tag HUSB 8905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 8906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 8907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 8908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 8909#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 8910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 8915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 8916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 8917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 8921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304, app/GedcomTag.php:789, 8922#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757, 8923#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14, 8924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29, 8925#: resources/views/modals/create-family.phtml:18, 8926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7, 8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10, 8928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147, 8929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087, 8930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196, 8931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213, 8932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449, 8933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192, 8934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213, 8935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449, 8936msgid "Husband" 8937msgstr "丈夫" 8938 8939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 8940msgid "Husband’s age" 8941msgstr "丈夫的年齡" 8942 8943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 8944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 8945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36, 8946msgid "IP address" 8947msgstr "IP地址" 8948 8949# I18N: Name of a country or state 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8952msgid "Iceland" 8953msgstr "冰島" 8954 8955#: app/SurnameTradition.php:95 8956msgctxt "Surname tradition" 8957msgid "Icelandic" 8958msgstr "冰島" 8959 8960# I18N: Location of an LDS church temple 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 8963msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8964msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8965 8966# I18N: gedcom tag IDNO 8967#. I18N: gedcom tag IDNO 8968#: app/GedcomTag.php:792 8969msgid "Identification number" 8970msgstr "標識號" 8971 8972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 8973msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8974msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8975 8976# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8977#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 8979msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8980msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8981 8982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 8983msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8984msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8985 8986#: resources/views/help/name.phtml:18 8987#, php-format 8988msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8989msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8990 8991#: resources/views/help/name.phtml:15 8992#, php-format 8993msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8994msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8995 8996#: resources/views/help/name.phtml:24 8997#, php-format 8998msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8999msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 9000 9001#: resources/views/help/name.phtml:21 9002#, php-format 9003msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 9004msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 9005 9006#: resources/views/help/name.phtml:12 9007#, php-format 9008msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 9009msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 9010 9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 9012msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 9013msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 9014 9015# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 9016#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 9017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 9018msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 9019msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 9020 9021# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 9022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 9024msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 9025msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 9026 9027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 9028msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 9029msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 9030 9031# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 9032#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 9034msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 9035msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 9036 9037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 9038msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 9039msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 9040 9041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 9042msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 9043msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 9044 9045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 9046msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 9047msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 9048 9049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 9050msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 9051msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 9052 9053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 9054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 9055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21, 9056msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 9057msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 9058 9059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 9060msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 9061msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 9062 9063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 9064msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 9065msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 9066 9067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 9068msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 9069msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 9070 9071# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 9072#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 9074msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 9075msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 9076 9077# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 9078#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 9080msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 9081msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 9082 9083#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 9084msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 9085msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 9086 9087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 9088msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 9089msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。" 9090 9091#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 9092#: app/GedcomTag.php:2101, 9093msgid "Image dimensions" 9094msgstr "圖像尺寸" 9095 9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 9097msgid "Images without watermarks" 9098msgstr "無水印圖片" 9099 9100# I18N: gedcom tag IMMI 9101#. I18N: gedcom tag IMMI 9102#: app/GedcomTag.php:795 9103msgid "Immigration" 9104msgstr "遷入" 9105 9106#: resources/views/admin/trees.phtml:289 9107msgid "Import" 9108msgstr "導入" 9109 9110#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 9111msgid "Import Options." 9112msgstr "導入選項。" 9113 9114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 9115msgid "Import a GEDCOM file" 9116msgstr "導入GEDCOM文件" 9117 9118#: resources/views/admin/locations.phtml:129 9119msgid "Import all places from a family tree" 9120msgstr "導入家譜中的所有地點" 9121 9122#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 9123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9124#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47, 9125msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 9126msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 9127 9128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 9129msgid "Import geographic data" 9130msgstr "導入地理數據" 9131 9132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 9133msgid "Import preferences" 9134msgstr "導入選項" 9135 9136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 9137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9, 9139msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 9140msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 9141 9142#: resources/views/help/romanized.phtml:4 9143msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 9144msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 9145 9146#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 9147msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 9148msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 9149 9150# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 9151#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 9153msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 9154msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 9155 9156# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 9157#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 9158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 9159msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 9160msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 9161 9162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 9163msgid "In this month…" 9164msgstr "在這個月…" 9165 9166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 9167msgid "In this year…" 9168msgstr "在這一年…" 9169 9170# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 9171#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 9172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 9173msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 9174msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 9175 9176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 9177msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 9178msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 9179 9180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9181msgid "Include associates" 9182msgstr "包含相關人員" 9183 9184#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 9185#, php-format 9186msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 9187msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 9188 9189#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 9190msgid "Include media (automatically zips files)" 9191msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 9192 9193# I18N: Label for check-box 9194#. I18N: Label for check-box 9195#: resources/views/admin/media.phtml:53 9196#: resources/views/media-list-page.phtml:26 9197#: resources/views/admin/media.phtml:53, 9198msgid "Include subfolders" 9199msgstr "包括子文件夾" 9200 9201#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 9202msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 9203msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 9204 9205#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 9206msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 9207msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 9208 9209# I18N: Label for a configuration option 9210#. I18N: Label for a configuration option 9211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 9212msgid "Include the individual’s immediate family" 9213msgstr "包括這個人的直系親屬" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 9218msgid "India" 9219msgstr "印度" 9220 9221# I18N: Location of an LDS church temple 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 9224msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 9225msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 9226 9227# I18N: gedcom tag INDI 9228# I18N: Name of a module/report 9229#. I18N: gedcom tag INDI 9230#. I18N: Name of a module/report 9231#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 9232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 9233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9234#: resources/views/admin/trees.phtml:211 9235#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 9236#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 9237#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 9238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 9239#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 9240#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 9241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 9242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 9243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 9244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 9245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 9246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 9247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 9248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 9249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 9252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9253#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 9254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 9255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 9256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 9257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 9258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 9259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 9261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 9264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 app/GedcomTag.php:802, 9265#: app/Module/IndividualReportModule.php:38, 9266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26, 9267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173, 9268#: resources/views/admin/trees.phtml:211, 9269#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23, 9270#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17, 9271#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13, 9272#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19, 9273#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15, 9274#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15, 9275#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15, 9276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16, 9277#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16, 9278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63, 9279#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16, 9280#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15, 9281#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14, 9282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52, 9283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31, 9284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25, 9285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32, 9286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13, 9287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9, 9288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20, 9289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14, 9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6, 9291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5, 9292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5, 9293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3, 9294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5, 9295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88, 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5, 9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5, 9298msgid "Individual" 9299msgstr "個體" 9300 9301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 9302msgid "Individual 1" 9303msgstr "第一個人" 9304 9305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 9306msgid "Individual 2" 9307msgstr "第二個人" 9308 9309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 9310msgid "Individual distribution chart" 9311msgstr "個體分佈圖表" 9312 9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 9314msgid "Individual page" 9315msgstr "個人頁面" 9316 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 9318msgid "Individual pages" 9319msgstr "個人頁面" 9320 9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 9322#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277, 9324msgid "Individual record" 9325msgstr "個人記錄" 9326 9327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 9329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32, 9331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184, 9332msgid "Individual who lived the longest" 9333msgstr "最長壽" 9334 9335# I18N: Name of a module/list 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 9338#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 9339#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 9340#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 9341#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 9342#: app/Module/IndividualListModule.php:45 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 9349#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 9351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 9352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 9353#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 9355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 9356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 9357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 9358#: resources/views/media-page.phtml:39 9359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 9361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 9362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 9363#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 9366#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 9367#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 9368#: resources/views/search-general-page.phtml:30 9369#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 9370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 9371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 9372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052, 9373#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339, 9374#: app/Http/Controllers/ListController.php:237, 9375#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223, 9376#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248, 9377#: app/Module/IndividualListModule.php:45, 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145, 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277, 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326, 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521, 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583, 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644, 9384#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45, 9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128, 9386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17, 9387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38, 9388#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13, 9389#: resources/views/lists/media-table.phtml:66, 9390#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78, 9391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81, 9392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22, 9393#: resources/views/media-page.phtml:39, 9394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51, 9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20, 9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19, 9397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14, 9398#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12, 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53, 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148, 9401#: resources/views/note-page.phtml:38, resources/views/place-events.phtml:6, 9402#: resources/views/place-sidebar.phtml:23, 9403#: resources/views/search-general-page.phtml:30, 9404#: resources/views/search-results.phtml:9, 9405#: resources/views/source-page.phtml:38, 9406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54, 9407msgid "Individuals" 9408msgstr "族人列表" 9409 9410#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 9411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 9412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94, 9413msgid "Individuals with sources" 9414msgstr "個人來源" 9415 9416#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 9417#, php-format 9418msgid "Individuals with surname %s" 9419msgstr "姓 %s 的人" 9420 9421# I18N: Name of a country or state 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 9424msgid "Indonesia" 9425msgstr "印尼" 9426 9427# I18N: gedcom tag INFL 9428#. I18N: gedcom tag INFL 9429#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 9430#: app/Functions/FunctionsDate.php:41, 9431msgid "Infant" 9432msgstr "幼兒" 9433 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 9435msgid "Informant" 9436msgstr "線人" 9437 9438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 9439msgctxt "FEMALE" 9440msgid "Informant" 9441msgstr "女線人" 9442 9443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 9444msgctxt "MALE" 9445msgid "Informant" 9446msgstr "男線人" 9447 9448# I18N: Name of a module 9449#. I18N: Name of a module 9450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 9451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246, 9452msgid "Interactive tree" 9453msgstr "互動樹" 9454 9455# I18N: %s is an individual’s name 9456#. I18N: %s is an individual’s name 9457#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 9458#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 9459#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 9460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155, 9461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152, 9462#, php-format 9463msgid "Interactive tree of %s" 9464msgstr "%s 的互動樹" 9465 9466#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 9467msgid "Internal messaging" 9468msgstr "內部消息" 9469 9470#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 9471msgid "Internal messaging with emails" 9472msgstr "內部消息和電子郵件" 9473 9474# I18N: gedcom tag _INTE 9475#. I18N: gedcom tag _INTE 9476#: app/GedcomTag.php:1858 9477msgid "Interred" 9478msgstr "下墓" 9479 9480# I18N: gedcom tag _INTE 9481#. I18N: gedcom tag _INTE 9482#: app/GedcomTag.php:1854 9483msgctxt "FEMALE" 9484msgid "Interred" 9485msgstr "下墓" 9486 9487# I18N: gedcom tag _INTE 9488#. I18N: gedcom tag _INTE 9489#: app/GedcomTag.php:1849 9490msgctxt "MALE" 9491msgid "Interred" 9492msgstr "下墓" 9493 9494#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 9495msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 9496msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 9497 9498#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 9499msgid "Invalid GEDCOM record" 9500msgstr "無效GEDCOM格式" 9501 9502#: app/Date.php:372 9503msgid "Invalid date" 9504msgstr "無效日期" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 9509msgid "Iran" 9510msgstr "伊朗" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 9515msgid "Iraq" 9516msgstr "伊拉克" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 9521msgid "Ireland" 9522msgstr "愛爾蘭" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 9527msgid "Isle of Man" 9528msgstr "馬恩島" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 9533msgid "Israel" 9534msgstr "以色列" 9535 9536#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 9537msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 9538msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 9543msgid "Italy" 9544msgstr "意大利" 9545 9546# I18N: a month in the Jewish calendar 9547#. I18N: a month in the Jewish calendar 9548#: app/Date/JewishDate.php:202 9549msgctxt "GENITIVE" 9550msgid "Iyar" 9551msgstr "第八月" 9552 9553# I18N: a month in the Jewish calendar 9554#. I18N: a month in the Jewish calendar 9555#: app/Date/JewishDate.php:308 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Iyar" 9558msgstr "第八月" 9559 9560# I18N: a month in the Jewish calendar 9561#. I18N: a month in the Jewish calendar 9562#: app/Date/JewishDate.php:255 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Iyar" 9565msgstr "第八月" 9566 9567# I18N: a month in the Jewish calendar 9568#. I18N: a month in the Jewish calendar 9569#: app/Date/JewishDate.php:149 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Iyar" 9572msgstr "第八月" 9573 9574# I18N: The Persian/Jalali calendar 9575#. I18N: The Persian/Jalali calendar 9576#: app/Date.php:235 9577msgid "Jalali" 9578msgstr "波斯歷" 9579 9580# I18N: Name of a country or state 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 9583msgid "Jamaica" 9584msgstr "牙買加" 9585 9586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 9587msgctxt "Abbreviation for January" 9588msgid "Jan" 9589msgstr "一月" 9590 9591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "January" 9594msgstr "一月" 9595 9596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 9597msgctxt "INSTRUMENTAL" 9598msgid "January" 9599msgstr "一月" 9600 9601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "January" 9604msgstr "一月" 9605 9606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 9608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 9609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61, 9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786, 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "January" 9613msgstr "一月" 9614 9615# I18N: Name of a country or state 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 9618msgid "Japan" 9619msgstr "日本" 9620 9621# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 9622#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 9623#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 9624#: resources/views/help/date.phtml:151 app/Date.php:231, 9625#: app/Module/YahrzeitModule.php:245, 9626msgid "Jewish" 9627msgstr "猶太歷" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 9632msgid "Johannesburg, South Africa" 9633msgstr "約翰內斯堡,南非" 9634 9635# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 9636#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 9637#: app/Tree.php:305 9638msgid "John /DOE/" 9639msgstr "喬 /布洛格斯/" 9640 9641# I18N: Name of a country or state 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 9644msgid "Jordan" 9645msgstr "喬丹" 9646 9647# I18N: Location of an LDS church temple 9648#. I18N: Location of an LDS church temple 9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 9650msgid "Jordan River, Utah, United States" 9651msgstr "約旦河,猶他州" 9652 9653# I18N: Name of a module 9654#. I18N: Name of a module 9655#: app/Module/UserJournalModule.php:98 9656msgid "Journal" 9657msgstr "日記" 9658 9659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9660msgctxt "Abbreviation for July" 9661msgid "Jul" 9662msgstr "七月" 9663 9664# I18N: The julian calendar 9665#. I18N: The julian calendar 9666#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 app/Date.php:227, 9667msgid "Julian" 9668msgstr "朱利安歷" 9669 9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9671msgctxt "GENITIVE" 9672msgid "July" 9673msgstr "七月" 9674 9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9676msgctxt "INSTRUMENTAL" 9677msgid "July" 9678msgstr "七月" 9679 9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9681msgctxt "LOCATIVE" 9682msgid "July" 9683msgstr "七月" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67, 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792, 9690msgctxt "NOMINATIVE" 9691msgid "July" 9692msgstr "七月" 9693 9694# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9696#: app/Date/HijriDate.php:134 9697msgctxt "GENITIVE" 9698msgid "Jumada al-awwal" 9699msgstr "第五月" 9700 9701# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9703#: app/Date/HijriDate.php:224 9704msgctxt "INSTRUMENTAL" 9705msgid "Jumada al-awwal" 9706msgstr "第五月" 9707 9708# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9710#: app/Date/HijriDate.php:179 9711msgctxt "LOCATIVE" 9712msgid "Jumada al-awwal" 9713msgstr "第五月" 9714 9715# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 9717#: app/Date/HijriDate.php:89 9718msgctxt "NOMINATIVE" 9719msgid "Jumada al-awwal" 9720msgstr "第五月" 9721 9722# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9724#: app/Date/HijriDate.php:136 9725msgctxt "GENITIVE" 9726msgid "Jumada al-thani" 9727msgstr "第六月" 9728 9729# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9731#: app/Date/HijriDate.php:226 9732msgctxt "INSTRUMENTAL" 9733msgid "Jumada al-thani" 9734msgstr "第六月" 9735 9736# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9738#: app/Date/HijriDate.php:181 9739msgctxt "LOCATIVE" 9740msgid "Jumada al-thani" 9741msgstr "第六月" 9742 9743# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9744#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 9745#: app/Date/HijriDate.php:91 9746msgctxt "NOMINATIVE" 9747msgid "Jumada al-thani" 9748msgstr "第六月" 9749 9750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 9751msgctxt "Abbreviation for June" 9752msgid "Jun" 9753msgstr "六月" 9754 9755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 9756msgctxt "GENITIVE" 9757msgid "June" 9758msgstr "六月" 9759 9760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 9761msgctxt "INSTRUMENTAL" 9762msgid "June" 9763msgstr "六月" 9764 9765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 9766msgctxt "LOCATIVE" 9767msgid "June" 9768msgstr "六月" 9769 9770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 9773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66, 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791, 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "June" 9777msgstr "六月" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 9781msgid "Kansas City, Missouri, United States" 9782msgstr "" 9783 9784# I18N: Name of a country or state 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 9787msgid "Kazakhstan" 9788msgstr "哈薩克斯坦" 9789 9790# I18N: A configuration setting 9791#. I18N: A configuration setting 9792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 9793msgid "Keep media objects" 9794msgstr "保持多媒體對象" 9795 9796#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 9797msgid "Keep open" 9798msgstr "保持打開" 9799 9800# I18N: A configuration setting 9801#. I18N: A configuration setting 9802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 9803#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 9804#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 9805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999, 9806#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65, 9807msgid "Keep the existing “last change” information" 9808msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 9809 9810# I18N: Name of a country or state 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 9813msgid "Kenya" 9814msgstr "肯尼亞" 9815 9816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 9817msgid "Keyword examples" 9818msgstr "關鍵詞" 9819 9820#: app/Date/JalaliDate.php:259 9821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 9822msgid "Khor" 9823msgstr "第三月" 9824 9825# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9826#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9827#: app/Date/JalaliDate.php:127 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Khordad" 9830msgstr "第三月" 9831 9832# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9833#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9834#: app/Date/JalaliDate.php:217 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Khordad" 9837msgstr "第三月" 9838 9839# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9840#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9841#: app/Date/JalaliDate.php:172 9842msgctxt "LOCATIVE" 9843msgid "Khordad" 9844msgstr "第三月" 9845 9846# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9847#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:82 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Khordad" 9851msgstr "第三月" 9852 9853# I18N: Location of an LDS church temple 9854#. I18N: Location of an LDS church temple 9855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 9856msgid "Kiev, Ukraine" 9857msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9858 9859# I18N: Name of a country or state 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9862msgid "Kiribati" 9863msgstr "基里巴斯" 9864 9865# I18N: a month in the Jewish calendar 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:188 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Kislev" 9870msgstr "第三月" 9871 9872# I18N: a month in the Jewish calendar 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:294 9875msgctxt "INSTRUMENTAL" 9876msgid "Kislev" 9877msgstr "第三月" 9878 9879# I18N: a month in the Jewish calendar 9880#. I18N: a month in the Jewish calendar 9881#: app/Date/JewishDate.php:241 9882msgctxt "LOCATIVE" 9883msgid "Kislev" 9884msgstr "第三月" 9885 9886# I18N: a month in the Jewish calendar 9887#. I18N: a month in the Jewish calendar 9888#: app/Date/JewishDate.php:135 9889msgctxt "NOMINATIVE" 9890msgid "Kislev" 9891msgstr "第三月" 9892 9893# I18N: Location of an LDS church temple 9894#. I18N: Location of an LDS church temple 9895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 9896msgid "Kona, Hawaii, United States" 9897msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 9898 9899# I18N: Name of a country or state 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 9902msgid "Korea" 9903msgstr "韓國" 9904 9905# I18N: Name of a country or state 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9908msgid "Kuwait" 9909msgstr "科威特" 9910 9911# I18N: Name of a country or state 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 9914msgid "Kyrgyzstan" 9915msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9916 9917# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9918#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9919#: app/GedcomTag.php:499 9920msgid "LDS baptism" 9921msgstr "LDS 洗禮" 9922 9923# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9924#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9925#: app/GedcomTag.php:1006 9926msgid "LDS child sealing" 9927msgstr "LDS 兒童密封" 9928 9929# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9930#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9931#: app/GedcomTag.php:622 9932msgid "LDS confirmation" 9933msgstr "LDS 確認" 9934 9935# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9936#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9937#: app/GedcomTag.php:698 9938msgid "LDS endowment" 9939msgstr "LDS 捐贈" 9940 9941# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9942#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9943#: app/GedcomTag.php:1015 9944msgid "LDS spouse sealing" 9945msgstr "LDS 配偶密封" 9946 9947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 9948msgid "LDS temple" 9949msgstr "LDS 寺廟" 9950 9951# I18N: Location of an LDS church temple 9952#. I18N: Location of an LDS church temple 9953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 9954msgid "Laie, Hawaii, United States" 9955msgstr "Laie,夏威夷" 9956 9957# I18N: page orientation 9958#. I18N: page orientation 9959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 9960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994, 9963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10, 9964msgid "Landscape" 9965msgstr "橫圖表" 9966 9967# I18N: gedcom tag LANG 9968# I18N: A configuration setting 9969#. I18N: gedcom tag LANG 9970#. I18N: A configuration setting 9971#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 9972#: resources/views/admin/modules.phtml:249 9973#: resources/views/admin/modules.phtml:252 9974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 9975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 9976#: resources/views/admin/users.phtml:18 9977#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 9978#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9979#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 app/GedcomTag.php:808, 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234, 9981#: resources/views/admin/modules.phtml:249, 9982#: resources/views/admin/modules.phtml:252, 9983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62, 9984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106, 9985#: resources/views/admin/users.phtml:18, 9986#: resources/views/edit-account-page.phtml:82, 9987#: resources/views/layouts/administration.phtml:53, 9988msgid "Language" 9989msgstr "語言" 9990 9991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 9993#: resources/views/admin/modules.phtml:107 9994#: resources/views/admin/modules.phtml:109 9995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159, 9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380, 9997#: resources/views/admin/modules.phtml:107, 9998msgid "Languages" 9999msgstr "語言" 10000 10001# I18N: Name of a country or state 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 10004msgid "Laos" 10005msgstr "老撾" 10006 10007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 10008msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 10009msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 10010 10011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 10012#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 10013#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121, 10014msgid "Largest families" 10015msgstr "最大家庭" 10016 10017#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 10018msgid "Largest number of grandchildren" 10019msgstr "最多孫子數目" 10020 10021# I18N: Location of an LDS church temple 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 10024msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 10025msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 10026 10027# I18N: gedcom tag CHAN 10028#. I18N: gedcom tag CHAN 10029#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 10030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 10031#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 10032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10033#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 10034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 10035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 10036#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 10037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 10038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 10039#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 10040#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 app/GedcomTag.php:575, 10041#: resources/views/edit/add-fact.phtml:62, 10042#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76, 10043#: resources/views/lists/families-table.phtml:263, 10044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286, 10045#: resources/views/lists/media-table.phtml:69, 10046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82, 10047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40, 10048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85, 10049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6, 10050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16, 10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:66, 10052msgid "Last change" 10053msgstr "最新更改" 10054 10055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 10056msgid "Last email reminder was sent " 10057msgstr "最新郵件提醒被送 " 10058 10059#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 10060msgid "Last event" 10061msgstr "最新事件" 10062 10063#: resources/views/admin/users.phtml:22 10064msgid "Last signed in" 10065msgstr "最後登入" 10066 10067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 10068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 10069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 10070#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 10071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29, 10072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151, 10073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63, 10074msgid "Latest birth" 10075msgstr "最近出生" 10076 10077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 10078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 10079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 10080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 10081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31, 10082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173, 10083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71, 10084msgid "Latest death" 10085msgstr "最近去世" 10086 10087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 10088msgid "Latest divorce" 10089msgstr "最近離婚" 10090 10091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 10092msgid "Latest marriage" 10093msgstr "最近婚姻" 10094 10095# I18N: gedcom tag LATI 10096#. I18N: gedcom tag LATI 10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 10098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 10099#: resources/views/admin/locations.phtml:13 10100#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 10101#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 10102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350, app/GedcomTag.php:811, 10103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41, 10104#: resources/views/admin/locations.phtml:13, 10105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5, 10106msgid "Latitude" 10107msgstr "緯度" 10108 10109# I18N: Name of a country or state 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 10112msgid "Latvia" 10113msgstr "拉脫維亞" 10114 10115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 10116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 10117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 10118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 10119#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 10120#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38, 10121#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34, 10122#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25, 10123#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35, 10124msgid "Layout" 10125msgstr "佈局" 10126 10127#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 10128msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 10129msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 10130 10131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 10132msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 10133msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 10134 10135#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 10136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 10137#: resources/views/lists/families-table.phtml:200, 10138msgid "Leaves" 10139msgstr "未錄入孩子的" 10140 10141# I18N: Name of a country or state 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 10144msgid "Lebanon" 10145msgstr "黎巴嫩" 10146 10147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 10148msgid "Left" 10149msgstr "自左向右" 10150 10151# I18N: gedcom tag LEGA 10152#. I18N: gedcom tag LEGA 10153#: app/GedcomTag.php:814 10154msgid "Legatee" 10155msgstr "遺產受贈人" 10156 10157#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 10158msgid "Length of marriage" 10159msgstr "婚姻長度" 10160 10161# I18N: Name of a country or state 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 10164msgid "Lesotho" 10165msgstr "萊索托" 10166 10167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10171#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10172#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13, 10184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12, 10185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10, 10186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8, 10187#: resources/xml/reports/change_report.xml:9, 10188#: resources/xml/reports/death_report.xml:11, 10189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8, 10190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8, 10191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11, 10192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12, 10193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9, 10194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10, 10195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8, 10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7, 10197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8, 10198msgctxt "paper size" 10199msgid "Letter" 10200msgstr "紙張大小" 10201 10202#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 10203msgid "Level" 10204msgstr "層次" 10205 10206# I18N: Name of a country or state 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 10209msgid "Liberia" 10210msgstr "利比里亞" 10211 10212# I18N: Name of a country or state 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 10215msgid "Libya" 10216msgstr "利比亞" 10217 10218# I18N: Name of a country or state 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 10221msgid "Liechtenstein" 10222msgstr "列支敦士登" 10223 10224#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 10225msgid "Lifespan" 10226msgstr "壽命表" 10227 10228# I18N: Name of a module/chart 10229#. I18N: Name of a module/chart 10230#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 10231msgid "Lifespans" 10232msgstr "壽命表" 10233 10234# I18N: Location of an LDS church temple 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 10237msgid "Lima, Peru" 10238msgstr "利馬,秘魯" 10239 10240#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 10242#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46, 10243msgid "Link media objects to facts and events" 10244msgstr "連接多媒體到事實和事件" 10245 10246# I18N: You need to: 10247#. I18N: You need to: 10248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 10249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 10250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26, 10251msgid "Link the user account to an individual." 10252msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 10253 10254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 10255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 10256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687, 10257msgid "Link this individual to an existing family as a child" 10258msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 10259 10260#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 10261#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 10262#: resources/views/media-page-menu.phtml:23, 10263msgid "Link this media object to a family" 10264msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 10265 10266#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 10267#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 10268#: resources/views/media-page-menu.phtml:27, 10269msgid "Link this media object to a source" 10270msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 10271 10272#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 10273#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 10274#: resources/views/media-page-menu.phtml:19, 10275msgid "Link this media object to an individual" 10276msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 10277 10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 10279msgid "Link this user to an individual in the family tree." 10280msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 10281 10282# I18N: gedcom tag _DBID 10283#. I18N: gedcom tag _DBID 10284#: app/GedcomTag.php:1654 10285msgid "Linked database ID" 10286msgstr "鏈接數據庫ID" 10287 10288#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 10289#: resources/views/chart-box.phtml:123 resources/views/chart-box.phtml:110, 10290#: resources/views/chart-box.phtml:122, 10291msgid "Links" 10292msgstr "鏈接" 10293 10294#: resources/views/admin/modules.phtml:201 10295#: resources/views/admin/modules.phtml:204 10296#: resources/views/admin/modules.phtml:201, 10297msgid "List" 10298msgstr "列表" 10299 10300# I18N: Name of a module 10301#. I18N: Name of a module 10302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 10303#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 10305#: resources/views/admin/modules.phtml:83 10306#: resources/views/admin/modules.phtml:85 10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 10308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171, 10309#: app/Module/ListsMenuModule.php:56, app/Module/ListsMenuModule.php:102, 10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338, 10311#: resources/views/admin/modules.phtml:83, 10312#: resources/views/admin/modules.phtml:85, 10313msgid "Lists" 10314msgstr "名錄清單" 10315 10316# I18N: Name of a country or state 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 10319msgid "Lithuania" 10320msgstr "立陶宛" 10321 10322#: app/SurnameTradition.php:105 10323msgctxt "Surname tradition" 10324msgid "Lithuanian" 10325msgstr "立陶宛" 10326 10327#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 10328msgid "Living" 10329msgstr "在世的" 10330 10331#: resources/views/calendar-page.phtml:85 10332msgid "Living individuals" 10333msgstr "在世的人" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 10336msgid "Loading…" 10337msgstr "加載……" 10338 10339# I18N: “Local files” are stored on this computer 10340#. I18N: “Local files” are stored on this computer 10341#: resources/views/admin/media.phtml:22 10342msgid "Local files" 10343msgstr "本地文件" 10344 10345# I18N: gedcom tag MAP 10346# I18N: gedcom tag _LOC 10347#. I18N: gedcom tag MAP 10348#. I18N: gedcom tag _LOC 10349#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 app/GedcomTag.php:820, 10350msgid "Location" 10351msgstr "位置" 10352 10353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 10354msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 10355msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 10356 10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 10358msgid "Lodger" 10359msgstr "房客" 10360 10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 10362msgctxt "FEMALE" 10363msgid "Lodger" 10364msgstr "女房客" 10365 10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 10367msgctxt "MALE" 10368msgid "Lodger" 10369msgstr "男房客" 10370 10371# I18N: Location of an LDS church temple 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 10374msgid "Logan, Utah, United States" 10375msgstr "猶他州洛根" 10376 10377msgid "Login ID" 10378msgstr "登入帳號" 10379 10380# I18N: Location of an LDS church temple 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 10383msgid "London, England" 10384msgstr "倫敦,英國" 10385 10386# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 10387#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 10388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 10389msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 10390msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 10391 10392#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 10393msgid "Longest marriage" 10394msgstr "最長久的婚姻" 10395 10396# I18N: gedcom tag LONG 10397#. I18N: gedcom tag LONG 10398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 10400#: resources/views/admin/locations.phtml:14 10401#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 10402#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 10403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356, app/GedcomTag.php:817, 10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52, 10405#: resources/views/admin/locations.phtml:14, 10406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5, 10407msgid "Longitude" 10408msgstr "經度" 10409 10410# I18N: Location of an LDS church temple 10411#. I18N: Location of an LDS church temple 10412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 10413msgid "Los Angeles, California, United States" 10414msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 10415 10416#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 10417msgid "Lost password request" 10418msgstr "丟失密碼請求" 10419 10420# I18N: Location of an LDS church temple 10421#. I18N: Location of an LDS church temple 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 10423msgid "Louisville, Kentucky, United States" 10424msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 10425 10426# I18N: Location of an LDS church temple 10427#. I18N: Location of an LDS church temple 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 10429msgid "Lubbock, Texas, United States" 10430msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 10431 10432# I18N: Name of a country or state 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 10435msgid "Luxembourg" 10436msgstr "盧森堡" 10437 10438# I18N: Name of a country or state 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 10441msgid "Macau" 10442msgstr "澳門" 10443 10444# I18N: Name of a country or state 10445#. I18N: Name of a country or state 10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10447msgid "Macedonia" 10448msgstr "馬其頓" 10449 10450# I18N: Name of a country or state 10451#. I18N: Name of a country or state 10452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10453msgid "Madagascar" 10454msgstr "馬達加斯加" 10455 10456# I18N: Location of an LDS church temple 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 10459msgid "Madrid, Spain" 10460msgstr "馬德里,西班牙" 10461 10462# I18N: Type of media object 10463#. I18N: Type of media object 10464#: app/GedcomTag.php:2379 10465msgid "Magazine" 10466msgstr "雜誌" 10467 10468# I18N: gedcom tag _NAME 10469#. I18N: gedcom tag _NAME 10470#: app/GedcomTag.php:1985 10471msgid "Mailing name" 10472msgstr "郵件名稱" 10473 10474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 10475msgid "Mailto link" 10476msgstr "Mailto鏈接" 10477 10478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 10479msgid "Main section blocks" 10480msgstr "主要部分" 10481 10482# I18N: Name of a country or state 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10485msgid "Malawi" 10486msgstr "馬拉維" 10487 10488# I18N: Name of a country or state 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10491msgid "Malaysia" 10492msgstr "馬來西亞" 10493 10494# I18N: Name of a country or state 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10497msgid "Maldives" 10498msgstr "馬爾代夫" 10499 10500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 10503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546, 10504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302, 10505msgid "Male" 10506msgstr "男性" 10507 10508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 10509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 10510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 10511#: resources/views/calendar-page.phtml:105 10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 10514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 10515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 10516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 10517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 10518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 10519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 10520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 10521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 10522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 10523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 10524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 10525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107, 10526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130, 10527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60, 10528#: resources/views/calendar-page.phtml:105, 10529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108, 10530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123, 10531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135, 10532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121, 10533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136, 10534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148, 10535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28, 10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200, 10537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18, 10538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5, 10539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18, 10540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27, 10541msgid "Males" 10542msgstr "男性" 10543 10544# I18N: Name of a country or state 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 10547msgid "Mali" 10548msgstr "馬里" 10549 10550# I18N: Name of a country or state 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 10553msgid "Malta" 10554msgstr "馬耳他" 10555 10556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 10558#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 10559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 10560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 10562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 10563#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 10564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 10565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 10566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 10567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 10568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 10569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663, 10570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3, 10571#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43, 10572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125, 10573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189, 10574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4, 10575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4, 10576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3, 10577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3, 10578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3, 10579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4, 10580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8, 10581msgid "Manage family trees" 10582msgstr "管理家譜" 10583 10584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 10585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 10586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 10587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 10588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3, 10589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3, 10590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3, 10591msgid "Manage family trees " 10592msgstr "管理家譜 " 10593 10594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 10595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 10596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 10597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74, 10598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488, 10599msgid "Manage media" 10600msgstr "管理多媒體" 10601 10602#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 10603msgid "Manage the links" 10604msgstr "管理鏈接" 10605 10606# I18N: Listbox entry; name of a role 10607#. I18N: Listbox entry; name of a role 10608#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 10609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 10611#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10612#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475, 10613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91, 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253, 10615msgid "Manager" 10616msgstr "管理員" 10617 10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10619msgid "Managers" 10620msgstr "管理者" 10621 10622# I18N: Location of an LDS church temple 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 10625msgid "Manaus, Brazil" 10626msgstr "馬瑙斯,巴西" 10627 10628# I18N: Location of an LDS church temple 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 10631msgid "Manhattan, New York, United States" 10632msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 10633 10634# I18N: Location of an LDS church temple 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 10637msgid "Manila, Philippines" 10638msgstr "馬尼拉,菲律賓" 10639 10640# I18N: Location of an LDS church temple 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 10643msgid "Manti, Utah, United States" 10644msgstr "曼泰,猶他州" 10645 10646# I18N: Type of media object 10647#. I18N: Type of media object 10648#: app/GedcomTag.php:2382 10649msgid "Manuscript" 10650msgstr "原文" 10651 10652# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 10653#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 10654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 10655msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 10656msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 10657 10658# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10659#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10661msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10662msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 10663 10664# I18N: Type of media object 10665#. I18N: Type of media object 10666#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 10667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10668#: app/GedcomTag.php:2385, resources/views/admin/control-panel.phtml:517, 10669msgid "Map" 10670msgstr "地圖" 10671 10672#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 10674#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 10675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36, 10676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537, 10677msgid "Map provider" 10678msgstr "地圖提供商" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 10681msgctxt "Abbreviation for March" 10682msgid "Mar" 10683msgstr "三月" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "March" 10688msgstr "三月" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "March" 10693msgstr "三月" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "March" 10698msgstr "三月" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63, 10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788, 10705msgctxt "NOMINATIVE" 10706msgid "March" 10707msgstr "三月" 10708 10709# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 10710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 10711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 10712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 10713msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 10714 10715# I18N: gedcom tag MARR 10716#. I18N: gedcom tag MARR 10717#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10718#: resources/views/calendar-page.phtml:139 10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 10720#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10722#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 10723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 10725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 10726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 10727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 10728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 10729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 10730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 10732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 10733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 10734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 10735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 10736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 10737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 10738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 10739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 10740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 10741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 10742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 10743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 10744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 10745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 10747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 10748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 10750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 10753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 10754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 10755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 10756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 10759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 10760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 10761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 10765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 10767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 app/GedcomTag.php:836, 10772#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:336, 10773#: resources/views/calendar-page.phtml:139, 10774#: resources/views/lists/families-table.phtml:210, 10775#: resources/views/lists/families-table.phtml:218, 10776#: resources/views/lists/families-table.phtml:226, 10777#: resources/views/lists/families-table.phtml:255, 10778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450, 10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78, 10780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575, 10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377, 10782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23, 10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76, 10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77, 10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97, 10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98, 10787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137, 10788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138, 10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178, 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179, 10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221, 10792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222, 10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264, 10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265, 10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307, 10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308, 10797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350, 10798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351, 10799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392, 10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430, 10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468, 10802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506, 10803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544, 10804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582, 10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620, 10806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658, 10807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778, 10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779, 10809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799, 10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800, 10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839, 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840, 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879, 10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880, 10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923, 10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966, 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009, 10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052, 10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099, 10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137, 10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175, 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213, 10823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251, 10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289, 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327, 10826msgid "Marriage" 10827msgstr "結婚" 10828 10829# I18N: gedcom tag MARB 10830#. I18N: gedcom tag MARB 10831#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 10832#: app/GedcomTag.php:823, 10833msgid "Marriage banns" 10834msgstr "婚姻的結婚通告" 10835 10836# I18N: gedcom tag _MSTAT 10837#. I18N: gedcom tag _MSTAT 10838#: app/GedcomTag.php:1982 10839msgid "Marriage beginning status" 10840msgstr "婚姻的開啟" 10841 10842# I18N: gedcom tag _MBON 10843#. I18N: gedcom tag _MBON 10844#: app/GedcomTag.php:1961 10845msgid "Marriage bond" 10846msgstr "婚姻紐帶" 10847 10848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 10849msgid "Marriage by country" 10850msgstr "按世紀統計結婚" 10851 10852# I18N: gedcom tag MARC 10853#. I18N: gedcom tag MARC 10854#: app/GedcomTag.php:830 10855msgid "Marriage contract" 10856msgstr "結婚協議" 10857 10858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 10859msgid "Marriage date range end" 10860msgstr "婚姻結束日期範圍" 10861 10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 10863msgid "Marriage date range start" 10864msgstr "婚姻的日期範圍開始" 10865 10866# I18N: gedcom tag _MEND 10867#. I18N: gedcom tag _MEND 10868#: app/GedcomTag.php:1970 10869msgid "Marriage ending status" 10870msgstr "婚姻結局" 10871 10872# I18N: gedcom tag _MARI 10873#. I18N: gedcom tag _MARI 10874#: app/GedcomTag.php:1865 10875msgid "Marriage intention" 10876msgstr "婚姻的意圖" 10877 10878# I18N: gedcom tag MARL 10879#. I18N: gedcom tag MARL 10880#: app/GedcomTag.php:833 10881msgid "Marriage license" 10882msgstr "結婚登記證" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:1950 10885msgid "Marriage of a brother" 10886msgstr "兄弟結婚" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 10889#: app/GedcomTag.php:1884, 10890msgid "Marriage of a child" 10891msgstr "孩子結婚" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:1881 10894msgid "Marriage of a daughter" 10895msgstr "女兒結婚" 10896 10897# I18N: ...to another spouse 10898#. I18N: ...to another spouse 10899#: app/GedcomTag.php:1937 10900msgid "Marriage of a father" 10901msgstr "父親結婚" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 app/GedcomTag.php:1899, 10905#: app/GedcomTag.php:1910, app/GedcomTag.php:1921, 10906msgid "Marriage of a grandchild" 10907msgstr "孫兒結婚" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:1896 10910msgid "Marriage of a granddaughter" 10911msgstr "孫女結婚" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:1907 10914msgctxt "daughter’s daughter" 10915msgid "Marriage of a granddaughter" 10916msgstr "外孫女結婚" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:1918 10919msgctxt "son’s daughter" 10920msgid "Marriage of a granddaughter" 10921msgstr "孫女結婚" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:1892 10924msgid "Marriage of a grandson" 10925msgstr "孫子結婚" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:1903 10928msgctxt "daughter’s son" 10929msgid "Marriage of a grandson" 10930msgstr "外孫子結婚" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:1914 10933msgctxt "son’s son" 10934msgid "Marriage of a grandson" 10935msgstr "孫子結婚" 10936 10937#: app/GedcomTag.php:1925 10938msgid "Marriage of a half-brother" 10939msgstr "同父異母的兄弟結婚" 10940 10941#: app/GedcomTag.php:1932 10942msgid "Marriage of a half-sibling" 10943msgstr "半同胞結婚" 10944 10945#: app/GedcomTag.php:1929 10946msgid "Marriage of a half-sister" 10947msgstr "同父異母的姐妹結婚" 10948 10949# I18N: ...to another spouse 10950#. I18N: ...to another spouse 10951#: app/GedcomTag.php:1942 10952msgid "Marriage of a mother" 10953msgstr "母親結婚" 10954 10955# I18N: ...to another spouse 10956#. I18N: ...to another spouse 10957#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 10958#: app/GedcomTag.php:1946, 10959msgid "Marriage of a parent" 10960msgstr "父母結婚" 10961 10962#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 10963#: app/GedcomTag.php:1957, 10964msgid "Marriage of a sibling" 10965msgstr "兄弟姐妹結婚" 10966 10967#: app/GedcomTag.php:1954 10968msgid "Marriage of a sister" 10969msgstr "姐妹結婚" 10970 10971#: app/GedcomTag.php:1877 10972msgid "Marriage of a son" 10973msgstr "兒子結婚" 10974 10975# I18N: ...to each other 10976#. I18N: ...to each other 10977#: app/GedcomTag.php:1888 10978msgid "Marriage of parents" 10979msgstr "父母結婚" 10980 10981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 10982msgid "Marriage place contains" 10983msgstr "婚姻所含" 10984 10985#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 10986msgid "Marriage places" 10987msgstr "結婚地" 10988 10989# I18N: gedcom tag MARS 10990#. I18N: gedcom tag MARS 10991#: app/GedcomTag.php:851 10992msgid "Marriage settlement" 10993msgstr "婚姻財產契約" 10994 10995# I18N: gedcom tag _STAT 10996#. I18N: gedcom tag _STAT 10997#: app/GedcomTag.php:2051 10998msgid "Marriage status" 10999msgstr "婚姻狀況" 11000 11001#: app/GedcomTag.php:848 11002msgid "Marriage type unknown" 11003msgstr "婚姻類型未知" 11004 11005# I18N: Name of a module/report 11006#. I18N: Name of a module/report 11007#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 11008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 11009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 11010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 11011#: app/Module/MarriageReportModule.php:38, 11012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55, 11013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3, 11014msgid "Marriages" 11015msgstr "婚姻" 11016 11017#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 11018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 11019#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121, 11020msgid "Marriages by century" 11021msgstr "按世紀統計結婚" 11022 11023# I18N: gedcom tag _MARNM 11024#. I18N: gedcom tag _MARNM 11025#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 app/GedcomTag.php:1868, 11027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7, 11028msgid "Married name" 11029msgstr "婚後姓名" 11030 11031#: app/GedcomTag.php:1873 11032msgid "Married surname" 11033msgstr "婚後姓" 11034 11035# I18N: Name of a country or state 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 11038msgid "Marshall Islands" 11039msgstr "馬紹爾群島" 11040 11041# I18N: Name of a country or state 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 11044msgid "Martinique" 11045msgstr "馬提尼克" 11046 11047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 11048msgid "Masquerade as this user" 11049msgstr "偽裝成該用戶" 11050 11051# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 11052#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 11053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 11054msgid "Match both upper and lower case letters." 