xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision a3cc55d020cc12bc265ae92e196bc30c8be1a885)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2019-05-11 00:10+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:11+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160,
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188,
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282,
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309,
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334,
31msgid " but the details are unknown"
32msgstr " 但是詳情未知"
33
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
39#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
40#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
46#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
47#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
48#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159,
49#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187,
50#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214,
51#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281,
52#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308,
53#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333,
54#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358,
55#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125,
56#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157,
57#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315,
58#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353,
59#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384,
60#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423,
61msgid " in "
62msgstr " 在 "
63
64# I18N: Abbreviation for "number %s"
65#. I18N: Abbreviation for "number %s"
66#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
67#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
68#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188,
69#, php-format
70msgid "#%s"
71msgstr "#%s"
72
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
76msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
77
78# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
79#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
80#: app/Functions/Functions.php:2281
81#, php-format
82msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
83msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
84
85# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
86#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
87#: app/Functions/Functions.php:2285
88#, php-format
89msgid "%1$s %2$s times removed descending"
90msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
91
92#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
93#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
94#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68,
95#, php-format
96msgid "%1$s (%2$s)"
97msgstr "%1$s (%2$s)"
98
99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
100#, php-format
101msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
102msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
103
104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
105#, php-format
106msgid "%1$s does not exist"
107msgstr "不存在 %1$s"
108
109# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
110#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296,
114#, php-format
115msgid "%1$s does not exist."
116msgstr "%1$s 不存在。"
117
118# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
119#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
121#, php-format
122msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
123msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
124
125# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
126#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
128#, php-format
129msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
130msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
131
132# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
133#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
135#, php-format
136msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
137msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
138msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
139
140msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
141msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
142msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
143
144msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
145msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
146msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
147
148# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
149#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
151#, php-format
152msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
153msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
154
155# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
157#: app/Functions/Functions.php:570
158#, php-format
159msgid "%1$s × %2$s"
160msgstr "%1$s 代 %2$s"
161
162# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
164#: app/Functions/Functions.php:548
165#, php-format
166msgctxt "FEMALE"
167msgid "%1$s × %2$s"
168msgstr "%1$s 代 %2$s"
169
170# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
172#: app/Functions/Functions.php:525
173#, php-format
174msgctxt "MALE"
175msgid "%1$s × %2$s"
176msgstr "%1$s 代 %2$s"
177
178# I18N: image dimensions, width × height
179#. I18N: image dimensions, width × height
180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471,
182#, php-format
183msgid "%1$s × %2$s pixels"
184msgstr "%1$s × %2$s 像素"
185
186# I18N: A range of numbers
187#. I18N: A range of numbers
188#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
189#: app/Individual.php:572,
190#, php-format
191msgid "%1$s–%2$s"
192msgstr "%1$s–%2$s"
193
194#: app/Functions/Functions.php:2304
195#, php-format
196msgid "%1$s’s %2$s"
197msgstr "%1$s's %2$s"
198
199# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
200#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
201#: app/I18N.php:667
202msgid "%H:%i:%s"
203msgstr "%H:%i:%s"
204
205# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
206#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
207#: app/I18N.php:258
208msgid "%j %F %Y"
209msgstr "%Y年 %n月 %j日"
210
211#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
212#, php-format
213msgid "%s BCE"
214msgstr "公元前 %s"
215
216# I18N: size of file in KB
217#. I18N: size of file in KB
218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
219#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463,
221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512,
222#, php-format
223msgid "%s KB"
224msgstr "%s KB"
225
226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
227#, php-format
228msgid "%s and her ancestors"
229msgstr "%s 和她的祖先"
230
231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
232#, php-format
233msgid "%s and his ancestors"
234msgstr "%s和他的祖先"
235
236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
237#, php-format
238msgid "%s and the individuals that reference it."
239msgstr "%s和引用它的個人。"
240
241# I18N: %s is a family (husband + wife)
242#. I18N: %s is a family (husband + wife)
243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
244#, php-format
245msgid "%s and their children"
246msgstr "%s和她的孩子們"
247
248# I18N: %s is a family (husband + wife)
249#. I18N: %s is a family (husband + wife)
250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
251#, php-format
252msgid "%s and their descendants"
253msgstr "%s和他們的後代"
254
255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
256#, php-format
257msgid "%s anonymous signed-in user"
258msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
259msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
260
261#: resources/views/family-page-children.phtml:12
262#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
263#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
264#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
266#: resources/views/family-page-children.phtml:12,
267#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39,
268#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41,
269#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18,
270#, php-format
271msgid "%s child"
272msgid_plural "%s children"
273msgstr[0] "%s 孩子"
274
275# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
277#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 app/Age.php:149,
278#, php-format
279msgid "%s day"
280msgid_plural "%s days"
281msgstr[0] "%s 天"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397,
286#, php-format
287msgid "%s family has been updated."
288msgid_plural "%s families have been updated."
289msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18,
294#, php-format
295msgid "%s grandchild"
296msgid_plural "%s grandchildren"
297msgstr[0] "%s 孫子"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:461,
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s 個人"
306
307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393,
311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427,
312#, php-format
313msgid "%s individual has been updated."
314msgid_plural "%s individuals have been updated."
315msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
316
317#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
318#, php-format
319msgid "%s individual with events between %s and %s"
320msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
321msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
322
323#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
324#, php-format
325msgid "%s individual with events in %s"
326msgid_plural "%s individuals with events in %s"
327msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
328
329#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
330#, php-format
331msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
332msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
333msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
334
335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
336#, php-format
337msgid "%s location has been imported."
338msgid_plural "%s locations have been imported."
339msgstr[0] "地點%s已經被導入."
340
341#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
342#, php-format
343msgid "%s message"
344msgid_plural "%s messages"
345msgstr[0] "%s 信息"
346
347# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
349#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 app/Age.php:139,
351#: app/Functions/FunctionsDate.php:56,
352#, php-format
353msgid "%s month"
354msgid_plural "%s months"
355msgstr[0] "%s 月"
356
357#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
358#, php-format
359msgid "%s note has been updated."