11055msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 11056 11057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 11058msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 11059msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 11060 11061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 11062msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 11063msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 11064 11065# I18N: Name of a country or state 11066#. I18N: Name of a country or state 11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 11068msgid "Mauritania" 11069msgstr "毛里塔尼亞" 11070 11071# I18N: Name of a country or state 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 11074msgid "Mauritius" 11075msgstr "毛里求斯" 11076 11077# I18N: A configuration setting 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 11080msgid "Maximum number of surnames on individual list" 11081msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 11082 11083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 11084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 11085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9, 11086msgid "Maximum upload size: " 11087msgstr "最大上傳大小: " 11088 11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 11090msgctxt "Abbreviation for May" 11091msgid "May" 11092msgstr "五月" 11093 11094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 11095msgctxt "GENITIVE" 11096msgid "May" 11097msgstr "五月" 11098 11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 11100msgctxt "INSTRUMENTAL" 11101msgid "May" 11102msgstr "五月" 11103 11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 11105msgctxt "LOCATIVE" 11106msgid "May" 11107msgstr "五月" 11108 11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 11110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 11111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65, 11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790, 11114msgctxt "NOMINATIVE" 11115msgid "May" 11116msgstr "五月" 11117 11118# I18N: Name of a country or state 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 11121msgid "Mayotte" 11122msgstr "馬約特" 11123 11124# I18N: Location of an LDS church temple 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 11127msgid "Medford, Oregon, United States" 11128msgstr "梅德福,俄勒岡州" 11129 11130# I18N: Name of a module 11131#. I18N: Name of a module 11132#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 11133#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 11136#: resources/views/admin/media.phtml:81 11137#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 11138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 11139#: app/Http/Controllers/ListController.php:453, 11140#: app/Module/MediaTabModule.php:58, 11141#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49, 11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132, 11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480, 11144#: resources/views/admin/media.phtml:81, 11145#: resources/views/lists/media-table.phtml:64, 11146msgid "Media" 11147msgstr "多媒體" 11148 11149#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 11150#: resources/views/admin/media.phtml:80 11151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 11152#: resources/views/media-list-page.phtml:138 11153#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 11154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 11155#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 11156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16, 11157#: resources/views/admin/media.phtml:80, 11158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30, 11159#: resources/views/media-list-page.phtml:138, 11160#: resources/views/media-page.phtml:69, resources/views/media-page.phtml:162, 11161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20, 11162msgid "Media file" 11163msgstr "多媒體文件" 11164 11165#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 11166msgid "Media file to upload" 11167msgstr "多媒體文件上傳" 11168 11169# I18N: %s is the name of a folder. 11170#. I18N: %s is the name of a folder. 11171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 11172#, php-format 11173msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 11174msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 11175 11176#: resources/views/admin/media.phtml:13 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 11178#: resources/views/admin/media.phtml:13, 11179msgid "Media files" 11180msgstr "多媒體文件" 11181 11182# I18N: A configuration setting 11183#. I18N: A configuration setting 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 11185msgid "Media folder" 11186msgstr "多媒體文件夾" 11187 11188#: resources/views/admin/media.phtml:14 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 11190#: resources/views/admin/media.phtml:14, 11191msgid "Media folders" 11192msgstr "多媒體文件夾" 11193 11194# I18N: gedcom tag OBJE 11195#. I18N: gedcom tag OBJE 11196#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 11197#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 11198#: resources/views/admin/media.phtml:82 11199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 11200#: resources/views/admin/trees.phtml:242 11201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 11202#: resources/views/family-page.phtml:91 11203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 11204#: resources/views/source-page.phtml:77 app/GedcomTag.php:897, 11205#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210, 11206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24, 11207#: resources/views/admin/media.phtml:82, 11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178, 11209#: resources/views/admin/trees.phtml:242, 11210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31, 11211#: resources/views/family-page.phtml:91, 11212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87, 11213msgid "Media object" 11214msgstr "多媒體對象" 11215 11216# I18N: Name of a module/list 11217#. I18N: Name of a module/list 11218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 11219#: app/Module/MediaListModule.php:46 11220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 11221#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 11222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 11223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 11224#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 11225#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 11226#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 11227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 11228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 11229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 11230#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 11231#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 11232#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 11233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054, 11234#: app/Module/MediaListModule.php:46, 11235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19, 11236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22, 11237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25, 11238#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50, 11239#: resources/views/lists/media-table.phtml:59, 11240#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80, 11241#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83, 11242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24, 11243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86, 11244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38, 11245#: resources/views/note-page.phtml:50, resources/views/source-page.phtml:50, 11246#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10, 11247msgid "Media objects" 11248msgstr "多媒體對象" 11249 11250#: resources/views/media-list-page.phtml:74 11251msgid "Media objects found" 11252msgstr "多媒體對象找到了" 11253 11254#: resources/views/media-list-page.phtml:30 11255msgid "Media objects per page" 11256msgstr "每頁幾個多媒體對象" 11257 11258# I18N: gedcom tag MEDI 11259# I18N: gedcom tag _TYPE 11260#. I18N: gedcom tag MEDI 11261#. I18N: gedcom tag _TYPE 11262#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 11263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 11264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 app/GedcomTag.php:854, 11265#: app/GedcomTag.php:2060, 11266#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36, 11267msgid "Media type" 11268msgstr "多媒體類型" 11269 11270# I18N: gedcom tag _MDCL 11271#. I18N: gedcom tag _MDCL 11272#: app/GedcomTag.php:1964 11273msgid "Medical" 11274msgstr "醫療" 11275 11276# I18N: gedcom tag _MEDC 11277#. I18N: gedcom tag _MEDC 11278#: app/GedcomTag.php:1967 11279msgid "Medical condition" 11280msgstr "健康情況" 11281 11282# I18N: The name of a colour-scheme 11283#. I18N: The name of a colour-scheme 11284#: app/Module/ColorsTheme.php:119 11285msgid "Mediterranio" 11286msgstr "地中海" 11287 11288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 11289msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 11290msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 11291 11292#: app/Date/JalaliDate.php:263 11293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 11294msgid "Mehr" 11295msgstr "第七月" 11296 11297# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11299#: app/Date/JalaliDate.php:135 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Mehr" 11302msgstr "第七月" 11303 11304# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11306#: app/Date/JalaliDate.php:225 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Mehr" 11309msgstr "第七月" 11310 11311# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11312#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11313#: app/Date/JalaliDate.php:180 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "Mehr" 11316msgstr "第七月" 11317 11318# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11319#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 11320#: app/Date/JalaliDate.php:90 11321msgctxt "NOMINATIVE" 11322msgid "Mehr" 11323msgstr "第七月" 11324 11325# I18N: Location of an LDS church temple 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 11328msgid "Melbourne, Australia" 11329msgstr "墨爾本,澳大利亞" 11330 11331# I18N: Listbox entry; name of a role 11332#. I18N: Listbox entry; name of a role 11333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 11334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 11335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 11336#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 11337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 11338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469, 11339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97, 11340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231, 11341#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24, 11342msgid "Member" 11343msgstr "成員" 11344 11345# I18N: Location of an LDS church temple 11346#. I18N: Location of an LDS church temple 11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 11348msgid "Memphis, Tennessee, United States" 11349msgstr "田納西州的孟菲斯" 11350 11351#: resources/views/admin/modules.phtml:146 11352#: resources/views/admin/modules.phtml:149 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:146, 11354msgid "Menu" 11355msgstr "菜單" 11356 11357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 11358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11360#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183, 11362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324, 11363#: resources/views/admin/modules.phtml:63, 11364msgid "Menus" 11365msgstr "菜單" 11366 11367# I18N: The name of a colour-scheme 11368#. I18N: The name of a colour-scheme 11369#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11370msgid "Mercury" 11371msgstr "水星" 11372 11373#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 11374msgid "Merge" 11375msgstr "合併" 11376 11377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 11378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 11379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696, 11380msgid "Merge family trees" 11381msgstr "合併家譜" 11382 11383#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 11384#: resources/views/admin/trees.phtml:143 11385#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55, 11386msgid "Merge records" 11387msgstr "合併記錄" 11388 11389# I18N: Location of an LDS church temple 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 11392msgid "Merida, Mexico" 11393msgstr "梅里達、墨西哥" 11394 11395# I18N: Location of an LDS church temple 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 11398msgid "Mesa, Arizona, United States" 11399msgstr "檯面、亞利桑那" 11400 11401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 11402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 11403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 11404#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 11405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42, 11406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45, 11407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94, 11408#: resources/views/contact-page.phtml:48, 11409msgid "Message" 11410msgstr "消息" 11411 11412# I18N: Name of a module 11413# I18N: A configuration setting 11414#. I18N: Name of a module 11415#. I18N: A configuration setting 11416#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 11417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 11418#: app/Module/UserMessagesModule.php:64, 11419msgid "Messages" 11420msgstr "消息" 11421 11422# I18N: a month in the French republican calendar 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:151 11425msgctxt "GENITIVE" 11426msgid "Messidor" 11427msgstr "第十月" 11428 11429# I18N: a month in the French republican calendar 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:245 11432msgctxt "INSTRUMENTAL" 11433msgid "Messidor" 11434msgstr "第十月" 11435 11436# I18N: a month in the French republican calendar 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:198 11439msgctxt "LOCATIVE" 11440msgid "Messidor" 11441msgstr "第十月" 11442 11443# I18N: a month in the French republican calendar 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:104 11446msgctxt "NOMINATIVE" 11447msgid "Messidor" 11448msgstr "第十月" 11449 11450# I18N: Name of a country or state 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 11453msgid "Mexico" 11454msgstr "墨西哥" 11455 11456# I18N: Location of an LDS church temple 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 11459msgid "Mexico City, Mexico" 11460msgstr "墨西哥的墨西哥城" 11461 11462# I18N: Type of media object 11463#. I18N: Type of media object 11464#: app/GedcomTag.php:2373 11465msgid "Microfiche" 11466msgstr "微縮膠片" 11467 11468# I18N: Type of media object 11469#. I18N: Type of media object 11470#: app/GedcomTag.php:2376 11471msgid "Microfilm" 11472msgstr "微電影" 11473 11474# I18N: Name of a country or state 11475#. I18N: Name of a country or state 11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 11477msgid "Micronesia" 11478msgstr "密克羅尼西亞" 11479 11480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 11481msgid "Middle East" 11482msgstr "中東" 11483 11484# I18N: gedcom tag _MILI 11485#. I18N: gedcom tag _MILI 11486#: app/GedcomTag.php:1973 11487msgid "Military" 11488msgstr "軍事服務" 11489 11490# I18N: gedcom tag _MILT 11491#. I18N: gedcom tag _MILT 11492#: app/GedcomTag.php:1976 11493msgid "Military service" 11494msgstr "兵役" 11495 11496# I18N: Name of a module/report 11497#. I18N: Name of a module/report 11498#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 11499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 11501#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42, 11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3, 11503msgid "Missing data" 11504msgstr "缺失數據" 11505 11506# I18N: Listbox entry; name of a role 11507#. I18N: Listbox entry; name of a role 11508#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 11510#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473, 11511msgid "Moderator" 11512msgstr "主編人" 11513 11514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 11515msgid "Moderators" 11516msgstr "主編人" 11517 11518#: resources/views/admin/components.phtml:23 11519#: resources/views/admin/modules.phtml:51 11520#: resources/views/admin/components.phtml:23, 11521msgid "Module" 11522msgstr "模塊" 11523 11524#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 11526#: resources/views/admin/modules.phtml:46, 11527msgid "Module administration" 11528msgstr "模塊管理" 11529 11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 11531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 11532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 11533#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 11534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 11535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 11536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 11537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 11538#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3, 11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298, 11540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3, 11541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4, 11542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3, 11543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3, 11544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3, 11545msgid "Modules" 11546msgstr "模塊" 11547 11548# I18N: Name of a country or state 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 11551msgid "Moldova" 11552msgstr "摩爾多瓦" 11553 11554# I18N: abbreviation for Monday 11555#. I18N: abbreviation for Monday 11556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263, 11559msgid "Mon" 11560msgstr "星期一" 11561 11562# I18N: Name of a country or state 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 11565msgid "Monaco" 11566msgstr "摩納哥" 11567 11568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 11569msgid "Monday" 11570msgstr "星期一" 11571 11572# I18N: Name of a country or state 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 11575msgid "Mongolia" 11576msgstr "蒙古" 11577 11578# I18N: Name of a country or state 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11581msgid "Montenegro" 11582msgstr "黑山共和國" 11583 11584# I18N: Location of an LDS church temple 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 11587msgid "Monterrey, Mexico" 11588msgstr "蒙特雷,墨西哥" 11589 11590# I18N: Location of an LDS church temple 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 11593msgid "Montevideo, Uruguay" 11594msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 11595 11596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 11597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 11599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 11600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 11601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 11602#: resources/views/calendar-page.phtml:38 11603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101, 11604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272, 11605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321, 11606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370, 11607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412, 11608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461, 11609msgid "Month" 11610msgstr "月" 11611 11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 11613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 11614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271, 11615msgid "Month of birth" 11616msgstr "出生月份" 11617 11618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 11619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 11620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411, 11621msgid "Month of birth of first child in a relation" 11622msgstr "第一個孩子出生的月份" 11623 11624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 11625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 11626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320, 11627msgid "Month of death" 11628msgstr "去世月份" 11629 11630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 11631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 11632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460, 11633msgid "Month of first marriage" 11634msgstr "第一次婚姻的月份" 11635 11636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 11637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 11638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369, 11639msgid "Month of marriage" 11640msgstr "結婚的月份" 11641 11642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 11643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 11644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 11645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134, 11646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136, 11647msgid "Month:" 11648msgstr "月:" 11649 11650# I18N: Location of an LDS church temple 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 11653msgid "Monticello, Utah, United States" 11654msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 11655 11656# I18N: Location of an LDS church temple 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 11659msgid "Montreal, Quebec, Canada" 11660msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 11661 11662# I18N: Name of a country or state 11663#. I18N: Name of a country or state 11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 11665msgid "Montserrat" 11666msgstr "蒙特塞拉特" 11667 11668#: app/Date/JalaliDate.php:261 11669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 11670msgid "Mor" 11671msgstr "第五月" 11672 11673# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11675#: app/Date/JalaliDate.php:131 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Mordad" 11678msgstr "第五月" 11679 11680# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11681#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11682#: app/Date/JalaliDate.php:221 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Mordad" 11685msgstr "第五月" 11686 11687# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11688#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11689#: app/Date/JalaliDate.php:176 11690msgctxt "LOCATIVE" 11691msgid "Mordad" 11692msgstr "第五月" 11693 11694# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 11696#: app/Date/JalaliDate.php:86 11697msgctxt "NOMINATIVE" 11698msgid "Mordad" 11699msgstr "第五月" 11700 11701#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 11702#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 11703#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11, 11704msgid "More news articles" 11705msgstr "更多新聞" 11706 11707# I18N: Name of a country or state 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 11710msgid "Morocco" 11711msgstr "摩洛哥" 11712 11713# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 11714#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 11715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 11716msgid "Most SMTP servers require a password." 11717msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 11718 11719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 11720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 11721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 11722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48, 11723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239, 11724msgid "Most common surnames" 11725msgstr "最常見的姓氏" 11726 11727# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 11728#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 11729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 11730msgid "Most servers do not use secure connections." 11731msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 11732 11733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 11734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 11735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 11736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33, 11737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31, 11738msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 11739msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 11740 11741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 11742msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 11743msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 11744 11745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 11746msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 11747msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 11748 11749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 11750msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 11751msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 11752 11753# I18N: Name of a module 11754#. I18N: Name of a module 11755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 11756msgid "Most viewed pages" 11757msgstr "瀏覽最多的頁面" 11758 11759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 11761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 11762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 11764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 11765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 11766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55, 11767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120, 11768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474, 11769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737, 11770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279, 11771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276, 11772msgid "Mother" 11773msgstr "母親" 11774 11775# I18N: %s is the name of an individual’s mother 11776#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 11777#: app/Individual.php:1148 11778#, php-format 11779msgid "Mother: %s" 11780msgstr "母親: %s" 11781 11782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 11783msgid "Mother’s age" 11784msgstr "母親的年齡" 11785 11786# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 11787#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 11788#: app/Individual.php:1074 11789#, php-format 11790msgid "Mother’s family with %s" 11791msgstr "母親和%s的家庭" 11792 11793# I18N: A step-family. 11794#. I18N: A step-family. 11795#: app/Individual.php:1078 11796msgid "Mother’s family with an unknown individual" 11797msgstr "母親與某個人的家庭" 11798 11799# I18N: Location of an LDS church temple 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 11802msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 11803msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 11804 11805#: resources/views/admin/components.phtml:30 11806#: resources/views/admin/components.phtml:120 11807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 11808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 11809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 11810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 11811#: resources/views/admin/components.phtml:30, 11812#: resources/views/admin/components.phtml:120, 11813#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47, 11814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101, 11815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41, 11816msgid "Move down" 11817msgstr "下移" 11818 11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 11820msgid "Move left" 11821msgstr "移到最左邊" 11822 11823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 11824msgid "Move right" 11825msgstr "移到最右邊" 11826 11827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 11828msgid "Move the media object?" 11829msgstr "移動這個多媒體?" 11830 11831#: resources/views/admin/components.phtml:29 11832#: resources/views/admin/components.phtml:114 11833#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 11834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 11835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 11836#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 11837#: resources/views/admin/components.phtml:29, 11838#: resources/views/admin/components.phtml:114, 11839#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35, 11840#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89, 11841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40, 11842msgid "Move up" 11843msgstr "上移" 11844 11845# I18N: Name of a country or state 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11848msgid "Mozambique" 11849msgstr "莫桑比克" 11850 11851# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11853#: app/Date/HijriDate.php:126 11854msgctxt "GENITIVE" 11855msgid "Muharram" 11856msgstr "第一月" 11857 11858# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11860#: app/Date/HijriDate.php:216 11861msgctxt "INSTRUMENTAL" 11862msgid "Muharram" 11863msgstr "第一月" 11864 11865# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11867#: app/Date/HijriDate.php:171 11868msgctxt "LOCATIVE" 11869msgid "Muharram" 11870msgstr "第一月" 11871 11872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 11874#: app/Date/HijriDate.php:81 11875msgctxt "NOMINATIVE" 11876msgid "Muharram" 11877msgstr "第一月" 11878 11879#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 11880msgid "Multiple marriages" 11881msgstr "多次婚姻" 11882 11883#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 11884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 11885#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79, 11886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294, 11887msgid "My account" 11888msgstr "我的賬戶" 11889 11890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 11891msgid "My family tree" 11892msgstr "我的家譜" 11893 11894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 11895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312, 11896msgid "My individual record" 11897msgstr "個人檔案" 11898 11899# I18N: Name of a module 11900#. I18N: Name of a module 11901#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 11902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 11903#: resources/views/admin/modules.phtml:173 11904#: resources/views/admin/modules.phtml:177 11905#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 11906#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454, 11907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327, app/Module/UserWelcomeModule.php:58, 11908#: resources/views/admin/modules.phtml:173, 11909#: resources/views/admin/modules.phtml:177, 11910msgid "My page" 11911msgstr "我的頁面" 11912 11913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 11914msgid "My pages" 11915msgstr "我的網頁" 11916 11917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 11918msgid "My pedigree" 11919msgstr "我的家譜" 11920 11921# I18N: Name of a country or state 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 11924msgid "Myanmar" 11925msgstr "緬甸" 11926 11927# I18N: gedcom tag NAME 11928#. I18N: gedcom tag NAME 11929#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 11930#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 11931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 11932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 11933#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 11934#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 11935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 11936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 11937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 11938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 11939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 11940#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 11942#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 11943#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 11944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 11945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 11947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 11948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 11949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 11950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 11951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 app/GedcomTag.php:862, 11953#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200, 11954#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225, 11955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77, 11956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136, 11957#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5, 11958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6, 11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5, 11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49, 11961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5, 11962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36, 11963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40, 11964#: resources/xml/reports/change_report.xml:56, 11965#: resources/xml/reports/change_report.xml:96, 11966#: resources/xml/reports/death_report.xml:5, 11967#: resources/xml/reports/death_report.xml:38, 11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62, 11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155, 11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266, 11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317, 11972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5, 11973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38, 11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54, 11975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43, 11976msgid "Name" 11977msgstr "姓名" 11978 11979# I18N: gedcom tag REPO:NAME 11980#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 11981#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 11982#: app/GedcomTag.php:858, 11983msgctxt "Repository" 11984msgid "Name" 11985msgstr "名稱" 11986 11987#: app/GedcomTag.php:866 11988msgid "Name in Hebrew" 11989msgstr "猶太名稱" 11990 11991# I18N: gedcom tag NPFX 11992#. I18N: gedcom tag NPFX 11993#: app/GedcomTag.php:891 11994msgid "Name prefix" 11995msgstr "名字前綴" 11996 11997# I18N: gedcom tag NSFX 11998#. I18N: gedcom tag NSFX 11999#: app/GedcomTag.php:894 12000msgid "Name suffix" 12001msgstr "名字後綴" 12002 12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 12005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 12006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:33, 12008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10, 12009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7, 12010msgid "Names" 12011msgstr "姓名" 12012 12013# I18N: gedcom tag _NAMS 12014#. I18N: gedcom tag _NAMS 12015#: app/GedcomTag.php:1988 12016msgid "Namesake" 12017msgstr "同名同姓" 12018 12019# I18N: Name of a country or state 12020#. I18N: Name of a country or state 12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 12022msgid "Namibia" 12023msgstr "納米比亞" 12024 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 12026msgid "Nanny" 12027msgstr "保姆" 12028 12029#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 12030msgid "Narrative description" 12031msgstr "敘述性描述" 12032 12033# I18N: Location of an LDS church temple 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 12036msgid "Nashville, Tennessee, United States" 12037msgstr "田納西州納什維爾" 12038 12039# I18N: gedcom tag NATI 12040#. I18N: gedcom tag NATI 12041#: app/GedcomTag.php:869 12042msgid "Nationality" 12043msgstr "國籍" 12044 12045# I18N: gedcom tag NATU 12046#. I18N: gedcom tag NATU 12047#: app/GedcomTag.php:872 12048msgid "Naturalization" 12049msgstr "移入" 12050 12051# I18N: Name of a country or state 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 12054msgid "Nauru" 12055msgstr "瑙魯" 12056 12057# I18N: Location of an LDS church temple 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 12060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 12061msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 12062 12063# I18N: Location of an LDS church temple 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 12066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 12067msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 12068 12069# I18N: Name of a country or state 12070#. I18N: Name of a country or state 12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 12072msgid "Nepal" 12073msgstr "尼泊爾" 12074 12075# I18N: Name of a country or state 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 12078msgid "Netherlands" 12079msgstr "荷蘭" 12080 12081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 12082#: resources/views/components/datetime.phtml:11 12083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249, 12084msgid "Never" 12085msgstr "從未" 12086 12087# I18N: gedcom tag _NMAR 12088#. I18N: gedcom tag _NMAR 12089#: app/GedcomTag.php:2004 12090msgid "Never married" 12091msgstr "未婚" 12092 12093# I18N: gedcom tag _NMAR 12094#. I18N: gedcom tag _NMAR 12095#: app/GedcomTag.php:2000 12096msgctxt "FEMALE" 12097msgid "Never married" 12098msgstr "老姑娘" 12099 12100# I18N: gedcom tag _NMAR 12101#. I18N: gedcom tag _NMAR 12102#: app/GedcomTag.php:1995 12103msgctxt "MALE" 12104msgid "Never married" 12105msgstr "光棍" 12106 12107# I18N: Name of a country or state 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 12110msgid "New Caledonia" 12111msgstr "新喀裡多尼亞" 12112 12113# I18N: Location of an LDS church temple 12114#. I18N: Location of an LDS church temple 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 12116msgid "New York, New York, United States" 12117msgstr "紐約,紐約" 12118 12119# I18N: Name of a country or state 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 12122msgid "New Zealand" 12123msgstr "新西蘭" 12124 12125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 12126msgid "New data" 12127msgstr "新的數據" 12128 12129# I18N: %s is a server name/URL 12130#. I18N: %s is a server name/URL 12131#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 12132#, php-format 12133msgid "New registration at %s" 12134msgstr "%s 有新用戶註冊" 12135 12136# I18N: %s is a server name/URL 12137#. I18N: %s is a server name/URL 12138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 12139#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 12140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399, 12141#, php-format 12142msgid "New user at %s" 12143msgstr "%s 有新用戶等待審核" 12144 12145# I18N: Location of an LDS church temple 12146#. I18N: Location of an LDS church temple 12147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 12148msgid "Newport Beach, California, United States" 12149msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 12150 12151# I18N: Name of a module 12152#. I18N: Name of a module 12153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 12154msgid "News" 12155msgstr "新聞" 12156 12157# I18N: Type of media object 12158#. I18N: Type of media object 12159#: app/GedcomTag.php:2388 12160msgid "Newspaper" 12161msgstr "報紙" 12162 12163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 12164msgid "Next email reminder will be sent after " 12165msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 12166 12167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29, 12170msgid "Next image" 12171msgstr "下一個圖像" 12172 12173# I18N: Name of a country or state 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 12176msgid "Nicaragua" 12177msgstr "尼加拉瓜" 12178 12179# I18N: gedcom tag NICK 12180#. I18N: gedcom tag NICK 12181#: app/GedcomTag.php:882 12182msgid "Nickname" 12183msgstr "暱稱" 12184 12185# I18N: Name of a country or state 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 12188msgid "Niger" 12189msgstr "尼日爾" 12190 12191# I18N: Name of a country or state 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 12194msgid "Nigeria" 12195msgstr "尼日利亞" 12196 12197# I18N: a month in the Jewish calendar 12198#. I18N: a month in the Jewish calendar 12199#: app/Date/JewishDate.php:200 12200msgctxt "GENITIVE" 12201msgid "Nissan" 12202msgstr "第七月" 12203 12204# I18N: a month in the Jewish calendar 12205#. I18N: a month in the Jewish calendar 12206#: app/Date/JewishDate.php:306 12207msgctxt "INSTRUMENTAL" 12208msgid "Nissan" 12209msgstr "第七月" 12210 12211# I18N: a month in the Jewish calendar 12212#. I18N: a month in the Jewish calendar 12213#: app/Date/JewishDate.php:253 12214msgctxt "LOCATIVE" 12215msgid "Nissan" 12216msgstr "第七月" 12217 12218# I18N: a month in the Jewish calendar 12219#. I18N: a month in the Jewish calendar 12220#: app/Date/JewishDate.php:147 12221msgctxt "NOMINATIVE" 12222msgid "Nissan" 12223msgstr "第七月" 12224 12225# I18N: Name of a country or state 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 12228msgid "Niue" 12229msgstr "纽埃" 12230 12231# I18N: a month in the French republican calendar 12232#. I18N: a month in the French republican calendar 12233#: app/Date/FrenchDate.php:139 12234msgctxt "GENITIVE" 12235msgid "Nivose" 12236msgstr "第四月" 12237 12238# I18N: a month in the French republican calendar 12239#. I18N: a month in the French republican calendar 12240#: app/Date/FrenchDate.php:233 12241msgctxt "INSTRUMENTAL" 12242msgid "Nivose" 12243msgstr "第四月" 12244 12245# I18N: a month in the French republican calendar 12246#. I18N: a month in the French republican calendar 12247#: app/Date/FrenchDate.php:186 12248msgctxt "LOCATIVE" 12249msgid "Nivose" 12250msgstr "第四月" 12251 12252# I18N: a month in the French republican calendar 12253#. I18N: a month in the French republican calendar 12254#: app/Date/FrenchDate.php:91 12255msgctxt "NOMINATIVE" 12256msgid "Nivose" 12257msgstr "第四月" 12258 12259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 12261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292, 12262msgid "No" 12263msgstr "不" 12264 12265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 12266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 12267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598, 12268msgid "No GEDCOM file was received." 12269msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 12270 12271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 12272msgid "No GEDCOM files found." 12273msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 12274 12275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 12276msgid "No calendar conversion" 12277msgstr "没有日历转换" 12278 12279#: app/Module/DescendancyModule.php:246 12280#: resources/views/family-page-children.phtml:10 12281#: app/Module/DescendancyModule.php:246, 12282msgid "No children" 12283msgstr "沒有孩子" 12284 12285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 12286msgid "No contact" 12287msgstr "无联系方式" 12288 12289#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 12290msgid "No duplicates have been found." 12291msgstr "没有发现重复。" 12292 12293#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 12294msgid "No errors have been found." 12295msgstr "没有发现错误。" 12296 12297# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 12298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 12299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 12300#, php-format 12301msgid "No events exist for the next %s day." 12302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 12303msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 12304 12305#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 12306msgid "No events exist for today." 12307msgstr "今天没有事件。" 12308 12309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 12310msgid "No events exist for tomorrow." 12311msgstr "明天没有事件。" 12312 12313#: resources/views/family-page.phtml:53 12314msgid "No facts exist for this family." 12315msgstr "这个家庭没有事件。" 12316 12317# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12319#: app/Functions/Functions.php:52 12320msgid "No file was received. Please try again." 12321msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 12322 12323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 12324msgid "No link between the two individuals could be found." 12325msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 12326 12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12328#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 12329#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 12330#: resources/views/place-map.phtml:59 12331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134, 12332#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56, 12333#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52, 12334msgid "No mappable items" 12335msgstr "没有可映射的项目" 12336 12337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 12338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 12339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 12340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52, 12341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99, 12342msgid "No matching facts found" 12343msgstr "没有找到匹配的事实" 12344 12345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 12346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 12347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5, 12348msgid "No news articles have been submitted." 12349msgstr "没有提交新闻文章。" 12350 12351#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 12352msgid "No places have been found." 12353msgstr "没找到任何地方。" 12354 12355#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 12356msgid "No predefined text" 12357msgstr "没有预定义的文本" 12358 12359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 12360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 12361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18, 12362msgid "No records to display" 12363msgstr "没有要显示的记录" 12364 12365#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 12366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 12367#: resources/views/search-general-page.phtml:109 12368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 12369#: resources/views/place-events.phtml:20, 12370#: resources/views/place-events.phtml:32, 12371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77, 12372#: resources/views/search-general-page.phtml:109, 12373msgid "No results found." 12374msgstr "没有找到内容。" 12375 12376#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 12377msgid "No signed-in and no anonymous users" 12378msgstr "没有登入,没有匿名用户" 12379 12380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12381msgid "No temple - living ordinance" 12382msgstr "没有寺庙—生活条例" 12383 12384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 12385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 12386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 12387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205, 12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45, 12389msgid "No upgrade information is available." 12390msgstr "没有可用的升级信息。" 12391 12392# I18N: The name of a colour-scheme 12393#. I18N: The name of a colour-scheme 12394#: app/Module/ColorsTheme.php:123 12395msgid "Nocturnal" 12396msgstr "夜间" 12397 12398#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 12399#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 12400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 12401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 12402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 12403#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 12404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12406#: app/Http/Controllers/ListController.php:210, 12407#: app/Http/Controllers/ListController.php:686, 12408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85, 12409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18, 12410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7, 12411#: resources/xml/reports/death_report.xml:10, 12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11, 12413msgid "None" 12414msgstr "没有" 12415 12416# I18N: The ninth day in the French republican calendar 12417#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 12418#: app/Date/FrenchDate.php:301 12419msgid "Nonidi" 12420msgstr "周九" 12421 12422# I18N: Name of a country or state 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 12425msgid "Norfolk Island" 12426msgstr "诺福克岛" 12427 12428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 12429msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 12430msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 12431 12432# I18N: Name of a country or state 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12435msgid "North Korea" 12436msgstr "北韩" 12437 12438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 12439msgid "Northern America" 12440msgstr "南美" 12441 12442# I18N: Name of a country or state 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 12445msgid "Northern Ireland" 12446msgstr "北爱尔兰自治区" 12447 12448# I18N: Name of a country or state 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 12451msgid "Northern Mariana Islands" 12452msgstr "北马里亚纳群岛" 12453 12454# I18N: Name of a country or state 12455#. I18N: Name of a country or state 12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 12457msgid "Norway" 12458msgstr "挪威" 12459 12460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12461msgid "Not approved by an administrator" 12462msgstr "管理员没有确认" 12463 12464# I18N: gedcom tag _NLIV 12465#. I18N: gedcom tag _NLIV 12466#: app/GedcomTag.php:1991 12467msgid "Not living" 12468msgstr "已故" 12469 12470# I18N: gedcom tag _NMR 12471#. I18N: gedcom tag _NMR 12472#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 12473#: app/GedcomTag.php:2018, 12474msgid "Not married" 12475msgstr "未婚" 12476 12477# I18N: gedcom tag _NMR 12478#. I18N: gedcom tag _NMR 12479#: app/GedcomTag.php:2014 12480msgctxt "FEMALE" 12481msgid "Not married" 12482msgstr "寡妇" 12483 12484# I18N: gedcom tag _NMR 12485#. I18N: gedcom tag _NMR 12486#: app/GedcomTag.php:2009 12487msgctxt "MALE" 12488msgid "Not married" 12489msgstr "鳏夫" 12490 12491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12492msgid "Not verified by the user" 12493msgstr "用户没有确认" 12494 12495# I18N: gedcom tag NOTE 12496#. I18N: gedcom tag NOTE 12497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 12499#: resources/views/family-page.phtml:68 12500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 12501#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 12502#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 12503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 12504#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 12505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 12506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 12507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 12508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 12509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 12510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 12511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132, app/GedcomTag.php:888, 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177, 12513#: resources/views/family-page.phtml:68, 12514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44, 12515#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7, 12516#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5, 12517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134, 12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36, 12519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40, 12520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56, 12521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485, 12522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749, 12523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101, 12524msgid "Note" 12525msgstr "记录" 12526 12527#: resources/views/help/restriction.phtml:7 12528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 12529msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 12530 12531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 12532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 12533msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 12534 12535# I18N: Name of a module 12536#. I18N: Name of a module 12537#: app/Module/NotesTabModule.php:57 12538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 12539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 12540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 12541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 12542#: resources/views/media-page.phtml:57 12543#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 12544#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 12545#: resources/views/source-page.phtml:56 12546#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 12547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 12548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 12549#: app/Module/NotesTabModule.php:57, 12550#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50, 12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133, 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21, 12553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62, 12554#: resources/views/media-page.phtml:57, 12555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78, 12556#: resources/views/note-page.phtml:62, resources/views/search-results.phtml:53, 12557#: resources/views/source-page.phtml:56, 12558#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37, 12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229, 12560msgid "Notes" 12561msgstr "记录" 12562 12563#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 12564msgid "Nothing found to cleanup" 12565msgstr "没有清理任何内容" 12566 12567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 12568msgid "Nothing found." 12569msgstr "什么都没有。" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12572msgctxt "Abbreviation for November" 12573msgid "Nov" 12574msgstr "十一月" 12575 12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12577msgctxt "GENITIVE" 12578msgid "November" 12579msgstr "十一月" 12580 12581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12582msgctxt "INSTRUMENTAL" 12583msgid "November" 12584msgstr "十一月" 12585 12586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12587msgctxt "LOCATIVE" 12588msgid "November" 12589msgstr "十一月" 12590 12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12593#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 12594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71, 12595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796, 12596msgctxt "NOMINATIVE" 12597msgid "November" 12598msgstr "十一月" 12599 12600# I18N: Location of an LDS church temple 12601#. I18N: Location of an LDS church temple 12602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 12603msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 12604msgstr "汤加努库阿洛法" 12605 12606# I18N: gedcom tag NCHI 12607#. I18N: gedcom tag NCHI 12608#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 12609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 12610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 12611#: app/GedcomTag.php:879, app/Module/StatisticsChartModule.php:710, 12612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106, 12613msgid "Number of children" 12614msgstr "孩子数目" 12615 12616#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 12617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 12618#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 12619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5, 12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5, 12621msgid "Number of days to show" 12622msgstr "显示天数" 12623 12624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 12625#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 12626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123, 12627msgid "Number of families without children" 12628msgstr "没有孩子的家庭数量" 12629 12630# I18N: ... to show in a list 12631#. I18N: ... to show in a list 12632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 12633msgid "Number of given names" 12634msgstr "给定名字的数量" 12635 12636# I18N: gedcom tag NMR 12637#. I18N: gedcom tag NMR 12638#: app/GedcomTag.php:885 12639msgid "Number of marriages" 12640msgstr "婚姻次数" 12641 12642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 12643msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 12644msgstr "距用户最后一次登入的月数,无效的条件是: " 12645 12646# I18N: ... to show in a list 12647#. I18N: ... to show in a list 12648#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 12649msgid "Number of pages" 12650msgstr "页数" 12651 12652# I18N: ... to show in a list 12653#. I18N: ... to show in a list 12654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12655#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 12656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51, 12657msgid "Number of surnames" 12658msgstr "姓氏数量" 12659 12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 12661msgid "Nurse" 12662msgstr "保姆" 12663 12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 12665msgctxt "FEMALE" 12666msgid "Nurse" 12667msgstr "女保姆" 12668 12669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 12670msgctxt "MALE" 12671msgid "Nurse" 12672msgstr "男保姆" 12673 12674# I18N: Location of an LDS church temple 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 12677msgid "Oakland, California, United States" 12678msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 12679 12680# I18N: Location of an LDS church temple 12681#. I18N: Location of an LDS church temple 12682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 12683msgid "Oaxaca, Mexico" 12684msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 12685 12686# I18N: gedcom tag OCCU 12687#. I18N: gedcom tag OCCU 12688#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 12689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 app/GedcomTag.php:900, 12690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5, 12691msgid "Occupation" 12692msgstr "工作/职位" 12693 12694# I18N: Name of a report 12695#. I18N: Name of a report 12696#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 12697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 12698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 12699#: app/Module/OccupationReportModule.php:42, 12700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3, 12701msgid "Occupations" 12702msgstr "工作/职位" 12703 12704# I18N: Name of a country or state 12705#. I18N: Name of a country or state 12706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12707msgid "Occupied Palestinian Territory" 12708msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 12711msgctxt "Abbreviation for October" 12712msgid "Oct" 12713msgstr "十月" 12714 12715# I18N: The eighth day in the French republican calendar 12716#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:299 12718msgid "Octidi" 12719msgstr "周八" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 12722msgctxt "GENITIVE" 12723msgid "October" 12724msgstr "十月" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 12727msgctxt "INSTRUMENTAL" 12728msgid "October" 12729msgstr "十月" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 12732msgctxt "LOCATIVE" 12733msgid "October" 12734msgstr "十月" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 12737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70, 12740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795, 12741msgctxt "NOMINATIVE" 12742msgid "October" 12743msgstr "十月" 12744 12745# I18N: Location of an LDS church temple 12746#. I18N: Location of an LDS church temple 12747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 12748msgid "Ogden, Utah, United States" 12749msgstr "奥格登,犹他州" 12750 12751# I18N: Location of an LDS church temple 12752#. I18N: Location of an LDS church temple 12753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 12754msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 12755msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 12756 12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 12758msgid "Old data" 12759msgstr "陈旧的数据" 12760 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 12762msgid "Old files found" 12763msgstr "找到旧文件" 12764 12765#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 12766msgid "Oldest father" 12767msgstr "最老父亲" 12768 12769#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 12770msgid "Oldest female" 12771msgstr "最年长女性" 12772 12773#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 12774msgid "Oldest living individuals" 12775msgstr "在世最年长者" 12776 12777#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 12778msgid "Oldest male" 12779msgstr "最年长男性" 12780 12781#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 12782msgid "Oldest mother" 12783msgstr "最老母亲" 12784 12785# I18N: The name of a colour-scheme 12786#. I18N: The name of a colour-scheme 12787#: app/Module/ColorsTheme.php:125 12788msgid "Olivia" 12789msgstr "奥利维亚" 12790 12791# I18N: Name of a country or state 12792#. I18N: Name of a country or state 12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 12794msgid "Oman" 12795msgstr "阿曼" 12796 12797# I18N: Name of a module 12798#. I18N: Name of a module 12799#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 12800msgid "On this day" 12801msgstr "在这一天" 12802 12803#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 12804msgid "On this day…" 12805msgstr "在这天…" 12806 12807#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 12808msgid "Only add new records" 12809msgstr "仅增加一条新记录" 12810 12811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231, 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257, 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431, 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817, 12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059, 12822msgid "Only managers can edit" 12823msgstr "只有管理员可以编辑" 12824 12825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 12826msgid "Only update existing records" 12827msgstr "仅更新存在的记录" 12828 12829#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 12830msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 12831msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 12832 12833#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 12834msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 12835msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 12836 12837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 12838#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 12839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372, app/Functions/FunctionsPrint.php:374, 12840msgid "OpenStreetMap™" 12841msgstr "OpenStreetMap™" 12842 12843#. I18N: Location of an LDS church temple 12844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 12845msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 12846msgstr "" 12847 12848#: app/Date/JalaliDate.php:258 12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 12850msgid "Ord" 12851msgstr "第二月" 12852 12853# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12854#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:125 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Ordibehesht" 12858msgstr "第二月" 12859 12860# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12862#: app/Date/JalaliDate.php:215 12863msgctxt "INSTRUMENTAL" 12864msgid "Ordibehesht" 12865msgstr "第二月" 12866 12867# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12869#: app/Date/JalaliDate.php:170 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Ordibehesht" 12872msgstr "第二月" 12873 12874# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:80 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Ordibehesht" 12879msgstr "第二月" 12880 12881# I18N: gedcom tag ORDI 12882#. I18N: gedcom tag ORDI 12883#: app/GedcomTag.php:905 12884msgid "Ordinance" 12885msgstr "条例" 12886 12887# I18N: gedcom tag ORDN 12888#. I18N: gedcom tag ORDN 12889#: app/GedcomTag.php:908 12890msgid "Ordination" 12891msgstr "祝圣礼" 12892 12893#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10, 12896msgid "Orientation" 12897msgstr "方向" 12898 12899# I18N: Location of an LDS church temple 12900#. I18N: Location of an LDS church temple 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 12902msgid "Orlando, Florida, United States" 12903msgstr "奥兰多,佛罗里达" 12904 12905# I18N: Type of media object 12906#. I18N: Type of media object 12907#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 12908#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 12909#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 app/GedcomTag.php:2403, 12911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155, 12912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87, 12913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146, 12914msgid "Other" 12915msgstr "其他" 12916 12917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 12918msgid "Other facts to show in charts" 12919msgstr "在图表其他显示事件" 12920 12921msgid "Other folder… please type in" 12922msgstr "其它資料夾…請輸入" 12923 12924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 12925msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 12926msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。" 12927 12928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 12929msgid "Other preferences" 12930msgstr "其他设定" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 12933msgid "Owner" 12934msgstr "业主" 12935 12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 12937msgctxt "FEMALE" 12938msgid "Owner" 12939msgstr "女业主" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 12942msgctxt "MALE" 12943msgid "Owner" 12944msgstr "男业主" 12945 12946# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12948#: app/Functions/Functions.php:61 12949msgid "PHP blocked the file because of its extension." 12950msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 12951 12952# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12954#: app/Functions/Functions.php:58 12955msgid "PHP failed to write to disk." 12956msgstr "PHP未能写入磁盘。" 12957 12958#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 12959msgid "PHP information" 12960msgstr "PHP 信息" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 12963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 12964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 12965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 12966#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 12967#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 12969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 12974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 12975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 12976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56, 12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42, 12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32, 12980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35, 12981#: resources/xml/reports/change_report.xml:45, 12982#: resources/xml/reports/death_report.xml:33, 12983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43, 12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44, 12985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89, 12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92, 12987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89, 12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31, 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53, 12990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38, 12991msgid "Page" 12992msgstr "页" 12993 12994#: resources/views/media-list-page.phtml:92 12995#: resources/views/media-list-page.phtml:198 12996#: resources/views/media-list-page.phtml:92, 12997#, php-format 12998msgid "Page %s of %s" 12999msgstr "%s 的 %s 页面" 13000 13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13, 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12, 13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10, 13020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8, 13021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9, 13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11, 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8, 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8, 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11, 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12, 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9, 13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10, 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8, 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7, 13031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8, 13032msgid "Page size" 13033msgstr "页面大小" 13034 13035# I18N: Type of media object 13036#. I18N: Type of media object 13037#: app/GedcomTag.php:2400 13038msgid "Painting" 13039msgstr "绘画" 13040 13041# I18N: Name of a country or state 13042#. I18N: Name of a country or state 13043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 13044msgid "Pakistan" 13045msgstr "巴基斯坦" 13046 13047# I18N: Name of a country or state 13048#. I18N: Name of a country or state 13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 13050msgid "Palau" 13051msgstr "帕劳" 13052 13053# I18N: A colour scheme 13054#. I18N: A colour scheme 13055#: app/Module/ColorsTheme.php:76 13056msgid "Palette" 13057msgstr "调色板" 13058 13059# I18N: Location of an LDS church temple 13060#. I18N: Location of an LDS church temple 13061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 13062msgid "Palmyra, New York, United States" 13063msgstr "巴尔米拉,纽约" 13064 13065# I18N: Name of a country or state 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 13068msgid "Panama" 13069msgstr "巴拿马" 13070 13071# I18N: Location of an LDS church temple 13072#. I18N: Location of an LDS church temple 13073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 13074msgid "Panama City, Panama" 13075msgstr "巴拿马城,巴拿马" 13076 13077# I18N: Location of an LDS church temple 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 13080msgid "Papeete, Tahiti" 13081msgstr "帕、塔希提" 13082 13083# I18N: Name of a country or state 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 13086msgid "Papua New Guinea" 13087msgstr "巴布亚新几内亚" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 13092msgid "Paraguay" 13093msgstr "巴拉圭" 13094 13095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 13096msgid "Parents" 13097msgstr "父母" 13098 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 13104msgid "Parents and siblings" 13105msgstr "父母和兄弟姐妹" 13106 13107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 13108msgid "Parent’s age" 13109msgstr "父母的年龄" 13110 13111# I18N: A configuration setting 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 13117#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 13118#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 13119#: resources/views/login-page.phtml:33 13120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 13121#: resources/views/register-page.phtml:56 13122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101, 13124#: resources/views/admin/users-create.phtml:40, 13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48, 13126#: resources/views/edit-account-page.phtml:68, 13127#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13, 13128#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7, 13129#: resources/views/login-page.phtml:33, 13130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16, 13131#: resources/views/register-page.phtml:56, 13132msgid "Password" 13133msgstr "密码" 13134 13135#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 13136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 13137#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 13138#: resources/views/register-page.phtml:61 13139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45, 13140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53, 13141#: resources/views/edit-account-page.phtml:73, 13142msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 13143msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登入网站。" 13144 13145#. I18N: Location of an LDS church temple 13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 13147msgid "Payson, Utah, United States" 13148msgstr "" 13149 13150# I18N: Name of a module/chart 13151# I18N: Name of a report 13152#. I18N: Name of a module/chart 13153#. I18N: Name of a report 13154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 13155#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 13156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 13157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 13158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 13159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243, app/Module/PedigreeChartModule.php:68, 13160#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38, 13161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20, 13162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3, 13163msgid "Pedigree" 13164msgstr "世系图" 13165 13166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 13167msgid "Pedigree chart" 13168msgstr "世系图" 13169 13170# I18N: Name of a module 13171#. I18N: Name of a module 13172#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 13173msgid "Pedigree map" 13174msgstr "谱地图" 13175 13176# I18N: %s is an individual’s name 13177#. I18N: %s is an individual’s name 13178#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 13179#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128, 13180#, php-format 13181msgid "Pedigree map of %s" 13182msgstr "%s 的谱地图" 13183 13184# I18N: %s is an individual’s name 13185#. I18N: %s is an individual’s name 13186#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 13187#, php-format 13188msgid "Pedigree tree of %s" 13189msgstr "%s 的世系图" 13190 13191# I18N: Name of a module 13192#. I18N: Name of a module 13193#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 13194#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 13195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 13196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 13197#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 13198#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 13200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 13202#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245, 13203#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296, 13204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398, app/Module/ReviewChangesModule.php:63, 13205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115, 13206#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44, 13207#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31, 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127, 13209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75, 13210msgid "Pending changes" 13211msgstr "待定的更改" 13212 13213#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 13214msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 13215msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 13216 13217# I18N: gedcom tag _PRMN 13218#. I18N: gedcom tag _PRMN 13219#: app/GedcomTag.php:2027 13220msgid "Permanent number" 13221msgstr "永久号码" 13222 13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 13224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 13225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83, 13226msgid "Permanently delete these records?" 13227msgstr "永久删除这些记录吗?" 13228 13229# I18N: Location of an LDS church temple 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 13232msgid "Perth, Australia" 13233msgstr "澳大利亚珀斯" 13234 13235# I18N: Name of a country or state 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 13238msgid "Peru" 13239msgstr "秘鲁" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 13244msgid "Philippines" 13245msgstr "菲律宾" 13246 13247#. I18N: Location of an LDS church temple 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 13249msgid "Phoenix, Arizona, United States" 13250msgstr "" 13251 13252# I18N: gedcom tag PHON 13253#. I18N: gedcom tag PHON 13254#: app/GedcomTag.php:923 13255msgid "Phone" 13256msgstr "电话号码" 13257 13258# I18N: gedcom tag FONE 13259#. I18N: gedcom tag FONE 13260#: app/GedcomTag.php:771 13261msgid "Phonetic" 13262msgstr "语音" 13263 13264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 13265msgid "Phonetic algorithm" 13266msgstr "语音算法" 13267 13268#: app/GedcomTag.php:864 13269msgid "Phonetic name" 13270msgstr "拼音名" 13271 13272#: app/GedcomTag.php:931 13273msgid "Phonetic place" 13274msgstr "语音的地方" 13275 13276# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 13277#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 13278#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 13279#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 13280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334, 13281#: app/Module/SearchMenuModule.php:103, 13282msgid "Phonetic search" 13283msgstr "语音搜索" 13284 13285#: app/GedcomTag.php:1055 13286msgid "Phonetic title" 13287msgstr "语音标题" 13288 13289# I18N: Type of media object 13290#. I18N: Type of media object 13291#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 app/GedcomTag.php:2022, 13292msgid "Photo" 13293msgstr "照片" 13294 13295# I18N: The name of a colour-scheme 13296#. I18N: The name of a colour-scheme 13297#: app/Module/ColorsTheme.php:127 13298msgid "Pink Plastic" 13299msgstr "粉红色" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 13304msgid "Pitcairn" 13305msgstr "皮特克恩" 13306 13307# I18N: gedcom tag PLAC 13308#. I18N: gedcom tag PLAC 13309#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 13311#: resources/views/admin/locations.phtml:12 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 13315#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 13316#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 13318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 13319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 13320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 13321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 13322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 13323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 13324#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 13325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 13326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 app/GedcomTag.php:929, 13327#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215, 13328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23, 13329#: resources/views/admin/locations.phtml:12, 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:261, 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274, 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285, 13333#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39, 13334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35, 13335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36, 13336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6, 13337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134, 13338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160, 13339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194, 13340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42, 13341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52, 13342#: resources/xml/reports/death_report.xml:50, 13343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50, 13344msgid "Place" 13345msgstr "地点" 13346 13347# I18N: Name of a module/list 13348#. I18N: Name of a module/list 13349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 13350#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 13351#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45, 13352msgid "Place hierarchy" 13353msgstr "地方分布" 13354 13355#: app/GedcomTag.php:935 13356msgid "Place in Hebrew" 13357msgstr "犹太语中地方" 13358 13359#: resources/views/place-list.phtml:6 13360msgid "Place list" 13361msgstr "地方列表" 13362 13363# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 13364#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13366msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 13367msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 13368 13369# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13371#: app/GedcomTag.php:505 13372msgid "Place of LDS baptism" 13373msgstr "LDS 洗礼的地点" 13374 13375# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13377#: app/GedcomTag.php:1012 13378msgid "Place of LDS child sealing" 13379msgstr "LDS 儿童密封的地点" 13380 13381# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13383#: app/GedcomTag.php:704 13384msgid "Place of LDS endowment" 13385msgstr "LDS 捐贈的地点" 13386 13387# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 13389#: app/GedcomTag.php:755 13390msgid "Place of LDS spouse sealing" 13391msgstr "LDS 配偶密封的地点" 13392 13393#: app/GedcomTag.php:469 13394msgid "Place of adoption" 13395msgstr "过继的地方" 13396 13397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 13398#: app/GedcomTag.php:512, 13399msgid "Place of baptism" 13400msgstr "洗礼的地点" 13401 13402#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 13403#: app/GedcomTag.php:519, 13404msgid "Place of bar mitzvah" 13405msgstr "受诫礼的地点" 13406 13407#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 13408#: app/GedcomTag.php:526, 13409msgid "Place of bat mitzvah" 13410msgstr "成人仪式的地点" 13411 13412#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 app/GedcomTag.php:533, 13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273, 13415msgid "Place of birth" 13416msgstr "出生地" 13417 13418#: app/GedcomTag.php:540 13419msgid "Place of blessing" 13420msgstr "祝福地" 13421 13422#: app/GedcomTag.php:1339 13423msgid "Place of brit milah" 13424msgstr "割礼地" 13425 13426#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 13427#: app/GedcomTag.php:550, 13428msgid "Place of burial" 13429msgstr "埋葬地" 13430 13431#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 13432#: app/GedcomTag.php:594, 13433msgid "Place of christening" 13434msgstr "洗礼地" 13435 13436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 13437#: app/GedcomTag.php:619, 13438msgid "Place of confirmation" 13439msgstr "确认地" 13440 13441#: app/GedcomTag.php:635 13442msgid "Place of cremation" 13443msgstr "火葬地" 13444 13445#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 app/GedcomTag.php:658, 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275, 13448msgid "Place of death" 13449msgstr "去世地" 13450 13451#: app/GedcomTag.php:695 13452msgid "Place of emigration" 13453msgstr "移民地" 13454 13455#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 13456#: app/GedcomTag.php:711, 13457msgid "Place of engagement" 13458msgstr "订婚地" 13459 13460#: app/GedcomTag.php:718 13461msgid "Place of event" 13462msgstr "事件地" 13463 13464#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 13465#: app/GedcomTag.php:765, 13466msgid "Place of first communion" 13467msgstr "第一圣餐地点" 13468 13469#: app/GedcomTag.php:799 13470msgid "Place of immigration" 13471msgstr "移民地" 13472 13473#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 app/GedcomTag.php:747, 13476#: app/GedcomTag.php:840, resources/xml/reports/fact_sources.xml:321, 13477msgid "Place of marriage" 13478msgstr "结婚地" 13479 13480#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 13481#: app/GedcomTag.php:827, 13482msgid "Place of marriage banns" 13483msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 13484 13485#: app/GedcomTag.php:876 13486msgid "Place of naturalization" 13487msgstr "移入地" 13488 13489#: app/GedcomTag.php:914 13490msgid "Place of ordination" 13491msgstr "祝圣礼地" 13492 13493#: app/GedcomTag.php:969 13494msgid "Place of residence" 13495msgstr "居住地" 13496 13497# I18N: Name of a module 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 13500#: app/Module/PlacesModule.php:64 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 13502#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 13503#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 13504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117, 13505#: app/Module/PlacesModule.php:64, 13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613, 13507#: resources/views/search-replace-page.phtml:33, 13508msgid "Places" 13509msgstr "地点" 13510 13511#: resources/views/help/place.phtml:4 13512msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 13513msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 13514 13515#: resources/views/places-page.phtml:26 13516msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 13517msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 13518 13519#: resources/views/layouts/default.phtml:154 13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 13522#: resources/views/layouts/default.phtml:154, 13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21, 13524msgid "Play" 13525msgstr "播放" 13526 13527#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13528msgid "Please enter a valid email address." 13529msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 13530 13531# I18N: a month in the French republican calendar 13532#. I18N: a month in the French republican calendar 13533#: app/Date/FrenchDate.php:141 13534msgctxt "GENITIVE" 13535msgid "Pluviose" 13536msgstr "第五月" 13537 13538# I18N: a month in the French republican calendar 13539#. I18N: a month in the French republican calendar 13540#: app/Date/FrenchDate.php:235 13541msgctxt "INSTRUMENTAL" 13542msgid "Pluviose" 13543msgstr "第五月" 13544 13545# I18N: a month in the French republican calendar 13546#. I18N: a month in the French republican calendar 13547#: app/Date/FrenchDate.php:188 13548msgctxt "LOCATIVE" 13549msgid "Pluviose" 13550msgstr "第五月" 13551 13552# I18N: a month in the French republican calendar 13553#. I18N: a month in the French republican calendar 13554#: app/Date/FrenchDate.php:93 13555msgctxt "NOMINATIVE" 13556msgid "Pluviose" 13557msgstr "第五月" 13558 13559# I18N: Name of a country or state 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 13562msgid "Poland" 13563msgstr "波兰" 13564 13565#: app/SurnameTradition.php:98 13566msgctxt "Surname tradition" 13567msgid "Polish" 13568msgstr "波兰" 13569 13570# I18N: A configuration setting 13571#. I18N: A configuration setting 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 13573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 13574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 13575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 13576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60, 13577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44, 13578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38, 13579msgid "Port number" 13580msgstr "端口号" 13581 13582# I18N: Location of an LDS church temple 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 13585msgid "Portland, Oregon, United States" 13586msgstr "波特兰,俄勒冈州" 13587 13588# I18N: Location of an LDS church temple 13589#. I18N: Location of an LDS church temple 13590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 13591msgid "Porto Alegre, Brazil" 13592msgstr "在巴西阿雷格里港" 13593 13594# I18N: page orientation 13595#. I18N: page orientation 13596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 13597#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 13598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992, 13600#: resources/xml/reports/change_report.xml:10, 13601msgid "Portrait" 13602msgstr "竖图表" 13603 13604# I18N: Name of a country or state 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 13607msgid "Portugal" 13608msgstr "葡萄牙" 13609 13610#: app/SurnameTradition.php:92 13611msgctxt "Surname tradition" 13612msgid "Portuguese" 13613msgstr "葡萄牙" 13614 13615# I18N: gedcom tag POST 13616#. I18N: gedcom tag POST 13617#: app/GedcomTag.php:938 13618msgid "Postal code" 13619msgstr "邮编" 13620 13621#. I18N: Name of a module 13622#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 13623msgid "Powered by webtrees™" 13624msgstr "" 13625 13626# I18N: a month in the French republican calendar 13627#. I18N: a month in the French republican calendar 13628#: app/Date/FrenchDate.php:149 13629msgctxt "GENITIVE" 13630msgid "Prairial" 13631msgstr "第九月" 13632 13633# I18N: a month in the French republican calendar 13634#. I18N: a month in the French republican calendar 13635#: app/Date/FrenchDate.php:243 13636msgctxt "INSTRUMENTAL" 13637msgid "Prairial" 13638msgstr "第九月" 13639 13640# I18N: a month in the French republican calendar 13641#. I18N: a month in the French republican calendar 13642#: app/Date/FrenchDate.php:196 13643msgctxt "LOCATIVE" 13644msgid "Prairial" 13645msgstr "第九月" 13646 13647# I18N: a month in the French republican calendar 13648#. I18N: a month in the French republican calendar 13649#: app/Date/FrenchDate.php:102 13650msgctxt "NOMINATIVE" 13651msgid "Prairial" 13652msgstr "第九月" 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 13655msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 13656msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 13657 13658#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 13659msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 13660msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 13661 13662#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 13663msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 13664msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 13665 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 13667#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 13668#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 13669#: resources/views/admin/components.phtml:44 13670#: resources/views/admin/components.phtml:47 13671#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 13672#: resources/views/admin/modules.phtml:59 13673#: resources/views/admin/modules.phtml:61 13674#: resources/views/admin/modules.phtml:132 13675#: resources/views/admin/modules.phtml:135 13676#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 13677#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 13678#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064, 13680#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117, 13681#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196, 13682#: resources/views/admin/components.phtml:44, 13683#: resources/views/admin/components.phtml:47, 13684#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23, 13685#: resources/views/admin/modules.phtml:59, 13686#: resources/views/admin/modules.phtml:61, 13687#: resources/views/admin/modules.phtml:132, 13688#: resources/views/admin/modules.phtml:135, 13689#: resources/views/admin/modules.phtml:138, 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:58, 13691#: resources/views/modules/block-template.phtml:6, 13692msgid "Preferences" 13693msgstr "偏爱" 13694 13695#: resources/views/admin/modules.phtml:28 13696#, php-format 13697msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 13698msgstr "存在模块“%s”的设定,但此模块不再存在。" 13699 13700# I18N: A configuration setting 13701#. I18N: A configuration setting 13702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 13703msgid "Preferred contact method" 13704msgstr "首选联系方式" 13705 13706# I18N: Label for a configuration option 13707#. I18N: Label for a configuration option 13708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 13709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 13710#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 13711#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 13712#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13713#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 13714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15, 13715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23, 13716#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14, 13717#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14, 13718#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33, 13719msgid "Presentation style" 13720msgstr "表现风格" 13721 13722# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 13723#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 13724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 13725msgid "President’s Office" 13726msgstr "总统办公室" 13727 13728# I18N: Location of an LDS church temple 13729#. I18N: Location of an LDS church temple 13730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 13731msgid "Preston, England" 13732msgstr "普雷斯顿,英格兰" 13733 13734#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 13735msgid "Preview" 13736msgstr "预览" 13737 13738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 13739msgid "Priest" 13740msgstr "牧师" 13741 13742# I18N: The first day in the French republican calendar 13743#. I18N: The first day in the French republican calendar 13744#: app/Date/FrenchDate.php:285 13745msgid "Primidi" 13746msgstr "周一" 13747 13748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 13749msgid "Print basic events when blank" 13750msgstr "当空白时显示基本事件" 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 13753#: resources/views/admin/trees.phtml:68 13754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264, 13755msgid "Privacy" 13756msgstr "隐私" 13757 13758#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 13759msgid "Privacy policy" 13760msgstr "隐私策略" 13761 13762# I18N: a restrction on viewing data 13763#. I18N: a restrction on viewing data 13764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 13765msgid "Privacy restriction" 13766msgstr "隐私限制" 13767 13768# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 13769#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 13770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13771msgid "Privacy restrictions" 13772msgstr "隐私限制" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 13775msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 13776msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 13777 13778#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 13779#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 13780#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 13781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 app/GedcomRecord.php:560, 13782#: app/GedcomRecord.php:652, app/GedcomRecord.php:760, app/Note.php:120, 13783#: app/Report/ReportParserGenerate.php:930, app/Repository.php:96, 13784#: app/Source.php:101, 13785msgid "Private" 13786msgstr "隐私保护" 13787 13788# I18N: gedcom tag PROB 13789#. I18N: gedcom tag PROB 13790#: app/GedcomTag.php:941 13791msgid "Probate" 13792msgstr "遗嘱" 13793 13794# I18N: gedcom tag PROP 13795#. I18N: gedcom tag PROP 13796#: app/GedcomTag.php:944 13797msgid "Property" 13798msgstr "财产信息" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 13802msgid "Provo City Center, Utah, United States" 13803msgstr "" 13804 13805# I18N: Location of an LDS church temple 13806#. I18N: Location of an LDS church temple 13807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 13808msgid "Provo, Utah, United States" 13809msgstr "犹他州普罗沃" 13810 13811# I18N: gedcom tag PUBL 13812#. I18N: gedcom tag PUBL 13813#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 13814#: app/GedcomTag.php:947, 13815msgid "Publication" 13816msgstr "出版" 13817 13818# I18N: Name of a country or state 13819#. I18N: Name of a country or state 13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 13821msgid "Puerto Rico" 13822msgstr "波多黎各" 13823 13824# I18N: Name of a country or state 13825#. I18N: Name of a country or state 13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 13827msgid "Qatar" 13828msgstr "卡塔尔" 13829 13830# I18N: gedcom tag QUAY 13831#. I18N: gedcom tag QUAY 13832#: app/GedcomTag.php:950 13833msgid "Quality of data" 13834msgstr "资料质量" 13835 13836# I18N: The fourth day in the French republican calendar 13837#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 13838#: app/Date/FrenchDate.php:291 13839msgid "Quartidi" 13840msgstr "周四" 13841 13842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 13843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 13844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39, 13845msgid "Question" 13846msgstr "问题" 13847 13848#. I18N: Location of an LDS church temple 13849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 13850msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 13851msgstr "" 13852 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 13854msgid "Quick family facts" 13855msgstr "快速添加的家庭事件" 13856 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 13858msgid "Quick individual facts" 13859msgstr "快速添加的个人事件" 13860 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 13862msgid "Quick repository facts" 13863msgstr "快速添加的库事件" 13864 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 13866msgid "Quick source facts" 13867msgstr "快速添加的来源事件" 13868 13869# I18N: The fifth day in the French republican calendar 13870#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 13871#: app/Date/FrenchDate.php:293 13872msgid "Quintidi" 13873msgstr "周五" 13874 13875# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 13876#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 13877#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 13878#: app/Module/UserMessagesModule.php:191, 13879msgid "RE: " 13880msgstr "回复: " 13881 13882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 13883msgid "Rabbi" 13884msgstr "先生" 13885 13886# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13888#: app/Date/HijriDate.php:130 13889msgctxt "GENITIVE" 13890msgid "Rabi’ al-awwal" 13891msgstr "第三月" 13892 13893# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13895#: app/Date/HijriDate.php:220 13896msgctxt "INSTRUMENTAL" 13897msgid "Rabi’ al-awwal" 13898msgstr "第三月" 13899 13900# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13902#: app/Date/HijriDate.php:175 13903msgctxt "LOCATIVE" 13904msgid "Rabi’ al-awwal" 13905msgstr "第三月" 13906 13907# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 13909#: app/Date/HijriDate.php:85 13910msgctxt "NOMINATIVE" 13911msgid "Rabi’ al-awwal" 13912msgstr "第三月" 13913 13914# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13916#: app/Date/HijriDate.php:132 13917msgctxt "GENITIVE" 13918msgid "Rabi’ al-thani" 13919msgstr "第四月" 13920 13921# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13923#: app/Date/HijriDate.php:222 13924msgctxt "INSTRUMENTAL" 13925msgid "Rabi’ al-thani" 13926msgstr "第四月" 13927 13928# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13930#: app/Date/HijriDate.php:177 13931msgctxt "LOCATIVE" 13932msgid "Rabi’ al-thani" 13933msgstr "第四月" 13934 13935# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 13937#: app/Date/HijriDate.php:87 13938msgctxt "NOMINATIVE" 13939msgid "Rabi’ al-thani" 13940msgstr "第四月" 13941 13942# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 13943#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 13944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 13945msgid "Rada" 13946msgstr "抚育" 13947 13948# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13950#: app/Date/HijriDate.php:138 13951msgctxt "GENITIVE" 13952msgid "Rajab" 13953msgstr "第七月" 13954 13955# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13957#: app/Date/HijriDate.php:228 13958msgctxt "INSTRUMENTAL" 13959msgid "Rajab" 13960msgstr "第七月" 13961 13962# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13964#: app/Date/HijriDate.php:183 13965msgctxt "LOCATIVE" 13966msgid "Rajab" 13967msgstr "第七月" 13968 13969# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 13971#: app/Date/HijriDate.php:93 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Rajab" 13974msgstr "第七月" 13975 13976# I18N: Location of an LDS church temple 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 13979msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 13980msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 13981 13982# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13984#: app/Date/HijriDate.php:142 13985msgctxt "GENITIVE" 13986msgid "Ramadan" 13987msgstr "第九月" 13988 13989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13991#: app/Date/HijriDate.php:232 13992msgctxt "INSTRUMENTAL" 13993msgid "Ramadan" 13994msgstr "第九月" 13995 13996# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 13998#: app/Date/HijriDate.php:187 13999msgctxt "LOCATIVE" 14000msgid "Ramadan" 14001msgstr "第九月" 14002 14003# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 14004#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 14005#: app/Date/HijriDate.php:97 14006msgctxt "NOMINATIVE" 14007msgid "Ramadan" 14008msgstr "第九月" 14009 14010# I18N: Description of the “Slide show” module 14011#. I18N: Description of the “Slide show” module 14012#: app/Module/SlideShowModule.php:47 14013msgid "Random images from the current family tree." 14014msgstr "从当前的家谱随机图像。" 14015 14016#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 14017#: resources/views/family-page-children.phtml:39 14018#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 14019#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 14020#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49, 14021#: resources/views/family-page-children.phtml:39, 14022#: resources/views/family-page-menu.phtml:32, 14023msgid "Re-order children" 14024msgstr "调整子女顺序" 14025 14026#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 14027#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 14028#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170, 14029msgid "Re-order families" 14030msgstr "重新排列家庭" 14031 14032# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 14033#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 14034#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 14035#: resources/views/individual-page.phtml:70 app/GedcomTag.php:2075, 14036#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48, 14037msgid "Re-order media" 14038msgstr "重新排列多媒体" 14039 14040#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 14041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 14042#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109, 14043msgid "Re-order names" 14044msgstr "重新排列名字顺序" 14045 14046#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 14048#: resources/views/admin/users.phtml:16 14049#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 14050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 14051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 14052#: resources/views/register-page.phtml:20 14053#: resources/views/admin/users-create.phtml:14, 14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22, 14055#: resources/views/admin/users.phtml:16, 14056#: resources/views/edit-account-page.phtml:26, 14057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13, 14058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7, 14059msgid "Real name" 14060msgstr "真实姓名" 14061 14062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 14063msgid "Really delete all geographic data?" 14064msgstr "确定删除所有地理数据?" 14065 14066# I18N: Name of a module 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 14070#: app/Module/RecentChangesModule.php:50, 14071msgid "Recent changes" 14072msgstr "最近更改" 14073 14074#: resources/views/calendar-page.phtml:88 14075msgid "Recent years (< 100 yrs)" 14076msgstr "近期事件(< 100 年)" 14077 14078# I18N: Location of an LDS church temple 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 14081msgid "Recife, Brazil" 14082msgstr "累西腓,巴西" 14083 14084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 14086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 14087#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 14088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 14089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 14090#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 14091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36, 14092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105, 14093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217, 14094#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9, 14095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17, 14096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13, 14097msgid "Record" 14098msgstr "记录" 14099 14100# I18N: gedcom tag RIN 14101#. I18N: gedcom tag RIN 14102#: app/GedcomTag.php:989 14103msgid "Record ID number" 14104msgstr "记录ID号码" 14105 14106# I18N: gedcom tag RFN 14107#. I18N: gedcom tag RFN 14108#: app/GedcomTag.php:980 14109msgid "Record file number" 14110msgstr "记录文件号" 14111 14112#: resources/views/search-general-page.phtml:24 14113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 14114#: resources/views/search-general-page.phtml:24, 14115msgid "Records" 14116msgstr "记录" 14117 14118# I18N: Location of an LDS church temple 14119#. I18N: Location of an LDS church temple 14120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 14121msgid "Redlands, California, United States" 14122msgstr "雷德兰加利福尼亚" 14123 14124# I18N: gedcom tag REFN 14125#. I18N: gedcom tag REFN 14126#: app/GedcomTag.php:953 14127msgid "Reference number" 14128msgstr "参考编码" 14129 14130# I18N: Location of an LDS church temple 14131#. I18N: Location of an LDS church temple 14132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 14133msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 14134msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 14135 14136#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 14137#: app/GedcomTag.php:844, 14138msgid "Registered partnership" 14139msgstr "注册合作伙伴" 14140 14141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 14142msgid "Registry officer" 14143msgstr "登记官" 14144 14145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 14146msgctxt "FEMALE" 14147msgid "Registry officer" 14148msgstr "女登记官" 14149 14150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 14151msgctxt "MALE" 14152msgid "Registry officer" 14153msgstr "男登记官" 14154 14155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 14156msgid "Regular expression" 14157msgstr "正则表达式" 14158 14159# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 14162msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 14163msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 14164 14165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 14166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 14167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47, 14168msgid "Reject" 14169msgstr "撤销" 14170 14171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 14172msgid "Reject all changes" 14173msgstr "撤销所有更改" 14174 14175# I18N: Name of a module/report 14176#. I18N: Name of a module/report 14177#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 14178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 14179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 14180#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42, 14181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3, 14182msgid "Related families" 14183msgstr "相关的家庭" 14184 14185# I18N: Name of a report 14186#. I18N: Name of a report 14187#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 14188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 14189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 14190#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38, 14191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3, 14192msgid "Related individuals" 14193msgstr "相关个人报告" 14194 14195# I18N: gedcom tag RELA 14196#. I18N: gedcom tag RELA 14197#: app/GedcomTag.php:956 14198msgid "Relationship" 14199msgstr "关系" 14200 14201# I18N: gedcom tag _FREL 14202#. I18N: gedcom tag _FREL 14203#: app/GedcomTag.php:1823 14204msgid "Relationship to father" 14205msgstr "和父亲的关系" 14206 14207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 14208msgid "Relationship to me" 14209msgstr "与我的关系" 14210 14211# I18N: gedcom tag _MREL 14212#. I18N: gedcom tag _MREL 14213#: app/GedcomTag.php:1979 14214msgid "Relationship to mother" 14215msgstr "和母亲的的关系" 14216 14217# I18N: gedcom tag PEDI 14218#. I18N: gedcom tag PEDI 14219#: app/GedcomTag.php:920 14220msgid "Relationship to parents" 14221msgstr "和父母的关系" 14222 14223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 14224#, php-format 14225msgid "Relationship: %s" 14226msgstr "关系: %s" 14227 14228# I18N: Name of a module/chart 14229# I18N: Configuration option 14230#. I18N: Name of a module/chart 14231#. I18N: Configuration option 14232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 14233#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 14234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 14235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 14236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 14237#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 14238#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290, 14239#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327, 14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122, 14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243, 14242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331, 14243msgid "Relationships" 14244msgstr "关系图" 14245 14246# I18N: %s are individual’s names 14247#. I18N: %s are individual’s names 14248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 14249#, php-format 14250msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 14251msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 14252 14253# I18N: gedcom tag RELI 14254#. I18N: gedcom tag RELI 14255#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 14256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 app/GedcomTag.php:959, 14257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26, 14258msgid "Religion" 14259msgstr "宗教信仰" 14260 14261#: app/GedcomTag.php:910 14262msgid "Religious institution" 14263msgstr "宗教机构" 14264 14265#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 14266#: app/GedcomTag.php:846, 14267msgid "Religious marriage" 14268msgstr "宗教婚姻" 14269 14270#: app/GedcomTag.php:2038 14271msgid "Religious name" 14272msgstr "宗教名字" 14273 14274#: app/GedcomTag.php:2035 14275msgctxt "FEMALE" 14276msgid "Religious name" 14277msgstr "宗教名字" 14278 14279#: app/GedcomTag.php:2031 14280msgctxt "MALE" 14281msgid "Religious name" 14282msgstr "宗教名字" 14283 14284#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 14285msgid "Reminder email frequency (days)" 14286msgstr "提醒邮件频率(天)" 14287 14288# I18N: gedcom tag SERV 14289#. I18N: gedcom tag SERV 14290#: app/GedcomTag.php:998 14291msgid "Remote server" 14292msgstr "远程伺服器" 14293 14294#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 14295#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 14296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 14297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 14298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 14299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 14300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 14301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212, 14302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233, 14303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43, 14304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97, 14305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18, 14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48, 14307msgid "Remove" 14308msgstr "删除" 14309 14310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 14311msgid "Remove duplicate links" 14312msgstr "删除重复的链接" 14313 14314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 14315msgid "Remove individual" 14316msgstr "删除人" 14317 14318# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 14319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 14320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 14321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 14322msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 14323 14324#: resources/views/admin/locations.phtml:76 14325msgid "Remove this location?" 14326msgstr "删除这个位置吗?" 14327 14328# I18N: Location of an LDS church temple 14329#. I18N: Location of an LDS church temple 14330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 14331msgid "Reno, Nevada, United States" 14332msgstr "内华达州里诺" 14333 14334#: resources/views/admin/trees.phtml:183 14335msgid "Renumber" 14336msgstr "重新编号" 14337 14338# I18N: Renumber the records in a family tree 14339#. I18N: Renumber the records in a family tree 14340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 14341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 14342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 14343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104, 14344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19, 14345msgid "Renumber family tree" 14346msgstr "重新编号家谱" 14347 14348#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 14349#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 14350#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23, 14351msgid "Replace with" 14352msgstr "替换" 14353 14354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 14355msgid "Replacement text" 14356msgstr "替换文本" 14357 14358#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 14359msgid "Reply" 14360msgstr "回复" 14361 14362#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 14363#: resources/views/admin/modules.phtml:209 14364#: resources/views/admin/modules.phtml:212 14365#: resources/views/report-select-page.phtml:12 14366#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288, 14367#: resources/views/admin/modules.phtml:209, 14368#: resources/views/admin/modules.phtml:212, 14369msgid "Report" 14370msgstr "报告" 14371 14372# I18N: Name of a module 14373#. I18N: Name of a module 14374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 14375#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 14376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14377#: resources/views/admin/modules.phtml:87 14378#: resources/views/admin/modules.phtml:89 14379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195, 14380#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60, app/Module/ReportsMenuModule.php:105, 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345, 14382#: resources/views/admin/modules.phtml:87, 14383msgid "Reports" 14384msgstr "报告" 14385 14386# I18N: Name of a module/list 14387#. I18N: Name of a module/list 14388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 14389#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 14390#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 14391#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 14393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 14394#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 14395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 14396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 14397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 14398#: resources/views/search-general-page.phtml:51 14399#: resources/views/search-results.phtml:42 14400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 14401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050, 14402#: app/Http/Controllers/ListController.php:489, 14403#: app/Module/RepositoryListModule.php:45, 14404#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48, 14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131, 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20, 14407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33, 14408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25, 14409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97, 14410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42, 14411#: resources/views/search-general-page.phtml:51, 14412#: resources/views/search-results.phtml:42, 14413msgid "Repositories" 14414msgstr "存储库" 14415 14416# I18N: gedcom tag REPO 14417#. I18N: gedcom tag REPO 14418#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 14419#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14420#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 14421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 14422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 14423#: app/GedcomTag.php:962, resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176, 14424#: resources/views/admin/trees.phtml:231, 14425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35, 14426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111, 14427msgid "Repository" 14428msgstr "库" 14429 14430#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 14431msgid "Repository name" 14432msgstr "库名称" 14433 14434# I18N: Name of a country or state 14435#. I18N: Name of a country or state 14436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 14437msgid "Republic of the Congo" 14438msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 14439 14440#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 14441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 14442#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45, 14443msgid "Request a new password" 14444msgstr "重置密码" 14445 14446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 14447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 14448#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 14449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14450#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74, 14451#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175, 14452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112, resources/views/login-page.phtml:58, 14453msgid "Request a new user account" 14454msgstr "注册账户" 14455 14456# I18N: gedcom tag _TODO 14457#. I18N: gedcom tag _TODO 14458#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 14459#: app/GedcomTag.php:2057, 14460msgid "Research task" 14461msgstr "考证任务" 14462 14463# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 14464#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 14465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 14466msgid "Research tasks" 14467msgstr "考证任务" 14468 14469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 14470msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 14471msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 14472 14473#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 14474msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 14475msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。" 14476 14477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 14478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 14479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 14480#: resources/views/place-map.phtml:58 14481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133, 14482#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55, 14483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51, 14484msgid "Reset to initial map state" 14485msgstr "重置地图为初始状态" 14486 14487# I18N: gedcom tag RESI 14488#. I18N: gedcom tag RESI 14489#: app/GedcomTag.php:965 14490msgid "Residence" 14491msgstr "居住地" 14492 14493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 14494msgid "Restore the default block layout" 14495msgstr "恢复默认布局块" 14496 14497msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 14498msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 14499 14500#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 14501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 14502#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252, 14503msgid "Restrict to immediate family" 14504msgstr "直系亲属限制" 14505 14506# I18N: gedcom tag RESN 14507#. I18N: gedcom tag RESN 14508#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 14509#: resources/views/media-page.phtml:152 app/GedcomTag.php:972, 14510#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220, 14511msgid "Restriction" 14512msgstr "隐私限制" 14513 14514#: resources/views/help/restriction.phtml:4 14515msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 14516msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 14517 14518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 14519msgid "Results" 14520msgstr "结果" 14521 14522# I18N: gedcom tag RETI 14523#. I18N: gedcom tag RETI 14524#: app/GedcomTag.php:975 14525msgid "Retirement" 14526msgstr "退休" 14527 14528# I18N: Name of a country or state 14529#. I18N: Name of a country or state 14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 14531msgid "Reunion" 14532msgstr "留尼旺岛" 14533 14534#. I18N: Location of an LDS church temple 14535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 14536msgid "Rexburg, Idaho, United States" 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 14540msgid "Right" 14541msgstr "高度" 14542 14543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 14544msgid "Right section blocks" 14545msgstr "右区块" 14546 14547# I18N: gedcom tag ROLE 14548#. I18N: gedcom tag ROLE 14549#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 14550#: app/GedcomTag.php:992, 14551msgid "Role" 14552msgstr "角色" 14553 14554# I18N: Name of a country or state 14555#. I18N: Name of a country or state 14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 14557msgid "Romania" 14558msgstr "罗马尼亚" 14559 14560# I18N: gedcom tag ROMN 14561#. I18N: gedcom tag ROMN 14562#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 14563#: app/GedcomTag.php:995, 14564msgid "Romanized" 14565msgstr "罗马化" 14566 14567#: app/GedcomTag.php:933 14568msgid "Romanized place" 14569msgstr "罗马的地方" 14570 14571#: app/GedcomTag.php:1057 14572msgid "Romanized title" 14573msgstr "罗马标题" 14574 14575#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 14576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 14577#: resources/views/lists/families-table.phtml:192, 14578msgid "Roots" 14579msgstr "未录入父母的" 14580 14581msgid "Rule" 14582msgstr "規則" 14583 14584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 14585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 14586#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 14587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 app/Soundex.php:3489, 14588#: resources/views/branches-page.phtml:28, 14589msgid "Russell" 14590msgstr "拉塞尔" 14591 14592# I18N: Name of a country or state 14593#. I18N: Name of a country or state 14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 14595msgid "Russia" 14596msgstr "俄罗斯" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 14601msgid "Rwanda" 14602msgstr "卢旺达" 14603 14604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 14605msgid "SMTP mail server" 14606msgstr "SMTP邮件伺服器" 14607 14608#: app/Services/ServerCheckService.php:279 14609msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Services/ServerCheckService.php:203 14613#, php-format 14614msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 14615msgstr "" 14616 14617# I18N: Location of an LDS church temple 14618#. I18N: Location of an LDS church temple 14619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 14620msgid "Sacramento, California, United States" 14621msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 14622 14623# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14625#: app/Date/HijriDate.php:128 14626msgctxt "GENITIVE" 14627msgid "Safar" 14628msgstr "第二月" 14629 14630# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14632#: app/Date/HijriDate.php:218 14633msgctxt "INSTRUMENTAL" 14634msgid "Safar" 14635msgstr "第二月" 14636 14637# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14639#: app/Date/HijriDate.php:173 14640msgctxt "LOCATIVE" 14641msgid "Safar" 14642msgstr "第二月" 14643 14644# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 14646#: app/Date/HijriDate.php:83 14647msgctxt "NOMINATIVE" 14648msgid "Safar" 14649msgstr "第二月" 14650 14651# I18N: The name of a colour-scheme 14652#. I18N: The name of a colour-scheme 14653#: app/Module/ColorsTheme.php:129 14654msgid "Sage" 14655msgstr "圣人" 14656 14657# I18N: Name of a country or state 14658#. I18N: Name of a country or state 14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14660msgid "Saint Helena" 14661msgstr "圣赫勒拿" 14662 14663# I18N: Name of a country or state 14664#. I18N: Name of a country or state 14665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 14666msgid "Saint Kitts and Nevis" 14667msgstr "圣基茨和尼维斯" 14668 14669# I18N: Name of a country or state 14670#. I18N: Name of a country or state 14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 14672msgid "Saint Lucia" 14673msgstr "圣卢西亚" 14674 14675# I18N: Name of a country or state 14676#. I18N: Name of a country or state 14677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14678msgid "Saint Pierre and Miquelon" 14679msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 14680 14681# I18N: Name of a country or state 14682#. I18N: Name of a country or state 14683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 14684msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 14685msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 14686 14687# I18N: Location of an LDS church temple 14688#. I18N: Location of an LDS church temple 14689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 14690msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 14691msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 14692 14693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 14694msgid "Same as uploaded file" 14695msgstr "与已上传的文件相同" 14696 14697# I18N: Name of a country or state 14698#. I18N: Name of a country or state 14699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 14700msgid "Samoa" 14701msgstr "萨摩亚" 14702 14703# I18N: Location of an LDS church temple 14704#. I18N: Location of an LDS church temple 14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 14706msgid "San Antonio, Texas, United States" 14707msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 14708 14709# I18N: Location of an LDS church temple 14710#. I18N: Location of an LDS church temple 14711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 14712msgid "San Diego, California, United States" 14713msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 14714 14715# I18N: Location of an LDS church temple 14716#. I18N: Location of an LDS church temple 14717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 14718msgid "San Jose, Costa Rica" 14719msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 14720 14721# I18N: Name of a country or state 14722#. I18N: Name of a country or state 14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14724msgid "San Marino" 14725msgstr "圣马力诺" 14726 14727#. I18N: Location of an LDS church temple 14728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 14729msgid "San Salvador, El Salvador" 14730msgstr "" 14731 14732# I18N: Location of an LDS church temple 14733#. I18N: Location of an LDS church temple 14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 14735msgid "Santiago, Chile" 14736msgstr "圣地亚哥,智利" 14737 14738# I18N: Location of an LDS church temple 14739#. I18N: Location of an LDS church temple 14740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 14741msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 14742msgstr "圣多明戈,多米尼加" 14743 14744# I18N: Location of an LDS church temple 14745#. I18N: Location of an LDS church temple 14746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 14747msgid "Sao Paulo, Brazil" 14748msgstr "圣保罗,巴西" 14749 14750# I18N: Name of a country or state 14751#. I18N: Name of a country or state 14752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14753msgid "Sao Tome and Principe" 14754msgstr "圣多美和普林西比" 14755 14756# I18N: abbreviation for Saturday 14757#. I18N: abbreviation for Saturday 14758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 14759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273, 14761msgid "Sat" 14762msgstr "周六" 14763 14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14765msgid "Saturday" 14766msgstr "星期六" 14767 14768# I18N: Name of a country or state 14769#. I18N: Name of a country or state 14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 14771msgid "Saudi Arabia" 14772msgstr "沙特阿拉伯" 14773 14774#: app/GedcomTag.php:681 14775msgid "School or college" 14776msgstr "学校或学院" 14777 14778# I18N: Name of a country or state 14779#. I18N: Name of a country or state 14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 14781msgid "Scotland" 14782msgstr "苏格兰" 14783 14784# I18N: gedcom tag _SCBK 14785#. I18N: gedcom tag _SCBK 14786#: app/GedcomTag.php:2042 14787msgid "Scrapbook" 14788msgstr "剪贴簿" 14789 14790# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14791#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14792#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 14793msgctxt "Female pedigree" 14794msgid "Sealing" 14795msgstr "密封" 14796 14797# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14798#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14799#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 14800msgctxt "Male pedigree" 14801msgid "Sealing" 14802msgstr "密封" 14803 14804# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14805#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 14806#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 14807msgctxt "Pedigree" 14808msgid "Sealing" 14809msgstr "密封" 14810 14811# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 14814msgid "Sealing canceled (divorce)" 14815msgstr "密封取消(离婚)" 14816 14817# I18N: Name of a module 14818# I18N: A button label. 14819#. I18N: Name of a module 14820#. I18N: A button label. 14821#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 14822#: resources/views/layouts/default.phtml:91 14823#: resources/views/layouts/default.phtml:92 14824#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 14825#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 14826#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 14827#: app/Module/SearchMenuModule.php:40, app/Module/SearchMenuModule.php:82, 14828#: resources/views/layouts/default.phtml:91, 14829#: resources/views/layouts/default.phtml:92, 14830#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5, 14831#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24, 14832msgid "Search" 14833msgstr "搜索" 14834 14835#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 14836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 14837#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 14838#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365, 14839#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55, 14840msgid "Search and replace" 14841msgstr "搜索和替换" 14842 14843# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 14844#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 14845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 14846msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 14847msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 14848 14849#: resources/views/media-list-page.phtml:53 14850msgid "Search filters" 14851msgstr "搜索过滤器" 14852 14853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 14854#: resources/views/search-general-page.phtml:12 14855#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 14856#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17, 14857#: resources/views/search-general-page.phtml:12, 14858msgid "Search for" 14859msgstr "搜索" 14860 14861#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 14862msgid "Search method" 14863msgstr "搜索方法" 14864 14865#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 14866msgid "Search text/pattern" 14867msgstr "搜索文字/图案" 14868 14869#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 14870msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 14871msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 14872 14873# I18N: Location of an LDS church temple 14874#. I18N: Location of an LDS church temple 14875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 14876msgid "Seattle, Washington, United States" 14877msgstr "西雅图,华盛顿" 14878 14879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 14880msgid "Second record" 14881msgstr "第二个记录" 14882 14883# I18N: A configuration setting 14884#. I18N: A configuration setting 14885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 14886msgid "Secure connection" 14887msgstr "安全连接" 14888 14889# I18N: A configuration setting 14890#. I18N: A configuration setting 14891#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 14892msgid "Security code" 14893msgstr "安全码" 14894 14895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 14896#, php-format 14897msgid "See %s for more information." 14898msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 14899 14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 14901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 14902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 14903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25, 14904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72, 14905msgid "Select" 14906msgstr "选择" 14907 14908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 14909msgid "Select a GEDCOM file to import" 14910msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 14911 14912#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 14913msgid "Select a block and use the arrows to move it." 14914msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 14915 14916#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 14917#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 14918#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 14919#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159, 14920#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5, 14921msgid "Select a date" 14922msgstr "选择日期" 14923 14924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 14925msgid "Select individuals by place or date" 14926msgstr "按地点或日期选择个人" 14927 14928# I18N: Description of the “Clippings cart” module 14929#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 14930#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 14931msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 14932msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 14933 14934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 14935msgid "Select the desired age interval" 14936msgstr "选择所需的年龄区间" 14937 14938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 14939msgid "Select the facts and events to keep from both records." 14940msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 14941 14942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 14943msgid "Select two records to merge." 14944msgstr "选择要合并的两个记录。" 