360msgid_plural "%s notes have been updated."
361msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
365#: app/Functions/Functions.php:2257
366#, php-format
367msgid "%s once removed ascending"
368msgstr "低一輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
372#: app/Functions/Functions.php:2261
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr "高一輩 %s"
376
377#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
382
383# I18N: %s is a person's name
384#. I18N: %s is a person's name
385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
387#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7,
388#, php-format
389msgid "%s sent you the following message."
390msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
391
392#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
393#, php-format
394msgid "%s signed-in user"
395msgid_plural "%s signed-in users"
396msgstr[0] "%s 登入的用戶"
397
398#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
399#, php-format
400msgid "%s source has been updated."
401msgid_plural "%s sources have been updated."
402msgstr[0] "來源%s已被更新。"
403
404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#: app/Functions/Functions.php:2273
407#, php-format
408msgid "%s three times removed ascending"
409msgstr "低三輩 %s"
410
411# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
413#: app/Functions/Functions.php:2277
414#, php-format
415msgid "%s three times removed descending"
416msgstr "高三輩 %s"
417
418# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Functions/Functions.php:2265
421#, php-format
422msgid "%s twice removed ascending"
423msgstr "低兩輩 %s"
424
425# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Functions/Functions.php:2269
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "高兩輩 %s"
431
432# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
433#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
434#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/Age.php:144,
435#, php-format
436msgid "%s week"
437msgid_plural "%s weeks"
438msgstr[0] "%s 週"
439
440# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
441#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
442#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 app/Age.php:134,
446#: app/Functions/FunctionsDate.php:54,
447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171,
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129,
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s 歲"
453
454#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
455#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528,
457#, php-format
458msgid "%s year anniversary"
459msgstr "%s 週年紀念"
460
461#: app/Functions/Functions.php:490
462#, php-format
463msgid "%s × cousin"
464msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
465
466#: app/Functions/Functions.php:454
467#, php-format
468msgctxt "FEMALE"
469msgid "%s × cousin"
470msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
471
472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
474#: app/Functions/Functions.php:417
475#, php-format
476msgctxt "MALE"
477msgid "%s × cousin"
478msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
479
480# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
482#: app/Date/JulianDate.php:96
483#, php-format
484msgid "%s&nbsp;BCE"
485msgstr "%s&nbsp;BCE"
486
487# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
489#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
490#: app/Date/JulianDate.php:100,
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "AD&nbsp;%s"
494
495# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
498#, php-format
499msgid "%s+"
500msgstr "%s+"
501
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
503#, php-format
504msgid "%s, her ancestors and their families"
505msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
506
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
508#, php-format
509msgid "%s, her parents and siblings"
510msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
513#, php-format
514msgid "%s, her spouses and children"
515msgstr "%s,她的配偶及子女"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
518#, php-format
519msgid "%s, her spouses and descendants"
520msgstr "%s,她的配偶和後代"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
523#, php-format
524msgid "%s, his ancestors and their families"
525msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
528#, php-format
529msgid "%s, his parents and siblings"
530msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
533#, php-format
534msgid "%s, his spouses and children"
535msgstr "%s,他的配偶和子女"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
538#, php-format
539msgid "%s, his spouses and descendants"
540msgstr "%s,他的配偶和後代"
541
542#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
543#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
544#: app/Module/UserMessagesModule.php:147,
545msgid "&lt;select&gt;"
546msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
547
548# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
549#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
550#: app/Age.php:170
551#, php-format
552msgid "(aged %s)"
553msgstr "(年齡 %s)"
554
555# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
556#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
557#: app/Age.php:161
558#, php-format
559msgid "(aged less than %s)"
560msgstr "(年齡小於 %s)"
561
562# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
564#: app/Age.php:166
565#, php-format
566msgid "(aged more than %s)"
567msgstr "( %s 歲以上)"
568
569# I18N: %s is a number
570#. I18N: %s is a number
571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
572#, php-format
573msgid "(filtered from %s total entries)"
574msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
575
576# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
577#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
578#: app/Age.php:126
579msgid "(in childhood)"
580msgstr "(在童年)"
581
582# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
583#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
584#: app/Age.php:121
585msgid "(in infancy)"
586msgstr "(在嬰儿期)"
587
588# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
589#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
590#: app/Age.php:116
591msgid "(stillborn)"
592msgstr "(夭折的)"
593
594# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
596#: app/I18N.php:383
597msgid ", "
598msgstr ", "
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "10th"
603msgstr "十世紀"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "11th"
608msgstr "十一世紀"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "12th"
613msgstr "十二世紀"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "13th"
618msgstr "十三世紀"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "14th"
623msgstr "十四世紀"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "15th"
628msgstr "十五世紀"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "16th"
633msgstr "十六世紀"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "17th"
638msgstr "十七世紀"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "18th"
643msgstr "十八世紀"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "19th"
648msgstr "十九世紀"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "1st"
653msgstr "一世紀"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "20th"
658msgstr "二十世紀"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "21st"
663msgstr "二十一世紀"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "2nd"
668msgstr "二世紀"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "3rd"
673msgstr "三世紀"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "4th"
678msgstr "四世紀"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "5th"
683msgstr "五世紀"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "6th"
688msgstr "六世紀"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "7th"
693msgstr "七世紀"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "8th"
698msgstr "八世紀"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "9th"
703msgstr "九世紀"
704
705msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
706msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
707
708#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
711#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181,
712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505,
713msgid "<default theme>"
714msgstr "<默認主題>"
715
716#: resources/views/register-page.phtml:10
717msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
718msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
719
720# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
721#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
722#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
723#: app/GedcomTag.php:2130 app/Fact.php:583,
724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541,
725#, php-format
726msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
727msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
728
729# I18N: URL = web address
730#. I18N: URL = web address
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
732msgid "A URL"
733msgstr "網址"
734
735# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
738msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
739msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
740
741# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
746
747# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
752
753# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
757msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
758
759# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
762msgid "A chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
764
765# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
766#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
767#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
768msgid "A chart of an individual’s descendants."