14945 14946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 14947msgid "Seller" 14948msgstr "卖方" 14949 14950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 14951msgctxt "FEMALE" 14952msgid "Seller" 14953msgstr "女卖方" 14954 14955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 14956msgctxt "MALE" 14957msgid "Seller" 14958msgstr "男卖方" 14959 14960#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 14961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 14962#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 14963#: app/Module/UserMessagesModule.php:152, 14964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53, 14965#: resources/views/contact-page.phtml:59, 14966msgid "Send" 14967msgstr "发送" 14968 14969#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 14970#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 14971#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 14972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 14973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 14974#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167, 14975#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281, 14976#: app/Module/UserMessagesModule.php:145, 14977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124, 14978msgid "Send a message" 14979msgstr "发送消息" 14980 14981#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 14983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498, 14984msgid "Send a message to all users" 14985msgstr "发送消息给所有用户" 14986 14987#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 14989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500, 14990msgid "Send a message to users who have never signed in" 14991msgstr "发送消息给从来没有登入的用户" 14992 14993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 14995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502, 14996msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 14997msgstr "发送消息给6个月没有登入的用户" 14998 14999# I18N: Label for a configuration option 15000#. I18N: Label for a configuration option 15001#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 15002msgid "Send out reminder emails" 15003msgstr "发送提醒邮件" 15004 15005# I18N: A configuration setting 15006#. I18N: A configuration setting 15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15008msgid "Sender name" 15009msgstr "发件人名称" 15010 15011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 15012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330, 15014msgid "Sending email" 15015msgstr "电子邮件发送地址" 15016 15017# I18N: A configuration setting 15018#. I18N: A configuration setting 15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 15020msgid "Sending server name" 15021msgstr "发送伺服器名称" 15022 15023# I18N: Name of a country or state 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15026msgid "Senegal" 15027msgstr "塞内加尔" 15028 15029# I18N: Location of an LDS church temple 15030#. I18N: Location of an LDS church temple 15031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 15032msgid "Seoul, Korea" 15033msgstr "首尔,韩国" 15034 15035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 15036msgctxt "Abbreviation for September" 15037msgid "Sep" 15038msgstr "九月" 15039 15040# I18N: gedcom tag _SEPR 15041#. I18N: gedcom tag _SEPR 15042#: app/GedcomTag.php:2045 15043msgid "Separated" 15044msgstr "分离" 15045 15046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 15047msgctxt "GENITIVE" 15048msgid "September" 15049msgstr "九月" 15050 15051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 15052msgctxt "INSTRUMENTAL" 15053msgid "September" 15054msgstr "九月" 15055 15056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 15057msgctxt "LOCATIVE" 15058msgid "September" 15059msgstr "九月" 15060 15061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 15062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 15064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69, 15065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794, 15066msgctxt "NOMINATIVE" 15067msgid "September" 15068msgstr "九月" 15069 15070# I18N: The seventh day in the French republican calendar 15071#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 15072#: app/Date/FrenchDate.php:297 15073msgid "Septidi" 15074msgstr "周七" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 15079msgid "Serbia" 15080msgstr "塞尔维亚" 15081 15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 15083msgid "Servant" 15084msgstr "仆人" 15085 15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 15087msgctxt "FEMALE" 15088msgid "Servant" 15089msgstr "女仆" 15090 15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 15092msgctxt "MALE" 15093msgid "Servant" 15094msgstr "男仆" 15095 15096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 15097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517, 15099msgid "Server information" 15100msgstr "伺服器信息" 15101 15102# I18N: A configuration setting 15103#. I18N: A configuration setting 15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 15105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 15106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 15107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 15108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47, 15109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26, 15110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26, 15111msgid "Server name" 15112msgstr "伺服器名称" 15113 15114msgid "Session timeout" 15115msgstr "工作階段逾時" 15116 15117#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 15118#: resources/views/admin/trees.phtml:109, 15119msgid "Set as default" 15120msgstr "设为默认值" 15121 15122# I18N: You need to: 15123#. I18N: You need to: 15124#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 15125#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 15126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25, 15127msgid "Set the access level for each tree." 15128msgstr "设定每个家谱的访问级别。" 15129 15130#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 15132#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338, 15133msgid "Set the default blocks for new family trees" 15134msgstr "为新家谱设定默认块" 15135 15136#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 15138#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497, 15139msgid "Set the default blocks for new users" 15140msgstr "为新用户设定默认块" 15141 15142# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 15143#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 15145msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 15146msgstr "为所有死去的人设定隐私访问级别。" 15147 15148# I18N: You need to: 15149#. I18N: You need to: 15150#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 15151#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 15152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24, 15153msgid "Set the status to “approved”." 15154msgstr "将状态设定为\"批准\"。" 15155 15156# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 15157#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15159msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 15160msgstr "此设定<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的视窗。" 15161 15162#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 15163#: resources/views/layouts/setup.phtml:8, 15164msgid "Setup wizard for webtrees" 15165msgstr "webtrees 安装向导" 15166 15167# I18N: The sixth day in the French republican calendar 15168#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 15169#: app/Date/FrenchDate.php:295 15170msgid "Sextidi" 15171msgstr "周六" 15172 15173# I18N: Name of a country or state 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 15176msgid "Seychelles" 15177msgstr "塞舌尔" 15178 15179#: app/Date/JalaliDate.php:262 15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 15181msgid "Shah" 15182msgstr "第六月" 15183 15184# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15185#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:133 15187msgctxt "GENITIVE" 15188msgid "Shahrivar" 15189msgstr "第六月" 15190 15191# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15192#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15193#: app/Date/JalaliDate.php:223 15194msgctxt "INSTRUMENTAL" 15195msgid "Shahrivar" 15196msgstr "第六月" 15197 15198# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15199#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15200#: app/Date/JalaliDate.php:178 15201msgctxt "LOCATIVE" 15202msgid "Shahrivar" 15203msgstr "第六月" 15204 15205# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15206#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 15207#: app/Date/JalaliDate.php:88 15208msgctxt "NOMINATIVE" 15209msgid "Shahrivar" 15210msgstr "第六月" 15211 15212#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 15213#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 15214#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 15215#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 15216#: resources/views/note-page.phtml:73 app/GedcomTag.php:1003, 15217#: resources/views/admin/trees.phtml:255, 15218#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10, 15219#: resources/views/family-page.phtml:79, resources/views/media-page.phtml:142, 15220#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46, 15221msgid "Shared note" 15222msgstr "共享记录" 15223 15224# I18N: Name of a module/list 15225#. I18N: Name of a module/list 15226#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 15227#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 15228#: resources/views/search-general-page.phtml:58 15229#: app/Http/Controllers/ListController.php:472, 15230#: app/Module/NoteListModule.php:45, 15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84, 15232msgid "Shared notes" 15233msgstr "共享记录" 15234 15235# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15237#: app/Date/HijriDate.php:144 15238msgctxt "GENITIVE" 15239msgid "Shawwal" 15240msgstr "第十月" 15241 15242# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15244#: app/Date/HijriDate.php:234 15245msgctxt "INSTRUMENTAL" 15246msgid "Shawwal" 15247msgstr "第十月" 15248 15249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15251#: app/Date/HijriDate.php:189 15252msgctxt "LOCATIVE" 15253msgid "Shawwal" 15254msgstr "第十月" 15255 15256# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 15258#: app/Date/HijriDate.php:99 15259msgctxt "NOMINATIVE" 15260msgid "Shawwal" 15261msgstr "第十月" 15262 15263# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15265#: app/Date/HijriDate.php:140 15266msgctxt "GENITIVE" 15267msgid "Sha’aban" 15268msgstr "第八月" 15269 15270# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15272#: app/Date/HijriDate.php:230 15273msgctxt "INSTRUMENTAL" 15274msgid "Sha’aban" 15275msgstr "第八月" 15276 15277# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15279#: app/Date/HijriDate.php:185 15280msgctxt "LOCATIVE" 15281msgid "Sha’aban" 15282msgstr "第八月" 15283 15284# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 15286#: app/Date/HijriDate.php:95 15287msgctxt "NOMINATIVE" 15288msgid "Sha’aban" 15289msgstr "第八月" 15290 15291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 15292msgid "She " 15293msgstr "她 " 15294 15295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 15296msgid "She died" 15297msgstr "她去世了" 15298 15299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 15300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 15301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260, 15302msgid "She married" 15303msgstr "她嫁给了" 15304 15305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 15306msgid "She resided at" 15307msgstr "她居住在" 15308 15309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 15310msgid "She was born" 15311msgstr "她出生" 15312 15313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 15314msgid "She was buried" 15315msgstr "她被埋葬" 15316 15317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 15318msgid "She was christened" 15319msgstr "她被命名为" 15320 15321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 15322msgid "She was cremated" 15323msgstr "她被火化" 15324 15325# I18N: a month in the Jewish calendar 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:192 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Shevat" 15330msgstr "第五月" 15331 15332# I18N: a month in the Jewish calendar 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:298 15335msgctxt "INSTRUMENTAL" 15336msgid "Shevat" 15337msgstr "第五月" 15338 15339# I18N: a month in the Jewish calendar 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:245 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Shevat" 15344msgstr "第五月" 15345 15346# I18N: a month in the Jewish calendar 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:139 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Shevat" 15351msgstr "第五月" 15352 15353# I18N: The name of a colour-scheme 15354#. I18N: The name of a colour-scheme 15355#: app/Module/ColorsTheme.php:131 15356msgid "Shiny Tomato" 15357msgstr "闪亮番茄" 15358 15359# I18N: gedcom tag _SUBQ 15360#. I18N: gedcom tag _SUBQ 15361#: app/GedcomTag.php:2054 15362msgid "Short version" 15363msgstr "短文版" 15364 15365#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 15366#: resources/views/help/date.phtml:93 resources/views/help/date.phtml:17, 15367#: resources/views/help/date.phtml:55, 15368msgid "Shortcut" 15369msgstr "缩写" 15370 15371#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 15372msgid "Shortest marriage" 15373msgstr "最短的婚姻" 15374 15375#: resources/views/calendar-page.phtml:75 15376msgid "Show" 15377msgstr "显示" 15378 15379# I18N: A configuration setting 15380#. I18N: A configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 15382msgid "Show a download link in the media viewer" 15383msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 15384 15385# I18N: A configuration setting 15386#. I18N: A configuration setting 15387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15388msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 15389msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 15390 15391#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 15392msgid "Show all notes" 15393msgstr "显示所有记录" 15394 15395#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 15396msgid "Show all places in a list" 15397msgstr "在清单中显示所有的地方" 15398 15399#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 15400msgid "Show all sources" 15401msgstr "显示所有来源" 15402 15403# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 15404#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 15405#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 15406msgid "Show an age cursor" 15407msgstr "显示年代标记" 15408 15409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 15410msgid "Show children of ancestors" 15411msgstr "显示祖先的孩子" 15412 15413# I18N: Label for a configuration option 15414#. I18N: Label for a configuration option 15415#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 15416msgid "Show counts before or after name" 15417msgstr "放置计数在名字之前或之后" 15418 15419#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 15420msgid "Show couples where either partner married more than once." 15421msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 15422 15423#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 15424msgid "Show couples where only the female partner is dead." 15425msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 15426 15427#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 15428msgid "Show couples where only the male partner is dead." 15429msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 15430 15431#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 15432msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 15433msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 15434 15435#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 15436msgid "Show couples who married within the last 100 years." 15437msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 15438 15439#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 15440msgid "Show couples with an unknown marriage date." 15441msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 15442 15443# I18N: label for yes/no option 15444#. I18N: label for yes/no option 15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 15446msgid "Show date of last update" 15447msgstr "显示最后一次更新的日期" 15448 15449# I18N: A configuration setting 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 15452msgid "Show dead individuals" 15453msgstr "显示死者" 15454 15455#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 15456msgid "Show divorced couples." 15457msgstr "显示离婚的夫妇。" 15458 15459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 15460msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 15461msgstr "显示100年前出生的人。" 15462 15463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 15464msgid "Show individuals born within the last 100 years." 15465msgstr "显示100年内出生的人。" 15466 15467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 15468msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 15469msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 15470 15471#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 15472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 15473#: resources/views/lists/families-table.phtml:180, 15474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 15475msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 15476 15477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 15478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 15479msgstr "显示100年前去世的人。" 15480 15481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 15482msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 15483msgstr "显示100年内去世的人。" 15484 15485# I18N: A configuration setting 15486#. I18N: A configuration setting 15487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 15488msgid "Show list of family trees" 15489msgstr "显示家谱清单" 15490 15491# I18N: A configuration setting 15492#. I18N: A configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 15494msgid "Show living individuals" 15495msgstr "显示在世的个人" 15496 15497# I18N: A configuration setting 15498#. I18N: A configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 15500msgid "Show names of private individuals" 15501msgstr "显示个人姓名" 15502 15503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 15504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 15505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 15506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 15507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9, 15508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8, 15509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10, 15510msgid "Show notes" 15511msgstr "显示记录" 15512 15513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 15514msgid "Show occupations" 15515msgstr "显示工作/职位" 15516 15517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 15518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 15519#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5, 15520msgid "Show only events of living individuals" 15521msgstr "只显示现在在世人的事件" 15522 15523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 15524msgid "Show only females." 15525msgstr "仅显示女性。" 15526 15527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 15528msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 15529msgstr "仅显示性别不知道的人。" 15530 15531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 15532msgid "Show only individuals, events, or all" 15533msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 15534 15535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 15536msgid "Show only males." 15537msgstr "仅显示男性。" 15538 15539#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 15540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 15541#: resources/views/lists/families-table.phtml:276, 15542msgid "Show parents" 15543msgstr "显示父母" 15544 15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 15546msgid "Show pending changes" 15547msgstr "显示待定的更改" 15548 15549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 15552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9, 15553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11, 15554msgid "Show photos" 15555msgstr "显示照片" 15556 15557#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 15558msgid "Show place hierarchy" 15559msgstr "显示地点的层次结构" 15560 15561# I18N: A configuration setting 15562#. I18N: A configuration setting 15563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15564msgid "Show private relationships" 15565msgstr "显示私人关系" 15566 15567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 15568msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 15569msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 15570 15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 15572msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 15573msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 15574 15575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 15576msgid "Show research tasks that have a date in the future" 15577msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 15578 15579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 15580msgid "Show residences" 15581msgstr "显示住宅" 15582 15583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 15584msgid "Show slide show controls" 15585msgstr "显示幻灯片控制" 15586 15587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 15588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 15589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 15590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 15591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 15592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8, 15593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7, 15594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7, 15595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9, 15596msgid "Show sources" 15597msgstr "显示来源" 15598 15599#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 15600#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 15601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 15602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47, 15603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38, 15604msgid "Show spouses" 15605msgstr "显示配偶" 15606 15607#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 15608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 15609#: resources/views/lists/families-table.phtml:279, 15610msgid "Show statistics charts" 15611msgstr "显示统计图表" 15612 15613# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 15614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 15616#, php-format 15617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 15618msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 15619 15620# I18N: Description of the “OSM” module 15621#. I18N: Description of the “OSM” module 15622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 15623msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 15624msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 15625 15626#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 15627msgid "Show the date and time of update" 15628msgstr "显示更新的日期和时间" 15629 15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 15631msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 15632msgstr "个人页面上显示近亲事件" 15633 15634# I18N: A configuration setting 15635#. I18N: A configuration setting 15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 15637msgid "Show the family tree" 15638msgstr "显示家谱" 15639 15640#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 15641msgid "Show the list of individuals" 15642msgstr "显示个体列表" 15643 15644#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 15645msgid "Show the list of surnames" 15646msgstr "显示姓氏列表" 15647 15648# I18N: Description of the “OSM” module 15649#. I18N: Description of the “OSM” module 15650#: app/Module/PlacesModule.php:75 15651msgid "Show the location of events on a map." 15652msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 15653 15654# I18N: label for a yes/no option 15655#. I18N: label for a yes/no option 15656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 15657msgid "Show the user who made the change" 15658msgstr "显示进行此更改的用户" 15659 15660# I18N: Label for a configuration option 15661#. I18N: Label for a configuration option 15662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 15663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 15664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 15665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36, 15666#: resources/views/modules/html/config.phtml:52, 15667msgid "Show this block for which languages" 15668msgstr "显示语言选择" 15669 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15671msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 15672msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 15673 15674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 15675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 15680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 15681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 15682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 15683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92, app/Functions/FunctionsEdit.php:230, 15684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251, 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254, 15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428, 15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814, 15688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056, 15689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368, 15690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014, 15691msgid "Show to managers" 15692msgstr "显示给管理员" 15693 15694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 15695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 15698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 15700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 15701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 15702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 15703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 15704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 15705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91, app/Functions/FunctionsEdit.php:229, 15706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250, 15707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251, 15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425, 15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811, 15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053, 15711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367, 15712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013, 15713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32, 15714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97, 15715msgid "Show to members" 15716msgstr "显示给成员" 15717 15718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 15719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 15720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 15721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 15722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 15723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 15724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 15725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 15726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 15727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 15728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 15729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90, app/Functions/FunctionsEdit.php:228, 15730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249, 15731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248, 15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422, 15733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808, 15734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050, 15735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366, 15736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32, 15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97, 15738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158, 15739msgid "Show to visitors" 15740msgstr "显示给访客" 15741 15742#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 15743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 15744#: resources/views/lists/families-table.phtml:198, 15745msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 15746msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 15747 15748#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 15749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 15750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190, 15751msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 15752msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 15753 15754# I18N: %s are placeholders for numbers 15755#. I18N: %s are placeholders for numbers 15756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 15757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 15758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20, 15759#, php-format 15760msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 15761msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 15762 15763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 15764msgid "Sibling" 15765msgstr "兄弟姐妹" 15766 15767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 15768msgid "Siblings" 15769msgstr "兄弟姐妹" 15770 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:162 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:165 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:162, 15774msgid "Sidebar" 15775msgstr "侧边栏" 15776 15777#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 15779#: resources/views/admin/modules.phtml:71 15780#: resources/views/admin/modules.phtml:73 15781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207, 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419, 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:71, 15784msgid "Sidebars" 15785msgstr "侧边栏" 15786 15787# I18N: Name of a country or state 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15790msgid "Sierra Leone" 15791msgstr "塞拉利昂" 15792 15793# I18N: Name of a module 15794#. I18N: Name of a module 15795#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 15796#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 15797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 15798#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 15799#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 15800#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77, 15801#: app/Module/LoginBlockModule.php:42, app/Module/LoginBlockModule.php:74, 15802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269, 15803#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19, 15804msgid "Sign in" 15805msgstr "登入" 15806 15807#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 15808#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 15809#: app/Module/LoginBlockModule.php:69, app/Module/ModuleThemeTrait.php:280, 15810msgid "Sign out" 15811msgstr "登出" 15812 15813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459, 15816msgid "Sign-in and registration" 15817msgstr "登入和注册" 15818 15819#: resources/views/help/date.phtml:118 15820msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 15821msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 15822 15823# I18N: Name of a country or state 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 15826msgid "Singapore" 15827msgstr "新加坡" 15828 15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355, 15832msgid "Sister" 15833msgstr "姐妹" 15834 15835# I18N: A configuration setting 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 15839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 15840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5, 15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5, 15842msgid "Site identification code" 15843msgstr "站点识别代码" 15844 15845# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 15846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177, 15850msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 15851msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 15852 15853# I18N: A configuration setting 15854#. I18N: A configuration setting 15855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 15856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 15857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5, 15858msgid "Site verification code" 15859msgstr "网站验证码" 15860 15861#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 15862#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 15863#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14, 15864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 15865msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 15866 15867# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 15868#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 15869#: app/Module/SiteMapModule.php:103 15870msgid "Sitemaps" 15871msgstr "网站地图" 15872 15873# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 15874#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 15876msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 15877msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 15878 15879# I18N: a month in the Jewish calendar 15880#. I18N: a month in the Jewish calendar 15881#: app/Date/JewishDate.php:204 15882msgctxt "GENITIVE" 15883msgid "Sivan" 15884msgstr "第九月" 15885 15886# I18N: a month in the Jewish calendar 15887#. I18N: a month in the Jewish calendar 15888#: app/Date/JewishDate.php:310 15889msgctxt "INSTRUMENTAL" 15890msgid "Sivan" 15891msgstr "第九月" 15892 15893# I18N: a month in the Jewish calendar 15894#. I18N: a month in the Jewish calendar 15895#: app/Date/JewishDate.php:257 15896msgctxt "LOCATIVE" 15897msgid "Sivan" 15898msgstr "第九月" 15899 15900# I18N: a month in the Jewish calendar 15901#. I18N: a month in the Jewish calendar 15902#: app/Date/JewishDate.php:151 15903msgctxt "NOMINATIVE" 15904msgid "Sivan" 15905msgstr "第九月" 15906 15907# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 15908#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 15909#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 15910#: resources/views/layouts/default.phtml:78 15911#: resources/views/layouts/administration.phtml:43, 15912msgid "Skip to content" 15913msgstr "跳到内容" 15914 15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 15916msgid "Slave" 15917msgstr "奴隶" 15918 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 15920msgctxt "FEMALE" 15921msgid "Slave" 15922msgstr "女奴隶" 15923 15924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 15925msgctxt "MALE" 15926msgid "Slave" 15927msgstr "男奴隶" 15928 15929# I18N: gedcom tag _SSHOW 15930# I18N: Name of a module 15931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 15932#. I18N: Name of a module 15933#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 15934#: app/GedcomTag.php:2048, 15935msgid "Slide show" 15936msgstr "幻灯片" 15937 15938# I18N: Name of a country or state 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15941msgid "Slovakia" 15942msgstr "斯洛伐克" 15943 15944# I18N: Name of a country or state 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15947msgid "Slovenia" 15948msgstr "斯洛文尼亚" 15949 15950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15951msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 15952msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 15953 15954# I18N: Location of an LDS church temple 15955#. I18N: Location of an LDS church temple 15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 15957msgid "Snowflake, Arizona, United States" 15958msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 15959 15960# I18N: gedcom tag SSN 15961#. I18N: gedcom tag SSN 15962#: app/GedcomTag.php:1024 15963msgid "Social security number" 15964msgstr "社会安全号码" 15965 15966# I18N: Name of a country or state 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15969msgid "Solomon Islands" 15970msgstr "所罗门群岛" 15971 15972# I18N: Name of a country or state 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 15975msgid "Somalia" 15976msgstr "索马里" 15977 15978# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 15979#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 15980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 15981msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 15982msgstr "一些家谱软体创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 15983 15984# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 15985#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 15987msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 15988msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 15989 15990# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 15991#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 15993msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 15994msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 15995 15996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 15997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 15998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 15999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 16000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45, 16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774, 16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526, 16003msgid "Son" 16004msgstr "儿子" 16005 16006# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 16007#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 16008#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 16009#, php-format 16010msgid "Son of %s" 16011msgstr "%s 的儿子" 16012 16013# I18N: Label for a configuration option 16014#. I18N: Label for a configuration option 16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 16016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 16017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 16018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 16019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 16020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 16021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 16022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 16023#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 16024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 16025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 16027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 16028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 16029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 16030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37, 16031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46, 16032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24, 16033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32, 16034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42, 16035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11, 16036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9, 16037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6, 16038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7, 16039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9, 16040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7, 16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8, 16042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9, 16043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6, 16044msgid "Sort order" 16045msgstr "排列顺序" 16046 16047# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 16048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 16049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 16050msgid "Sosa" 16051msgstr "索萨" 16052 16053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 16054msgid "Sosa-Stradonitz number" 16055msgstr "端口号" 16056 16057#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 16058msgid "Sounds like" 16059msgstr "听起来像" 16060 16061# I18N: gedcom tag SOUR 16062# I18N: Name of a module/report 16063#. I18N: gedcom tag SOUR 16064#. I18N: Name of a module/report 16065#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 16066#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 16067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 16068#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 16069#: resources/views/media-page.phtml:132 16070#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 16071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 16072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 16073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 16074#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 16075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 16076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 16077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 16078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 16079#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 16080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 16081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 16082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 16083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 16084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 16085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 16086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 16087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 16088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 16089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 16090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 16091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 16092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 16093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 16094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 16095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577, app/GedcomTag.php:1018, 16096#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42, 16097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175, 16098#: resources/views/admin/trees.phtml:221, 16099#: resources/views/family-page.phtml:103, resources/views/media-page.phtml:132, 16100#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13, 16101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99, 16102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70, 16103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43, 16104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34, 16105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136, 16106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162, 16107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196, 16108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43, 16109#: resources/xml/reports/death_report.xml:54, 16110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3, 16111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43, 16112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54, 16113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108, 16114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153, 16115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194, 16116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236, 16117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277, 16118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318, 16119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360, 16120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402, 16121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444, 16122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487, 16123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529, 16124msgid "Source" 16125msgstr "来源" 16126 16127# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 16130msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 16131msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)资料栏。如果你不使用这些资料栏,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 16132 16133# I18N: A configuration setting 16134#. I18N: A configuration setting 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 16136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984, 16138msgid "Source type" 16139msgstr "来源类型" 16140 16141# I18N: Name of a module/list 16142# I18N: Name of a module 16143#. I18N: Name of a module/list 16144#. I18N: Name of a module 16145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 16146#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 16147#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 16148#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 16149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 16150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 16152#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 16154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 16156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 16157#: resources/views/media-page.phtml:51 16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 16161#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 16162#: resources/views/search-general-page.phtml:44 16163#: resources/views/search-results.phtml:31 16164#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 16165#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 16166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 16167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 16168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 16169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 16170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 16171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051, 16172#: app/Http/Controllers/ListController.php:506, 16173#: app/Module/SourceListModule.php:45, app/Module/SourcesTabModule.php:57, 16174#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47, 16175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130, 16176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19, 16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56, 16178#: resources/views/lists/media-table.phtml:68, 16179#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72, 16180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81, 16181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39, 16182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74, 16183#: resources/views/media-page.phtml:51, 16184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23, 16185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75, 16186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34, 16187#: resources/views/note-page.phtml:56, 16188#: resources/views/repository-page.phtml:42, 16189#: resources/views/search-general-page.phtml:44, 16190#: resources/views/search-results.phtml:31, 16191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10, 16192#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28, 16193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476, 16194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611, 16195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118, 16196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644, 16197msgid "Sources" 16198msgstr "来源统计" 16199 16200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 16201msgid "Sources to the events" 16202msgstr "为事件添加来源" 16203 16204# I18N: Name of a country or state 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16207msgid "South Africa" 16208msgstr "南非" 16209 16210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 16211msgid "South America" 16212msgstr "南美" 16213 16214# I18N: Name of a country or state 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 16217msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 16218msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 16219 16220# I18N: Name of a country or state 16221#. I18N: Name of a country or state 16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 16223msgid "South Sudan" 16224msgstr "南苏丹" 16225 16226# I18N: Name of a country or state 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16229msgid "Spain" 16230msgstr "西班牙" 16231 16232#: app/SurnameTradition.php:89 16233msgctxt "Surname tradition" 16234msgid "Spanish" 16235msgstr "西班牙" 16236 16237# I18N: Location of an LDS church temple 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 16240msgid "Spokane, Washington, United States" 16241msgstr "斯波坎,华盛顿" 16242 16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 16245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 16249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18, 16250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33, 16251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31, 16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169, 16253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202, 16254msgid "Spouse" 16255msgstr "配偶" 16256 16257#: app/GedcomTag.php:739 16258msgid "Spouse census date" 16259msgstr "配偶普查日期" 16260 16261#: app/GedcomTag.php:741 16262msgid "Spouse census place" 16263msgstr "配偶普查地点" 16264 16265#: app/GedcomTag.php:749 16266msgid "Spouse note" 16267msgstr "配偶记录" 16268 16269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 16270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 16271#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 16272#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20, 16273#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44, 16274msgid "Spouses" 16275msgstr "配偶" 16276 16277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 16278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 16279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 16280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6, 16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6, 16282msgid "Spouses and children" 16283msgstr "配偶和子女" 16284 16285# I18N: Name of a country or state 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 16288msgid "Sri Lanka" 16289msgstr "斯里兰卡" 16290 16291# I18N: Location of an LDS church temple 16292#. I18N: Location of an LDS church temple 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 16294msgid "St. George, Utah, United States" 16295msgstr "圣乔治,犹他州" 16296 16297# I18N: Location of an LDS church temple 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 16300msgid "St. Louis, Missouri, United States" 16301msgstr "圣路易斯,密苏里" 16302 16303# I18N: Location of an LDS church temple 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 16306msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 16307msgstr "圣保罗,明尼苏达" 16308 16309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 16310msgid "Start slide show on page load" 16311msgstr "页面加载时开始幻灯片" 16312 16313#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 16314msgid "Start year" 16315msgstr "开始年" 16316 16317#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 16318msgid "Starting range of change dates" 16319msgstr "变更日期范围的开始" 16320 16321# I18N: gedcom tag STAE 16322#. I18N: gedcom tag STAE 16323#: app/GedcomTag.php:1027 16324msgid "State" 16325msgstr "状态" 16326 16327# I18N: Name of a module 16328# I18N: Name of a module/chart 16329#. I18N: Name of a module 16330#. I18N: Name of a module/chart 16331#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 16332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 16333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 16334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 16335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 16336#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48, 16337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174, app/Module/StatisticsChartModule.php:91, 16338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17, 16339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13, 16340msgid "Statistics" 16341msgstr "统计表" 16342 16343# I18N: gedcom tag STAT 16344#. I18N: gedcom tag STAT 16345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 16346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 16348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387, app/GedcomTag.php:1030, 16349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29, 16350msgid "Status" 16351msgstr "状态" 16352 16353#: app/GedcomTag.php:1032 16354msgid "Status change date" 16355msgstr "状态更改日期" 16356 16357#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 16358msgid "Stillborn" 16359msgstr "未出生" 16360 16361# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 16364msgid "Stillborn: exempt" 16365msgstr "死产:豁免" 16366 16367# I18N: Location of an LDS church temple 16368#. I18N: Location of an LDS church temple 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 16370msgid "Stockholm, Sweden" 16371msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 16372 16373#: resources/views/layouts/default.phtml:155 16374#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 16375#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 16376#: resources/views/layouts/default.phtml:155, 16377#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25, 16378msgid "Stop" 16379msgstr "停止" 16380 16381# I18N: Name of a module 16382#. I18N: Name of a module 16383#: app/Module/StoriesModule.php:158 16384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 16385#: app/Module/StoriesModule.php:158, 16386msgid "Stories" 16387msgstr "传记" 16388 16389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 16390msgid "Story" 16391msgstr "传记" 16392 16393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 16394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 16395#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 16396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33, 16397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22, 16398msgid "Story title" 16399msgstr "传记标题" 16400 16401#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 16402#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 16403#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 16404#: app/Module/UserMessagesModule.php:166, 16405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33, 16406#: resources/views/contact-page.phtml:39, 16407msgid "Subject" 16408msgstr "主题" 16409 16410# I18N: gedcom tag SUBN 16411#. I18N: gedcom tag SUBN 16412#: app/GedcomTag.php:1038 16413msgid "Submission" 16414msgstr "提交" 16415 16416# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 16419msgid "Submitted but not yet cleared" 16420msgstr "提交但尚未清理" 16421 16422# I18N: gedcom tag SUBM 16423#. I18N: gedcom tag SUBM 16424#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 16425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 16426#: app/GedcomTag.php:1035, resources/views/admin/trees.phtml:265, 16427msgid "Submitter" 16428msgstr "提交者" 16429 16430# I18N: Name of a country or state 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 16433msgid "Sudan" 16434msgstr "苏丹" 16435 16436# I18N: abbreviation for Sunday 16437#. I18N: abbreviation for Sunday 16438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 16440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275, 16441msgid "Sun" 16442msgstr "周日" 16443 16444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 16445msgid "Sunday" 16446msgstr "星期天" 16447 16448# I18N: %s is a URL/link to the project website 16449#. I18N: %s is a URL/link to the project website 16450#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 16452#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20, 16453#, php-format 16454msgid "Support and documentation can be found at %s." 16455msgstr "在%s可以找到支持文档." 16456 16457#: app/Services/ServerCheckService.php:284 16458msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 16459msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 16460 16461#: app/Services/ServerCheckService.php:289 16462msgid "Support for SQL Server is experimental." 16463msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 16464 16465# I18N: Name of a country or state 16466#. I18N: Name of a country or state 16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 16468msgid "Suriname" 16469msgstr "苏里南" 16470 16471# I18N: gedcom tag SURN 16472#. I18N: gedcom tag SURN 16473#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 16474#: resources/views/branches-page.phtml:15 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 16477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 16478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 16479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 16480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 app/GedcomTag.php:1041, 16481#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205, 16482#: resources/views/branches-page.phtml:15, 16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:250, 16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:253, 16485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265, 16486#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16, 16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156, 16488msgid "Surname" 16489msgstr "姓氏" 16490 16491#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 16492msgid "Surname distribution chart" 16493msgstr "姓氏分布图表" 16494 16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 16496msgid "Surname list style" 16497msgstr "姓氏清单风格" 16498 16499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 16500msgid "Surname option" 16501msgstr "姓氏选项" 16502 16503# I18N: gedcom tag SPFX 16504#. I18N: gedcom tag SPFX 16505#: app/GedcomTag.php:1021 16506msgid "Surname prefix" 16507msgstr "姓氏前缀" 16508 16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 16510msgid "Surname tradition" 16511msgstr "姓氏传统" 16512 16513#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 16514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 16515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 16517#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11, 16518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44, 16519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52, 16520msgid "Surnames" 16521msgstr "姓氏" 16522 16523# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16524#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16525#: app/SurnameTradition.php:111 16526msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 16527msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 16528 16529# I18N: In the Polish surname tradition, ... 16530#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16531#: app/SurnameTradition.php:104 16532msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 16533msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 16534 16535# I18N: Location of an LDS church temple 16536#. I18N: Location of an LDS church temple 16537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 16538msgid "Suva, Fiji" 16539msgstr "斐济苏瓦" 16540 16541# I18N: Name of a country or state 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 16544msgid "Svalbard and Jan Mayen" 16545msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 16546 16547# I18N: Reverse the order of two individuals 16548#. I18N: Reverse the order of two individuals 16549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 16550msgid "Swap individuals" 16551msgstr "相互切换" 16552 16553# I18N: Name of a country or state 16554#. I18N: Name of a country or state 16555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 16556msgid "Swaziland" 16557msgstr "斯威士兰" 16558 16559# I18N: Name of a country or state 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 16562msgid "Sweden" 16563msgstr "瑞典" 16564 16565# I18N: Name of a country or state 16566#. I18N: Name of a country or state 16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 16568msgid "Switzerland" 16569msgstr "瑞士" 16570 16571# I18N: Location of an LDS church temple 16572#. I18N: Location of an LDS church temple 16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 16574msgid "Sydney, Australia" 16575msgstr "悉尼,澳大利亚" 16576 16577#: resources/views/admin/trees.phtml:368 16578msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 16579msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 16580 16581# I18N: Name of a country or state 16582#. I18N: Name of a country or state 16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 16584msgid "Syria" 16585msgstr "叙利亚" 16586 16587msgid "System settings" 16588msgstr "系統設定" 16589 16590#: resources/views/admin/modules.phtml:154 16591#: resources/views/admin/modules.phtml:157 16592#: resources/views/admin/modules.phtml:154, 16593msgid "Tab" 16594msgstr "选项卡" 16595 16596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 16597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 16598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 16599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 16600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100, 16601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87, 16602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55, 16603msgid "Table prefix" 16604msgstr "表前缀" 16605 16606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 16607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 16608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 16609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 16610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 16613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 16614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 16615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 16616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 16617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 16618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 16619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 16620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 16621msgctxt "paper size" 16622msgid "Tabloid" 16623msgstr "" 16624 16625#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 16626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 16627#: resources/views/admin/modules.phtml:67 16628#: resources/views/admin/modules.phtml:69 16629#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219, 16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412, 16631#: resources/views/admin/modules.phtml:67, 16632msgid "Tabs" 16633msgstr "标签" 16634 16635# I18N: Location of an LDS church temple 16636#. I18N: Location of an LDS church temple 16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 16638msgid "Taipei, Taiwan" 16639msgstr "台北,台湾" 16640 16641# I18N: Name of a country or state 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16644msgid "Taiwan" 16645msgstr "台湾" 16646 16647# I18N: Name of a country or state 16648#. I18N: Name of a country or state 16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16650msgid "Tajikistan" 16651msgstr "塔吉克斯坦" 16652 16653# I18N: Location of an LDS church temple 16654#. I18N: Location of an LDS church temple 16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 16656msgid "Tampico, Mexico" 16657msgstr "坦皮科,墨西哥" 16658 16659# I18N: a month in the Jewish calendar 16660#. I18N: a month in the Jewish calendar 16661#: app/Date/JewishDate.php:206 16662msgctxt "GENITIVE" 16663msgid "Tamuz" 16664msgstr "第十月" 16665 16666# I18N: a month in the Jewish calendar 16667#. I18N: a month in the Jewish calendar 16668#: app/Date/JewishDate.php:312 16669msgctxt "INSTRUMENTAL" 16670msgid "Tamuz" 16671msgstr "第十月" 16672 16673# I18N: a month in the Jewish calendar 16674#. I18N: a month in the Jewish calendar 16675#: app/Date/JewishDate.php:259 16676msgctxt "LOCATIVE" 16677msgid "Tamuz" 16678msgstr "第十月" 16679 16680# I18N: a month in the Jewish calendar 16681#. I18N: a month in the Jewish calendar 16682#: app/Date/JewishDate.php:153 16683msgctxt "NOMINATIVE" 16684msgid "Tamuz" 16685msgstr "第十月" 16686 16687# I18N: Name of a country or state 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16690msgid "Tanzania" 16691msgstr "坦桑尼亚" 16692 16693# I18N: The name of a colour-scheme 16694#. I18N: The name of a colour-scheme 16695#: app/Module/ColorsTheme.php:133 16696msgid "Teal Top" 16697msgstr "蒂尔顶部" 16698 16699# I18N: A configuration setting 16700#. I18N: A configuration setting 16701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 16702msgid "Technical help contact" 16703msgstr "技术支持联系方式" 16704 16705#. I18N: Location of an LDS church temple 16706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 16707msgid "Tegucigalpa, Honduras" 16708msgstr "" 16709 16710# I18N: Description of the “Cookie warning” module 16711#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 16712#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 16713msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 16714msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 16715 16716#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 16717msgid "Templates" 16718msgstr "模板" 16719 16720# I18N: gedcom tag TEMP 16721#. I18N: gedcom tag TEMP 16722#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 16723#: app/GedcomTag.php:1044, 16724msgid "Temple" 16725msgstr "寺庙" 16726 16727# I18N: a month in the Jewish calendar 16728#. I18N: a month in the Jewish calendar 16729#: app/Date/JewishDate.php:190 16730msgctxt "GENITIVE" 16731msgid "Tevet" 16732msgstr "第四月" 16733 16734# I18N: a month in the Jewish calendar 16735#. I18N: a month in the Jewish calendar 16736#: app/Date/JewishDate.php:296 16737msgctxt "INSTRUMENTAL" 16738msgid "Tevet" 16739msgstr "第四月" 16740 16741# I18N: a month in the Jewish calendar 16742#. I18N: a month in the Jewish calendar 16743#: app/Date/JewishDate.php:243 16744msgctxt "LOCATIVE" 16745msgid "Tevet" 16746msgstr "第四月" 16747 16748# I18N: a month in the Jewish calendar 16749#. I18N: a month in the Jewish calendar 16750#: app/Date/JewishDate.php:137 16751msgctxt "NOMINATIVE" 16752msgid "Tevet" 16753msgstr "第四月" 16754 16755# I18N: gedcom tag TEXT 16756#. I18N: gedcom tag TEXT 16757#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 16758#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 app/GedcomTag.php:1047, 16759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661, 16760msgid "Text" 16761msgstr "文本内容" 16762 16763# I18N: Name of a country or state 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16766msgid "Thailand" 16767msgstr "泰国" 16768 16769#: resources/views/help/name.phtml:4 16770msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 16771msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 16772 16773#: resources/views/help/surname.phtml:4 16774msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 16775msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此资料栏进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 16776 16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 16778#, php-format 16779msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 16780msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 16781 16782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 16783msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 16784msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 16785 16786# I18N: Location of an LDS church temple 16787#. I18N: Location of an LDS church temple 16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 16789msgid "The Hague, Netherlands" 16790msgstr "海牙,荷兰" 16791 16792#: app/Services/ServerCheckService.php:112 16793msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 16794msgstr "文件“%s”不存在。" 16795 16796#: app/Services/ServerCheckService.php:170 16797msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 16798msgstr "模块“%s”已被禁用。" 16799 16800# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 16801#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 16802#: app/Functions/Functions.php:55 16803msgid "The PHP temporary folder is missing." 16804msgstr "PHP临时目录不存在。" 16805 16806#: app/Services/ServerCheckService.php:131 16807msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 16808msgstr "模块“%s”已被禁用。" 16809 16810#: app/Services/ServerCheckService.php:135 16811msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 16812msgstr "模块“%s”已被启用。" 16813 16814#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 16815#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 16816#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7, 16817#, php-format 16818msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 16819msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登入" 16820 16821#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 16822msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 16823msgstr "已经通知管理员。当他给你登入权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 16824 16825# I18N: Description of the “Reports” module 16826#. I18N: Description of the “Reports” module 16827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 16828msgid "The calendar menu." 16829msgstr "日历菜单。" 16830 16831# I18N: %s is the name of a genealogy record 16832#. I18N: %s is the name of a genealogy record 16833#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 16834#, php-format 16835msgid "The changes to “%s” have been accepted." 16836msgstr "更改 “%s”已被接受。" 16837 16838# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 16839#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 16840#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 16841#, php-format 16842msgid "The changes to “%s” have been rejected." 16843msgstr "更改“%s”被拒绝。" 16844 16845# I18N: Description of the “Reports” module 16846#. I18N: Description of the “Reports” module 16847#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 16848msgid "The charts menu." 16849msgstr "图表菜单。" 16850 16851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 16852msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 16853msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 16854 16855#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 16856msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 16857msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 16858 16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 16860msgid "The date and time of the last update" 16861msgstr "最后更新的时间和日期" 16862 16863#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 16864#, php-format 16865msgid "The details for “%s” have been updated." 16866msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 16867 16868# I18N: %s is a filename 16869#. I18N: %s is a filename 16870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 16871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 16872#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278, 16873#, php-format 16874msgid "The family tree has been exported to %s." 16875msgstr "家谱导出到 %s。" 16876 16877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 16878#, php-format 16879msgid "The family tree “%s” already exists." 16880msgstr "家谱“%s”已经存在。" 16881 16882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 16883#, php-format 16884msgid "The family tree “%s” has been created." 16885msgstr "该家谱“%s”已创建。" 16886 16887# I18N: %s is the name of a family tree 16888#. I18N: %s is the name of a family tree 16889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 16890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 16891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390, 16892#, php-format 16893msgid "The family tree “%s” has been deleted." 16894msgstr "家谱“%s”已被删除。" 16895 16896# I18N: %s is the name of a family tree 16897#. I18N: %s is the name of a family tree 16898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 16899#, php-format 16900msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 16901msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 16902 16903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 16904msgid "The family trees have been merged successfully." 16905msgstr "已经成功合并家谱。" 16906 16907# I18N: Description of the “Reports” module 16908#. I18N: Description of the “Reports” module 16909#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 16910msgid "The family trees menu." 16911msgstr "家谱菜单。" 16912 16913# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 16914#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 16915#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 16916#, php-format 16917msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 16918msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 16919 16920#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 16921#, php-format 16922msgid "The file %s already exists. Use another filename." 16923msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 16924 16925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 16926#, php-format 16927msgid "The file %s could not be created." 16928msgstr "无法创建文件 %s。" 16929 16930#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 16931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 16932#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138, 16933#, php-format 16934msgid "The file %s could not be deleted." 16935msgstr "文件 %s 不能被删除。" 16936 16937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 16938#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 16939#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136, 16940#, php-format 16941msgid "The file %s has been deleted." 16942msgstr "文件 %s 已经被删除。" 16943 16944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 16945#, php-format 16946msgid "The file %s has been uploaded." 16947msgstr "文件 %s 已经上传。" 16948 16949# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 16950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 16951#: app/Functions/Functions.php:49 16952msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 16953msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 16954 16955# I18N: %s is a filename 16956#. I18N: %s is a filename 16957#: resources/views/media-list-page.phtml:153 16958#: resources/views/media-page.phtml:105 16959#: resources/views/media-list-page.phtml:153, 16960#, php-format 16961msgid "The file “%s” does not exist." 16962msgstr "文件“%s”不存在。" 16963 16964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 16965#, php-format 16966msgid "The folder %s could not be deleted." 16967msgstr "无法删除文件夹 %s。" 16968 16969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 16970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 16971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 16972#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565, 16973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441, 16974#, php-format 16975msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 16976msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 16977 16978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 16979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 16980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 16981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563, 16982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232, 16983#, php-format 16984msgid "The folder %s has been created." 16985msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 16986 16987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 16988#, php-format 16989msgid "The folder %s has been deleted." 16990msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 16991 16992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 16993msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 16994msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 16995 16996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 16997msgid "The following facts and events were found in both records." 16998msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 16999 17000# I18N: the name of an individual, source, etc. 17001#. I18N: the name of an individual, source, etc. 17002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 17003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 17004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63, 17005#, php-format 17006msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17007msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 17008 17009#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 17010msgid "The following list shows typical requirements." 17011msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 17012 17013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 17014msgid "The following places have been changed:" 17015msgstr "已更改以下地方:" 17016 17017#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 17018msgid "The following places would be changed:" 17019msgstr "将更改以下地方:" 17020 17021msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17022msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 17023 17024#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 17025msgid "The help text has not been written for this item." 17026msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 17027 17028# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 17029#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 17031msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17032msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 17033 17034# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 17035#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 17037msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17038msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 17039 17040# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 17041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 17042#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 17043#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 17044#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150, 17045#, php-format 17046msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 17047msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 17048 17049#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 17050#, php-format 17051msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 17052msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 17053 17054# I18N: Description of the “Reports” module 17055#. I18N: Description of the “Reports” module 17056#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 17057msgid "The lists menu." 17058msgstr "列表菜单。" 17059 17060#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 17061#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 17062#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249, 17063#, php-format 17064msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 17065msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 17066 17067#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 17068#, php-format 17069msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 17070msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 17071 17072#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 17073msgid "The media object has been created" 17074msgstr "已创建多媒体文件" 17075 17076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 17077msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17078msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 17079 17080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 17081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 17082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 17083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134, 17084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244, 17085msgid "The message was not sent." 17086msgstr "消息没有被发送。" 17087 17088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 17089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 17090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 17091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127, 17092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237, 17093#, php-format 17094msgid "The message was successfully sent to %s." 17095msgstr "信息成功发送到 %s。" 17096 17097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 17098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 17099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282, 17100#, php-format 17101msgid "The module “%s” has been disabled." 17102msgstr "模块“%s”已被禁用。" 17103 17104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 17105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 17106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280, 17107#, php-format 17108msgid "The module “%s” has been enabled." 17109msgstr "模块“%s”已被启用。" 17110 17111# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 17112#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 17114msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17115msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 17116 17117# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 17118#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 17119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 17120msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17121msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 17122 17123# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 17124#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 17126msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17127msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 17128 17129# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 17130#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 17132msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17133msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 17134 17135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 17136msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17137msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 17138 17139#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 17140msgid "The note has been created" 17141msgstr "记录已被创建" 17142 17143#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 17144msgid "The password needs to be at least six characters long." 17145msgstr "密码必须至少六个字符长。" 17146 17147# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 17148#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 17149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 17150msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17151msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。" 17152 17153# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 17154#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 17155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 17156msgid "The place hierarchy." 17157msgstr "地点层次结构。" 17158 17159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 17160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 17161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349, 17162msgid "The preferences for all family trees have been updated." 17163msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 17164 17165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 17166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 17167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352, 17168msgid "The preferences for new family trees have been updated." 17169msgstr "新家谱的首选项已更新。" 17170 17171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 17172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 17173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345, 17174#, php-format 17175msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 17176msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 17177 17178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 17179#, php-format 17180msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 17181msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 17182 17183#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 17184#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 17185#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93, 17186#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186, 17187#, php-format 17188msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 17189msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 17190 17191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 17192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 17193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 17194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 17195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105, 17196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92, 17197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62, 17198msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 17199msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 17200 17201#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 17202msgid "The record has been copied to the clipboard." 17203msgstr "记录复制到剪贴板。" 17204 17205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 17206#, php-format 17207msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 17208msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 17209 17210# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 17211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 17212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 17213msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 17214msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 17215 17216# I18N: Description of the “Reports” module 17217#. I18N: Description of the “Reports” module 17218#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 17219msgid "The reports menu." 17220msgstr "报告菜单。" 17221 17222#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 17223msgid "The repository has been created" 17224msgstr "存储库已被创建" 17225 17226# I18N: Description of the “Reports” module 17227#. I18N: Description of the “Reports” module 17228#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 17229msgid "The search menu." 17230msgstr "搜索菜单。" 17231 17232#: app/Services/SearchService.php:971 17233msgid "The search returned too many results." 17234msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 17235 17236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 17237msgid "The server configuration is OK." 17238msgstr "伺服器配置正常。" 17239 17240#: app/Services/ServerCheckService.php:223 17241msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 17242msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 17243 17244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 17245#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 17246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714, 17247#: app/Services/UpgradeService.php:146, 17248msgid "The server’s time limit has been reached." 17249msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 17250 17251# I18N: Description of “Statistics” module 17252#. I18N: Description of “Statistics” module 17253#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 17254msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 17255msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 17256 17257#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 17258msgid "The source has been created" 17259msgstr "来源已被创建" 17260 17261#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 17262msgid "The submitter has been created" 17263msgstr "提交者已被创建" 17264 17265#: resources/views/help/name.phtml:9 17266#, php-format 17267msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17268msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 17269 17270# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 17271#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 17273msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17274msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 17275 17276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 17277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 17279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44, 17280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127, 17281msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17282msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 17283 17284# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 17285#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 17286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 17287#, php-format 17288msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17289msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17290msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 17291 17292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 17293msgid "The upgrade is complete." 17294msgstr "升级完成。" 17295 17296# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 17297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 17298#: app/Functions/Functions.php:46 17299msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 17300msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 17301 17302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 17303#, php-format 17304msgid "The user %s has been deleted." 17305msgstr "用户 %s 已被删除。" 17306 17307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 17308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 17309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22, 17310msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17311msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 17312 17313#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 17314#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 17315#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175, 17316msgid "The username or password is incorrect." 17317msgstr "用户名或密码不正确。" 17318 17319# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 17320#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 17322msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17323msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的用户名称。" 17324 17325# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 17326#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 17328msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17329msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此资料栏留空将使用家谱的名称。" 17330 17331#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 17332#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 17333#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 17334#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394, 17335#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448, 17336msgid "The website preferences have been updated." 17337msgstr "网站首选项已更新。" 17338 17339# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 17340#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 17342msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17343msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 17344 17345#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 17346#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 17347#: resources/views/errors/database-error.phtml:12, 17348msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17349msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 17350 17351#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 17352#: resources/views/admin/modules.phtml:244 17353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 17354#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 17355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426, 17356#: resources/views/admin/modules.phtml:241, 17357#: resources/views/admin/modules.phtml:244, 17358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185, 17359msgid "Theme" 17360msgstr "主题" 17361 17362# I18N: Name of a module 17363#. I18N: Name of a module 17364#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 17365msgid "Theme change" 17366msgstr "改变主题" 17367 17368# I18N: A configuration setting 17369#. I18N: A configuration setting 17370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 17371msgid "Theme menu" 17372msgstr "主题下拉选择" 17373 17374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 17375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 17376#: resources/views/admin/modules.phtml:103 17377#: resources/views/admin/modules.phtml:105 17378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231, 17379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373, 17380#: resources/views/admin/modules.phtml:103, 17381msgid "Themes" 17382msgstr "主题" 17383 17384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 17385msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17386msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设定优先于家谱设定,反过来覆盖网站设定的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 17387 17388#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 17389msgid "There are no facts for this individual." 17390msgstr "这有个人没有事件。" 17391 17392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 17393msgid "There are no links to this media object." 17394msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 17395 17396#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 17397msgid "There are no media objects for this individual." 17398msgstr "这个人没有多媒体对象。" 17399 17400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 17401msgid "There are no notes for this individual." 17402msgstr "这有个人没有记录。" 17403 17404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 17405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 17406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248, 17407msgid "There are no pending changes." 17408msgstr "没有待定的更改。" 17409 17410#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 17411msgid "There are no research tasks in this family tree." 17412msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 17413 17414#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 17415msgid "There are no source citations for this individual." 17416msgstr "这个人没有来源引用。" 17417 17418#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 17419#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 17420#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 17421#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136, 17422#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7, 17423msgid "There are pending changes for you to moderate." 17424msgstr "有待定的更改需你确认。" 17425 17426#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 17427#, php-format 17428msgid "There have been no changes within the last %s day." 17429msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 17430msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 17431 17432#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 17433#, php-format 17434msgid "There is no account with the username or email “%s”." 17435msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 17436 17437#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 17438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 17439#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 17440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 17441#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581, 17442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118, 17443#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366, 17444msgid "There was an error uploading your file." 17445msgstr "您上传文件时有一个错误。" 17446 17447# I18N: a month in the French republican calendar 17448#. I18N: a month in the French republican calendar 17449#: app/Date/FrenchDate.php:153 17450msgctxt "GENITIVE" 17451msgid "Thermidor" 17452msgstr "第十一月" 17453 17454# I18N: a month in the French republican calendar 17455#. I18N: a month in the French republican calendar 17456#: app/Date/FrenchDate.php:247 17457msgctxt "INSTRUMENTAL" 17458msgid "Thermidor" 17459msgstr "第十一月" 17460 17461# I18N: a month in the French republican calendar 17462#. I18N: a month in the French republican calendar 17463#: app/Date/FrenchDate.php:200 17464msgctxt "LOCATIVE" 17465msgid "Thermidor" 17466msgstr "第十一月" 17467 17468# I18N: a month in the French republican calendar 17469#. I18N: a month in the French republican calendar 17470#: app/Date/FrenchDate.php:106 17471msgctxt "NOMINATIVE" 17472msgid "Thermidor" 17473msgstr "第十一月" 17474 17475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 17476#, php-format 17477msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17478msgstr "这些人与 %s 无关。" 17479 17480#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 17481msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 17482msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 17483 17484#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 17485msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 17486msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 17487 17488#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 17489msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17490msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 17491 17492msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17493msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 17494 17495msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17496msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 17497 17498#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 17501#: resources/views/register-page.phtml:37 17502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58, 17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66, 17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:108, 17506#: resources/views/register-page.phtml:37, 17507msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17508msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的消息通知。" 17509 17510#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 17511#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 17512#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33, 17513msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 17514msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 17515 17516#: resources/views/family-page.phtml:15 17517msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17518msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 17519 17520# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17522#: resources/views/family-page.phtml:13 17523#, php-format 17524msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17525msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17526 17527#: resources/views/family-page.phtml:21 17528msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17529msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 17530 17531# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17533#: resources/views/family-page.phtml:19 17534#, php-format 17535msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17536msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17537 17538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 17539#, php-format 17540msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17541msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17542msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 17543 17544#: app/Module/SlideShowModule.php:138 17545msgid "This family tree has no images to display." 17546msgstr "这个家谱没有图片。" 17547 17548# I18N: do not translate the #keywords# 17549#. I18N: do not translate the #keywords# 17550#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 17551msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17552msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 17553 17554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 17555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 17556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5, 17557#, php-format 17558msgid "This family tree was last updated on %s." 17559msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 17560 17561# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 17562#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 17563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 17564msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17565msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 17566 17567# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 17568#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 17569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 17570msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17571msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 17572 17573#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 17574msgid "This form has expired. Try again." 17575msgstr "表单已过期。 再试一次。" 17576 17577#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 17578#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 17579#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33, 17580msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 17581msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 17582 17583#: resources/views/individual-page.phtml:13 17584msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17585msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 17586 17587# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17589#: resources/views/individual-page.phtml:10 17590#, php-format 17591msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17592msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 17593 17594#: resources/views/individual-page.phtml:22 17595msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17596msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 17597 17598# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17600#: resources/views/individual-page.phtml:19 17601#, php-format 17602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17603msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17604 17605# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 17606#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 17607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 17608#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86, 17610msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17611msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 17612 17613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 17614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 17615#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 17616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 17617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 17618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 17619#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 17620#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 17621#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 17622#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 17623#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 17624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 17625#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 17626#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 17627#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 17628#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 17629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 17630#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 17631#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 17632#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 17633#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 17634#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 17635#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 17636#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 17637#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 17638#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 17639#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 17640#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 17641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947, 17642#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242, 17643#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100, 17644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510, 17645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764, 17646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789, 17647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27, 17648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45, 17649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65, 17650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83, 17651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27, 17652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45, 17653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65, 17654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83, 17655#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27, 17656#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45, 17657#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32, 17658#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25, 17659#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23, 17660#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25, 17661#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23, 17662#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10, 17663#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10, 17664#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8, 17665#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10, 17666#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10, 17667#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53, 17668msgid "This information is not available." 17669msgstr "没有可用的升级的信息。" 17670 17671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 17672#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 17673#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 17674#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 17675#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17676#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 17677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 17678#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 17679#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 17680#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 17681#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 17682#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 17683#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 17684#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 17685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250, 17686#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108, 17687#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379, 17688#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81, 17689#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465, 17690#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842, 17691#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495, 17692#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833, 17693#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144, 17694#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164, 17695#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184, 17696#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204, 17697#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224, 17698msgid "This information is private and cannot be shown." 17699msgstr "这是私人信息,不能显示。" 17700 17701#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 17702msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17703msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 17704 17705# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 17706#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 17707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 17708msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17709msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 17710 17711# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 17712#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 17714msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17715msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 17716 17717# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 17718#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 17720msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17721msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 17722 17723# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 17724#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 17725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 17726msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17727msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 17728 17729#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 17730msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17731msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 17732 17733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 17734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 17735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 17736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 17737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 17738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 17739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65, 17740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79, 17741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55, 17742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67, 17743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55, 17744msgid "This is case sensitive." 17745msgstr "这是区分大小写的。" 17746 17747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 17748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 17749#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 17750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209, 17751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53, 17752msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 17753msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 17754 17755# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 17756#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 17757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 17758msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17759msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 17760 17761# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 17762#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 17763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17764msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17765msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 17766 17767# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 17768#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 17769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 17770msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17771msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 17772 17773# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 17774#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 17775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 17776msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17777msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 17778 17779# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 17780#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 17781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 17782msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17783msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 17784 17785# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 17786#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 17787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17788msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17789msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 17790 17791# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 17792#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 17793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 17794msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17795msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 17796 17797# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 17798#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 17799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 17800msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17801msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 17802 17803# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 17804#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 17805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 17806msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17807msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台电脑上运行您的Web服务器。" 17808 17809#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 17810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 17811#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 17812#: resources/views/register-page.phtml:25 17813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 17814#: resources/views/admin/users-create.phtml:19, 17815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27, 17816#: resources/views/edit-account-page.phtml:31, 17817#: resources/views/register-page.phtml:25, 17818msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17819msgstr "请输入你的真实姓名。" 17820 17821msgid "This may be a mistake in your data." 17822msgstr "這該為的的資料錯誤." 17823 17824msgid "This may cause a problem for other applications." 17825msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 17826 17827msgid "This may cause a problem for webtrees." 17828msgstr "這將導致webtrees出錯." 17829 17830#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 17831#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 17832#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33, 17833msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 17834msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 17835 17836#: resources/views/media-page.phtml:11 17837msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17838msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 17839 17840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17842#: resources/views/media-page.phtml:9 17843#, php-format 17844msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17845msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17846 17847#: resources/views/media-page.phtml:17 17848msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17849msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 17850 17851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17853#: resources/views/media-page.phtml:15 17854#, php-format 17855msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17856msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17857 17858#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 17859#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 17860#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 17861#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 17862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19, 17863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10, 17864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19, 17865msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17866msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 17867 17868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 17869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17870msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 17871 17872# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 17873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 17874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 17875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17876msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"资料栏中,使用此名称。" 17877 17878#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 17879#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 17880#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33, 17881msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 17882msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17883 17884#: resources/views/note-page.phtml:10 17885msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17886msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 17887 17888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17890#: resources/views/note-page.phtml:8 17891#, php-format 17892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17893msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17894 17895#: resources/views/note-page.phtml:16 17896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17897msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 17898 17899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17901#: resources/views/note-page.phtml:14 17902#, php-format 17903msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17904msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17905 17906# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 17907#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 17908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 17909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17910msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 17911 17912# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 17913#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 17914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 17915msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17916msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 17917 17918# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 17919#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 17920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 17921msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17922msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 17923 17924# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 17925#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 17926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 17927msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17928msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 17929 17930# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 17931#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 17932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 17933msgid "This option will make it easier for users to download images." 17934msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 17935 17936# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 17937#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 17938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17939msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17940msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 17941 17942# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 17943#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 17944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 17945msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17946msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 17947 17948#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 17949#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 17950#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13, 17951msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17952msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 17953 17954#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 17955#, php-format 17956msgid "This page has been viewed %s time." 17957msgid_plural "This page has been viewed %s times." 17958msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 17959 17960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17961msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17962msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 17963 17964#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 17965#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 17966#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33, 17967msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 17968msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 17969 17970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 17971msgid "This record does not exist." 17972msgstr "这条记录不存在。" 17973 17974#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17975msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17976msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 17977 17978# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17980#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 17981#, php-format 17982msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17983msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17984 17985#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17986msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17987msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 17988 17989# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17991#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17992#, php-format 17993msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17994msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 17995 17996#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 17997#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 17998#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33, 17999msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 18000msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 18001 18002#: resources/views/repository-page.phtml:14 18003msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18004msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 18005 18006# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18008#: resources/views/repository-page.phtml:12 18009#, php-format 18010msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18011msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 18012 18013#: resources/views/repository-page.phtml:20 18014msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18015msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 18016 18017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18019#: resources/views/repository-page.phtml:18 18020#, php-format 18021msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18022msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 18023 18024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 18025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18026msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 18027 18028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 18029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18030msgstr "管理者角色,加上允许更改设定/配置的站点,用户和模块。" 18031 18032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 18033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18034msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 18035 18036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 18037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18038msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设定/配置一个家谱。" 18039 18040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 18041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18042msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 18043 18044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 18045#, php-format 18046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18047msgstr "这个伺服器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 18048 18049# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 18050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 18051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 18052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18053msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/职位,需要添加“工作/职位”这个资料栏。" 18054 18055#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 18056msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18057msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 18058 18059#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 18060msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18061msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设定,例如你选择的显示语言。" 18062 18063#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 18064#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 18065#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33, 18066msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 18067msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 18068 18069#: resources/views/source-page.phtml:10 18070msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18071msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 18072 18073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18075#: resources/views/source-page.phtml:8 18076#, php-format 18077msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18078msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 18079 18080#: resources/views/source-page.phtml:16 18081msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18082msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 18083 18084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18086#: resources/views/source-page.phtml:14 18087#, php-format 18088msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18089msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 18090 18091# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 18092#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 18093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 18094msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18095msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 18096 18097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 18098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 18099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269, 18100msgid "This type of link is not allowed here." 18101msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 18102 18103#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 18104msgid "This user account does not have access to any tree." 18105msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 18106 18107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 18108msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 18109msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 18110 18111#: app/Services/UpgradeService.php:250 18112msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 18113msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 18114 18115#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 18116msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18117msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 18118 18119#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 18120#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 18121#: resources/views/layouts/error.phtml:9, 18122#: resources/views/layouts/error.phtml:26, 18123msgid "This website is temporarily unavailable" 18124msgstr "该网站暂时不可用" 18125 18126#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 18127msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18128msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 18129 18130# I18N: %s is the name of a family tree 18131#. I18N: %s is the name of a family tree 18132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 18133#, php-format 18134msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18135msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 18136 18137#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 18138msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18139msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 18140 18141# I18N: abbreviation for Thursday 18142#. I18N: abbreviation for Thursday 18143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 18144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 18145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269, 18146msgid "Thu" 18147msgstr "星期四" 18148 18149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 18150msgid "Thumbnail image" 18151msgstr "缩略图" 18152 18153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 18154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 18155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328, 18156msgid "Thumbnail images" 18157msgstr "缩略图" 18158 18159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 18160msgid "Thursday" 18161msgstr "星期四" 18162 18163#. I18N: Location of an LDS church temple 18164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 18165msgid "Tijuana, Mexico" 18166msgstr "" 18167 18168# I18N: gedcom tag TIME 18169#. I18N: gedcom tag TIME 18170#: app/GedcomTag.php:1050 18171msgid "Time" 18172msgstr "时间" 18173 18174# I18N: A configuration setting 18175#. I18N: A configuration setting 18176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 18177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 18178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39, 18180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122, 18181msgid "Time zone" 18182msgstr "时区" 18183 18184# I18N: Name of a module/chart 18185#. I18N: Name of a module/chart 18186#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 18187msgid "Timeline" 18188msgstr "时间线" 18189 18190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 18191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 18192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103, 18193msgid "Timestamp" 18194msgstr "时间戳" 18195 18196# I18N: Name of a country or state 18197#. I18N: Name of a country or state 18198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 18199msgid "Timor-Leste" 18200msgstr "东帝汶" 18201 18202#: app/Date/JalaliDate.php:260 18203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 18204msgid "Tir" 18205msgstr "第四月" 18206 18207# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18208#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18209#: app/Date/JalaliDate.php:129 18210msgctxt "GENITIVE" 18211msgid "Tir" 18212msgstr "第四月" 18213 18214# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18215#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18216#: app/Date/JalaliDate.php:219 18217msgctxt "INSTRUMENTAL" 18218msgid "Tir" 18219msgstr "第四月" 18220 18221# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18222#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18223#: app/Date/JalaliDate.php:174 18224msgctxt "LOCATIVE" 18225msgid "Tir" 18226msgstr "第四月" 18227 18228# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18229#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 18230#: app/Date/JalaliDate.php:84 18231msgctxt "NOMINATIVE" 18232msgid "Tir" 18233msgstr "第四月" 18234 18235# I18N: a month in the Jewish calendar 18236#. I18N: a month in the Jewish calendar 18237#: app/Date/JewishDate.php:184 18238msgctxt "GENITIVE" 18239msgid "Tishrei" 18240msgstr "第一月" 18241 18242# I18N: a month in the Jewish calendar 18243#. I18N: a month in the Jewish calendar 18244#: app/Date/JewishDate.php:290 18245msgctxt "INSTRUMENTAL" 18246msgid "Tishrei" 18247msgstr "第一月" 18248 18249# I18N: a month in the Jewish calendar 18250#. I18N: a month in the Jewish calendar 18251#: app/Date/JewishDate.php:237 18252msgctxt "LOCATIVE" 18253msgid "Tishrei" 18254msgstr "第一月" 18255 18256# I18N: a month in the Jewish calendar 18257#. I18N: a month in the Jewish calendar 18258#: app/Date/JewishDate.php:131 18259msgctxt "NOMINATIVE" 18260msgid "Tishrei" 18261msgstr "第一月" 18262 18263# I18N: gedcom tag TITL 18264#. I18N: gedcom tag TITL 18265#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 18266#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 18267#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 18268#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 18269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 18270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 18271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 18272#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 18273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 18274#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 18275#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 18276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 app/GedcomTag.php:1053, 18277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25, 18278#: resources/views/lists/media-table.phtml:65, 18279#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77, 18280#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79, 18281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28, 18282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103, 18283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5, 18284#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16, 18285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129, 18286#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12, 18287#: resources/views/modules/html/config.phtml:7, 18288msgid "Title" 18289msgstr "标题" 18290 18291#: app/GedcomTag.php:1059 18292msgid "Title in Hebrew" 18293msgstr "犹太标题" 18294 18295# I18N: (From date1) To date2 18296# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 18297#. I18N: (From date1) To date2 18298#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 18299#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 18300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 18301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 18302#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 18303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23, 18304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22, 18305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22, 18306#: resources/views/contact-page.phtml:12, 18307msgid "To" 18308msgstr "到" 18309 18310#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 18311msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18312msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 18313 18314#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 18315msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18316msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设定中的事实和事件列表内。" 18317 18318# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 18319#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 18320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 18321msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18322msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 18323 18324# I18N: “Apache” is a software program. 18325#. I18N: “Apache” is a software program. 18326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 18327msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18328msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 18329 18330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 18331msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18332msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 18333 18334# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 18335#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 18336#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 18337msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18338msgstr "若要设定此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 18339 18340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 18341msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18342msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 18343 18344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 18345msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18346msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 18347 18348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 18349msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18350msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18351 18352# I18N: Name of a country or state 18353#. I18N: Name of a country or state 18354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 18355msgid "Togo" 18356msgstr "多哥" 18357 18358# I18N: Name of a country or state 18359#. I18N: Name of a country or state 18360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 18361msgid "Tokelau" 18362msgstr "托克劳群岛" 18363 18364# I18N: Location of an LDS church temple 18365#. I18N: Location of an LDS church temple 18366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 18367msgid "Tokyo, Japan" 18368msgstr "东京,日本" 18369 18370# I18N: Type of media object 18371#. I18N: Type of media object 18372#: app/GedcomTag.php:2394 18373msgid "Tombstone" 18374msgstr "墓碑" 18375 18376# I18N: Name of a country or state 18377#. I18N: Name of a country or state 18378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 18379msgid "Tonga" 18380msgstr "汤加" 18381 18382# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 18383#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 18384#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 18385#, php-format 18386msgid "Top %s given name" 18387msgid_plural "Top %s given names" 18388msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 18389 18390# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 18391#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 18392#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 18393#, php-format 18394msgid "Top %s surname" 18395msgid_plural "Top %s surnames" 18396msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 18397 18398# I18N: i.e. most popular given name. 18399#. I18N: i.e. most popular given name. 18400#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 18401msgid "Top given name" 18402msgstr "最普及的名字" 18403 18404# I18N: Name of a module. Top=Most common 18405#. I18N: Name of a module. Top=Most common 18406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 18407#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 18408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46, 18409msgid "Top given names" 18410msgstr "最普及的名字" 18411 18412# I18N: i.e. most popular surname. 18413#. I18N: i.e. most popular surname. 