769msgstr "顯示個人後代的圖表。"
770
771# I18N: Description of the “LifespansChart” module
772#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
773#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
774msgid "A chart of individuals’ lifespans."
775msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
776
777#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
778msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
779msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
780
781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
782msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
783msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
784
785# I18N: Description of the “Fan Chart” module
786#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
787#: app/Module/FanChartModule.php:73
788msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
789msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18,
797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12,
798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37,
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15,
800msgid "A file on the server"
801msgstr "文件位於伺服器"
802
803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
804#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
806#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
807#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42,
809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112,
810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26,
811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11,
812msgid "A file on your computer"
813msgstr "文件位於您的電腦"
814
815# I18N: Description of the “My page” module
816#. I18N: Description of the “My page” module
817#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
818msgid "A greeting message and useful links for a user."
819msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
820
821# I18N: Description of the “Home page” module
822#. I18N: Description of the “Home page” module
823#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
824msgid "A greeting message for site visitors."
825msgstr "網站訪客的問候消息。"
826
827# I18N: Description of the “Hit counters” module
828#. I18N: Description of the “Hit counters” module
829#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
830msgid "A link to the site contacts."
831msgstr "鏈接到聯繫我們。"
832
833# I18N: Description of the “webtrees” module
834#. I18N: Description of the “webtrees” module
835#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
836msgid "A link to the webtrees home page."
837msgstr "鏈接到網站首頁。"
838
839# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
840#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
841#: app/Module/BranchesListModule.php:55
842msgid "A list of branches of a family."
843msgstr "家庭分支。"
844
845# I18N: Description of the “Pending changes” module
846#. I18N: Description of the “Pending changes” module
847#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
848msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
849msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
850
851# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
852#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
853#: app/Module/FamilyListModule.php:56
854msgid "A list of families."
855msgstr "家庭列表。"
856
857# I18N: Description of the “FAQ” module
858#. I18N: Description of the “FAQ” module
859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
860msgid "A list of frequently asked questions and answers."
861msgstr "常見問題和答案匯總表。"
862
863# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
864#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
865#: app/Module/IndividualListModule.php:56
866msgid "A list of individuals."
867msgstr "個體列表。"
868
869# I18N: Description of the “MediaListModule” module
870#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
871#: app/Module/MediaListModule.php:57
872msgid "A list of media objects."
873msgstr "媒體對象列表。"
874
875# I18N: Description of the “Recent changes” module
876#. I18N: Description of the “Recent changes” module
877#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
878msgid "A list of records that have been updated recently."
879msgstr "已更新的最近記錄表。"
880
881# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
882#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
883#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
884msgid "A list of repositories."
885msgstr "最常用的存儲庫清單。"
886
887# I18N: Description of the “NoteListModule” module
888#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
889#: app/Module/NoteListModule.php:56
890msgid "A list of shared notes."
891msgstr "共享記錄匯總表。"
892
893# I18N: Description of the “SourceListModule” module
894#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
895#: app/Module/SourceListModule.php:56
896msgid "A list of sources."
897msgstr "來源清單。"
898
899# I18N: Description of “Research tasks” module
900#. I18N: Description of “Research tasks” module
901#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
902msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
903msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
904
905# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
906#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
907#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
908msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
909msgstr "即將到來的紀念日。"
910
911# I18N: Description of the “On this day” module
912#. I18N: Description of the “On this day” module
913#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
914msgid "A list of the anniversaries that occur today."
915msgstr "列出每年的今日事件。"
916
917# I18N: Description of the “Upcoming events” module
918#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
920msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
921msgstr "列出即將到來的紀念日。"
922
923# I18N: Description of the “Top given names” module
924#. I18N: Description of the “Top given names” module
925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
926msgid "A list of the most popular given names."
927msgstr "最常用的名字清單。"
928
929# I18N: Description of the “Top surnames” module
930#. I18N: Description of the “Top surnames” module
931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
932msgid "A list of the most popular surnames."
933msgstr "最常用的姓氏清單。"
934
935# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
936#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
937#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
938msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
939msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
940
941# I18N: Description of the “Who is online” module
942#. I18N: Description of the “Who is online” module
943#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
944msgid "A list of users and visitors who are currently online."
945msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
946
947#: resources/views/help/media-object.phtml:4
948msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
949msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
950
951#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
952#, php-format
953msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
954msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
955
956#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
957#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
958#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7,
959msgid "A new password has been requested for your username."
960msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
961
962# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
963#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
964#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
965#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
966#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8,
967#, php-format
968msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
969msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
970
971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
974#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129,
975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47,
976msgid "A new version of webtrees is available."
977msgstr "webtrees有新的版本。"
978
979# I18N: Description of the “Journal” module
980#. I18N: Description of the “Journal” module
981#: app/Module/UserJournalModule.php:46
982msgid "A private area to record notes or keep a journal."
983msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
984
985# I18N: %s is a server name/URL
986#. I18N: %s is a server name/URL
987#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
988#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
989#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7,
990#, php-format
991msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
992msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
993
994# I18N: Description of the “Pedigree” module
995#. I18N: Description of the “Pedigree” module
996#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
998#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50,
999msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
1000msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Ancestors” module
1003#. I18N: Description of the “Ancestors” module
1004#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
1005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
1006#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50,
1007msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
1008msgstr "敘事風格的祖先報告。"
1009
1010# I18N: Description of the “Descendants” module
1011#. I18N: Description of the “Descendants” module
1012#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
1014#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50,
1015msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
1016msgstr "敘事風格的後代報告。"
1017
1018# I18N: Description of the “Individual” module
1019#. I18N: Description of the “Individual” module
1020#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
1022#: app/Module/IndividualReportModule.php:50,
1023msgid "A report of an individual’s details."
1024msgstr "個人的詳細報告。"
1025
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
1027msgid "A report of facts which are supported by a given source."
1028msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Family” module
1031#. I18N: Description of the “Family” module
1032#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
1034#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53,
1035msgid "A report of family members and their details."
1036msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
1037
1038# I18N: Description of the “Deaths” module
1039#. I18N: Description of the “Deaths” module
1040#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
1041#: app/Module/DeathReportModule.php:50,
1042msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1043msgstr "去世時間或地點的報告。"
1044
1045# I18N: Description of the “Occupations” module
1046#. I18N: Description of the “Occupations” module
1047#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1049#: app/Module/OccupationReportModule.php:54,
1050msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1051msgstr "工作/職位報告。"
1052
1053# I18N: Description of the “Births” module
1054#. I18N: Description of the “Births” module
1055#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1056#: app/Module/BirthReportModule.php:50,
1057msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1058msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
1059
1060# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1061#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1062#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1064#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50,
1065msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1066msgstr "關於埋葬地報告。"
1067
1068# I18N: Description of the “Marriages” module
1069#. I18N: Description of the “Marriages” module
1070#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1072#: app/Module/MarriageReportModule.php:50,
1073msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1074msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1075
1076# I18N: Description of the “Changes” module
1077#. I18N: Description of the “Changes” module
1078#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1079#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1080#: app/Module/ChangeReportModule.php:54,
1081msgid "A report of recent and pending changes."
1082msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1083
1084# I18N: Description of the “Related families”
1085#. I18N: Description of the “Related families”
1086#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1088#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54,
1089msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1090msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1091
1092# I18N: Description of the “Related individuals” module
1093#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1094#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1096#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50,
1097msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1098msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1099
1100# I18N: Description of the “Source” module
1101#. I18N: Description of the “Source” module
1102#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1103msgid "A report of the information provided by a source."
1104msgstr "來源信息報告。"
1105
1106# I18N: Description of the “Missing data”
1107#. I18N: Description of the “Missing data”
1108#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1110#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54,
1111msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1112msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1113
1114# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1115#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1116#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1118#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50,
1119msgid "A report of vital records for a given date or place."
1120msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1123msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1124msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1125
1126# I18N: Description of the “Family navigator” module
1127#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1128#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1129msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1130msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1131
1132# I18N: Description of the “Extra information” module
1133#. I18N: Description of the “Extra information” module
1134#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1135msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1136msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1137
1138# I18N: Description of the “Descendants” module
1139#. I18N: Description of the “Descendants” module
1140#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1141msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1142msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1143
1144# I18N: Description of the “Families” module
1145#. I18N: Description of the “Families” module
1146#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1147msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1148msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1149
1150# I18N: Description of the “Facts and events” module
1151#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1153msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1154msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1155
1156# I18N: Description of the “Media” module
1157#. I18N: Description of the “Media” module
1158#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1159msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1160msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1161
1162# I18N: Description of the “Notes” module
1163#. I18N: Description of the “Notes” module
1164#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1165msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1166msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1167
1168# I18N: Description of the “Sources” module
1169#. I18N: Description of the “Sources” module
1170#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1171msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1172msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1173
1174# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1175#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1176#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1177msgid "A timeline displaying individual events."
1178msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1179
1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1181msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1182msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1183
1184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1188#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1189#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13,
1201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12,
1202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10,
1203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8,
1204#: resources/xml/reports/change_report.xml:9,
1205#: resources/xml/reports/death_report.xml:11,
1206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8,
1207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8,
1208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11,
1209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12,
1210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9,
1211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10,
1212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8,
1213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7,
1214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8,
1215msgctxt "paper size"
1216msgid "A3"
1217msgstr "A3"
1218
1219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1223#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1224#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13,
1236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12,
1237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10,
1238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8,
1239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9,
1240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11,
1241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8,
1242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8,
1243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11,
1244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12,
1245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9,
1246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10,
1247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8,
1248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7,
1249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8,
1250msgctxt "paper size"
1251msgid "A4"
1252msgstr "A4"
1253