18414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 18415msgid "Top surname" 18416msgstr "最常用的姓氏" 18417 18418# I18N: Name of a module. Top=Most common 18419#. I18N: Name of a module. Top=Most common 18420#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 18421#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 18422#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48, 18423msgid "Top surnames" 18424msgstr "最常用的姓氏" 18425 18426# I18N: Location of an LDS church temple 18427#. I18N: Location of an LDS church temple 18428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 18429msgid "Toronto, Ontario, Canada" 18430msgstr "多伦多安大略加拿大" 18431 18432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 18433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 18434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 18435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 18436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 18437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 18438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 18439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 18440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 18441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 18442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 18443#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 18444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 18445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 18446#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 18447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 18448#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 18449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 18450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763, 18451#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105, 18452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78, 18453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137, 18454#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105, 18455#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119, 18456#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105, 18457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101, 18458#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73, 18459#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73, 18460#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105, 18461#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72, 18462#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64, 18463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101, 18464#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54, 18465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157, 18466#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23, 18467msgid "Total" 18468msgstr "共计" 18469 18470#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 18471msgid "Total accepted changes: " 18472msgstr "接受变化总数: " 18473 18474#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 18475msgid "Total births" 18476msgstr "出生总数" 18477 18478#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 18479msgid "Total dead" 18480msgstr "去世总数" 18481 18482#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 18483msgid "Total deaths" 18484msgstr "去世总数" 18485 18486#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 18487msgid "Total divorces" 18488msgstr "离婚总数" 18489 18490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 18491#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 18492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 18493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26, 18494#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10, 18495msgid "Total events" 18496msgstr "事件总数" 18497 18498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 18499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 18500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 18501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 18502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 18503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 18504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 18505#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131, 18506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10, 18507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248, 18508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252, 18509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350, 18510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354, 18511msgid "Total families" 18512msgstr "家庭总数" 18513 18514#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 18515#, php-format 18516msgid "Total families: %s" 18517msgstr "家庭总数: %s" 18518 18519#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 18520msgid "Total females" 18521msgstr "女性总数" 18522 18523#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 18524msgid "Total given names" 18525msgstr "名字总数" 18526 18527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 18528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 18529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 18530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 18531#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 18532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 18533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 18534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 18535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 18536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 18537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 18538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 18539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10, 18540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210, 18541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66, 18542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89, 18543#: resources/xml/reports/death_report.xml:99, 18544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142, 18545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146, 18546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305, 18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309, 18548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601, 18549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94, 18550msgid "Total individuals" 18551msgstr "个人总数" 18552 18553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 18554#, php-format 18555msgid "Total individuals: %s" 18556msgstr "总人数: %s" 18557 18558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 18559msgid "Total living" 18560msgstr "在世总数" 18561 18562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 18563msgid "Total males" 18564msgstr "男性总数" 18565 18566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 18567msgid "Total marriages" 18568msgstr "婚姻总数" 18569 18570#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 18571msgid "Total pending changes: " 18572msgstr "待定更改总数: " 18573 18574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 18575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 18576#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 18577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21, 18578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26, 18579msgid "Total surnames" 18580msgstr "姓氏总数" 18581 18582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 18583msgid "Total users" 18584msgstr "用户总数" 18585 18586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 18587#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 18588#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 18589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 18590#: resources/views/admin/modules.phtml:95 18591#: resources/views/admin/modules.phtml:97 18592#: resources/views/admin/modules.phtml:225 18593#: resources/views/admin/modules.phtml:228 18594#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 18595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99, 18596#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73, 18597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3, 18598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366, 18599#: resources/views/admin/modules.phtml:95, 18600#: resources/views/admin/modules.phtml:97, 18601#: resources/views/admin/modules.phtml:225, 18602#: resources/views/admin/modules.phtml:228, 18603msgid "Tracking and analytics" 18604msgstr "跟踪和分析" 18605 18606#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 18607#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 18608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 18609#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14, 18610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23, 18611msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18612msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 18613 18614# I18N: gedcom tag TRLR 18615#. I18N: gedcom tag TRLR 18616#: app/GedcomTag.php:1062 18617msgid "Trailer" 18618msgstr "拖车" 18619 18620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 18621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 18622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222, 18623msgid "Tree" 18624msgstr "树状" 18625 18626# I18N: The third day in the French republican calendar 18627#. I18N: The third day in the French republican calendar 18628#: app/Date/FrenchDate.php:289 18629msgid "Tridi" 18630msgstr "周三" 18631 18632# I18N: Name of a country or state 18633#. I18N: Name of a country or state 18634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 18635msgid "Trinidad and Tobago" 18636msgstr "特立尼达和多巴哥" 18637 18638#. I18N: Location of an LDS church temple 18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 18640msgid "Trujillo, Peru" 18641msgstr "" 18642 18643# I18N: abbreviation for Tuesday 18644#. I18N: abbreviation for Tuesday 18645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 18646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 18647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265, 18648msgid "Tue" 18649msgstr "星期二" 18650 18651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 18652msgid "Tuesday" 18653msgstr "星期二" 18654 18655# I18N: Name of a country or state 18656#. I18N: Name of a country or state 18657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 18658msgid "Tunisia" 18659msgstr "突尼斯" 18660 18661# I18N: Name of a country or state 18662#. I18N: Name of a country or state 18663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 18664msgid "Turkey" 18665msgstr "土耳其" 18666 18667# I18N: Name of a country or state 18668#. I18N: Name of a country or state 18669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 18670msgid "Turkmenistan" 18671msgstr "土库曼斯坦" 18672 18673# I18N: Name of a country or state 18674#. I18N: Name of a country or state 18675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 18676msgid "Turks and Caicos Islands" 18677msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 18678 18679# I18N: Name of a country or state 18680#. I18N: Name of a country or state 18681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 18682msgid "Tuvalu" 18683msgstr "图瓦卢" 18684 18685# I18N: Location of an LDS church temple 18686#. I18N: Location of an LDS church temple 18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 18688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 18689msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 18690 18691#. I18N: Location of an LDS church temple 18692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 18693msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 18694msgstr "" 18695 18696# I18N: gedcom tag TYPE 18697#. I18N: gedcom tag TYPE 18698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 18699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 18700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 18701#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 18702#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 18703#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 18704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 18705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 18706#: resources/views/media-list-page.phtml:39 18707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 18708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 18709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672, app/GedcomTag.php:1065, 18710#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100, 18711#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72, 18712#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72, 18713#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71, 18714#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53, 18715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29, 18716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93, 18717#: resources/views/media-list-page.phtml:39, 18718#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19, 18719msgid "Type" 18720msgstr "类型" 18721 18722#: app/GedcomTag.php:720 18723msgid "Type of event" 18724msgstr "事件类型" 18725 18726#: app/GedcomTag.php:725 18727msgid "Type of fact" 18728msgstr "事实类型" 18729 18730# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 18731# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 18732# I18N: gedcom tag _URL 18733# I18N: A configuration setting 18734#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 18735#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 18736#. I18N: gedcom tag _URL 18737#. I18N: A configuration setting 18738#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 18740#: resources/views/admin/trees.phtml:328 18741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 18742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 18743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 18744#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 18745#: app/GedcomTag.php:1068, app/GedcomTag.php:1080, app/GedcomTag.php:2066, 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42, 18747#: resources/views/admin/trees.phtml:328, 18748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87, 18749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123, 18750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128, 18751msgid "URL" 18752msgstr "URL" 18753 18754# I18N: Name of a country or state 18755#. I18N: Name of a country or state 18756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 18757msgid "US Minor Outlying Islands" 18758msgstr "美国本土外小岛屿" 18759 18760# I18N: Name of a country or state 18761#. I18N: Name of a country or state 18762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 18763msgid "US Virgin Islands" 18764msgstr "美属维尔京群岛" 18765 18766# I18N: Name of a country or state 18767#. I18N: Name of a country or state 18768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 18769msgid "Uganda" 18770msgstr "乌干达" 18771 18772# I18N: Name of a country or state 18773#. I18N: Name of a country or state 18774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 18775msgid "Ukraine" 18776msgstr "乌克兰" 18777 18778# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 18779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 18780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 18781msgid "Uncleared: insufficient data" 18782msgstr "未清理:数据不足" 18783 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 18785msgid "Unique family facts" 18786msgstr "独特的家庭事件" 18787 18788# I18N: gedcom tag _UID 18789#. I18N: gedcom tag _UID 18790#: app/GedcomTag.php:2063 18791msgid "Unique identifier" 18792msgstr "全局唯一标识符" 18793 18794# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 18795#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 18797msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18798msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 18799 18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18801msgid "Unique individual facts" 18802msgstr "独特的个体事实件" 18803 18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 18805msgid "Unique repository facts" 18806msgstr "独特的库事件" 18807 18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 18809msgid "Unique source facts" 18810msgstr "独特的来源事件" 18811 18812# I18N: Name of a country or state 18813#. I18N: Name of a country or state 18814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 18815msgid "United Arab Emirates" 18816msgstr "阿拉伯联合酋长国" 18817 18818# I18N: Name of a country or state 18819#. I18N: Name of a country or state 18820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 18821msgid "United Kingdom" 18822msgstr "英国" 18823 18824# I18N: Name of a country or state 18825#. I18N: Name of a country or state 18826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 18827msgid "United States" 18828msgstr "美国" 18829 18830# I18N: Name of a country or state 18831#. I18N: Name of a country or state 18832#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 18833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 18834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 app/GedcomRecord.php:1146, 18835#: app/GedcomRecord.php:1151, app/Statistics/Google/ChartSex.php:70, 18836msgid "Unknown" 18837msgstr "未知" 18838 18839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 18840msgctxt "unknown century" 18841msgid "Unknown" 18842msgstr "未知" 18843 18844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 18845#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 18846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 18847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 18848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 18849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 18850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 18851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546, 18852#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308, 18853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844, 18854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391, 18855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598, 18856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388, 18857msgctxt "unknown gender" 18858msgid "Unknown" 18859msgstr "未知" 18860 18861#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 18862msgctxt "unknown people" 18863msgid "Unknown" 18864msgstr "未知个体" 18865 18866#: app/GedcomTag.php:2111 18867msgid "Unrecognized GEDCOM code" 18868msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 18869 18870#: resources/views/admin/media.phtml:32 18871msgid "Unused files" 18872msgstr "未使用的文件" 18873 18874#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 18875#, php-format 18876msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 18877msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 18878 18879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 18880msgid "Up" 18881msgstr "上" 18882 18883# I18N: Name of a module 18884#. I18N: Name of a module 18885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 18886msgid "Upcoming events" 18887msgstr "即将到来的事件" 18888 18889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 18890msgid "Update" 18891msgstr "更新" 18892 18893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 18894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 18895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83, 18896msgid "Update all" 18897msgstr "更新所有" 18898 18899# I18N: Renumber the records in a family tree 18900#. I18N: Renumber the records in a family tree 18901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 18902#: resources/views/admin/trees.phtml:153 18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930, 18904msgid "Update place names" 18905msgstr "更新地名" 18906 18907# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 18908# I18N: %s is a version number 18909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 18910#. I18N: %s is a version number 18911#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 18912#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 18913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 18914#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214, 18915#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129, 18916#, php-format 18917msgid "Upgrade to webtrees %s." 18918msgstr "升级到webtrees %s。" 18919 18920#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 18921#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 18922#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106, 18923msgid "Upgrade wizard" 18924msgstr "升级向导" 18925 18926#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 18927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 18928#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496, 18929msgid "Upload media files" 18930msgstr "上传多媒体文件" 18931 18932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 18933msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18934msgstr "从您的本地电脑上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 18935 18936# I18N: Name of a country or state 18937#. I18N: Name of a country or state 18938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 18939msgid "Uruguay" 18940msgstr "乌拉圭" 18941 18942#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 18943msgid "Use SMTP to send messages" 18944msgstr "使用SMTP发送消息" 18945 18946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 18947msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 18948msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 18949 18950# I18N: placeholder text for new-password field 18951#. I18N: placeholder text for new-password field 18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 18954#: resources/views/register-page.phtml:59 18955#: resources/views/admin/users-create.phtml:43, 18956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51, 18957#, php-format 18958msgid "Use at least %s character." 18959msgid_plural "Use at least %s characters." 18960msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 18961 18962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 18963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 18964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 18965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12, 18966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13, 18967msgid "Use colors" 18968msgstr "使用颜色" 18969 18970#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 18971msgid "Use compact layout" 18972msgstr "使用紧凑的布局" 18973 18974# I18N: A configuration setting 18975#. I18N: A configuration setting 18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 18977msgid "Use full source citations" 18978msgstr "使用完整的来源引用" 18979 18980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 18981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 18982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 18983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 18984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 18985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 18986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 18987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 18988msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 18989msgstr "" 18990 18991# I18N: A configuration setting 18992#. I18N: A configuration setting 18993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 18994msgid "Use password" 18995msgstr "使用密码" 18996 18997# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 18998#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 18999#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 19000msgid "Use sendmail to send messages" 19001msgstr "使用sendmail发送消息" 19002 19003# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 19004#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 19005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19006msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 19007msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 19008 19009# I18N: A configuration setting 19010#. I18N: A configuration setting 19011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 19012msgid "Use silhouettes" 19013msgstr "使用轮廓" 19014 19015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 19016msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 19017msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 19018 19019#: resources/views/register-page.phtml:73 19020msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 19021msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 19024msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 19025msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 19026 19027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 19028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 19029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 19030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 19031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 19032#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 19033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59, 19034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107, 19035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52, 19036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96, 19037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20, 19038msgid "User" 19039msgstr "用户" 19040 19041#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 19042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 19043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 19044#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 19045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155, 19047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245, 19048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4, 19049#: resources/views/admin/users-create.phtml:4, 19050msgid "User administration" 19051msgstr "用户管理" 19052 19053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 19054msgid "User didn’t verify within 7 days." 19055msgstr "在七天内没有确认的用户。" 19056 19057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 19058msgid "User not verified by administrator." 19059msgstr "没有被管理员确认的用户。" 19060 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 19062msgid "User preferences" 19063msgstr "用户选项" 19064 19065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 19066#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 19067#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227, 19068msgid "User verification" 19069msgstr "用户验证" 19070 19071# I18N: A configuration setting 19072#. I18N: A configuration setting 19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 19074#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 19075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 19076#: resources/views/admin/users.phtml:15 19077#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 19078#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 19079#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 19080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 19081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 19082#: resources/views/login-page.phtml:24 19083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 19084#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 19085#: resources/views/register-page.phtml:44 19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88, 19088#: resources/views/admin/users-create.phtml:27, 19089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35, 19090#: resources/views/admin/users.phtml:15, 19091#: resources/views/edit-account-page.phtml:14, 19092#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11, 19093#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6, 19094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11, 19095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6, 19096#: resources/views/login-page.phtml:24, 19097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9, 19098#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13, 19099#: resources/views/register-page.phtml:44, 19100msgid "Username" 19101msgstr "用户名" 19102 19103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 19104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 19105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13, 19106msgid "Username or email address" 19107msgstr "用户名或电子邮件地址" 19108 19109#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 19110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 19111#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 19112#: resources/views/register-page.phtml:49 19113#: resources/views/admin/users-create.phtml:32, 19114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40, 19115#: resources/views/edit-account-page.phtml:19, 19116msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 19117msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登入网站。" 19118 19119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 19120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 19121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 19122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214, 19123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119, 19124msgid "Users" 19125msgstr "用户" 19126 19127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 19128msgid "User’s account has been inactive too long: " 19129msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 19130 19131# I18N: Name of a country or state 19132#. I18N: Name of a country or state 19133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 19134msgid "Uzbekistan" 19135msgstr "乌兹别克斯坦" 19136 19137#. I18N: Location of an LDS church temple 19138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 19139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 19140msgstr "" 19141 19142# I18N: Name of a country or state 19143#. I18N: Name of a country or state 19144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 19145msgid "Vanuatu" 19146msgstr "瓦努阿图" 19147 19148#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 19149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 19150msgid "Various statistics charts." 19151msgstr "" 19152 19153# I18N: Name of a country or state 19154#. I18N: Name of a country or state 19155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 19156msgid "Vatican City" 19157msgstr "梵蒂冈城" 19158 19159# I18N: a month in the French republican calendar 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:133 19162msgctxt "GENITIVE" 19163msgid "Vendemiaire" 19164msgstr "第一月" 19165 19166# I18N: a month in the French republican calendar 19167#. I18N: a month in the French republican calendar 19168#: app/Date/FrenchDate.php:227 19169msgctxt "INSTRUMENTAL" 19170msgid "Vendemiaire" 19171msgstr "第一月" 19172 19173# I18N: a month in the French republican calendar 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:180 19176msgctxt "LOCATIVE" 19177msgid "Vendemiaire" 19178msgstr "第一月" 19179 19180# I18N: a month in the French republican calendar 19181#. I18N: a month in the French republican calendar 19182#: app/Date/FrenchDate.php:85 19183msgctxt "NOMINATIVE" 19184msgid "Vendemiaire" 19185msgstr "第一月" 19186 19187# I18N: Name of a country or state 19188#. I18N: Name of a country or state 19189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 19190msgid "Venezuela" 19191msgstr "委内瑞拉" 19192 19193# I18N: a month in the French republican calendar 19194#. I18N: a month in the French republican calendar 19195#: app/Date/FrenchDate.php:143 19196msgctxt "GENITIVE" 19197msgid "Ventose" 19198msgstr "第六月" 19199 19200# I18N: a month in the French republican calendar 19201#. I18N: a month in the French republican calendar 19202#: app/Date/FrenchDate.php:237 19203msgctxt "INSTRUMENTAL" 19204msgid "Ventose" 19205msgstr "第六月" 19206 19207# I18N: a month in the French republican calendar 19208#. I18N: a month in the French republican calendar 19209#: app/Date/FrenchDate.php:190 19210msgctxt "LOCATIVE" 19211msgid "Ventose" 19212msgstr "第六月" 19213 19214# I18N: a month in the French republican calendar 19215#. I18N: a month in the French republican calendar 19216#: app/Date/FrenchDate.php:95 19217msgctxt "NOMINATIVE" 19218msgid "Ventose" 19219msgstr "第六月" 19220 19221# I18N: Location of an LDS church temple 19222#. I18N: Location of an LDS church temple 19223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 19224msgid "Veracruz, Mexico" 19225msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 19226 19227#: resources/views/admin/users.phtml:23 19228msgid "Verified" 19229msgstr "验证" 19230 19231# I18N: Location of an LDS church temple 19232#. I18N: Location of an LDS church temple 19233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 19234msgid "Vernal, Utah, United States" 19235msgstr "韦纳尔,犹他州" 19236 19237# I18N: gedcom tag VERS 19238#. I18N: gedcom tag VERS 19239#: app/GedcomTag.php:1071 19240msgid "Version" 19241msgstr "版本" 19242 19243# I18N: Type of media object 19244#. I18N: Type of media object 19245#: app/GedcomTag.php:2397 19246msgid "Video" 19247msgstr "录像" 19248 19249# I18N: Name of a country or state 19250#. I18N: Name of a country or state 19251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 19252msgid "Vietnam" 19253msgstr "越南" 19254 19255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 19256msgid "View" 19257msgstr "显示" 19258 19259#: resources/views/places-page.phtml:33 19260#, php-format 19261msgid "View table of events occurring in %s" 19262msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 19263 19264#: resources/views/calendar-page.phtml:165 19265msgid "View this day" 19266msgstr "按天查看" 19267 19268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 19269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 19270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 19271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 19272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 19273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220, 19274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691, 19275#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463, 19276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24, 19277msgid "View this family" 19278msgstr "显示家庭" 19279 19280#: resources/views/calendar-page.phtml:169 19281msgid "View this month" 19282msgstr "按月查看" 19283 19284#: resources/views/calendar-page.phtml:173 19285msgid "View this year" 19286msgstr "按年查看" 19287 19288# I18N: Location of an LDS church temple 19289#. I18N: Location of an LDS church temple 19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 19291msgid "Villa Hermosa, Mexico" 19292msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 19293 19294# I18N: A configuration setting 19295#. I18N: A configuration setting 19296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 19297#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 19298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153, 19299msgid "Visible online" 19300msgstr "在线可见" 19301 19302# I18N: A configuration setting 19303#. I18N: A configuration setting 19304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 19305#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 19306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159, 19307msgid "Visible to other users when online" 19308msgstr "在线时对其他用户可见" 19309 19310# I18N: Listbox entry; name of a role 19311#. I18N: Listbox entry; name of a role 19312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 19313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 19315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 19316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 19317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467, 19318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103, 19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225, 19320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27, 19321msgid "Visitor" 19322msgstr "访客" 19323 19324# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 19325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 19326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 19327#: resources/views/calendar-page.phtml:127 19328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 19329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 19330#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38, 19331#: resources/views/calendar-page.phtml:127, 19332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3, 19333msgid "Vital records" 19334msgstr "关键记录" 19335 19336# I18N: Name of a country or state 19337#. I18N: Name of a country or state 19338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 19339msgid "Wales" 19340msgstr "威尔士" 19341 19342# I18N: Name of a country or state 19343#. I18N: Name of a country or state 19344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 19345msgid "Wallis and Futuna" 19346msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 19347 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 19349msgid "Ward" 19350msgstr "病友" 19351 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "Ward" 19355msgstr "女病友" 19356 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 19358msgctxt "MALE" 19359msgid "Ward" 19360msgstr "男病友" 19361 19362# I18N: Location of an LDS church temple 19363#. I18N: Location of an LDS church temple 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 19365msgid "Washington, District of Columbia, United States" 19366msgstr "华盛顿特区" 19367 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 19369msgid "Watermarks" 19370msgstr "水印" 19371 19372# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 19373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 19376msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 19377 19378#: resources/views/register-success-page.phtml:13 19379#, php-format 19380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 19381msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登入网站。" 19382 19383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 19384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 19386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24, 19387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352, 19388msgid "Website" 19389msgstr "网站" 19390 19391#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 19392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 19393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186, 19394msgid "Website logs" 19395msgstr "网站日志" 19396 19397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 19398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 19399#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407, 19400msgid "Website preferences" 19401msgstr "网站首选项" 19402 19403# I18N: abbreviation for Wednesday 19404#. I18N: abbreviation for Wednesday 19405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 19406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 19407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267, 19408msgid "Wed" 19409msgstr "星期三" 19410 19411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 19412msgid "Wednesday" 19413msgstr "星期三" 19414 19415# I18N: gedcom tag _WEIG 19416#. I18N: gedcom tag _WEIG 19417#: app/GedcomTag.php:2069 19418msgid "Weight" 19419msgstr "体重" 19420 19421# I18N: A %s is the user’s name 19422#. I18N: A %s is the user’s name 19423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 19424#, php-format 19425msgid "Welcome %s" 19426msgstr "%s 欢迎光临" 19427 19428# I18N: A configuration setting 19429#. I18N: A configuration setting 19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 19431msgid "Welcome text on sign-in page" 19432msgstr "登入页面上的欢迎信息" 19433 19434#: resources/views/login-page.phtml:11 19435msgid "Welcome to this genealogy website" 19436msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 19437 19438# I18N: Name of a country or state 19439#. I18N: Name of a country or state 19440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 19441msgid "Western Sahara" 19442msgstr "西撒哈拉" 19443 19444# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 19445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 19447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 19448msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 19449 19450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 19451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 19452msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 19453 19454# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 19455#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 19457msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 19458msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 19459 19460# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 19461#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 19463msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 19464msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 19465 19466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 19467msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 19468msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 19469 19470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 19471msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 19472msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 19473 19474# I18N: Label for a configuration option 19475#. I18N: Label for a configuration option 19476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 19477msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 19478msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 19479 19480# I18N: A configuration setting 19481#. I18N: A configuration setting 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19483msgid "Who can upload new media files" 19484msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 19485 19486# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 19487#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 19488#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 19489msgid "Who is online" 19490msgstr "在线用户" 19491 19492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 19493msgid "Whole words only" 19494msgstr "全字匹配" 19495 19496#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 19497msgid "Widow" 19498msgstr "寡妇" 19499 19500#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 19501msgid "Widower" 19502msgstr "鳏夫" 19503 19504# I18N: gedcom tag WIFE 19505#. I18N: gedcom tag WIFE 19506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 19507#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 19508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 19509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 19510#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 19511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 19512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 19513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 19514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 19515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 19516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 19517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 19518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 19519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 19520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305, app/GedcomTag.php:1074, 19521#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760, 19522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16, 19523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31, 19524#: resources/views/modals/create-family.phtml:24, 19525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501, 19526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078, 19527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199, 19528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216, 19529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485, 19530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195, 19531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216, 19532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489, 19533msgid "Wife" 19534msgstr "妻子" 19535 19536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 19537msgid "Wife’s age" 19538msgstr "妻子的年龄" 19539 19540#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 19541msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 19542msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 19543 19544#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 19545msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 19546msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 19547 19548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 19549msgid "Wildcards" 19550msgstr "通配符" 19551 19552# I18N: gedcom tag WILL 19553#. I18N: gedcom tag WILL 19554#: app/GedcomTag.php:1077 19555msgid "Will" 19556msgstr "遗书" 19557 19558# I18N: Location of an LDS church temple 19559#. I18N: Location of an LDS church temple 19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 19561msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 19562msgstr "内布拉斯加" 19563 19564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 19565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 19566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84, 19567msgid "With sources" 19568msgstr "跟随来源" 19569 19570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 19571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 19572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79, 19573msgid "Without sources" 19574msgstr "没有来源" 19575 19576# I18N: gedcom tag _WITN 19577#. I18N: gedcom tag _WITN 19578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 19579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348, 19580msgid "Witness" 19581msgstr "见证" 19582 19583# I18N: In the paternal surname tradition, ... 19584# I18N: In the Polish surname tradition, ... 19585# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 19586#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 19587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 19588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 19589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 19590#: app/SurnameTradition.php:109 app/SurnameTradition.php:79, 19591#: app/SurnameTradition.php:102, 19592msgid "Wives take their husband’s surname." 19593msgstr "妻子随丈夫的姓。" 19594 19595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 19596#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 19597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167, 19598#: resources/views/places-page.phtml:9, 19599msgid "World" 19600msgstr "世界" 19601 19602#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 19603#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 19604msgid "Yahrzeit" 19605msgstr "" 19606 19607# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 19608#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 19609#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 19610msgid "Yahrzeiten" 19611msgstr "忌日" 19612 19613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 19614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114, 19615msgid "Year" 19616msgstr "年" 19617 19618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 19619msgid "Year input box" 19620msgstr "年输入框" 19621 19622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 19623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 19624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138, 19625msgid "Year:" 19626msgstr "年:" 19627 19628# I18N: Name of a country or state 19629#. I18N: Name of a country or state 19630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 19631msgid "Yemen" 19632msgstr "也门" 19633 19634# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 19635#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 19636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 19637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 19638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7, 19639#, php-format 19640msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 19641msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 19642 19643#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 19644#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 19645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214, 19646msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 19647msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 19648 19649#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 19650#, php-format 19651msgid "You are signed in as %s." 19652msgstr "你是以 %s 身份登入。" 19653 19654#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 19655msgid "You can apply for an account using the link below." 19656msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 19657 19658# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 19659# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 19660#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 19661#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 19662#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 19663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 19665#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59, 19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269, 19668msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 19669msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 19670 19671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 19672#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 19673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162, 19674msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 19675msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 19676 19677# I18N: %s is a URL 19678#. I18N: %s is a URL 19679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 19680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 19681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16, 19682#, php-format 19683msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 19684msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 19685 19686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 19687msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 19688msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 19689 19690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 19691msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 19692msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 19693 19694#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 19695msgid "You can renumber this family tree." 19696msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 19697 19698# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 19699#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 19700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 19701msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 19702msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 19703 19704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 19705msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 19706msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 19707 19708#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 19709msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 19710msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登入。" 19711 19712#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 19713msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 19714msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 19715 19716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 19717msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 19718msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 19719 19720#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 19721msgid "You have signed out." 19722msgstr "您已登出。" 19723 19724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 19725msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 19726msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 19727 19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 19729msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 19730msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。" 19731 19732#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 19733msgid "You must enter all the administrator account fields." 19734msgstr "您必须输入所有管理员账户资料栏。" 19735 19736msgid "You must provide a repository name." 19737msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 19738 19739msgid "You must provide a source title" 19740msgstr "你必須填寫來源標題" 19741 19742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 19743msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 19744msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 19745 19746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 19747msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 19748msgstr "您必须在块的设定中选择个人和图表类型" 19749 19750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19751msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 19752msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 19753 19754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 19755msgid "You need to be a family member to access this website." 19756msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 19757 19758#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 19759msgid "You need to be an authorized user to access this website." 19760msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 19761 19762#: resources/views/admin/trees.phtml:15 19763msgid "You need to create a family tree." 19764msgstr "您需要创建一个家谱。" 19765 19766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 19767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 19768#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16, 19769msgid "You need to review the account details." 19770msgstr "您需要查看账户详细信息。" 19771 19772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 19773msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 19774msgstr "您需要设定一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 19775 19776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 19777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 19778#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7, 19779msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 19780msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 19781 19782#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 19783msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 19784msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 19785 19786# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 19787#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 19788#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 19789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 19790#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214, 19791#, php-format 19792msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 19793msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 19794 19795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 19796msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 19797msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 19798 19799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 19800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 19801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26, 19802msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 19803msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登入。" 19804 19805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 19806msgid "You will use this to sign in to webtrees." 19807msgstr "您将使用此登入到网站。" 19808 19809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 19810msgid "Youngest father" 19811msgstr "最年轻父亲" 19812 19813#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 19814msgid "Youngest female" 19815msgstr "最年轻女性" 19816 19817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 19818msgid "Youngest male" 19819msgstr "最年轻男性" 19820 19821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 19822msgid "Youngest mother" 19823msgstr "最年轻母亲" 19824 19825#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 19826msgid "Your clippings cart is empty." 19827msgstr "您的收集箱是空的。" 19828 19829#: resources/views/contact-page.phtml:22 19830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 19831#: resources/views/contact-page.phtml:22, 19832msgid "Your name" 19833msgstr "你的名字" 19834 19835#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 19836#, php-format 19837msgid "Your registration at %s" 19838msgstr "您在 %s 的注册" 19839 19840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 19841msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 19842msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 19843 19844#: app/Services/ServerCheckService.php:185 19845#, php-format 19846msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 19847msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 19848 19849# I18N: Name of a country or state 19850#. I18N: Name of a country or state 19851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 19852msgid "Zambia" 19853msgstr "赞比亚" 19854 19855# I18N: Name of a country or state 19856#. I18N: Name of a country or state 19857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 19858msgid "Zimbabwe" 19859msgstr "津巴布韦" 19860 19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 19862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 19863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62, 19864msgid "Zoom" 19865msgstr "放大" 19866 19867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 19868#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 19869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 19870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 19871#: resources/views/place-map.phtml:56 19872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131, 19873#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53, 19874#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49, 19875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41, 19876msgid "Zoom in" 19877msgstr "放大" 19878 19879#: resources/views/admin/locations.phtml:15 19880msgid "Zoom level" 19881msgstr "变焦倍数" 19882 19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 19884#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 19885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 19886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19887#: resources/views/place-map.phtml:57 19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132, 19889#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54, 19890#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50, 19891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44, 19892msgid "Zoom out" 19893msgstr "缩小" 19894 19895# I18N: Gedcom ABT dates 19896#. I18N: Gedcom ABT dates 19897#: app/Date.php:333 19898#, php-format 19899msgid "about %s" 19900msgstr "关于 %s" 19901 19902# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19904#: resources/views/family-page.phtml:19 19905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19906#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19907#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19908#: resources/views/source-page.phtml:14 resources/views/family-page.phtml:19, 19909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14, 19910#: resources/views/individual-page.phtml:19, 19911#: resources/views/media-page.phtml:15, resources/views/note-page.phtml:14, 19912#: resources/views/repository-page.phtml:18, 19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19914msgid "accept" 19915msgstr "接受" 19916 19917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 19919#: resources/views/family-page.phtml:13 19920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19921#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19922#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19923#: resources/views/source-page.phtml:8 resources/views/family-page.phtml:13, 19924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8, 19925#: resources/views/individual-page.phtml:10, 19926#: resources/views/media-page.phtml:9, resources/views/note-page.phtml:8, 19927#: resources/views/repository-page.phtml:12, 19928msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19929msgid "accept" 19930msgstr "接受" 19931 19932# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19934#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 19935msgid "accepted" 19936msgstr "接受" 19937 19938# I18N: A button label. 19939#. I18N: A button label. 19940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 19941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 19942#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 19943#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 19944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 19945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 19946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228, 19948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13, 19949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34, 19950#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33, 19951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56, 19952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64, 19953msgid "add" 19954msgstr "添加" 19955 19956# I18N: A button label. 19957#. I18N: A button label. 19958#: resources/views/admin/locations.phtml:98 19959msgid "add place" 19960msgstr "添加地点" 19961 19962# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19963#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 19965msgid "adopted name" 19966msgstr "过继/收养后姓名" 19967 19968# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19969#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 19971msgctxt "FEMALE" 19972msgid "adopted name" 19973msgstr "过继/收养后姓名" 19974 19975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19976#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 19977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 19978msgctxt "MALE" 19979msgid "adopted name" 19980msgstr "过继/收养后姓名" 19981 19982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 19983msgid "adoption" 19984msgstr "过继/收养儿女" 19985 19986# I18N: An option in a list-box 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 19989msgid "after" 19990msgstr "以后" 19991 19992# I18N: Gedcom AFT dates 19993#. I18N: Gedcom AFT dates 19994#: app/Date.php:353 19995#, php-format 19996msgid "after %s" 19997msgstr "在 %s 之后" 19998 19999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 20000msgid "after death" 20001msgstr "去世后" 20002 20003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 20004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 20005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 20006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 20007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 20008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87, 20009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90, 20010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515, 20011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577, 20012msgid "age" 20013msgstr "年龄" 20014 20015msgid "allow" 20016msgstr "允許" 20017 20018# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20019#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 20021msgid "also known as" 20022msgstr "也被称为" 20023 20024# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20025#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20026#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "also known as" 20029msgstr "也被称为" 20030 20031# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20032#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 20033#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "also known as" 20036msgstr "也被称为" 20037 20038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 20039msgid "always" 20040msgstr "总是" 20041 20042#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 20043#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 20044#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 20045#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 20046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 20047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 20048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 20049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 20050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 20051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 20052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 20053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461, 20054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91, 20055#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22, 20056#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20, 20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395, 20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131, 20059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230, 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299, 20061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363, 20062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433, 20063msgid "and" 20064msgstr "并且" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1034 20067msgctxt "father’s brother’s wife" 20068msgid "aunt" 20069msgstr "婶婶" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:792 20072msgctxt "father’s sister" 20073msgid "aunt" 20074msgstr "姑妈" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1114 20077msgctxt "mother’s brother’s wife" 20078msgid "aunt" 20079msgstr "舅妈" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:830 20082msgctxt "mother’s sister" 20083msgid "aunt" 20084msgstr "姨妈" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:1166 20087msgctxt "parent’s brother’s wife" 20088msgid "aunt" 20089msgstr "姑妈" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:848 20092msgctxt "parent’s sister" 20093msgid "aunt" 20094msgstr "姑妈" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:790 20097msgctxt "father’s sibling" 20098msgid "aunt/uncle" 20099msgstr "姑妈/叔叔" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:828 20102msgctxt "mother’s sibling" 20103msgid "aunt/uncle" 20104msgstr "姨妈/舅舅" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:846 20107msgctxt "parent’s sibling" 20108msgid "aunt/uncle" 20109msgstr "姑妈/叔叔" 20110 20111#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 20112msgid "back to top" 20113msgstr "返回页首" 20114 20115# I18N: An option in a list-box 20116#. I18N: An option in a list-box 20117#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 20118msgid "before" 20119msgstr "以前" 20120 20121# I18N: Gedcom BEF dates 20122#. I18N: Gedcom BEF dates 20123#: app/Date.php:349 20124#, php-format 20125msgid "before %s" 20126msgstr "在 %s 之前" 20127 20128# I18N: Gedcom BET-AND dates 20129#. I18N: Gedcom BET-AND dates 20130#: app/Date.php:365 20131#, php-format 20132msgid "between %s and %s" 20133msgstr "在 %s 和 %s 间" 20134 20135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 20136msgid "birth" 20137msgstr "出生" 20138 20139# I18N: The name given to an individual at their birth 20140#. I18N: The name given to an individual at their birth 20141#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 20142msgid "birth name" 20143msgstr "出生名" 20144 20145# I18N: The name given to an individual at their birth 20146#. I18N: The name given to an individual at their birth 20147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 20148msgctxt "FEMALE" 20149msgid "birth name" 20150msgstr "出生名" 20151 20152# I18N: The name given to an individual at their birth 20153#. I18N: The name given to an individual at their birth 20154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 20155msgctxt "MALE" 20156msgid "birth name" 20157msgstr "出生名" 20158 20159# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 20160#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 20162#, php-format 20163msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 20164msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:704 20167msgid "brother" 20168msgstr "兄弟" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:972 20171msgctxt "brother’s wife’s brother" 20172msgid "brother-in-law" 20173msgstr "哥哥" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:798 20176msgctxt "husband’s brother" 20177msgid "brother-in-law" 20178msgstr "大伯子/小叔子" 20179 20180#: app/Functions/Functions.php:1088 20181msgctxt "husband’s sister’s husband" 20182msgid "brother-in-law" 20183msgstr "姐夫" 20184 20185#: app/Functions/Functions.php:866 20186msgctxt "sister’s husband" 20187msgid "brother-in-law" 20188msgstr "妹夫" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:1272 20191msgctxt "sister’s husband’s brother" 20192msgid "brother-in-law" 20193msgstr "姻兄/姻弟" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:878 20196msgctxt "spouse’s brother" 20197msgid "brother-in-law" 20198msgstr "哥哥" 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:896 20201msgctxt "wife’s brother" 20202msgid "brother-in-law" 20203msgstr "舅子" 20204 20205#: app/Functions/Functions.php:1328 20206msgctxt "wife’s sister’s husband" 20207msgid "brother-in-law" 20208msgstr "姨夫" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:974 20211msgctxt "brother’s wife’s sibling" 20212msgid "brother/sister-in-law" 20213msgstr "哥弟/姐妹" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:808 20216msgctxt "husband’s sibling" 20217msgid "brother/sister-in-law" 20218msgstr "哥哥/妹妹" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:860 20221msgctxt "sibling’s spouse" 20222msgid "brother/sister-in-law" 20223msgstr "哥哥/嫂子" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:1274 20226msgctxt "sister’s husband’s sibling" 20227msgid "brother/sister-in-law" 20228msgstr "兄弟/姐妹" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:894 20231msgctxt "spouse’s sibling" 20232msgid "brother/sister-in-law" 20233msgstr "哥哥/嫂嫂" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:906 20236msgctxt "wife’s sibling" 20237msgid "brother/sister-in-law" 20238msgstr "舅子/姨子" 20239 20240# I18N: An option in a list-box 20241#. I18N: An option in a list-box 20242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 20243msgid "bullet list" 20244msgstr "项目符号列表" 20245 20246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20247msgid "burial" 20248msgstr "下葬" 20249 20250#: app/GedcomTag.php:2024 20251msgid "by" 20252msgstr "由" 20253 20254# I18N: Gedcom CAL dates 20255#. I18N: Gedcom CAL dates 20256#: app/Date.php:337 20257#, php-format 20258msgid "calculated %s" 20259msgstr "计算出 %s" 20260 20261# I18N: A button label. 20262#. I18N: A button label. 