1254# I18N: Location of an LDS church temple
1255#. I18N: Location of an LDS church temple
1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1257msgid "Aba, Nigeria"
1258msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1259
1260#: app/Date/JalaliDate.php:264
1261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1262msgid "Aban"
1263msgstr "第八月"
1264
1265# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1266#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1267#: app/Date/JalaliDate.php:137
1268msgctxt "GENITIVE"
1269msgid "Aban"
1270msgstr "第八月"
1271
1272# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1273#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1274#: app/Date/JalaliDate.php:227
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Aban"
1277msgstr "第八月"
1278
1279# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1280#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1281#: app/Date/JalaliDate.php:182
1282msgctxt "LOCATIVE"
1283msgid "Aban"
1284msgstr "第八月"
1285
1286# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1287#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1288#: app/Date/JalaliDate.php:92
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Aban"
1291msgstr "第八月"
1292
1293# I18N: A configuration setting
1294#. I18N: A configuration setting
1295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619,
1299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621,
1300msgid "Abbreviate place names"
1301msgstr "地名簡稱"
1302
1303# I18N: gedcom tag ABBR
1304#. I18N: gedcom tag ABBR
1305#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1306#: app/GedcomTag.php:453,
1307msgid "Abbreviation"
1308msgstr "簡稱"
1309
1310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1311#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43,
1313msgid "Accept"
1314msgstr "接受"
1315
1316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1317msgid "Accept all changes"
1318msgstr "批准所有更改"
1319
1320#: resources/views/admin/components.phtml:26
1321#: resources/views/admin/components.phtml:75
1322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1323#: resources/views/admin/components.phtml:26,
1324#: resources/views/admin/components.phtml:75,
1325msgid "Access level"
1326msgstr "能編輯"
1327
1328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1329msgid "Access to family trees"
1330msgstr "家譜訪問和設定"
1331
1332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1333msgid "Account approval and email verification"
1334msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1335
1336# I18N: Location of an LDS church temple
1337#. I18N: Location of an LDS church temple
1338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1339msgid "Accra, Ghana"
1340msgstr "阿克拉,加納"
1341
1342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1343msgid "Action"
1344msgstr "執行"
1345
1346# I18N: a month in the Jewish calendar
1347#. I18N: a month in the Jewish calendar
1348#: app/Date/JewishDate.php:196
1349msgctxt "GENITIVE"
1350msgid "Adar"
1351msgstr "第六月"
1352
1353# I18N: a month in the Jewish calendar
1354#. I18N: a month in the Jewish calendar
1355#: app/Date/JewishDate.php:302
1356msgctxt "INSTRUMENTAL"
1357msgid "Adar"
1358msgstr "第六月"
1359
1360# I18N: a month in the Jewish calendar
1361#. I18N: a month in the Jewish calendar
1362#: app/Date/JewishDate.php:249
1363msgctxt "LOCATIVE"
1364msgid "Adar"
1365msgstr "第六月"
1366
1367# I18N: a month in the Jewish calendar
1368#. I18N: a month in the Jewish calendar
1369#: app/Date/JewishDate.php:143
1370msgctxt "NOMINATIVE"
1371msgid "Adar"
1372msgstr "第六月"
1373
1374# I18N: a month in the Jewish calendar
1375#. I18N: a month in the Jewish calendar
1376#: app/Date/JewishDate.php:194
1377msgctxt "GENITIVE"
1378msgid "Adar I"
1379msgstr "第六月"
1380
1381# I18N: a month in the Jewish calendar
1382#. I18N: a month in the Jewish calendar
1383#: app/Date/JewishDate.php:300
1384msgctxt "INSTRUMENTAL"
1385msgid "Adar I"
1386msgstr "第六月"
1387
1388# I18N: a month in the Jewish calendar
1389#. I18N: a month in the Jewish calendar
1390#: app/Date/JewishDate.php:247
1391msgctxt "LOCATIVE"
1392msgid "Adar I"
1393msgstr "第六月"
1394
1395# I18N: a month in the Jewish calendar
1396#. I18N: a month in the Jewish calendar
1397#: app/Date/JewishDate.php:141
1398msgctxt "NOMINATIVE"
1399msgid "Adar I"
1400msgstr "第六月"
1401
1402# I18N: a month in the Jewish calendar
1403#. I18N: a month in the Jewish calendar
1404#: app/Date/JewishDate.php:198
1405msgctxt "GENITIVE"
1406msgid "Adar II"
1407msgstr "第六月"
1408
1409# I18N: a month in the Jewish calendar
1410#. I18N: a month in the Jewish calendar
1411#: app/Date/JewishDate.php:304
1412msgctxt "INSTRUMENTAL"
1413msgid "Adar II"
1414msgstr "第六月"
1415
1416# I18N: a month in the Jewish calendar
1417#. I18N: a month in the Jewish calendar
1418#: app/Date/JewishDate.php:251
1419msgctxt "LOCATIVE"
1420msgid "Adar II"
1421msgstr "第六月"
1422
1423# I18N: a month in the Jewish calendar
1424#. I18N: a month in the Jewish calendar
1425#: app/Date/JewishDate.php:145
1426msgctxt "NOMINATIVE"
1427msgid "Adar II"
1428msgstr "第六月"
1429
1430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262,
1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61,
1435msgid "Add"
1436msgstr "添加"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378,
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510,
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652,
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716,
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780,
1449#, php-format
1450msgid "Add %s to the clippings cart"
1451msgstr "添加 %s 到收集箱"
1452
1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1454msgid "Add a brother or sister"
1455msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
1456
1457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1458#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112,
1461#: resources/views/family-page-children.phtml:34,
1462msgid "Add a child"
1463msgstr "添加一個子女"
1464
1465#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234,
1468msgid "Add a child to create a one-parent family"
1469msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1470
1471#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1472msgid "Add a fact"
1473msgstr "添加一個事實"
1474
1475#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1476#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1477#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1479#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331,
1480#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24,
1481#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32,
1482msgid "Add a father"
1483msgstr "添加父親"
1484
1485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42,
1488msgid "Add a favorite"
1489msgstr "添加一個收藏"
1490
1491#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1492#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1493#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1494#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1495#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1496#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1497#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209,
1498#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424,
1499#: resources/views/family-page-menu.phtml:16,
1500#: resources/views/family-page-parents.phtml:20,
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46,
1502msgid "Add a husband"
1503msgstr "添加一個丈夫"
1504
1505#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1507#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756,
1508msgid "Add a husband using an existing individual"
1509msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1510
1511#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1512msgid "Add a journal entry"
1513msgstr "添加日記或新聞"
1514
1515#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1516#: resources/views/media-page.phtml:166
1517#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1518#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79,
1519#: resources/views/media-page.phtml:166,
1520msgid "Add a media file"
1521msgstr "添加多媒體"
1522
1523#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1524#: resources/views/family-page.phtml:95
1525#: resources/views/individual-page.phtml:78
1526#: resources/views/source-page.phtml:81
1527#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7,
1528#: resources/views/family-page.phtml:95,
1529#: resources/views/individual-page.phtml:78,
1530msgid "Add a media object"
1531msgstr "添加新的多媒體"
1532
1533#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1534#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1535#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1536#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1537#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328,
1538#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54,
1539#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62,
1540msgid "Add a mother"
1541msgstr "添加母親"
1542
1543#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1545#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640,
1546msgid "Add a name"
1547msgstr "添加名字"
1548
1549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1550msgid "Add a news article"
1551msgstr "添加一個新聞文章"
1552
1553#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1555#: resources/views/cards/add-note.phtml:7,
1556#: resources/views/family-page.phtml:72,
1557msgid "Add a note"
1558msgstr "添加記錄"
1559
1560#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1561#: resources/views/media-page.phtml:156
1562#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7,
1563msgid "Add a restriction"
1564msgstr "添加一個新的限制"
1565
1566#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1567#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1569#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7,
1570#: resources/views/family-page.phtml:83, resources/views/media-page.phtml:146,
1571msgid "Add a shared note"
1572msgstr "添加一個新的共享記錄"
1573
1574#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1575msgid "Add a son or daughter"
1576msgstr "添加一個兒子或女兒"
1577
1578#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1579#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1581#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9,
1582#: resources/views/family-page.phtml:107, resources/views/media-page.phtml:136,
1583msgid "Add a source citation"
1584msgstr "添加來源中源文"
1585
1586#: app/Module/StoriesModule.php:211
1587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1588#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1589#: app/Module/StoriesModule.php:211,
1590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25,
1591msgid "Add a story"
1592msgstr "添加故事"
1593
1594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275,
1597msgid "Add a user"
1598msgstr "添加新用戶"
1599
1600#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1601#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1602#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1603#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1606#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206,
1607#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428,
1608#: resources/views/family-page-menu.phtml:22,
1609#: resources/views/family-page-parents.phtml:42,
1610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83,
1611msgid "Add a wife"
1612msgstr "新增一個人作為其妻子"
1613
1614#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1615#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1616#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759,
1617msgid "Add a wife using an existing individual"
1618msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1619
1620# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1621#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1624#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275,
1625msgid "Add an FAQ"
1626msgstr "添加常見問題"
1627
1628#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1629msgid "Add an associate"
1630msgstr "添加相關人員"
1631
1632#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1633msgid "Add an event"
1634msgstr "添加來源情況記錄"
1635
1636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1637msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1638msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1639
1640#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1641msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1642msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1643
1644#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1645msgid "Add from clipboard"
1646msgstr "從剪貼板添加"
1647
1648#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1649msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1650msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
1651
1652#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1653msgid "Add individuals"
1654msgstr "增加人"
1655
1656#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1657msgid "Add marriage details"
1658msgstr "增加婚姻細節"
1659
1660#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1661msgid "Add missing death records"
1662msgstr "添加缺少的去世記錄"
1663
1664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1665msgid "Add missing married names"
1666msgstr "添加缺少的婚後姓名"
1667
1668#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1669msgid "Add more fields"
1670msgstr "添加更多資料欄"
1671
1672# I18N: Description of the “Stories” module
1673#. I18N: Description of the “Stories” module
1674#: app/Module/StoriesModule.php:50
1675msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1676msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1677
1678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1679msgid "Add new, and update existing records"
1680msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1683msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1684msgstr "長段落拼接時增加空格"
1685
1686# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1687#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1688#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1689msgid "Add styling and scripts to every page."
1690msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1691
1692# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1693#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1695msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1696msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1697
1698# I18N: A configuration setting
1699#. I18N: A configuration setting
1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1701msgid "Add to TITLE header tag"
1702msgstr "添加到標題頭部標籤"
1703
1704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1705#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1706#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148,
1707msgid "Add to the clippings cart"
1708msgstr "添加到收集箱"
1709
1710# I18N: A configuration setting
1711#. I18N: A configuration setting
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1713msgid "Add unique identifiers"
1714msgstr "添加唯一標識"
1715
1716#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1717msgid "Add unlinked records"
1718msgstr "添加未鏈接的記錄"
1719
1720# I18N: Description of the “HTML” module
1721#. I18N: Description of the “HTML” module
1722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1723msgid "Add your own text and graphics."
1724msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1725
1726#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1727#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169,
1728msgid "Add/edit a journal/news entry"
1729msgstr "添加日記或新聞"
1730
1731# I18N: gedcom tag ADDR
1732#. I18N: gedcom tag ADDR
1733#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1734#: app/GedcomTag.php:456,
1735msgid "Address"
1736msgstr "詳細地址"
1737
1738# I18N: gedcom tag ADD1
1739#. I18N: gedcom tag ADD1
1740#: app/GedcomTag.php:459
1741msgid "Address line 1"
1742msgstr "地址一"
1743
1744# I18N: gedcom tag ADD2
1745#. I18N: gedcom tag ADD2
1746#: app/GedcomTag.php:462
1747msgid "Address line 2"
1748msgstr "地址二"
1749
1750# I18N: Location of an LDS church temple
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1753msgid "Adelaide, Australia"
1754msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1755
1756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210,
1759msgid "Administrator"
1760msgstr "網站管理員"
1761
1762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1763msgid "Administrator account"
1764msgstr "管理員帳號"
1765
1766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1767msgid "Administrator comments on user"
1768msgstr "管理員對用戶的評論"
1769
1770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1771msgid "Administrators"
1772msgstr "管理員"
1773
1774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1775msgctxt "Female pedigree"
1776msgid "Adopted"
1777msgstr "過繼"
1778
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1780msgctxt "Male pedigree"
1781msgid "Adopted"
1782msgstr "過繼"
1783
1784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1785msgctxt "Pedigree"
1786msgid "Adopted"
1787msgstr "過繼"
1788
1789#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1790msgid "Adopted by both parents"
1791msgstr "父母雙方共同收養"
1792
1793#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1794msgctxt "FEMALE"
1795msgid "Adopted by both parents"
1796msgstr "父母雙方共同收養"
1797
1798#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1799msgctxt "MALE"
1800msgid "Adopted by both parents"
1801msgstr "父母雙方共同收養"
1802
1803# I18N: gedcom tag _ADPF
1804#. I18N: gedcom tag _ADPF
1805#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1806#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73,
1807msgid "Adopted by father"