20263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 20265#: resources/views/admin/components.phtml:137 20266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 20268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 20272#: resources/views/contact-page.phtml:62 20273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 20274#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 20275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 20276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 20277#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 20278#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 20279#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20280#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 20281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20282#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 20283#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 20284#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 20285#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 20286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 20287#: resources/views/message-page.phtml:54 20288#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 20289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20290#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20291#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 20292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 20293#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20294#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 20296#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 20297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20298#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 20299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31, 20300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56, 20301#: resources/views/admin/components.phtml:137, 20302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78, 20303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146, 20304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93, 20305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76, 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018, 20307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280, 20308#: resources/views/contact-page.phtml:62, 20309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131, 20310#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83, 20311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79, 20312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97, 20313#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40, 20314#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32, 20315#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330, 20316#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34, 20317#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58, 20318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38, 20319#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31, 20320#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33, 20321#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38, 20322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33, 20323#: resources/views/message-page.phtml:54, 20324#: resources/views/modals/create-family.phtml:36, 20325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58, 20326#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10, 20327#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27, 20328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64, 20329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40, 20330#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25, 20331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145, 20332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41, 20333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56, 20334msgid "cancel" 20335msgstr "取消" 20336 20337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20338msgid "census added" 20339msgstr "人口普查增加" 20340 20341# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20342#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 20344msgid "change of name" 20345msgstr "更改后的姓名" 20346 20347# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20348#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 20350msgctxt "FEMALE" 20351msgid "change of name" 20352msgstr "更改后的姓名" 20353 20354# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20355#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 20356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 20357msgctxt "MALE" 20358msgid "change of name" 20359msgstr "更改后的姓名" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:683 20362msgid "child" 20363msgstr "孩子" 20364 20365#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 20366#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 20367#: resources/views/layouts/default.phtml:129 20368#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 20369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 20370#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 20371#: resources/views/modals/header.phtml:7 20372#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 20373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6, 20374#: resources/views/layouts/administration.phtml:71, 20375#: resources/views/layouts/default.phtml:129, 20376#: resources/views/modals/create-family.phtml:11, 20377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13, 20378#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6, 20379#: resources/views/modals/header.phtml:7, 20380msgid "close" 20381msgstr "关闭" 20382 20383# I18N: Name of a theme. 20384#. I18N: Name of a theme. 20385#: app/Module/CloudsTheme.php:41 20386msgid "clouds" 20387msgstr "云彩" 20388 20389# I18N: Name of a theme. 20390#. I18N: Name of a theme. 20391#: app/Module/ColorsTheme.php:43 20392msgid "colors" 20393msgstr "顔色" 20394 20395# I18N: An option in a list-box 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 20398msgid "compact list" 20399msgstr "紧凑列表" 20400 20401# I18N: A button label. 20402#. I18N: A button label. 20403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 20404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 20405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 20406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 20407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 20408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 20409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 20410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 20411#: resources/views/admin/trees.phtml:382 20412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 20413#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 20414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 20415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 20416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 20417#: resources/views/register-page.phtml:83 20418#: resources/views/report-select-page.phtml:29 20419#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 20420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357, 20421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78, 20422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81, 20423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16, 20424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116, 20425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111, 20426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41, 20427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29, 20428#: resources/views/admin/trees.phtml:382, 20429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28, 20430#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25, 20431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22, 20432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51, 20433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14, 20434#: resources/views/register-page.phtml:83, 20435#: resources/views/report-select-page.phtml:29, 20436msgid "continue" 20437msgstr "继续" 20438 20439# I18N: A button label. 20440#. I18N: A button label. 20441#: resources/views/admin/trees.phtml:348 20442msgid "create" 20443msgstr "创建" 20444 20445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 20446msgid "date periods" 20447msgstr "日期时间" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:681 20450msgid "daughter" 20451msgstr "女儿" 20452 20453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 20454msgid "daughter of" 20455msgstr "女儿" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:768 20458msgctxt "child’s wife" 20459msgid "daughter-in-law" 20460msgstr "儿媳" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:876 20463msgctxt "son’s wife" 20464msgid "daughter-in-law" 20465msgstr "儿媳" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:1320 20468msgctxt "son’s wife’s father" 20469msgid "daughter-in-law’s father" 20470msgstr "亲家公" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:1322 20473msgctxt "son’s wife’s mother" 20474msgid "daughter-in-law’s mother" 20475msgstr "亲家母" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:1324 20478msgctxt "son’s wife’s parent" 20479msgid "daughter-in-law’s parent" 20480msgstr "亲家" 20481 20482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 20483msgid "death" 20484msgstr "去世" 20485 20486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 20487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 20488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46, 20489msgid "degrees" 20490msgstr "度数" 20491 20492# I18N: A button label. 20493#. I18N: A button label. 20494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 20495#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 20496#: resources/views/admin/locations.phtml:79 20497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 20498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 20499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 20500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 20501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85, 20502#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32, 20503#: resources/views/admin/locations.phtml:79, 20504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78, 20505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75, 20506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21, 20507msgid "delete" 20508msgstr "删除" 20509 20510msgid "deny" 20511msgstr "拒絕" 20512 20513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 20514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 20515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137, 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "died" 20518msgstr "去世" 20519 20520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 20521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 20522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134, 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "died" 20525msgstr "去世" 20526 20527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20528msgid "down" 20529msgstr "长辈在下" 20530 20531# I18N: A button label. 20532#. I18N: A button label. 20533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 20534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 20535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 20536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80, 20537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73, 20538msgid "download" 20539msgstr "下载" 20540 20541#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 20542msgid "d’Aboville number" 20543msgstr "书号" 20544 20545#: resources/views/admin/components.phtml:106 20546#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 20547#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 20548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 20549#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 20550#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 20551#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 20552#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 20553#: resources/views/admin/components.phtml:106, 20554#: resources/views/family-page-menu.phtml:7, 20555#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7, 20556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7, 20557#: resources/views/media-page-menu.phtml:9, 20558#: resources/views/note-page-menu.phtml:7, 20559#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7, 20560msgid "edit" 20561msgstr "编辑" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:474 20564msgid "eighth cousin" 20565msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 20566 20567#: app/Functions/Functions.php:438 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "eighth cousin" 20570msgstr "第八代表兄(妹)" 20571 20572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20574#: app/Functions/Functions.php:393 20575msgctxt "MALE" 20576msgid "eighth cousin" 20577msgstr "第八代堂兄(妹)" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:699 20580msgid "elder brother" 20581msgstr "兄" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:741 20584msgid "elder sibling" 20585msgstr "年长的兄弟姐妹" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:720 20588msgid "elder sister" 20589msgstr "姐姐" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:480 20592msgid "eleventh cousin" 20593msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:444 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "eleventh cousin" 20598msgstr "第十一代表兄(妹)" 20599 20600# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20602#: app/Functions/Functions.php:402 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "eleventh cousin" 20605msgstr "第十一代堂兄(妹)" 20606 20607# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20608#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 20610msgid "estate name" 20611msgstr "居住时的名字" 20612 20613# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20614#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20615#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "estate name" 20618msgstr "居住时的名字" 20619 20620# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20621#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 20622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "estate name" 20625msgstr "居住时的名字" 20626 20627# I18N: Gedcom EST dates 20628#. I18N: Gedcom EST dates 20629#: app/Date.php:341 20630#, php-format 20631msgid "estimated %s" 20632msgstr "估计 %s" 20633 20634#: app/Functions/Functions.php:624 20635msgid "ex-husband" 20636msgstr "前夫" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:671 20639msgid "ex-partner" 20640msgstr "前配偶" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:651 20643msgctxt "FEMALE" 20644msgid "ex-partner" 20645msgstr "前妻" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:631 20648msgctxt "MALE" 20649msgid "ex-partner" 20650msgstr "前夫" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:664 20653msgid "ex-spouse" 20654msgstr "前配偶" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:644 20657msgid "ex-wife" 20658msgstr "前妻" 20659 20660# I18N: A button label. 20661#. I18N: A button label. 20662#: resources/views/admin/locations.phtml:104 20663msgid "export file" 20664msgstr "导出文件" 20665 20666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 20667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006, 20669msgid "facts" 20670msgstr "事实" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:615 20673msgid "father" 20674msgstr "父亲" 20675 20676#: app/Functions/Functions.php:804 20677msgctxt "husband’s father" 20678msgid "father-in-law" 20679msgstr "公公" 20680 20681#: app/Functions/Functions.php:884 20682msgctxt "spouse’s father" 20683msgid "father-in-law" 20684msgstr "岳父" 20685 20686#: app/Functions/Functions.php:902 20687msgctxt "wife’s father" 20688msgid "father-in-law" 20689msgstr "岳父" 20690 20691#: app/Functions/Functions.php:488 20692msgid "fifteenth cousin" 20693msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:452 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "fifteenth cousin" 20698msgstr "第十五代表兄(妹)" 20699 20700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20702#: app/Functions/Functions.php:414 20703msgctxt "MALE" 20704msgid "fifteenth cousin" 20705msgstr "第十五代堂兄(妹)" 20706 20707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20709#: app/Functions/Functions.php:567 20710#, php-format 20711msgid "fifth %s" 20712msgstr "第五 %s" 20713 20714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20716#: app/Functions/Functions.php:545 20717#, php-format 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "fifth %s" 20720msgstr "第五 %s" 20721 20722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20724#: app/Functions/Functions.php:522 20725#, php-format 20726msgctxt "MALE" 20727msgid "fifth %s" 20728msgstr "第五 %s" 20729 20730#: app/Functions/Functions.php:468 20731msgid "fifth cousin" 20732msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 20733 20734#: app/Functions/Functions.php:432 20735msgctxt "FEMALE" 20736msgid "fifth cousin" 20737msgstr "第五代表兄(妹)" 20738 20739# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20741#: app/Functions/Functions.php:384 20742msgctxt "MALE" 20743msgid "fifth cousin" 20744msgstr "第五代堂兄(妹)" 20745 20746# I18N: A button label, first page 20747#. I18N: A button label, first page 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 20750#: resources/views/media-list-page.phtml:80 20751#: resources/views/media-list-page.phtml:186 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622, 20753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10, 20754#: resources/views/media-list-page.phtml:80, 20755msgid "first" 20756msgstr "第一" 20757 20758# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 20759#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20761msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20762msgid "first" 20763msgstr "第一" 20764 20765# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20767#: app/Functions/Functions.php:555 20768#, php-format 20769msgid "first %s" 20770msgstr "第一 %s" 20771 20772# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20774#: app/Functions/Functions.php:533 20775#, php-format 20776msgctxt "FEMALE" 20777msgid "first %s" 20778msgstr "第一 %s" 20779 20780# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20782#: app/Functions/Functions.php:510 20783#, php-format 20784msgctxt "MALE" 20785msgid "first %s" 20786msgstr "第一 %s" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:460 20789msgid "first cousin" 20790msgstr "堂(表)兄(妹)" 20791 20792#: app/Functions/Functions.php:424 20793msgctxt "FEMALE" 20794msgid "first cousin" 20795msgstr "表兄(妹)" 20796 20797# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20799#: app/Functions/Functions.php:372 20800msgctxt "MALE" 20801msgid "first cousin" 20802msgstr "堂兄(妹)" 20803 20804#: app/Functions/Functions.php:1028 20805msgctxt "father’s brother’s child" 20806msgid "first cousin" 20807msgstr "堂兄弟姐妹" 20808 20809#: app/Functions/Functions.php:1030 20810msgctxt "father’s brother’s daughter" 20811msgid "first cousin" 20812msgstr "堂姐妹" 20813 20814#: app/Functions/Functions.php:1032 20815msgctxt "father’s brother’s son" 20816msgid "first cousin" 20817msgstr "堂兄弟" 20818 20819#: app/Functions/Functions.php:1072 20820msgctxt "father’s sister’s child" 20821msgid "first cousin" 20822msgstr "表兄妹" 20823 20824#: app/Functions/Functions.php:1074 20825msgctxt "father’s sister’s daughter" 20826msgid "first cousin" 20827msgstr "表妹" 20828 20829#: app/Functions/Functions.php:1078 20830msgctxt "father’s sister’s son" 20831msgid "first cousin" 20832msgstr "表兄弟" 20833 20834#: app/Functions/Functions.php:1108 20835msgctxt "mother’s brother’s child" 20836msgid "first cousin" 20837msgstr "表兄妹" 20838 20839#: app/Functions/Functions.php:1110 20840msgctxt "mother’s brother’s daughter" 20841msgid "first cousin" 20842msgstr "表姐妹" 20843 20844#: app/Functions/Functions.php:1112 20845msgctxt "mother’s brother’s son" 20846msgid "first cousin" 20847msgstr "表兄弟" 20848 20849#: app/Functions/Functions.php:1158 20850msgctxt "mother’s sister’s child" 20851msgid "first cousin" 20852msgstr "姨兄妹" 20853 20854#: app/Functions/Functions.php:1160 20855msgctxt "mother’s sister’s daughter" 20856msgid "first cousin" 20857msgstr "姨姐妹" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:1164 20860msgctxt "mother’s sister’s son" 20861msgid "first cousin" 20862msgstr "姨兄弟" 20863 20864#: app/Functions/Functions.php:1408 20865msgctxt "father’s father’s brother’s child" 20866msgid "first cousin once removed ascending" 20867msgstr "叔伯/姑妈" 20868 20869#: app/Functions/Functions.php:1404 20870msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 20871msgid "first cousin once removed ascending" 20872msgstr "姑妈" 20873 20874#: app/Functions/Functions.php:1406 20875msgctxt "father’s father’s brother’s son" 20876msgid "first cousin once removed ascending" 20877msgstr "叔伯" 20878 20879#: app/Functions/Functions.php:1414 20880msgctxt "father’s father’s sister’s child" 20881msgid "first cousin once removed ascending" 20882msgstr "表叔/表姑" 20883 20884#: app/Functions/Functions.php:1410 20885msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 20886msgid "first cousin once removed ascending" 20887msgstr "表姑" 20888 20889#: app/Functions/Functions.php:1412 20890msgctxt "father’s father’s sister’s son" 20891msgid "first cousin once removed ascending" 20892msgstr "表叔" 20893 20894#: app/Functions/Functions.php:1420 20895msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 20896msgid "first cousin once removed ascending" 20897msgstr "表叔/表姑" 20898 20899#: app/Functions/Functions.php:1416 20900msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 20901msgid "first cousin once removed ascending" 20902msgstr "表姑" 20903 20904#: app/Functions/Functions.php:1418 20905msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 20906msgid "first cousin once removed ascending" 20907msgstr "表叔" 20908 20909#: app/Functions/Functions.php:1426 20910msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 20911msgid "first cousin once removed ascending" 20912msgstr "姨叔/姨姑" 20913 20914#: app/Functions/Functions.php:1422 20915msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 20916msgid "first cousin once removed ascending" 20917msgstr "姨姑" 20918 20919#: app/Functions/Functions.php:1424 20920msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 20921msgid "first cousin once removed ascending" 20922msgstr "姨叔" 20923 20924#: app/Functions/Functions.php:1432 20925msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 20926msgid "first cousin once removed ascending" 20927msgstr "舅舅" 20928 20929#: app/Functions/Functions.php:1428 20930msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 20931msgid "first cousin once removed ascending" 20932msgstr "姨妈" 20933 20934#: app/Functions/Functions.php:1430 20935msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 20936msgid "first cousin once removed ascending" 20937msgstr "舅舅" 20938 20939#: app/Functions/Functions.php:1438 20940msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 20941msgid "first cousin once removed ascending" 20942msgstr "表舅/表姨" 20943 20944#: app/Functions/Functions.php:1434 20945msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 20946msgid "first cousin once removed ascending" 20947msgstr "表姨" 20948 20949#: app/Functions/Functions.php:1436 20950msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 20951msgid "first cousin once removed ascending" 20952msgstr "表舅" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:1444 20955msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 20956msgid "first cousin once removed ascending" 20957msgstr "表叔/表姑" 20958 20959#: app/Functions/Functions.php:1440 20960msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 20961msgid "first cousin once removed ascending" 20962msgstr "表姑" 20963 20964#: app/Functions/Functions.php:1442 20965msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 20966msgid "first cousin once removed ascending" 20967msgstr "表叔" 20968 20969#: app/Functions/Functions.php:1450 20970msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 20971msgid "first cousin once removed ascending" 20972msgstr "姨叔/姨姑" 20973 20974#: app/Functions/Functions.php:1446 20975msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 20976msgid "first cousin once removed ascending" 20977msgstr "姨姑" 20978 20979#: app/Functions/Functions.php:1448 20980msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 20981msgid "first cousin once removed ascending" 20982msgstr "姨叔" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:486 20985msgid "fourteenth cousin" 20986msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:450 20989msgctxt "FEMALE" 20990msgid "fourteenth cousin" 20991msgstr "第十四代表兄(妹)" 20992 20993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20995#: app/Functions/Functions.php:411 20996msgctxt "MALE" 20997msgid "fourteenth cousin" 20998msgstr "第十四代堂兄(妹)" 20999 21000# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21002#: app/Functions/Functions.php:564 21003#, php-format 21004msgid "fourth %s" 21005msgstr "第四 %s" 21006 21007# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21009#: app/Functions/Functions.php:542 21010#, php-format 21011msgctxt "FEMALE" 21012msgid "fourth %s" 21013msgstr "第四 %s" 21014 21015# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21017#: app/Functions/Functions.php:519 21018#, php-format 21019msgctxt "MALE" 21020msgid "fourth %s" 21021msgstr "第四 %s" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:466 21024msgid "fourth cousin" 21025msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:430 21028msgctxt "FEMALE" 21029msgid "fourth cousin" 21030msgstr "第四代表兄(妹)" 21031 21032# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21034#: app/Functions/Functions.php:381 21035msgctxt "MALE" 21036msgid "fourth cousin" 21037msgstr "第四代堂兄(妹)" 21038 21039# I18N: from 1700 interval 50 years 21040#. I18N: from 1700 interval 50 years 21041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 21043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 21044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 21045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 21046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 21047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89, 21048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92, 21049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95, 21050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98, 21051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101, 21052#, php-format 21053msgid "from %1$s interval %2$s year" 21054msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 21055msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 21056 21057# I18N: Gedcom FROM dates 21058#. I18N: Gedcom FROM dates 21059#: app/Date.php:357 21060#, php-format 21061msgid "from %s" 21062msgstr "从 %s" 21063 21064# I18N: Gedcom FROM-TO dates 21065#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 21066#: app/Date.php:369 21067#, php-format 21068msgid "from %s to %s" 21069msgstr "从 %s 到 %s" 21070 21071# I18N: layout option for the fan chart 21072#. I18N: layout option for the fan chart 21073#: app/Module/FanChartModule.php:486 21074msgid "full circle" 21075msgstr "整圈" 21076 21077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 21078msgid "gender" 21079msgstr "性别" 21080 21081# I18N: A button label. 21082#. I18N: A button label. 21083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 21084msgid "go to new individual" 21085msgstr "到新的个体" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:758 21088msgctxt "child’s child" 21089msgid "grandchild" 21090msgstr "孙子" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:770 21093msgctxt "daughter’s child" 21094msgid "grandchild" 21095msgstr "外孙子" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:870 21098msgctxt "son’s child" 21099msgid "grandchild" 21100msgstr "孙子" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:760 21103msgctxt "child’s daughter" 21104msgid "granddaughter" 21105msgstr "孙女" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:772 21108msgctxt "daughter’s daughter" 21109msgid "granddaughter" 21110msgstr "外孙女" 21111 21112#: app/Functions/Functions.php:872 21113msgctxt "son’s daughter" 21114msgid "granddaughter" 21115msgstr "孙女" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:988 21118msgctxt "child’s daughter’s husband" 21119msgid "granddaughter’s husband" 21120msgstr "孙女婿" 21121 21122#: app/Functions/Functions.php:1010 21123msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 21124msgid "granddaughter’s husband" 21125msgstr "外孙女婿" 21126 21127#: app/Functions/Functions.php:1308 21128msgctxt "son’s daughter’s husband" 21129msgid "granddaughter’s husband" 21130msgstr "孙女婿" 21131 21132#: app/Functions/Functions.php:840 21133msgctxt "parent’s father" 21134msgid "grandfather" 21135msgstr "爷爷" 21136 21137#: app/Functions/Functions.php:842 21138msgctxt "parent’s mother" 21139msgid "grandmother" 21140msgstr "奶奶" 21141 21142#: app/Functions/Functions.php:844 21143msgctxt "parent’s parent" 21144msgid "grandparent" 21145msgstr "祖父母" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:764 21148msgctxt "child’s son" 21149msgid "grandson" 21150msgstr "孙子" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:776 21153msgctxt "daughter’s son" 21154msgid "grandson" 21155msgstr "外孙子" 21156 21157#: app/Functions/Functions.php:874 21158msgctxt "son’s son" 21159msgid "grandson" 21160msgstr "孙子" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:998 21163msgctxt "child’s son’s wife" 21164msgid "grandson’s wife" 21165msgstr "孙媳" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:1026 21168msgctxt "daughter’s son’s wife" 21169msgid "grandson’s wife" 21170msgstr "外孙媳" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:1318 21173msgctxt "son’s son’s wife" 21174msgid "grandson’s wife" 21175msgstr "孙媳" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 21178#: app/Functions/Functions.php:1729 app/Functions/Functions.php:1694, 21179#: app/Functions/Functions.php:1713, 21180#, php-format 21181msgid "great ×%s aunt" 21182msgstr "第%s代阿姨" 21183 21184#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 21185#: app/Functions/Functions.php:1732 app/Functions/Functions.php:1697, 21186#: app/Functions/Functions.php:1716, 21187#, php-format 21188msgid "great ×%s aunt/uncle" 21189msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 21190 21191# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21192#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21193#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 21194#: app/Functions/Functions.php:2182, 21195#, php-format 21196msgid "great ×%s grandchild" 21197msgstr "第%s世的孙子" 21198 21199# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21201#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 21202#: app/Functions/Functions.php:2179, 21203#, php-format 21204msgid "great ×%s granddaughter" 21205msgstr "第%s世的孙女" 21206 21207# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21209#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 21210#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 21211#: app/Functions/Functions.php:2082 app/Functions/Functions.php:2029, 21212#: app/Functions/Functions.php:2041, app/Functions/Functions.php:2053, 21213#: app/Functions/Functions.php:2066, 21214#, php-format 21215msgid "great ×%s grandfather" 21216msgstr "%s世祖" 21217 21218# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21220#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 21221#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 21222#: app/Functions/Functions.php:2087 app/Functions/Functions.php:2033, 21223#: app/Functions/Functions.php:2045, app/Functions/Functions.php:2057, 21224#: app/Functions/Functions.php:2071, 21225#, php-format 21226msgid "great ×%s grandmother" 21227msgstr "%s世祖" 21228 21229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 21232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 21233#: app/Functions/Functions.php:2091 app/Functions/Functions.php:2036, 21234#: app/Functions/Functions.php:2048, app/Functions/Functions.php:2060, 21235#: app/Functions/Functions.php:2075, 21236#, php-format 21237msgid "great ×%s grandparent" 21238msgstr "%s世祖" 21239 21240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21242#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 21243#: app/Functions/Functions.php:2175, 21244#, php-format 21245msgid "great ×%s grandson" 21246msgstr "第%s世孙子" 21247 21248# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21250#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 21251#: app/Functions/Functions.php:1924, 21252#, php-format 21253msgid "great ×%s nephew" 21254msgstr "第%s世侄子" 21255 21256#: app/Functions/Functions.php:1890 21257#, php-format 21258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 21259msgid "great ×%s nephew" 21260msgstr "第%s世侄子" 21261 21262#: app/Functions/Functions.php:1894 21263#, php-format 21264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 21265msgid "great ×%s nephew" 21266msgstr "第%s世外甥子" 21267 21268#: app/Functions/Functions.php:1897 21269#, php-format 21270msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 21271msgid "great ×%s nephew" 21272msgstr "第%s世侄子" 21273 21274#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 21275#: app/Functions/Functions.php:1931, 21276#, php-format 21277msgid "great ×%s nephew/niece" 21278msgstr "第%s世侄子/侄女" 21279 21280#: app/Functions/Functions.php:1913 21281#, php-format 21282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 21283msgid "great ×%s nephew/niece" 21284msgstr "第%s世侄子/侄女" 21285 21286#: app/Functions/Functions.php:1917 21287#, php-format 21288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 21289msgid "great ×%s nephew/niece" 21290msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 21291 21292#: app/Functions/Functions.php:1920 21293#, php-format 21294msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 21295msgid "great ×%s nephew/niece" 21296msgstr "第%s世侄子/侄女" 21297 21298#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 21299#: app/Functions/Functions.php:1928, 21300#, php-format 21301msgid "great ×%s niece" 21302msgstr "第%s世外甥女" 21303 21304#: app/Functions/Functions.php:1902 21305#, php-format 21306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 21307msgid "great ×%s niece" 21308msgstr "第%s世侄女" 21309 21310#: app/Functions/Functions.php:1906 21311#, php-format 21312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 21313msgid "great ×%s niece" 21314msgstr "第%s世外甥女" 21315 21316#: app/Functions/Functions.php:1909 21317#, php-format 21318msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 21319msgid "great ×%s niece" 21320msgstr "第%s世侄女" 21321 21322# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 21324#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 21325#: app/Functions/Functions.php:1690, 21326#, php-format 21327msgid "great ×%s uncle" 21328msgstr "第%s代叔叔" 21329 21330#: app/Functions/Functions.php:1702 21331#, php-format 21332msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 21333msgid "great ×%s uncle" 21334msgstr "第%s代叔叔" 21335 21336#: app/Functions/Functions.php:1706 21337#, php-format 21338msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 21339msgid "great ×%s uncle" 21340msgstr "第%s代叔叔" 21341 21342#: app/Functions/Functions.php:1709 21343#, php-format 21344msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 21345msgid "great ×%s uncle" 21346msgstr "第%s代叔叔" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:1620 21349msgid "great ×4 aunt" 21350msgstr "叔天祖母" 21351 21352#: app/Functions/Functions.php:1623 21353msgid "great ×4 aunt/uncle" 21354msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:2130 21357msgid "great ×4 grandchild" 21358msgstr "晜孙子" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:2127 21361msgid "great ×4 granddaughter" 21362msgstr "晜孙女" 21363 21364#: app/Functions/Functions.php:1979 21365msgid "great ×4 grandfather" 21366msgstr "烈祖" 21367 21368#: app/Functions/Functions.php:1983 21369msgid "great ×4 grandmother" 21370msgstr "烈祖母" 21371 21372#: app/Functions/Functions.php:1986 21373msgid "great ×4 grandparent" 21374msgstr "烈祖父母" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:2123 21377msgid "great ×4 grandson" 21378msgstr "晜孙" 21379 21380#: app/Functions/Functions.php:1814 21381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 21382msgid "great ×4 nephew" 21383msgstr "来侄孙子" 21384 21385#: app/Functions/Functions.php:1818 21386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 21387msgid "great ×4 nephew" 21388msgstr "来外甥孙子" 21389 21390#: app/Functions/Functions.php:1821 21391msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 21392msgid "great ×4 nephew" 21393msgstr "来外侄孙子" 21394 21395#: app/Functions/Functions.php:1837 21396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 21397msgid "great ×4 nephew/niece" 21398msgstr "来侄孙子/孙女" 21399 21400#: app/Functions/Functions.php:1841 21401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 21402msgid "great ×4 nephew/niece" 21403msgstr "来外甥孙子/孙女" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:1844 21406msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 21407msgid "great ×4 nephew/niece" 21408msgstr "来侄孙子/孙女" 21409 21410#: app/Functions/Functions.php:1826 21411msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 21412msgid "great ×4 niece" 21413msgstr "来侄孙女" 21414 21415#: app/Functions/Functions.php:1830 21416msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 21417msgid "great ×4 niece" 21418msgstr "来外甥孙女" 21419 21420#: app/Functions/Functions.php:1833 21421msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 21422msgid "great ×4 niece" 21423msgstr "来侄孙女" 21424 21425#: app/Functions/Functions.php:1609 21426msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 21427msgid "great ×4 uncle" 21428msgstr "叔伯天祖" 21429 21430#: app/Functions/Functions.php:1613 21431msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 21432msgid "great ×4 uncle" 21433msgstr "舅天祖" 21434 21435#: app/Functions/Functions.php:1616 21436msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 21437msgid "great ×4 uncle" 21438msgstr "叔叔伯天祖" 21439 21440#: app/Functions/Functions.php:1639 21441msgid "great ×5 aunt" 21442msgstr "叔烈祖母" 21443 21444#: app/Functions/Functions.php:1642 21445msgid "great ×5 aunt/uncle" 21446msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 21447 21448#: app/Functions/Functions.php:2141 21449msgid "great ×5 grandchild" 21450msgstr "晜孙" 21451 21452#: app/Functions/Functions.php:2138 21453msgid "great ×5 granddaughter" 21454msgstr "晜孙女" 21455 21456#: app/Functions/Functions.php:1990 21457msgid "great ×5 grandfather" 21458msgstr "太祖父" 21459 21460#: app/Functions/Functions.php:1994 21461msgid "great ×5 grandmother" 21462msgstr "太祖母" 21463 21464#: app/Functions/Functions.php:1997 21465msgid "great ×5 grandparent" 21466msgstr "太祖父母" 21467 21468#: app/Functions/Functions.php:2134 21469msgid "great ×5 grandson" 21470msgstr "仍孙儿" 21471 21472#: app/Functions/Functions.php:1849 21473msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 21474msgid "great ×5 nephew" 21475msgstr "晜侄孙子" 21476 21477#: app/Functions/Functions.php:1853 21478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 21479msgid "great ×5 nephew" 21480msgstr "晜外甥孙子" 21481 21482#: app/Functions/Functions.php:1856 21483msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 21484msgid "great ×5 nephew" 21485msgstr "晜外甥孙子" 21486 21487#: app/Functions/Functions.php:1872 21488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 21489msgid "great ×5 nephew/niece" 21490msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 21491 21492#: app/Functions/Functions.php:1876 21493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 21494msgid "great ×5 nephew/niece" 21495msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 21496 21497#: app/Functions/Functions.php:1879 21498msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 21499msgid "great ×5 nephew/niece" 21500msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 21501 21502#: app/Functions/Functions.php:1861 21503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 21504msgid "great ×5 niece" 21505msgstr "晜孙侄女" 21506 21507#: app/Functions/Functions.php:1865 21508msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 21509msgid "great ×5 niece" 21510msgstr "晜外甥孙女" 21511 21512#: app/Functions/Functions.php:1868 21513msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 21514msgid "great ×5 niece" 21515msgstr "晜侄孙女" 21516 21517#: app/Functions/Functions.php:1628 21518msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 21519msgid "great ×5 uncle" 21520msgstr "叔伯烈祖" 21521 21522#: app/Functions/Functions.php:1632 21523msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 21524msgid "great ×5 uncle" 21525msgstr "舅烈祖" 21526 21527#: app/Functions/Functions.php:1635 21528msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 21529msgid "great ×5 uncle" 21530msgstr "叔伯烈祖" 21531 21532#: app/Functions/Functions.php:1658 21533msgid "great ×6 aunt" 21534msgstr "叔伯太祖母" 21535 21536#: app/Functions/Functions.php:1661 21537msgid "great ×6 aunt/uncle" 21538msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 21539 21540#: app/Functions/Functions.php:2152 21541msgid "great ×6 grandchild" 21542msgstr "云孙" 21543 21544#: app/Functions/Functions.php:2149 21545msgid "great ×6 granddaughter" 21546msgstr "云孙女" 21547 21548#: app/Functions/Functions.php:2001 21549msgid "great ×6 grandfather" 21550msgstr "远祖父" 21551 21552#: app/Functions/Functions.php:2005 21553msgid "great ×6 grandmother" 21554msgstr "远祖母" 21555 21556#: app/Functions/Functions.php:2008 21557msgid "great ×6 grandparent" 21558msgstr "远祖父母" 21559 21560#: app/Functions/Functions.php:2145 21561msgid "great ×6 grandson" 21562msgstr "云孙儿" 21563 21564#: app/Functions/Functions.php:1647 21565msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 21566msgid "great ×6 uncle" 21567msgstr "叔伯太祖公" 21568 21569#: app/Functions/Functions.php:1651 21570msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 21571msgid "great ×6 uncle" 21572msgstr "舅太祖公" 21573 21574#: app/Functions/Functions.php:1654 21575msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 21576msgid "great ×6 uncle" 21577msgstr "叔太祖公" 21578 21579#: app/Functions/Functions.php:1677 21580msgid "great ×7 aunt" 21581msgstr "叔远祖母" 21582 21583#: app/Functions/Functions.php:1680 21584msgid "great ×7 aunt/uncle" 21585msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 21586 21587#: app/Functions/Functions.php:2163 21588msgid "great ×7 grandchild" 21589msgstr "末末孙" 21590 21591#: app/Functions/Functions.php:2160 21592msgid "great ×7 granddaughter" 21593msgstr "耳孙女" 21594 21595#: app/Functions/Functions.php:2012 21596msgid "great ×7 grandfather" 21597msgstr "鼻祖父" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:2016 21600msgid "great ×7 grandmother" 21601msgstr "鼻祖母" 21602 21603#: app/Functions/Functions.php:2019 21604msgid "great ×7 grandparent" 21605msgstr "鼻祖父母" 21606 21607#: app/Functions/Functions.php:2156 21608msgid "great ×7 grandson" 21609msgstr "耳孙儿" 21610 21611#: app/Functions/Functions.php:1666 21612msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 21613msgid "great ×7 uncle" 21614msgstr "叔伯远祖公" 21615 21616#: app/Functions/Functions.php:1670 21617msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 21618msgid "great ×7 uncle" 21619msgstr "舅远祖公" 21620 21621#: app/Functions/Functions.php:1673 21622msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 21623msgid "great ×7 uncle" 21624msgstr "叔伯远祖公" 21625 21626#: app/Functions/Functions.php:1350 21627msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 21628msgid "great-aunt" 21629msgstr "祖母" 21630 21631#: app/Functions/Functions.php:1046 21632msgctxt "father’s father’s sister" 21633msgid "great-aunt" 21634msgstr "姑奶" 21635 21636#: app/Functions/Functions.php:1356 21637msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 21638msgid "great-aunt" 21639msgstr "舅奶" 21640 21641#: app/Functions/Functions.php:1058 21642msgctxt "father’s mother’s sister" 21643msgid "great-aunt" 21644msgstr "姨奶" 21645 21646#: app/Functions/Functions.php:1362 21647msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 21648msgid "great-aunt" 21649msgstr "叔伯祖母" 21650 21651#: app/Functions/Functions.php:1070 21652msgctxt "father’s parent’s sister" 21653msgid "great-aunt" 21654msgstr "姑奶" 21655 21656#: app/Functions/Functions.php:1368 21657msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 21658msgid "great-aunt" 21659msgstr "舅祖母" 21660 21661#: app/Functions/Functions.php:1126 21662msgctxt "mother’s father’s sister" 21663msgid "great-aunt" 21664msgstr "姑外婆" 21665 21666#: app/Functions/Functions.php:1374 21667msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 21668msgid "great-aunt" 21669msgstr "舅奶" 21670 21671#: app/Functions/Functions.php:1144 21672msgctxt "mother’s mother’s sister" 21673msgid "great-aunt" 21674msgstr "姨奶" 21675 21676#: app/Functions/Functions.php:1380 21677msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 21678msgid "great-aunt" 21679msgstr "外婆" 21680 21681#: app/Functions/Functions.php:1156 21682msgctxt "mother’s parent’s sister" 21683msgid "great-aunt" 21684msgstr "姑外婆" 21685 21686#: app/Functions/Functions.php:1386 21687msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 21688msgid "great-aunt" 21689msgstr "叔婆" 21690 21691#: app/Functions/Functions.php:1178 21692msgctxt "parent’s father’s sister" 21693msgid "great-aunt" 21694msgstr "姑奶" 21695 21696#: app/Functions/Functions.php:1392 21697msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 21698msgid "great-aunt" 21699msgstr "舅奶" 21700 21701#: app/Functions/Functions.php:1190 21702msgctxt "parent’s mother’s sister" 21703msgid "great-aunt" 21704msgstr "姨奶" 21705 21706#: app/Functions/Functions.php:1398 21707msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 21708msgid "great-aunt" 21709msgstr "叔婆" 21710 21711#: app/Functions/Functions.php:1202 21712msgctxt "parent’s parent’s sister" 21713msgid "great-aunt" 21714msgstr "姑奶" 21715 21716#: app/Functions/Functions.php:1044 21717msgctxt "father’s father’s sibling" 21718msgid "great-aunt/uncle" 21719msgstr "姑奶/叔公" 21720 21721#: app/Functions/Functions.php:1352 21722msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 21723msgid "great-aunt/uncle" 21724msgstr "叔婆/姑姥爷" 21725 21726#: app/Functions/Functions.php:1056 21727msgctxt "father’s mother’s sibling" 21728msgid "great-aunt/uncle" 21729msgstr "姨奶/舅姥爷" 21730 21731#: app/Functions/Functions.php:1358 21732msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 21733msgid "great-aunt/uncle" 21734msgstr "舅奶/姨姥爷" 21735 21736#: app/Functions/Functions.php:1068 21737msgctxt "father’s parent’s sibling" 21738msgid "great-aunt/uncle" 21739msgstr "姑奶/叔公" 21740 21741#: app/Functions/Functions.php:1364 21742msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 21743msgid "great-aunt/uncle" 21744msgstr "姑奶/姑姥爷" 21745 21746#: app/Functions/Functions.php:1124 21747msgctxt "mother’s father’s sibling" 21748msgid "great-aunt/uncle" 21749msgstr "姑奶/舅姥爷" 21750 21751#: app/Functions/Functions.php:1370 21752msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 21753msgid "great-aunt/uncle" 21754msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 21755 21756#: app/Functions/Functions.php:1142 21757msgctxt "mother’s mother’s sibling" 21758msgid "great-aunt/uncle" 21759msgstr "姑奶/舅姥爷" 21760 21761#: app/Functions/Functions.php:1376 21762msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 21763msgid "great-aunt/uncle" 21764msgstr "姑奶/舅姥爷" 21765 21766#: app/Functions/Functions.php:1154 21767msgctxt "mother’s parent’s sibling" 21768msgid "great-aunt/uncle" 21769msgstr "姑奶/舅姥爷" 21770 21771#: app/Functions/Functions.php:1382 21772msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 21773msgid "great-aunt/uncle" 21774msgstr "姑婆/姑公" 21775 21776#: app/Functions/Functions.php:1176 21777msgctxt "parent’s father’s sibling" 21778msgid "great-aunt/uncle" 21779msgstr "姑婆/叔公" 21780 21781#: app/Functions/Functions.php:1388 21782msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 21783msgid "great-aunt/uncle" 21784msgstr "姑婆/叔公" 21785 21786#: app/Functions/Functions.php:1188 21787msgctxt "parent’s mother’s sibling" 21788msgid "great-aunt/uncle" 21789msgstr "姑婆/叔公" 21790 21791#: app/Functions/Functions.php:1394 21792msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 21793msgid "great-aunt/uncle" 21794msgstr "姑婆/叔公" 21795 21796#: app/Functions/Functions.php:1200 21797msgctxt "parent’s parent’s sibling" 21798msgid "great-aunt/uncle" 21799msgstr "姑婆/叔公" 21800 21801#: app/Functions/Functions.php:1400 21802msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 21803msgid "great-aunt/uncle" 21804msgstr "姑婆/叔公" 21805 21806#: app/Functions/Functions.php:978 21807msgctxt "child’s child’s child" 21808msgid "great-grandchild" 21809msgstr "曾孙" 21810 21811#: app/Functions/Functions.php:984 21812msgctxt "child’s daughter’s child" 21813msgid "great-grandchild" 21814msgstr "曾孙" 21815 21816#: app/Functions/Functions.php:992 21817msgctxt "child’s son’s child" 21818msgid "great-grandchild" 21819msgstr "曾孙" 21820 21821#: app/Functions/Functions.php:1000 21822msgctxt "daughter’s child’s child" 21823msgid "great-grandchild" 21824msgstr "外曾孙" 21825 21826#: app/Functions/Functions.php:1006 21827msgctxt "daughter’s daughter’s child" 21828msgid "great-grandchild" 21829msgstr "外曾孙" 21830 21831#: app/Functions/Functions.php:1020 21832msgctxt "daughter’s son’s child" 21833msgid "great-grandchild" 21834msgstr "外曾孙" 21835 21836#: app/Functions/Functions.php:1298 21837msgctxt "son’s child’s child" 21838msgid "great-grandchild" 21839msgstr "曾孙" 21840 21841#: app/Functions/Functions.php:1304 21842msgctxt "son’s daughter’s child" 21843msgid "great-grandchild" 21844msgstr "曾孙" 21845 21846#: app/Functions/Functions.php:1312 21847msgctxt "son’s son’s child" 21848msgid "great-grandchild" 21849msgstr "曾孙儿" 21850 21851#: app/Functions/Functions.php:980 21852msgctxt "child’s child’s daughter" 21853msgid "great-granddaughter" 21854msgstr "曾孙女" 21855 21856#: app/Functions/Functions.php:986 21857msgctxt "child’s daughter’s daughter" 21858msgid "great-granddaughter" 21859msgstr "曾孙女" 21860 21861#: app/Functions/Functions.php:994 21862msgctxt "child’s son’s daughter" 21863msgid "great-granddaughter" 21864msgstr "曾孙女" 21865 21866#: app/Functions/Functions.php:1002 21867msgctxt "daughter’s child’s daughter" 21868msgid "great-granddaughter" 21869msgstr "外曾孙女" 21870 21871#: app/Functions/Functions.php:1008 21872msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 21873msgid "great-granddaughter" 21874msgstr "外曾孙女" 21875 21876#: app/Functions/Functions.php:1022 21877msgctxt "daughter’s son’s daughter" 21878msgid "great-granddaughter" 21879msgstr "外曾孙女" 21880 21881#: app/Functions/Functions.php:1300 21882msgctxt "son’s child’s daughter" 21883msgid "great-granddaughter" 21884msgstr "曾孙女" 21885 21886#: app/Functions/Functions.php:1306 21887msgctxt "son’s daughter’s daughter" 21888msgid "great-granddaughter" 21889msgstr "曾孙女" 21890 21891#: app/Functions/Functions.php:1314 21892msgctxt "son’s son’s daughter" 21893msgid "great-granddaughter" 21894msgstr "曾孙女" 21895 21896#: app/Functions/Functions.php:1038 21897msgctxt "father’s father’s father" 21898msgid "great-grandfather" 21899msgstr "曾祖父" 21900 21901#: app/Functions/Functions.php:1050 21902msgctxt "father’s mother’s father" 21903msgid "great-grandfather" 21904msgstr "曾舅祖父" 21905 21906#: app/Functions/Functions.php:1062 21907msgctxt "father’s parent’s father" 21908msgid "great-grandfather" 21909msgstr "曾祖父" 21910 21911#: app/Functions/Functions.php:1118 21912msgctxt "mother’s father’s father" 21913msgid "great-grandfather" 21914msgstr "曾祖父" 21915 21916#: app/Functions/Functions.php:1136 21917msgctxt "mother’s mother’s father" 21918msgid "great-grandfather" 21919msgstr "曾祖父" 21920 21921#: app/Functions/Functions.php:1148 21922msgctxt "mother’s parent’s father" 21923msgid "great-grandfather" 21924msgstr "外曾祖父" 21925 21926#: app/Functions/Functions.php:1170 21927msgctxt "parent’s father’s father" 21928msgid "great-grandfather" 21929msgstr "曾祖父" 21930 21931#: app/Functions/Functions.php:1182 21932msgctxt "parent’s mother’s father" 21933msgid "great-grandfather" 21934msgstr "曾祖父" 21935 21936#: app/Functions/Functions.php:1194 21937msgctxt "parent’s parent’s father" 21938msgid "great-grandfather" 21939msgstr "曾祖父" 21940 21941#: app/Functions/Functions.php:1040 21942msgctxt "father’s father’s mother" 21943msgid "great-grandmother" 21944msgstr "曾祖母" 21945 21946#: app/Functions/Functions.php:1052 21947msgctxt "father’s mother’s mother" 21948msgid "great-grandmother" 21949msgstr "曾外祖母" 21950 21951#: app/Functions/Functions.php:1064 21952msgctxt "father’s parent’s mother" 21953msgid "great-grandmother" 21954msgstr "曾祖母/曾外祖母" 21955 21956#: app/Functions/Functions.php:1120 21957msgctxt "mother’s father’s mother" 21958msgid "great-grandmother" 21959msgstr "外曾祖母" 21960 21961#: app/Functions/Functions.php:1138 21962msgctxt "mother’s mother’s mother" 21963msgid "great-grandmother" 21964msgstr "外曾祖母" 21965 21966#: app/Functions/Functions.php:1150 21967msgctxt "mother’s parent’s mother" 21968msgid "great-grandmother" 21969msgstr "外曾祖母" 21970 21971#: app/Functions/Functions.php:1172 21972msgctxt "parent’s father’s mother" 21973msgid "great-grandmother" 21974msgstr "曾祖母" 21975 21976#: app/Functions/Functions.php:1184 21977msgctxt "parent’s mother’s mother" 21978msgid "great-grandmother" 21979msgstr "曾祖母/外曾祖母" 21980 21981#: app/Functions/Functions.php:1196 21982msgctxt "parent’s parent’s mother" 21983msgid "great-grandmother" 21984msgstr "曾祖母/外曾祖母" 21985 21986#: app/Functions/Functions.php:1042 21987msgctxt "father’s father’s parent" 21988msgid "great-grandparent" 21989msgstr "曾祖父母" 21990 21991#: app/Functions/Functions.php:1054 21992msgctxt "father’s mother’s parent" 21993msgid "great-grandparent" 21994msgstr "曾外祖父母" 21995 21996#: app/Functions/Functions.php:1066 21997msgctxt "father’s parent’s parent" 21998msgid "great-grandparent" 21999msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 22000 22001#: app/Functions/Functions.php:1122 22002msgctxt "mother’s father’s parent" 22003msgid "great-grandparent" 22004msgstr "曾外祖父母" 22005 22006#: app/Functions/Functions.php:1140 22007msgctxt "mother’s mother’s parent" 22008msgid "great-grandparent" 22009msgstr "外曾祖父母" 22010 22011#: app/Functions/Functions.php:1152 22012msgctxt "mother’s parent’s parent" 22013msgid "great-grandparent" 22014msgstr "外曾祖父母" 22015 22016#: app/Functions/Functions.php:1174 22017msgctxt "parent’s father’s parent" 22018msgid "great-grandparent" 22019msgstr "曾祖父母" 22020 22021#: app/Functions/Functions.php:1186 22022msgctxt "parent’s mother’s parent" 22023msgid "great-grandparent" 22024msgstr "外曾祖父母" 22025 22026#: app/Functions/Functions.php:1198 22027msgctxt "parent’s parent’s parent" 22028msgid "great-grandparent" 22029msgstr "曾祖父母" 22030 22031#: app/Functions/Functions.php:982 22032msgctxt "child’s child’s son" 22033msgid "great-grandson" 22034msgstr "曾孙" 22035 22036#: app/Functions/Functions.php:990 22037msgctxt "child’s daughter’s son" 22038msgid "great-grandson" 22039msgstr "曾外孙" 22040 22041#: app/Functions/Functions.php:996 22042msgctxt "child’s son’s son" 22043msgid "great-grandson" 22044msgstr "曾孙/曾外孙" 22045 22046#: app/Functions/Functions.php:1004 22047msgctxt "daughter’s child’s son" 22048msgid "great-grandson" 22049msgstr "外曾孙" 22050 22051#: app/Functions/Functions.php:1012 22052msgctxt "daughter’s daughter’s son" 22053msgid "great-grandson" 22054msgstr "外曾孙" 22055 22056#: app/Functions/Functions.php:1024 22057msgctxt "daughter’s son’s son" 22058msgid "great-grandson" 22059msgstr "外曾孙" 22060 22061#: app/Functions/Functions.php:1302 22062msgctxt "son’s child’s son" 22063msgid "great-grandson" 22064msgstr "曾孙" 22065 22066#: app/Functions/Functions.php:1310 22067msgctxt "son’s daughter’s son" 22068msgid "great-grandson" 22069msgstr "曾外孙" 22070 22071#: app/Functions/Functions.php:1316 22072msgctxt "son’s son’s son" 22073msgid "great-grandson" 22074msgstr "曾孙" 22075 22076#: app/Functions/Functions.php:1582 22077msgid "great-great-aunt" 22078msgstr "曾祖公" 22079 22080#: app/Functions/Functions.php:1585 22081msgid "great-great-aunt/uncle" 22082msgstr "曾祖婆/公" 22083 22084#: app/Functions/Functions.php:2108 22085msgid "great-great-grandchild" 22086msgstr "曾孙" 22087 22088#: app/Functions/Functions.php:2105 22089msgid "great-great-granddaughter" 22090msgstr "曾孙女" 22091 22092#: app/Functions/Functions.php:1957 22093msgid "great-great-grandfather" 22094msgstr "高祖父" 22095 22096#: app/Functions/Functions.php:1961 22097msgid "great-great-grandmother" 22098msgstr "高祖母" 22099 22100#: app/Functions/Functions.php:1964 22101msgid "great-great-grandparent" 22102msgstr "高祖" 22103 22104#: app/Functions/Functions.php:2101 22105msgid "great-great-grandson" 22106msgstr "玄孙" 22107 22108#: app/Functions/Functions.php:1601 22109msgid "great-great-great-aunt" 22110msgstr "高祖姑婆" 22111 22112#: app/Functions/Functions.php:1604 22113msgid "great-great-great-aunt/uncle" 22114msgstr "高祖叔公婆" 22115 22116#: app/Functions/Functions.php:2119 22117msgid "great-great-great-grandchild" 22118msgstr "来孙" 22119 22120#: app/Functions/Functions.php:2116 22121msgid "great-great-great-granddaughter" 22122msgstr "来孙女" 22123 22124#: app/Functions/Functions.php:1968 22125msgid "great-great-great-grandfather" 22126msgstr "天祖" 22127 22128#: app/Functions/Functions.php:1972 22129msgid "great-great-great-grandmother" 22130msgstr "天祖母" 22131 22132#: app/Functions/Functions.php:1975 22133msgid "great-great-great-grandparent" 22134msgstr "天祖" 22135 22136#: app/Functions/Functions.php:2112 22137msgid "great-great-great-grandson" 22138msgstr "来孙子" 22139 22140#: app/Functions/Functions.php:1779 22141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 22142msgid "great-great-great-nephew" 22143msgstr "玄侄孙子" 22144 22145#: app/Functions/Functions.php:1783 22146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 22147msgid "great-great-great-nephew" 22148msgstr "玄甥孙子" 22149 22150#: app/Functions/Functions.php:1786 22151msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 22152msgid "great-great-great-nephew" 22153msgstr "玄侄孙子" 22154 22155#: app/Functions/Functions.php:1802 22156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 22157msgid "great-great-great-nephew/niece" 22158msgstr "玄侄孙子/孙女" 22159 22160#: app/Functions/Functions.php:1806 22161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 22162msgid "great-great-great-nephew/niece" 22163msgstr "玄甥孙子/孙女" 22164 22165#: app/Functions/Functions.php:1809 22166msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 22167msgid "great-great-great-nephew/niece" 22168msgstr "玄侄孙子/侄女" 22169 22170#: app/Functions/Functions.php:1791 22171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 22172msgid "great-great-great-niece" 22173msgstr "玄侄孙女" 22174 22175#: app/Functions/Functions.php:1795 22176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 22177msgid "great-great-great-niece" 22178msgstr "玄甥孙女" 22179 22180#: app/Functions/Functions.php:1798 22181msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 22182msgid "great-great-great-niece" 22183msgstr "玄侄孙女" 22184 22185#: app/Functions/Functions.php:1590 22186msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 22187msgid "great-great-great-uncle" 22188msgstr "叔伯高祖" 22189 22190#: app/Functions/Functions.php:1594 22191msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 22192msgid "great-great-great-uncle" 22193msgstr "高祖舅公" 22194 22195#: app/Functions/Functions.php:1597 22196msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 22197msgid "great-great-great-uncle" 22198msgstr "叔伯高祖" 22199 22200#: app/Functions/Functions.php:1744 22201msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 22202msgid "great-great-nephew" 22203msgstr "曾侄孙子" 22204 22205#: app/Functions/Functions.php:1748 22206msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 22207msgid "great-great-nephew" 22208msgstr "曾甥孙子" 22209 22210#: app/Functions/Functions.php:1751 22211msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 22212msgid "great-great-nephew" 22213msgstr "曾侄孙子" 22214 22215#: app/Functions/Functions.php:1767 22216msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 22217msgid "great-great-nephew/niece" 22218msgstr "曾侄孙子/孙女" 22219 22220#: app/Functions/Functions.php:1771 22221msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 22222msgid "great-great-nephew/niece" 22223msgstr "曾甥孙子/孙女" 22224 22225#: app/Functions/Functions.php:1774 22226msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 22227msgid "great-great-nephew/niece" 22228msgstr "曾侄孙子/侄女" 22229 22230#: app/Functions/Functions.php:1756 22231msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 22232msgid "great-great-niece" 22233msgstr "曾侄孙女" 22234 22235#: app/Functions/Functions.php:1760 22236msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 22237msgid "great-great-niece" 22238msgstr "曾甥孙女" 22239 22240#: app/Functions/Functions.php:1763 22241msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 22242msgid "great-great-niece" 22243msgstr "曾侄孙女" 22244 22245#: app/Functions/Functions.php:1571 22246msgctxt "great-grandfather’s brother" 22247msgid "great-great-uncle" 22248msgstr "叔伯曾祖" 22249 22250#: app/Functions/Functions.php:1575 22251msgctxt "great-grandmother’s brother" 22252msgid "great-great-uncle" 22253msgstr "曾祖舅公" 22254 22255#: app/Functions/Functions.php:1578 22256msgctxt "great-grandparent’s brother" 22257msgid "great-great-uncle" 22258msgstr "叔伯曾祖" 22259 22260#: app/Functions/Functions.php:927 22261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 22262msgid "great-nephew" 22263msgstr "侄孙子" 22264 22265#: app/Functions/Functions.php:947 22266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 22267msgid "great-nephew" 22268msgstr "侄孙子" 22269 22270#: app/Functions/Functions.php:965 22271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 22272msgid "great-nephew" 22273msgstr "侄孙子" 22274 22275#: app/Functions/Functions.php:1247 22276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 22277msgid "great-nephew" 22278msgstr "甥孙" 22279 22280#: app/Functions/Functions.php:1267 22281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 22282msgid "great-nephew" 22283msgstr "甥孙" 22284 22285#: app/Functions/Functions.php:1291 22286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 22287msgid "great-nephew" 22288msgstr "甥孙" 22289 22290#: app/Functions/Functions.php:930 22291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 22292msgid "great-nephew" 22293msgstr "侄孙子" 22294 22295#: app/Functions/Functions.php:950 22296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 22297msgid "great-nephew" 22298msgstr "侄外孙子" 22299 22300#: app/Functions/Functions.php:968 22301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 22302msgid "great-nephew" 22303msgstr "侄孙子/孙女" 22304 22305#: app/Functions/Functions.php:1250 22306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 22307msgid "great-nephew" 22308msgstr "姨甥孙子" 22309 22310#: app/Functions/Functions.php:1270 22311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 22312msgid "great-nephew" 22313msgstr "姨外孙子" 22314 22315#: app/Functions/Functions.php:1294 22316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 22317msgid "great-nephew" 22318msgstr "姨甥孙子" 22319 22320#: app/Functions/Functions.php:1216 22321msgctxt "sibling’s child’s son" 22322msgid "great-nephew" 22323msgstr "侄孙" 22324 22325#: app/Functions/Functions.php:1224 22326msgctxt "sibling’s daughter’s son" 22327msgid "great-nephew" 22328msgstr "侄孙" 22329 22330#: app/Functions/Functions.php:1230 22331msgctxt "sibling’s son’s son" 22332msgid "great-nephew" 22333msgstr "侄孙" 22334 22335#: app/Functions/Functions.php:915 22336msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 22337msgid "great-nephew/niece" 22338msgstr "侄孙子/孙女" 22339 22340#: app/Functions/Functions.php:933 22341msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 22342msgid "great-nephew/niece" 22343msgstr "侄孙子/孙女" 22344 22345#: app/Functions/Functions.php:953 22346msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 22347msgid "great-nephew/niece" 22348msgstr "侄孙子/孙女" 22349 22350#: app/Functions/Functions.php:1235 22351msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 22352msgid "great-nephew/niece" 22353msgstr "甥孙子/孙女" 22354 22355#: app/Functions/Functions.php:1253 22356msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 22357msgid "great-nephew/niece" 22358msgstr "甥孙女/孙女" 22359 22360#: app/Functions/Functions.php:1279 22361msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 22362msgid "great-nephew/niece" 22363msgstr "甥孙子/孙女" 22364 22365#: app/Functions/Functions.php:918 22366msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 22367msgid "great-nephew/niece" 22368msgstr "侄孙子/孙女" 22369 22370#: app/Functions/Functions.php:936 22371msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 22372msgid "great-nephew/niece" 22373msgstr "侄孙子/孙女" 22374 22375#: app/Functions/Functions.php:956 22376msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 22377msgid "great-nephew/niece" 22378msgstr "侄孙子/侄孙女" 22379 22380#: app/Functions/Functions.php:1238 22381msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 22382msgid "great-nephew/niece" 22383msgstr "甥孙子/孙女" 22384 22385#: app/Functions/Functions.php:1256 22386msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 22387msgid "great-nephew/niece" 22388msgstr "甥孙子/孙女" 22389 22390#: app/Functions/Functions.php:1282 22391msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 22392msgid "great-nephew/niece" 22393msgstr "甥孙子/孙女" 22394 22395#: app/Functions/Functions.php:1212 22396msgctxt "sibling’s child’s child" 22397msgid "great-nephew/niece" 22398msgstr "侄孙子/侄孙女" 22399 22400#: app/Functions/Functions.php:1218 22401msgctxt "sibling’s daughter’s child" 22402msgid "great-nephew/niece" 22403msgstr "侄孙子/侄孙女" 22404 22405#: app/Functions/Functions.php:1226 22406msgctxt "sibling’s son’s child" 22407msgid "great-nephew/niece" 22408msgstr "侄孙子/侄孙女" 22409 22410#: app/Functions/Functions.php:921 22411msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 22412msgid "great-niece" 22413msgstr "侄孙女" 22414 22415#: app/Functions/Functions.php:939 22416msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 22417msgid "great-niece" 22418msgstr "侄孙女" 22419 22420#: app/Functions/Functions.php:959 22421msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 22422msgid "great-niece" 22423msgstr "侄孙女" 22424 22425#: app/Functions/Functions.php:1241 22426msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 22427msgid "great-niece" 22428msgstr "甥孙女" 22429 22430#: app/Functions/Functions.php:1259 22431msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 22432msgid "great-niece" 22433msgstr "甥孙女" 22434 22435#: app/Functions/Functions.php:1285 22436msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 22437msgid "great-niece" 22438msgstr "甥孙女" 22439 22440#: app/Functions/Functions.php:924 22441msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 22442msgid "great-niece" 22443msgstr "侄孙女" 22444 22445#: app/Functions/Functions.php:942 22446msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 22447msgid "great-niece" 22448msgstr "侄孙女" 22449 22450#: app/Functions/Functions.php:962 22451msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 22452msgid "great-niece" 22453msgstr "侄孙女" 22454 22455#: app/Functions/Functions.php:1244 22456msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 22457msgid "great-niece" 22458msgstr "姨甥孙女" 22459 22460#: app/Functions/Functions.php:1262 22461msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 22462msgid "great-niece" 22463msgstr "姨甥孙女" 22464 22465#: app/Functions/Functions.php:1288 22466msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 22467msgid "great-niece" 22468msgstr "姨甥孙女" 22469 22470#: app/Functions/Functions.php:1214 22471msgctxt "sibling’s child’s daughter" 22472msgid "great-niece" 22473msgstr "侄孙女" 22474 22475#: app/Functions/Functions.php:1220 22476msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 22477msgid "great-niece" 22478msgstr "侄孙女" 22479 22480#: app/Functions/Functions.php:1228 22481msgctxt "sibling’s son’s daughter" 22482msgid "great-niece" 22483msgstr "侄孙女" 22484 22485#: app/Functions/Functions.php:1036 22486msgctxt "father’s father’s brother" 22487msgid "great-uncle" 22488msgstr "叔伯祖" 22489 22490#: app/Functions/Functions.php:1354 22491msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 22492msgid "great-uncle" 22493msgstr "姑姥爷" 22494 22495#: app/Functions/Functions.php:1048 22496msgctxt "father’s mother’s brother" 22497msgid "great-uncle" 22498msgstr "表姥" 22499 22500#: app/Functions/Functions.php:1360 22501msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 22502msgid "great-uncle" 22503msgstr "姨姥" 22504 22505#: app/Functions/Functions.php:1060 22506msgctxt "father’s parent’s brother" 22507msgid "great-uncle" 22508msgstr "叔伯祖" 22509 22510#: app/Functions/Functions.php:1366 22511msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 22512msgid "great-uncle" 22513msgstr "姑姥爷" 22514 22515#: app/Functions/Functions.php:1116 22516msgctxt "mother’s father’s brother" 22517msgid "great-uncle" 22518msgstr "外姥爷" 22519 22520#: app/Functions/Functions.php:1372 22521msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 22522msgid "great-uncle" 22523msgstr "姑姥爷" 22524 22525#: app/Functions/Functions.php:1134 22526msgctxt "mother’s mother’s brother" 22527msgid "great-uncle" 22528msgstr "外舅姥" 22529 22530#: app/Functions/Functions.php:1378 22531msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 22532msgid "great-uncle" 22533msgstr "外姑姥爷" 22534 22535#: app/Functions/Functions.php:1146 22536msgctxt "mother’s parent’s brother" 22537msgid "great-uncle" 22538msgstr "外舅姥" 22539 22540#: app/Functions/Functions.php:1384 22541msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 22542msgid "great-uncle" 22543msgstr "姑姥爷" 22544 22545#: app/Functions/Functions.php:1168 22546msgctxt "parent’s father’s brother" 22547msgid "great-uncle" 22548msgstr "叔伯公" 22549 22550#: app/Functions/Functions.php:1390 22551msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 22552msgid "great-uncle" 22553msgstr "姑姥爷" 22554 22555#: app/Functions/Functions.php:1180 22556msgctxt "parent’s mother’s brother" 22557msgid "great-uncle" 22558msgstr "叔伯公" 22559 22560#: app/Functions/Functions.php:1396 22561msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 22562msgid "great-uncle" 22563msgstr "姑公" 22564 22565#: app/Functions/Functions.php:1192 22566msgctxt "parent’s parent’s brother" 22567msgid "great-uncle" 22568msgstr "叔伯公" 22569 22570#: app/Functions/Functions.php:1402 22571msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 22572msgid "great-uncle" 22573msgstr "姑姥爷" 22574 22575# I18N: layout option for the fan chart 22576#. I18N: layout option for the fan chart 22577#: app/Module/FanChartModule.php:482 22578msgid "half circle" 22579msgstr "半圈" 22580 22581#: app/Functions/Functions.php:794 22582msgctxt "father’s son" 22583msgid "half-brother" 22584msgstr "同父异母的弟弟" 22585 22586#: app/Functions/Functions.php:832 22587msgctxt "mother’s son" 22588msgid "half-brother" 22589msgstr "同母异父的兄弟" 22590 22591#: app/Functions/Functions.php:850 22592msgctxt "parent’s son" 22593msgid "half-brother" 22594msgstr "同父异母的弟弟" 22595 22596#: app/Functions/Functions.php:780 22597msgctxt "father’s child" 22598msgid "half-sibling" 22599msgstr "半同胞兄弟" 22600 22601#: app/Functions/Functions.php:816 22602msgctxt "mother’s child" 22603msgid "half-sibling" 22604msgstr "半同胞" 22605 22606#: app/Functions/Functions.php:836 22607msgctxt "parent’s child" 22608msgid "half-sibling" 22609msgstr "半同胞" 22610 22611#: app/Functions/Functions.php:782 22612msgctxt "father’s daughter" 22613msgid "half-sister" 22614msgstr "同父异母的妹妹" 22615 22616#: app/Functions/Functions.php:818 22617msgctxt "mother’s daughter" 22618msgid "half-sister" 22619msgstr "同母异父的姐妹" 22620 22621#: app/Functions/Functions.php:838 22622msgctxt "parent’s daughter" 22623msgid "half-sister" 22624msgstr "胞妹" 22625 22626# I18N: reflexive pronoun 22627#. I18N: reflexive pronoun 22628#: app/Functions/Functions.php:188 22629msgid "herself" 22630msgstr "她自己" 22631 22632# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22633#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 22635msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22636msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22637 22638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 22639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 22640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 22641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 22642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 22643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 22644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 22645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 22646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253, 22647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337, 22648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417, 22649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432, 22650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448, 22651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573, 22652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705, 22653msgid "hide" 22654msgstr "隐藏" 22655 22656# I18N: reflexive pronoun 22657#. I18N: reflexive pronoun 22658#: app/Functions/Functions.php:185 22659msgid "himself" 22660msgstr "他自己" 22661 22662#: app/Functions/Functions.php:627 22663msgid "husband" 22664msgstr "丈夫" 22665 22666# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22667#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 22669msgid "immigration name" 22670msgstr "移民名称" 22671 22672# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 22675msgctxt "FEMALE" 22676msgid "immigration name" 22677msgstr "移民名称" 22678 22679# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22680#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 22682msgctxt "MALE" 22683msgid "immigration name" 22684msgstr "移民名称" 22685 22686# I18N: A button label. 