1808msgstr "由父親過繼"
1809
1810# I18N: gedcom tag _ADPF
1811#. I18N: gedcom tag _ADPF
1812#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1813#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70,
1814msgctxt "FEMALE"
1815msgid "Adopted by father"
1816msgstr "被由親收養"
1817
1818# I18N: gedcom tag _ADPF
1819#. I18N: gedcom tag _ADPF
1820#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1821#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66,
1822msgctxt "MALE"
1823msgid "Adopted by father"
1824msgstr "由父親收養"
1825
1826# I18N: gedcom tag _ADPM
1827#. I18N: gedcom tag _ADPM
1828#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1829#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84,
1830msgid "Adopted by mother"
1831msgstr "由母親收養"
1832
1833# I18N: gedcom tag _ADPM
1834#. I18N: gedcom tag _ADPM
1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1836#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81,
1837msgctxt "FEMALE"
1838msgid "Adopted by mother"
1839msgstr "由母親收養"
1840
1841# I18N: gedcom tag _ADPM
1842#. I18N: gedcom tag _ADPM
1843#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1844#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77,
1845msgctxt "MALE"
1846msgid "Adopted by mother"
1847msgstr "由母親收養"
1848
1849# I18N: gedcom tag ADOP
1850#. I18N: gedcom tag ADOP
1851#: app/GedcomTag.php:465
1852msgid "Adoption"
1853msgstr "收養/過繼"
1854
1855#: app/GedcomTag.php:1138
1856msgid "Adoption of a brother"
1857msgstr "養兄弟"
1858
1859#: app/GedcomTag.php:1090
1860msgid "Adoption of a child"
1861msgstr "養兒"
1862
1863#: app/GedcomTag.php:1087
1864msgid "Adoption of a daughter"
1865msgstr "養女"
1866
1867#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1868#: app/GedcomTag.php:1101, app/GedcomTag.php:1112,
1869msgid "Adoption of a grandchild"
1870msgstr "養孫"
1871
1872#: app/GedcomTag.php:1098
1873msgid "Adoption of a granddaughter"
1874msgstr "養孫女"
1875
1876#: app/GedcomTag.php:1109
1877msgctxt "daughter’s daughter"
1878msgid "Adoption of a granddaughter"
1879msgstr "養外孫子"
1880
1881#: app/GedcomTag.php:1120
1882msgctxt "son’s daughter"
1883msgid "Adoption of a granddaughter"
1884msgstr "養孫女"
1885
1886#: app/GedcomTag.php:1094
1887msgid "Adoption of a grandson"
1888msgstr "養孫兒"
1889
1890#: app/GedcomTag.php:1105
1891msgctxt "daughter’s son"
1892msgid "Adoption of a grandson"
1893msgstr "養外孫"
1894
1895#: app/GedcomTag.php:1116
1896msgctxt "son’s son"
1897msgid "Adoption of a grandson"
1898msgstr "養孫子"
1899
1900#: app/GedcomTag.php:1127
1901msgid "Adoption of a half-brother"
1902msgstr "同父異母的養兄弟"
1903
1904#: app/GedcomTag.php:1134
1905msgid "Adoption of a half-sibling"
1906msgstr "過繼的半同胞"
1907
1908#: app/GedcomTag.php:1131
1909msgid "Adoption of a half-sister"
1910msgstr "同父異母的養姐妹"
1911
1912#: app/GedcomTag.php:1145
1913msgid "Adoption of a sibling"
1914msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1915
1916#: app/GedcomTag.php:1142
1917msgid "Adoption of a sister"
1918msgstr "養姐妹"
1919
1920#: app/GedcomTag.php:1083
1921msgid "Adoption of a son"
1922msgstr "養子"
1923
1924# I18N: gedcom tag CHRA
1925#. I18N: gedcom tag CHRA
1926#: app/GedcomTag.php:597
1927msgid "Adult christening"
1928msgstr "成人洗禮"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1931msgid "Advanced fact preferences"
1932msgstr "高級事件設定"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1935msgid "Advanced name facts"
1936msgstr "高級名字事件"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1939msgid "Advanced place name facts"
1940msgstr "高級地名事件"
1941
1942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1943#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560,
1945msgid "Advanced search"
1946msgstr "高級搜索"
1947
1948# I18N: Name of a country or state
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1951msgid "Afghanistan"
1952msgstr "阿富汗"
1953
1954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1955msgid "Africa"
1956msgstr "非洲"
1957
1958#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1959msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1960msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1961
1962#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1963#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1964#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24,
1965msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1966msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
1967
1968# I18N: gedcom tag AGE
1969#. I18N: gedcom tag AGE
1970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1971#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1973#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1982#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276, app/Functions/FunctionsPrint.php:303,
1983#: app/GedcomTag.php:475, app/Statistics/Google/ChartAge.php:131,
1984#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154,
1985#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26,
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:134,
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:251,
1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:254,
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147,
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284,
1991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351,
1992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353,
1993msgid "Age"
1994msgstr "年齡"
1995
1996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1997msgid "Age at birth of child"
1998msgstr "生育年齡"
1999
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
2001msgid "Age at which to assume an individual is dead"
2002msgstr "假設一個人死亡年齡"
2003
2004#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
2005msgid "Age between husband and wife"
2006msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
2007
2008#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
2009msgid "Age between siblings"
2010msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
2011
2012#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
2013msgid "Age between wife and husband"
2014msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
2015
2016#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
2017msgid "Age difference"
2018msgstr "年齡差異"
2019
2020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
2021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
2022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637,
2023msgid "Age in year of first marriage"
2024msgstr "首婚年齡"
2025
2026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
2029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
2030#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576,
2032#: resources/views/lists/families-table.phtml:520,
2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:562,
2034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32,
2035msgid "Age in year of marriage"
2036msgstr "結婚年齡"
2037
2038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
2039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
2040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
2041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124,
2042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127,
2043msgid "Age interval"
2044msgstr "年齡相差"
2045
2046# I18N: A configuration setting
2047#. I18N: A configuration setting
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
2049msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
2050msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
2051
2052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
2053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
2054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521,
2055msgid "Age related to death year"
2056msgstr "去世年齡"
2057
2058# I18N: gedcom tag AGNC
2059#. I18N: gedcom tag AGNC
2060#: app/GedcomTag.php:478
2061msgid "Agency"
2062msgstr "辦理機構"
2063
2064# I18N: Name of a country or state
2065#. I18N: Name of a country or state
2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2067msgid "Aland Islands"
2068msgstr "阿蘭群島"
2069
2070# I18N: Name of a country or state
2071#. I18N: Name of a country or state
2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
2073msgid "Albania"
2074msgstr "阿爾巴尼亞"
2075
2076# I18N: gedcom tag _ALBUM
2077# I18N: Name of a module
2078#. I18N: gedcom tag _ALBUM
2079#. I18N: Name of a module
2080#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 app/GedcomTag.php:1193,
2081msgid "Album"
2082msgstr "相冊"
2083
2084# I18N: Location of an LDS church temple
2085#. I18N: Location of an LDS church temple
2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
2087msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
2088msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
2089
2090# I18N: Name of a country or state
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
2093msgid "Algeria"
2094msgstr "阿爾及利亞"
2095
2096# I18N: gedcom tag ALIA