22687#. I18N: A button label. 22688#: resources/views/admin/locations.phtml:138 22689msgid "import" 22690msgstr "导入" 22691 22692# I18N: A button label. 22693#. I18N: A button label. 22694#: resources/views/admin/locations.phtml:117 22695msgid "import file" 22696msgstr "导入文件" 22697 22698# I18N: Gedcom INT dates 22699#. I18N: Gedcom INT dates 22700#: app/Date.php:345 22701#, php-format 22702msgid "interpreted %s (%s)" 22703msgstr "解释 %s (%s)" 22704 22705#: resources/views/search-general-page.phtml:88 22706#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 22707#: resources/views/search-general-page.phtml:88, 22708msgid "invert selection" 22709msgstr "反向选择" 22710 22711# I18N: a month in the French republican calendar 22712#. I18N: a month in the French republican calendar 22713#: app/Date/FrenchDate.php:157 22714msgctxt "GENITIVE" 22715msgid "jours complementaires" 22716msgstr "额外天数" 22717 22718# I18N: a month in the French republican calendar 22719#. I18N: a month in the French republican calendar 22720#: app/Date/FrenchDate.php:251 22721msgctxt "INSTRUMENTAL" 22722msgid "jours complementaires" 22723msgstr "额外天数" 22724 22725# I18N: a month in the French republican calendar 22726#. I18N: a month in the French republican calendar 22727#: app/Date/FrenchDate.php:204 22728msgctxt "LOCATIVE" 22729msgid "jours complementaires" 22730msgstr "额外天数" 22731 22732# I18N: a month in the French republican calendar 22733#. I18N: a month in the French republican calendar 22734#: app/Date/FrenchDate.php:110 22735msgctxt "NOMINATIVE" 22736msgid "jours complementaires" 22737msgstr "额外天数" 22738 22739# I18N: A button label, last page 22740#. I18N: A button label, last page 22741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 22742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 22743#: resources/views/media-list-page.phtml:104 22744#: resources/views/media-list-page.phtml:210 22745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622, 22746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12, 22747#: resources/views/media-list-page.phtml:104, 22748msgid "last" 22749msgstr "最后" 22750 22751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 22752msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 22753msgid "last" 22754msgstr "最后" 22755 22756#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 22757msgid "left" 22758msgstr "长辈在左" 22759 22760msgid "link" 22761msgstr "設定連結" 22762 22763# I18N: Layout option for lists of names 22764# I18N: An option in a list-box 22765#. I18N: Layout option for lists of names 22766#. I18N: An option in a list-box 22767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 22768#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 22769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 22770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 22771#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 22772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983, 22773#: app/Module/OnThisDayModule.php:235, app/Module/RecentChangesModule.php:187, 22774#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179, 22775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256, 22776msgid "list" 22777msgstr "列表" 22778 22779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 22780#, php-format 22781msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 22782msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 22783 22784# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 22785#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 22786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 22787msgid "maiden name" 22788msgstr "娘家姓" 22789 22790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 22791msgid "managers" 22792msgstr "管理员" 22793 22794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 22795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 22796msgid "markdown" 22797msgstr "Markdown" 22798 22799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 22800msgid "marriage" 22801msgstr "结婚" 22802 22803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 22804msgctxt "FEMALE" 22805msgid "married" 22806msgstr "嫁了" 22807 22808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 22809msgctxt "MALE" 22810msgid "married" 22811msgstr "娶了" 22812 22813# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22814#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 22816msgid "married name" 22817msgstr "婚后姓名" 22818 22819# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22820#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 22822msgctxt "FEMALE" 22823msgid "married name" 22824msgstr "婚后姓名" 22825 22826# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 22829msgctxt "MALE" 22830msgid "married name" 22831msgstr "婚后姓名" 22832 22833#: app/Functions/Functions.php:820 22834msgctxt "mother’s father" 22835msgid "maternal grandfather" 22836msgstr "外公" 22837 22838#: app/Functions/Functions.php:824 22839msgctxt "mother’s mother" 22840msgid "maternal grandmother" 22841msgstr "外婆" 22842 22843#: app/Functions/Functions.php:826 22844msgctxt "mother’s parent" 22845msgid "maternal grandparent" 22846msgstr "外祖父母" 22847 22848# I18N: A system where children take their mother’s surname 22849#. I18N: A system where children take their mother’s surname 22850#: app/SurnameTradition.php:86 22851msgid "matrilineal" 22852msgstr "母系" 22853 22854#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 22855#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 22856#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 22857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9, 22858#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9, 22859#, php-format 22860msgid "maximum %s day" 22861msgid_plural "maximum %s days" 22862msgstr[0] "最大 %s 天" 22863 22864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 22865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 22866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 22867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 22868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 22869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28, 22870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52, 22871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92, 22872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134, 22873msgid "members" 22874msgstr "成员" 22875 22876# I18N: Name of a theme. 22877#. I18N: Name of a theme. 22878#: app/Module/MinimalTheme.php:37 22879msgid "minimal" 22880msgstr "极简" 22881 22882#: app/Functions/Functions.php:613 22883msgid "mother" 22884msgstr "母亲" 22885 22886#: app/Functions/Functions.php:806 22887msgctxt "husband’s mother" 22888msgid "mother-in-law" 22889msgstr "婆婆" 22890 22891#: app/Functions/Functions.php:886 22892msgctxt "spouse’s mother" 22893msgid "mother-in-law" 22894msgstr "岳母" 22895 22896#: app/Functions/Functions.php:904 22897msgctxt "wife’s mother" 22898msgid "mother-in-law" 22899msgstr "岳母" 22900 22901#: app/Functions/Functions.php:892 22902msgctxt "spouse’s parent" 22903msgid "mother/father-in-law" 22904msgstr "岳父/岳母" 22905 22906#: app/Functions/Functions.php:754 22907msgctxt "brother’s son" 22908msgid "nephew" 22909msgstr "侄子" 22910 22911#: app/Functions/Functions.php:1106 22912msgctxt "husband’s brother’s son" 22913msgid "nephew" 22914msgstr "侄子" 22915 22916#: app/Functions/Functions.php:1102 22917msgctxt "husband’s sibling’s son" 22918msgid "nephew" 22919msgstr "侄子" 22920 22921#: app/Functions/Functions.php:1104 22922msgctxt "husband’s sister’s son" 22923msgid "nephew" 22924msgstr "侄子" 22925 22926#: app/Functions/Functions.php:858 22927msgctxt "sibling’s son" 22928msgid "nephew" 22929msgstr "外甥" 22930 22931#: app/Functions/Functions.php:868 22932msgctxt "sister’s son" 22933msgid "nephew" 22934msgstr "外甥" 22935 22936#: app/Functions/Functions.php:1346 22937msgctxt "wife’s brother’s son" 22938msgid "nephew" 22939msgstr "外甥" 22940 22941#: app/Functions/Functions.php:1342 22942msgctxt "wife’s sibling’s son" 22943msgid "nephew" 22944msgstr "外甥" 22945 22946#: app/Functions/Functions.php:1344 22947msgctxt "wife’s sister’s son" 22948msgid "nephew" 22949msgstr "外甥" 22950 22951#: app/Functions/Functions.php:944 22952msgctxt "brother’s daughter’s husband" 22953msgid "nephew-in-law" 22954msgstr "侄女婿" 22955 22956#: app/Functions/Functions.php:1222 22957msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 22958msgid "nephew-in-law" 22959msgstr "甥婿" 22960 22961#: app/Functions/Functions.php:1264 22962msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 22963msgid "nephew-in-law" 22964msgstr "外甥子" 22965 22966#: app/Functions/Functions.php:750 22967msgctxt "brother’s child" 22968msgid "nephew/niece" 22969msgstr "侄子/侄女" 22970 22971#: app/Functions/Functions.php:1094 22972msgctxt "husband’s brother’s child" 22973msgid "nephew/niece" 22974msgstr "侄子/侄女" 22975 22976#: app/Functions/Functions.php:1090 22977msgctxt "husband’s sibling’s child" 22978msgid "nephew/niece" 22979msgstr "侄子/侄女" 22980 22981#: app/Functions/Functions.php:1092 22982msgctxt "husband’s sister’s child" 22983msgid "nephew/niece" 22984msgstr "侄子/侄女" 22985 22986#: app/Functions/Functions.php:854 22987msgctxt "sibling’s child" 22988msgid "nephew/niece" 22989msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 22990 22991#: app/Functions/Functions.php:862 22992msgctxt "sister’s child" 22993msgid "nephew/niece" 22994msgstr "外甥/外甥女" 22995 22996#: app/Functions/Functions.php:1334 22997msgctxt "wife’s brother’s child" 22998msgid "nephew/niece" 22999msgstr "外甥" 23000 23001#: app/Functions/Functions.php:1330 23002msgctxt "wife’s sibling’s child" 23003msgid "nephew/niece" 23004msgstr "外甥/外甥女" 23005 23006#: app/Functions/Functions.php:1332 23007msgctxt "wife’s sister’s child" 23008msgid "nephew/niece" 23009msgstr "外甥" 23010 23011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 23012msgid "never" 23013msgstr "从不" 23014 23015# I18N: A button label, next page 23016#. I18N: A button label, next page 23017#: resources/views/individual-page.phtml:59 23018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 23019#: resources/views/media-list-page.phtml:97 23020#: resources/views/media-list-page.phtml:203 23021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 23022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 23023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 23024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 23025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 23026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 23027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 23028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 23029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 23030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 23031#: resources/views/individual-page.phtml:59, 23032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14, 23033#: resources/views/media-list-page.phtml:97, 23034#: resources/views/media-list-page.phtml:203, 23035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67, 23036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71, 23037#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36, 23038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64, 23039#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72, 23040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115, 23041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102, 23042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72, 23043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101, 23044msgid "next" 23045msgstr "下一页" 23046 23047#: app/Functions/Functions.php:752 23048msgctxt "brother’s daughter" 23049msgid "niece" 23050msgstr "侄女" 23051 23052#: app/Functions/Functions.php:1100 23053msgctxt "husband’s brother’s daughter" 23054msgid "niece" 23055msgstr "侄女" 23056 23057#: app/Functions/Functions.php:1096 23058msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 23059msgid "niece" 23060msgstr "侄女" 23061 23062#: app/Functions/Functions.php:1098 23063msgctxt "husband’s sister’s daughter" 23064msgid "niece" 23065msgstr "外甥女" 23066 23067#: app/Functions/Functions.php:856 23068msgctxt "sibling’s daughter" 23069msgid "niece" 23070msgstr "侄女" 23071 23072#: app/Functions/Functions.php:864 23073msgctxt "sister’s daughter" 23074msgid "niece" 23075msgstr "外甥女" 23076 23077#: app/Functions/Functions.php:1340 23078msgctxt "wife’s brother’s daughter" 23079msgid "niece" 23080msgstr "外甥女" 23081 23082#: app/Functions/Functions.php:1336 23083msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 23084msgid "niece" 23085msgstr "外甥女" 23086 23087#: app/Functions/Functions.php:1338 23088msgctxt "wife’s sister’s daughter" 23089msgid "niece" 23090msgstr "外甥女" 23091 23092#: app/Functions/Functions.php:970 23093msgctxt "brother’s son’s wife" 23094msgid "niece-in-law" 23095msgstr "外侄媳" 23096 23097#: app/Functions/Functions.php:1232 23098msgctxt "sibling’s son’s wife" 23099msgid "niece-in-law" 23100msgstr "侄媳" 23101 23102#: app/Functions/Functions.php:1296 23103msgctxt "sisters’s son’s wife" 23104msgid "niece-in-law" 23105msgstr "外甥媳" 23106 23107#: app/Functions/Functions.php:476 23108msgid "ninth cousin" 23109msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 23110 23111#: app/Functions/Functions.php:440 23112msgctxt "FEMALE" 23113msgid "ninth cousin" 23114msgstr "第九代表兄(妹)" 23115 23116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23118#: app/Functions/Functions.php:396 23119msgctxt "MALE" 23120msgid "ninth cousin" 23121msgstr "第九代堂兄(妹)" 23122 23123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 23124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 23125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 23126#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 23127#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 23128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 23129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 23130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 23131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 23132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 23133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 23134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 23135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 23136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 23137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 23138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 23139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 23140#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 23141#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 23142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 23143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 23144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 23145#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 23146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 23147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 23148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 23149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 23150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 23151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 23152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 23153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 23154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 23155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 23156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 23157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 23158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146, app/Functions/FunctionsEdit.php:195, 23159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250, 23160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251, 23161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207, 23162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134, 23163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56, 23164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77, 23165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75, 23166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43, 23167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60, 23168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132, 23169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352, 23170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588, 23171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604, 23172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690, 23173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972, 23174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002, 23175#: resources/views/lists/families-table.phtml:378, 23176#: resources/views/modules/html/config.phtml:44, 23177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34, 23178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43, 23179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36, 23180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13, 23181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8, 23182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14, 23183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24, 23184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33, 23185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18, 23186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8, 23187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255, 23188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426, 23189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609, 23190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953, 23191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182, 23192msgid "no" 23193msgstr "不" 23194 23195# I18N: None of the other options 23196#. I18N: None of the other options 23197#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 23198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 23199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 23200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 23201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 23202#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347, 23203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999, 23204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005, 23205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163, 23206msgid "none" 23207msgstr "没有" 23208 23209#: app/SurnameTradition.php:112 23210msgctxt "Surname tradition" 23211msgid "none" 23212msgstr "没有" 23213 23214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 23215msgid "numbers" 23216msgstr "数字" 23217 23218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 23219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 23220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 23221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 23222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 23223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 23224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 23225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 23226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 23227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 23228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 23229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 23230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 23231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56, 23232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42, 23233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32, 23234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35, 23235#: resources/xml/reports/change_report.xml:45, 23236#: resources/xml/reports/death_report.xml:33, 23237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43, 23238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44, 23239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89, 23240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89, 23241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31, 23242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38, 23243msgid "of" 23244msgstr "从" 23245 23246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 23247msgid "on the date of death" 23248msgstr "去世日期" 23249 23250#: app/Functions/Functions.php:617 23251msgid "parent" 23252msgstr "父母" 23253 23254#: app/Functions/Functions.php:677 23255msgid "partner" 23256msgstr "伴侣" 23257 23258#: app/Functions/Functions.php:657 23259msgctxt "FEMALE" 23260msgid "partner" 23261msgstr "配偶" 23262 23263#: app/Functions/Functions.php:637 23264msgctxt "MALE" 23265msgid "partner" 23266msgstr "配偶" 23267 23268#: app/SurnameTradition.php:75 23269msgctxt "Surname tradition" 23270msgid "paternal" 23271msgstr "父亲" 23272 23273#: app/Functions/Functions.php:784 23274msgctxt "father’s father" 23275msgid "paternal grandfather" 23276msgstr "爷爷" 23277 23278#: app/Functions/Functions.php:786 23279msgctxt "father’s mother" 23280msgid "paternal grandmother" 23281msgstr "奶奶" 23282 23283#: app/Functions/Functions.php:788 23284msgctxt "father’s parent" 23285msgid "paternal grandparent" 23286msgstr "祖父母" 23287 23288# I18N: A system where children take their father’s surname 23289#. I18N: A system where children take their father’s surname 23290#: app/SurnameTradition.php:82 23291msgid "patrilineal" 23292msgstr "父系" 23293 23294# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 23295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 23296#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 23297msgid "pending" 23298msgstr "待定" 23299 23300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 23301msgid "percentage" 23302msgstr "百分比" 23303 23304# I18N: A button label. 23305#. I18N: A button label. 23306#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 23307msgid "preview" 23308msgstr "预览" 23309 23310# I18N: A button label, previous page 23311#. I18N: A button label, previous page 23312#: resources/views/individual-page.phtml:55 23313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 23314#: resources/views/media-list-page.phtml:87 23315#: resources/views/media-list-page.phtml:193 23316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 23317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 23318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 23319#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 23320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 23321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 23322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 23323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 23324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 23325#: resources/views/individual-page.phtml:55, 23326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16, 23327#: resources/views/media-list-page.phtml:87, 23328#: resources/views/media-list-page.phtml:193, 23329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57, 23330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61, 23331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68, 23332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76, 23333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119, 23334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106, 23335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76, 23336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105, 23337msgid "previous" 23338msgstr "上一页" 23339 23340# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 23341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 23342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 23343msgid "primary evidence" 23344msgstr "主要证据" 23345 23346# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 23347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 23348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 23349msgid "questionable evidence" 23350msgstr "可疑的证据" 23351 23352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 23353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 23354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007, 23355msgid "records" 23356msgstr "记录" 23357 23358#: resources/views/family-page.phtml:19 23359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 23360#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 23361#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 23362#: resources/views/source-page.phtml:14 resources/views/family-page.phtml:19, 23363#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14, 23364#: resources/views/individual-page.phtml:19, 23365#: resources/views/media-page.phtml:15, resources/views/note-page.phtml:14, 23366#: resources/views/repository-page.phtml:18, 23367msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 23368msgid "reject" 23369msgstr "拒绝" 23370 23371#: resources/views/family-page.phtml:13 23372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 23373#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 23374#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 23375#: resources/views/source-page.phtml:8 resources/views/family-page.phtml:13, 23376#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8, 23377#: resources/views/individual-page.phtml:10, 23378#: resources/views/media-page.phtml:9, resources/views/note-page.phtml:8, 23379#: resources/views/repository-page.phtml:12, 23380msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 23381msgid "reject" 23382msgstr "拒绝" 23383 23384# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 23385#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 23386#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 23387msgid "rejected" 23388msgstr "拒绝" 23389 23390# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 23393msgid "religious name" 23394msgstr "宗教名字" 23395 23396# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 23399msgctxt "FEMALE" 23400msgid "religious name" 23401msgstr "宗教名字" 23402 23403# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23404#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 23406msgctxt "MALE" 23407msgid "religious name" 23408msgstr "宗教名字" 23409 23410# I18N: A button label. 23411#. I18N: A button label. 23412#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 23413msgid "replace" 23414msgstr "替换" 23415 23416# I18N: A button label. 23417#. I18N: A button label. 23418#: resources/views/media-list-page.phtml:66 23419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 23420#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 23421#: resources/views/media-list-page.phtml:66, 23422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67, 23423msgid "reset" 23424msgstr "重置" 23425 23426#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 23427msgid "right" 23428msgstr "长辈在右" 23429 23430msgid "robot" 23431msgstr "機器人" 23432 23433# I18N: A button label. 23434#. I18N: A button label. 23435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 23436#: resources/views/admin/components.phtml:132 23437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 23438#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 23439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 23440#: resources/views/admin/modules.phtml:263 23441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 23442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 23443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 23444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 23445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 23446#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 23447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 23448#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 23449#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 23450#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 23451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 23452#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 23453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 23454#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 23455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 23456#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 23457#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 23458#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 23459#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 23460#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 23461#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 23462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 23463#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 23464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 23465#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 23466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 23467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 23468#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 23469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 23470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 23471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 23472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 23473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 23474#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 23475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26, 23476#: resources/views/admin/components.phtml:132, 23477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74, 23478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29, 23479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155, 23480#: resources/views/admin/modules.phtml:263, 23481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141, 23482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88, 23483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71, 23484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014, 23485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276, 23486#: resources/views/admin/users-create.phtml:66, 23487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334, 23488#: resources/views/edit-account-page.phtml:157, 23489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127, 23490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78, 23491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74, 23492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92, 23493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35, 23494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27, 23495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318, 23496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30, 23497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54, 23498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28, 23499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26, 23500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28, 23501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28, 23502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28, 23503#: resources/views/modals/create-family.phtml:32, 23504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54, 23505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6, 23506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35, 23507#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21, 23508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72, 23509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149, 23510#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37, 23511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41, 23512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23, 23513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51, 23514msgid "save" 23515msgstr "保存" 23516 23517# I18N: A button label. 23518#. I18N: A button label. 23519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 23520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 23521#: resources/views/media-list-page.phtml:63 23522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 23523#: resources/views/search-general-page.phtml:101 23524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 23525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75, 23526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68, 23527#: resources/views/media-list-page.phtml:63, 23528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68, 23529#: resources/views/search-general-page.phtml:101, 23530msgid "search" 23531msgstr "搜索" 23532 23533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23535#: app/Functions/Functions.php:558 23536#, php-format 23537msgid "second %s" 23538msgstr "第二 %s" 23539 23540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23542#: app/Functions/Functions.php:536 23543#, php-format 23544msgctxt "FEMALE" 23545msgid "second %s" 23546msgstr "第二 %s" 23547 23548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 23550#: app/Functions/Functions.php:513 23551#, php-format 23552msgctxt "MALE" 23553msgid "second %s" 23554msgstr "第二 %s" 23555 23556#: app/Functions/Functions.php:462 23557msgid "second cousin" 23558msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 23559 23560#: app/Functions/Functions.php:426 23561msgctxt "FEMALE" 23562msgid "second cousin" 23563msgstr "第二代表兄(妹)" 23564 23565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23567#: app/Functions/Functions.php:375 23568msgctxt "MALE" 23569msgid "second cousin" 23570msgstr "第二代堂兄(妹)" 23571 23572#: app/Functions/Functions.php:1463 23573msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 23574msgid "second cousin" 23575msgstr "堂兄弟姐妹" 23576 23577#: app/Functions/Functions.php:1455 23578msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 23579msgid "second cousin" 23580msgstr "堂姐妹" 23581 23582#: app/Functions/Functions.php:1459 23583msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 23584msgid "second cousin" 23585msgstr "堂兄弟" 23586 23587#: app/Functions/Functions.php:1487 23588msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 23589msgid "second cousin" 23590msgstr "堂兄弟姐妹" 23591 23592#: app/Functions/Functions.php:1479 23593msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 23594msgid "second cousin" 23595msgstr "堂姐妹" 23596 23597#: app/Functions/Functions.php:1483 23598msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 23599msgid "second cousin" 23600msgstr "堂兄弟" 23601 23602#: app/Functions/Functions.php:1475 23603msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 23604msgid "second cousin" 23605msgstr "表兄弟姐妹" 23606 23607#: app/Functions/Functions.php:1467 23608msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 23609msgid "second cousin" 23610msgstr "表姐妹" 23611 23612#: app/Functions/Functions.php:1471 23613msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 23614msgid "second cousin" 23615msgstr "表兄弟姐妹" 23616 23617#: app/Functions/Functions.php:1499 23618msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 23619msgid "second cousin" 23620msgstr "表兄弟姐妹" 23621 23622#: app/Functions/Functions.php:1491 23623msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 23624msgid "second cousin" 23625msgstr "表姐妹" 23626 23627#: app/Functions/Functions.php:1495 23628msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 23629msgid "second cousin" 23630msgstr "表兄弟" 23631 23632#: app/Functions/Functions.php:1523 23633msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 23634msgid "second cousin" 23635msgstr "表兄弟姐妹" 23636 23637#: app/Functions/Functions.php:1515 23638msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 23639msgid "second cousin" 23640msgstr "表姐妹" 23641 23642#: app/Functions/Functions.php:1519 23643msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 23644msgid "second cousin" 23645msgstr "表兄弟姐妹" 23646 23647#: app/Functions/Functions.php:1511 23648msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 23649msgid "second cousin" 23650msgstr "表兄弟姐妹" 23651 23652#: app/Functions/Functions.php:1503 23653msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 23654msgid "second cousin" 23655msgstr "表姐妹" 23656 23657#: app/Functions/Functions.php:1507 23658msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 23659msgid "second cousin" 23660msgstr "表兄弟" 23661 23662#: app/Functions/Functions.php:1535 23663msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 23664msgid "second cousin" 23665msgstr "表兄弟姐妹" 23666 23667#: app/Functions/Functions.php:1527 23668msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 23669msgid "second cousin" 23670msgstr "表姐妹" 23671 23672#: app/Functions/Functions.php:1531 23673msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 23674msgid "second cousin" 23675msgstr "表兄弟" 23676 23677#: app/Functions/Functions.php:1559 23678msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 23679msgid "second cousin" 23680msgstr "表兄弟姐妹" 23681 23682#: app/Functions/Functions.php:1551 23683msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 23684msgid "second cousin" 23685msgstr "表姐妹" 23686 23687#: app/Functions/Functions.php:1555 23688msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 23689msgid "second cousin" 23690msgstr "表兄弟" 23691 23692#: app/Functions/Functions.php:1547 23693msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 23694msgid "second cousin" 23695msgstr "表兄弟姐妹" 23696 23697#: app/Functions/Functions.php:1539 23698msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 23699msgid "second cousin" 23700msgstr "表姐妹" 23701 23702#: app/Functions/Functions.php:1543 23703msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 23704msgid "second cousin" 23705msgstr "表兄弟" 23706 23707# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 23708#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 23709#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 23710msgid "secondary evidence" 23711msgstr "间接证据" 23712 23713# I18N: select all (of the family trees) 23714#. I18N: select all (of the family trees) 23715#: resources/views/search-general-page.phtml:85 23716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 23717#: resources/views/search-general-page.phtml:85, 23718msgid "select all" 23719msgstr "全选" 23720 23721# I18N: select none (of the family trees) 23722#. I18N: select none (of the family trees) 23723#: resources/views/search-general-page.phtml:86 23724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 23725#: resources/views/search-general-page.phtml:86, 23726msgid "select none" 23727msgstr "全不选" 23728 23729#: app/Functions/Functions.php:610 23730msgid "self" 23731msgstr "自己" 23732 23733#: app/Functions/Functions.php:472 23734msgid "seventh cousin" 23735msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 23736 23737#: app/Functions/Functions.php:436 23738msgctxt "FEMALE" 23739msgid "seventh cousin" 23740msgstr "第七代表兄(妹)" 23741 23742# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23744#: app/Functions/Functions.php:390 23745msgctxt "MALE" 23746msgid "seventh cousin" 23747msgstr "第七代堂兄(妹)" 23748 23749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 23750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 23751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 23752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 23753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 23754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 23755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 23756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 23757#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 23758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 23759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253, 23760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337, 23761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417, 23762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432, 23763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448, 23764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573, 23765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705, 23766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720, 23767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22, 23768msgid "show" 23769msgstr "显示" 23770 23771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 23772msgid "show the chart" 23773msgstr "显示图形" 23774 23775#: app/Functions/Functions.php:746 23776msgid "sibling" 23777msgstr "兄弟姐妹" 23778 23779# I18N: A button label. 23780#. I18N: A button label. 23781#: resources/views/login-page.phtml:45 23782#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 23783#: resources/views/login-page.phtml:45, 23784msgid "sign in" 23785msgstr "登入" 23786 23787# I18N: A button label. 23788#. I18N: A button label. 23789#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 23790msgid "sign out" 23791msgstr "登出" 23792 23793#: app/Functions/Functions.php:725 23794msgid "sister" 23795msgstr "姐妹" 23796 23797#: app/Functions/Functions.php:756 23798msgctxt "brother’s wife" 23799msgid "sister-in-law" 23800msgstr "嫂子/弟妹" 23801 23802#: app/Functions/Functions.php:976 23803msgctxt "brother’s wife’s sister" 23804msgid "sister-in-law" 23805msgstr "姻姐/姻妹" 23806 23807#: app/Functions/Functions.php:1086 23808msgctxt "husband’s brother’s wife" 23809msgid "sister-in-law" 23810msgstr "婶子" 23811 23812#: app/Functions/Functions.php:810 23813msgctxt "husband’s sister" 23814msgid "sister-in-law" 23815msgstr "小姑子" 23816 23817#: app/Functions/Functions.php:1276 23818msgctxt "sister’s husband’s sister" 23819msgid "sister-in-law" 23820msgstr "姻姐/姻妹" 23821 23822#: app/Functions/Functions.php:888 23823msgctxt "spouse’s sister" 23824msgid "sister-in-law" 23825msgstr "小姨子/小姑子" 23826 23827#: app/Functions/Functions.php:1326 23828msgctxt "wife’s brother’s wife" 23829msgid "sister-in-law" 23830msgstr "舅嫂" 23831 23832#: app/Functions/Functions.php:908 23833msgctxt "wife’s sister" 23834msgid "sister-in-law" 23835msgstr "小姨子" 23836 23837#: app/Functions/Functions.php:470 23838msgid "sixth cousin" 23839msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 23840 23841#: app/Functions/Functions.php:434 23842msgctxt "FEMALE" 23843msgid "sixth cousin" 23844msgstr "第六代表兄(妹)" 23845 23846# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 23848#: app/Functions/Functions.php:387 23849msgctxt "MALE" 23850msgid "sixth cousin" 23851msgstr "第六代堂兄(妹)" 23852 23853#: app/Functions/Functions.php:679 23854msgid "son" 23855msgstr "儿子" 23856 23857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 23858msgid "son of" 23859msgstr "儿子的" 23860 23861#: app/Functions/Functions.php:762 23862msgctxt "child’s husband" 23863msgid "son-in-law" 23864msgstr "女婿" 23865 23866#: app/Functions/Functions.php:774 23867msgctxt "daughter’s husband" 23868msgid "son-in-law" 23869msgstr "女婿" 23870 23871#: app/Functions/Functions.php:1014 23872msgctxt "daughter’s husband’s father" 23873msgid "son-in-law’s father" 23874msgstr "亲家公" 23875 23876#: app/Functions/Functions.php:1016 23877msgctxt "daughter’s husband’s mother" 23878msgid "son-in-law’s mother" 23879msgstr "亲家母" 23880 23881#: app/Functions/Functions.php:1018 23882msgctxt "daughter’s husband’s parent" 23883msgid "son-in-law’s parent" 23884msgstr "亲家" 23885 23886#: app/Functions/Functions.php:766 23887msgctxt "child’s spouse" 23888msgid "son/daughter-in-law" 23889msgstr "儿子/儿媳" 23890 23891# I18N: An option in a list-box 23892#. I18N: An option in a list-box 23893#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 23894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 23895#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 23896#: app/Module/OnThisDayModule.php:244, 23897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265, 23898msgid "sort by date" 23899msgstr "按日期排序" 23900 23901# I18N: A button label. 23902#. I18N: A button label. 23903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 23904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 23905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 23906#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 23907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 23908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 23909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 23910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 23911#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33, 23912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11, 23913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9, 23914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7, 23915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7, 23916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8, 23917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6, 23918msgid "sort by date of birth" 23919msgstr "按出生日期排序" 23920 23921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 23922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 23923#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 23924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 23925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11, 23926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6, 23927#: resources/xml/reports/death_report.xml:9, 23928msgid "sort by date of death" 23929msgstr "按去世日期排序" 23930 23931# I18N: A button label. 23932#. I18N: A button label. 23933#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 23934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 23935#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33, 23936msgid "sort by date of marriage" 23937msgstr "按结婚日期排序" 23938 23939# I18N: An option in a list-box 23940#. I18N: An option in a list-box 23941#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 23942msgid "sort by date, newest first" 23943msgstr "按日期排序,最新的优先" 23944 23945# I18N: An option in a list-box 23946#. I18N: An option in a list-box 23947#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 23948msgid "sort by date, oldest first" 23949msgstr "按日期排序,最老的优先" 23950 23951# I18N: An option in a list-box 23952#. I18N: An option in a list-box 23953#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 23954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 23955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 23956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 23957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 23958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 23959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 23960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 23961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 23962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 23963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 23964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 23965#: app/Module/OnThisDayModule.php:242, app/Module/RecentChangesModule.php:194, 23966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263, 23967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11, 23968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9, 23969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6, 23970#: resources/xml/reports/change_report.xml:7, 23971#: resources/xml/reports/death_report.xml:9, 23972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7, 23973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8, 23974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9, 23975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6, 23976msgid "sort by name" 23977msgstr "按名称排序" 23978 23979#: app/Functions/Functions.php:667 23980msgid "spouse" 23981msgstr "配偶" 23982 23983#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 23985msgid "ssl" 23986msgstr "SSL" 23987 23988#: app/Functions/Functions.php:1084 23989msgctxt "father’s wife’s son" 23990msgid "step-brother" 23991msgstr "继兄弟" 23992 23993#: app/Functions/Functions.php:1132 23994msgctxt "mother’s husband’s son" 23995msgid "step-brother" 23996msgstr "继兄弟" 23997 23998#: app/Functions/Functions.php:1210 23999msgctxt "parent’s spouse’s son" 24000msgid "step-brother" 24001msgstr "继兄弟" 24002 24003#: app/Functions/Functions.php:800 24004msgctxt "husband’s child" 24005msgid "step-child" 24006msgstr "继子女" 24007 24008#: app/Functions/Functions.php:880 24009msgctxt "spouse’s child" 24010msgid "step-child" 24011msgstr "继子女" 24012 24013#: app/Functions/Functions.php:898 24014msgctxt "wife’s child" 24015msgid "step-child" 24016msgstr "继子女" 24017 24018#: app/Functions/Functions.php:802 24019msgctxt "husband’s daughter" 24020msgid "step-daughter" 24021msgstr "继女" 24022 24023#: app/Functions/Functions.php:882 24024msgctxt "spouse’s daughter" 24025msgid "step-daughter" 24026msgstr "继女" 24027 24028#: app/Functions/Functions.php:900 24029msgctxt "wife’s daughter" 24030msgid "step-daughter" 24031msgstr "继女" 24032 24033#: app/Functions/Functions.php:822 24034msgctxt "mother’s husband" 24035msgid "step-father" 24036msgstr "继父" 24037 24038#: app/Functions/Functions.php:796 24039msgctxt "father’s wife" 24040msgid "step-mother" 24041msgstr "继母" 24042 24043#: app/Functions/Functions.php:852 24044msgctxt "parent’s spouse" 24045msgid "step-parent" 24046msgstr "继父母" 24047 24048#: app/Functions/Functions.php:1080 24049msgctxt "father’s wife’s child" 24050msgid "step-sibling" 24051msgstr "继兄弟" 24052 24053#: app/Functions/Functions.php:1128 24054msgctxt "mother’s husband’s child" 24055msgid "step-sibling" 24056msgstr "继兄弟" 24057 24058#: app/Functions/Functions.php:1206 24059msgctxt "parent’s spouse’s child" 24060msgid "step-sibling" 24061msgstr "继兄弟" 24062 24063#: app/Functions/Functions.php:1082 24064msgctxt "father’s wife’s daughter" 24065msgid "step-sister" 24066msgstr "继姐妹" 24067 24068#: app/Functions/Functions.php:1130 24069msgctxt "mother’s husband’s daughter" 24070msgid "step-sister" 24071msgstr "继姊妹" 24072 24073#: app/Functions/Functions.php:1208 24074msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 24075msgid "step-sister" 24076msgstr "继姊妹" 24077 24078#: app/Functions/Functions.php:812 24079msgctxt "husband’s son" 24080msgid "step-son" 24081msgstr "继子" 24082 24083#: app/Functions/Functions.php:890 24084msgctxt "spouse’s son" 24085msgid "step-son" 24086msgstr "继子" 24087 24088#: app/Functions/Functions.php:910 24089msgctxt "wife’s son" 24090msgid "step-son" 24091msgstr "继子" 24092 24093# I18N: Layout option for lists of names 24094# I18N: An option in a list-box 24095#. I18N: Layout option for lists of names 24096#. I18N: An option in a list-box 24097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 24098#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 24099#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 24100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 24101#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 24102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985, 24103#: app/Module/OnThisDayModule.php:237, app/Module/RecentChangesModule.php:189, 24104#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181, 24105#: app/Module/TopSurnamesModule.php:219, 24106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258, 24107msgid "table" 24108msgstr "表" 24109 24110# I18N: Layout option for lists of names 24111# I18N: An option in a list-box 24112#. I18N: Layout option for lists of names 24113#. I18N: An option in a list-box 24114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 24115#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 24116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987, 24117msgid "tag cloud" 24118msgstr "标签云" 24119 24120#: app/Functions/Functions.php:478 24121msgid "tenth cousin" 24122msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 24123 24124#: app/Functions/Functions.php:442 24125msgctxt "FEMALE" 24126msgid "tenth cousin" 24127msgstr "第十代表兄(妹)" 24128 24129# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24131#: app/Functions/Functions.php:399 24132msgctxt "MALE" 24133msgid "tenth cousin" 24134msgstr "第十代堂兄(妹)" 24135 24136# I18N: [you should check that:] ... 24137#. I18N: [you should check that:] ... 24138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 24139msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 24140msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设定正确" 24141 24142# I18N: [you should check that:] ... 24143#. I18N: [you should check that:] ... 24144#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 24145msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 24146msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取" 24147 24148# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 24149#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 24150#: app/Functions/Functions.php:191 24151msgid "themself" 24152msgstr "其本身" 24153 24154# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24156#: app/Functions/Functions.php:561 24157#, php-format 24158msgid "third %s" 24159msgstr "第三 %s" 24160 24161# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24163#: app/Functions/Functions.php:539 24164#, php-format 24165msgctxt "FEMALE" 24166msgid "third %s" 24167msgstr "第三 %s" 24168 24169# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 24171#: app/Functions/Functions.php:516 24172#, php-format 24173msgctxt "MALE" 24174msgid "third %s" 24175msgstr "第三 %s" 24176 24177#: app/Functions/Functions.php:464 24178msgid "third cousin" 24179msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 24180 24181#: app/Functions/Functions.php:428 24182msgctxt "FEMALE" 24183msgid "third cousin" 24184msgstr "第三代表兄(妹)" 24185 24186# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24188#: app/Functions/Functions.php:378 24189msgctxt "MALE" 24190msgid "third cousin" 24191msgstr "第三代堂兄(妹)" 24192 24193#: app/Functions/Functions.php:484 24194msgid "thirteenth cousin" 24195msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 24196 24197#: app/Functions/Functions.php:448 24198msgctxt "FEMALE" 24199msgid "thirteenth cousin" 24200msgstr "第十三代表兄(妹)" 24201 24202# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24204#: app/Functions/Functions.php:408 24205msgctxt "MALE" 24206msgid "thirteenth cousin" 24207msgstr "第十三代堂兄(妹)" 24208 24209# I18N: layout option for the fan chart 24210#. I18N: layout option for the fan chart 24211#: app/Module/FanChartModule.php:484 24212msgid "three-quarter circle" 24213msgstr "四分之三圈" 24214 24215#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 24216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 24217msgid "tls" 24218msgstr "TLS" 24219 24220# I18N: Gedcom TO dates 24221#. I18N: Gedcom TO dates 24222#: app/Date.php:361 24223#, php-format 24224msgid "to %s" 24225msgstr "到 %s" 24226 24227#: app/Functions/Functions.php:482 24228msgid "twelfth cousin" 24229msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 24230 24231#: app/Functions/Functions.php:446 24232msgctxt "FEMALE" 24233msgid "twelfth cousin" 24234msgstr "第十二代表兄(妹)" 24235 24236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 24238#: app/Functions/Functions.php:405 24239msgctxt "MALE" 24240msgid "twelfth cousin" 24241msgstr "第十二代堂兄(妹)" 24242 24243#: app/Functions/Functions.php:691 24244msgid "twin brother" 24245msgstr "双生兄弟" 24246 24247#: app/Functions/Functions.php:733 24248msgid "twin sibling" 24249msgstr "孪生兄弟" 24250 24251#: app/Functions/Functions.php:712 24252msgid "twin sister" 24253msgstr "双胞胎姐妹" 24254 24255#: app/Functions/Functions.php:778 24256msgctxt "father’s brother" 24257msgid "uncle" 24258msgstr "叔叔" 24259 24260#: app/Functions/Functions.php:1076 24261msgctxt "father’s sister’s husband" 24262msgid "uncle" 24263msgstr "姑父" 24264 24265#: app/Functions/Functions.php:814 24266msgctxt "mother’s brother" 24267msgid "uncle" 24268msgstr "舅舅" 24269 24270#: app/Functions/Functions.php:1162 24271msgctxt "mother’s sister’s husband" 24272msgid "uncle" 24273msgstr "姨父" 24274 24275#: app/Functions/Functions.php:834 24276msgctxt "parent’s brother" 24277msgid "uncle" 24278msgstr "叔叔" 24279 24280#: app/Functions/Functions.php:1204 24281msgctxt "parent’s sister’s husband" 24282msgid "uncle" 24283msgstr "姨父" 24284 24285#: app/Place.php:199 24286msgid "unknown" 24287msgstr "未知" 24288 24289#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 24290msgctxt "unknown family" 24291msgid "unknown" 24292msgstr "家庭未知" 24293 24294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 24295msgid "unlimited" 24296msgstr "无限制" 24297 24298# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 24299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 24300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 24301msgid "unreliable evidence" 24302msgstr "不可靠的证据" 24303 24304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 24305msgid "up" 24306msgstr "长辈在上" 24307 24308# I18N: A button label. 24309#. I18N: A button label. 24310#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 24311#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 24312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 24313#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55, 24314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26, 24315msgid "update" 24316msgstr "更新" 24317 24318# I18N: A button label. 24319#. I18N: A button label. 24320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 24321msgid "upload" 24322msgstr "上传" 24323 24324# I18N: A button label. 24325#. I18N: A button label. 24326#: resources/views/branches-page.phtml:39 24327#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 24328#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 24329#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 24330#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 24331#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 24332#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 24333#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 24334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 24335#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 24336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 24337#: resources/views/branches-page.phtml:39, 24338#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28, 24339#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49, 24340#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25, 24341#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45, 24342#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55, 24343#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60, 24344#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46, 24345#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43, 24346#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34, 24347msgid "view" 24348msgstr "查看" 24349 24350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 24351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 24352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 24353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 24354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 24355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27, 24356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51, 24357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91, 24358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133, 24359msgid "visitors" 24360msgstr "游客" 24361 24362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 24363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 24364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141, 24365msgctxt "FEMALE" 24366msgid "was born" 24367msgstr "出生" 24368 24369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 24370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 24371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140, 24372msgctxt "MALE" 24373msgid "was born" 24374msgstr "出生" 24375 24376#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 24377msgid "webtrees" 24378msgstr "webtrees" 24379 24380#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 24381msgid "webtrees message" 24382msgstr "网站信息" 24383 24384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 24385msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 24386msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 24387 24388# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24389#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 24391msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24392msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 24393 24394# I18N: A configuration setting 24395#. I18N: A configuration setting 24396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 24397msgid "webtrees reply address" 24398msgstr "webtrees回复地址" 24399 24400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 24401msgid "webtrees sends emails with no storage" 24402msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 24403 24404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 24405msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24406msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 24407 24408#: app/Functions/Functions.php:647 24409msgid "wife" 24410msgstr "妻子" 24411 24412#. I18N: Name of a theme. 24413#: app/Module/XeneaTheme.php:37 24414msgid "xenea" 24415msgstr "" 24416 24417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 24418msgid "years" 24419msgstr "年" 24420 24421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 24422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 24423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 24424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 24425#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 24426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 24427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 24428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 24429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 24430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 24431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 24432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 24433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 24434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 24435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 24436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 24437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 24438#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 24439#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 24440#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 24441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 24442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 24443#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 24444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 24445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 24446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 24447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 24448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 24449#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 24450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 24451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 24452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 24453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 24454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 24455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 24456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147, app/Functions/FunctionsEdit.php:196, 24457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250, 24458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251, 24459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208, 24460#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133, 24461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56, 24462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77, 24463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75, 24464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43, 24465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60, 24466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132, 24467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352, 24468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588, 24469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604, 24470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690, 24471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972, 24472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002, 24473#: resources/views/lists/families-table.phtml:380, 24474#: resources/views/modules/html/config.phtml:44, 24475#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34, 24476#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43, 24477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36, 24478#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13, 24479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8, 24480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14, 24481#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24, 24482#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33, 24483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18, 24484#: resources/xml/reports/change_report.xml:8, 24485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252, 24486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423, 24487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606, 24488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950, 24489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179, 24490msgid "yes" 24491msgstr "是" 24492 24493# I18N: [you should check that:] ... 24494#. I18N: [you should check that:] ... 24495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 24496msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 24497msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin" 24498 24499#: app/Functions/Functions.php:695 24500msgid "younger brother" 24501msgstr "弟弟" 24502 24503#: app/Functions/Functions.php:737 24504msgid "younger sibling" 24505msgstr "年轻的兄弟姐妹" 24506 24507#: app/Functions/Functions.php:716 24508msgid "younger sister" 24509msgstr "妹妹" 24510 24511#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 24512#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 24513#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 24514#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602, 24515#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603, 24516#, php-format 24517msgid "±%s year" 24518msgid_plural "±%s years" 24519msgstr[0] "±%s 年" 24520 24521#: app/Individual.php:1302 24522#, php-format 24523msgid "“%s”" 24524msgstr "“%s”" 24525 24526# I18N: %s is the name of a genealogy record 24527#. I18N: %s is the name of a genealogy record 24528#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 24529#, php-format 24530msgid "“%s” has been deleted." 24531msgstr "“%s” 已被删除。" 24532 24533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 24534#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 24535#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 24536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85, app/Note.php:160, 24537#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948, 24538msgid "…" 24539msgstr "…" 24540 24541#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 24542#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 24543#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 24544msgctxt "Unknown given name" 24545msgid "…" 24546msgstr "" 24547 24548#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 24549#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 24550#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 24551#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 24552msgctxt "Unknown surname" 24553msgid "…" 24554msgstr "" 24555