2097#. I18N: gedcom tag ALIA
2098#: app/GedcomTag.php:481
2099msgid "Alias"
2100msgstr "別名"
2101
2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
2103msgid "Alive"
2104msgstr "在世"
2105
2106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
2107#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
2108#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
2109#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
2110#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
2111#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
2112#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
2113#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
2115#: resources/views/calendar-page.phtml:130
2116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
2117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
2118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178,
2129#: app/Http/Controllers/ListController.php:149,
2130#: app/Http/Controllers/ListController.php:158,
2131#: app/Http/Controllers/ListController.php:167,
2132#: app/Http/Controllers/ListController.php:256,
2133#: app/Http/Controllers/ListController.php:357,
2134#: app/Http/Controllers/ListController.php:359,
2135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290,
2136#: app/Module/UserMessagesModule.php:165,
2137#: resources/views/calendar-page.phtml:130,
2138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6,
2139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54,
2140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12,
2141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7,
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6,
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7,
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11,
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8,
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7,
2149msgid "All"
2150msgstr "全部"
2151
2152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
2153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
2154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451,
2155msgid "All facts and events"
2156msgstr "所有的事實和事件"
2157
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
2159msgid "All family facts"
2160msgstr "所有的家庭事件"
2161
2162#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
2163msgid "All fields must be completed."
2164msgstr "所有項必須完成。"
2165
2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
2167msgid "All individual facts"
2168msgstr "所有的個人事件"
2169
2170#: resources/views/calendar-page.phtml:82
2171#: resources/views/calendar-page.phtml:93
2172#: resources/views/calendar-page.phtml:82,
2173msgid "All individuals"
2174msgstr "所有人"
2175
2176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
2177#: resources/views/admin/components.phtml:12
2178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
2179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86,
2180#: resources/views/admin/components.phtml:12,
2181msgid "All modules"
2182msgstr "模塊"
2183
2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
2185msgid "All records"
2186msgstr "所有記錄"
2187
2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
2189msgid "All repository facts"
2190msgstr "所有的庫事件"
2191
2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
2193msgid "All source facts"
2194msgstr "所有的來源事件"
2195
2196# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
2197#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
2198#: app/Module/CkeditorModule.php:53
2199msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
2200msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
2201
2202# I18N: A configuration setting
2203#. I18N: A configuration setting
2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
2205msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2206msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
2207
2208# I18N: A configuration setting
2209#. I18N: A configuration setting
2210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
2211msgid "Allow visitors to request a new user account"
2212msgstr "允許註冊新的賬戶"
2213
2214# I18N: gedcom tag _AKA
2215#. I18N: gedcom tag _AKA
2216#: app/GedcomTag.php:1188
2217msgid "Also known as"
2218msgstr "或稱為"
2219
2220# I18N: gedcom tag _AKA
2221#. I18N: gedcom tag _AKA
2222#: app/GedcomTag.php:1184
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Also known as"
2225msgstr "或稱為"
2226
2227# I18N: gedcom tag _AKA
2228#. I18N: gedcom tag _AKA
2229#: app/GedcomTag.php:1179
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Also known as"
2232msgstr "或稱為"
2233
2234# I18N: Name of a country or state
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2237msgid "American Samoa"
2238msgstr "美屬薩摩亞"
2239
2240# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2241#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
2243msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2244msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2245
2246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
2247msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2248msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2249
2250# I18N: Description of the “Album” module
2251#. I18N: Description of the “Album” module
2252#: app/Module/AlbumModule.php:54
2253msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2254msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2255
2256# I18N: Description of the “Charts” module
2257#. I18N: Description of the “Charts” module
2258#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
2259msgid "An alternative way to display charts."
2260msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2261
2262# I18N: Description of the “Census assistant” module
2263#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2264#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2265msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2266msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2267
2268# I18N: Description of the “Theme change” module
2269#. I18N: Description of the “Theme change” module
2270#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
2271msgid "An alternative way to select a new theme."
2272msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2273
2274# I18N: Description of the “Sign in” module
2275#. I18N: Description of the “Sign in” module
2276#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
2277msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2278msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2279
2280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
2281msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2282msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
2283
2284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
2285msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2286msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
2287
2288# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2289#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2290#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2291msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2292msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2293
2294# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2295#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
2297msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2298msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2299
2300#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2301#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2302#: resources/views/errors/database-error.phtml:4,
2303msgid "An unexpected database error occurred."
2304msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2305
2306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2308#: resources/views/place-map.phtml:60
2309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135,
2310#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57,
2311msgid "An unknown error occurred"
2312msgstr "發生未知錯誤"
2313
2314# I18N: Name of a module/report
2315# I18N: Name of a module/chart
2316#. I18N: Name of a module/report
2317#. I18N: Name of a module/chart
2318#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2319#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2321#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38,
2322#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60,
2323msgid "Ancestors"
2324msgstr "祖先樹"
2325
2326# I18N: gedcom tag ANCI
2327#. I18N: gedcom tag ANCI
2328#: app/GedcomTag.php:487
2329msgid "Ancestors interest"
2330msgstr "祖先興趣"
2331
2332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2333msgid "Ancestors of "
2334msgstr "祖先 "
2335
2336# I18N: %s is an individual’s name
2337#. I18N: %s is an individual’s name
2338#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2339#, php-format
2340msgid "Ancestors of %s"
2341msgstr "%s 的祖先"
2342
2343# I18N: gedcom tag AFN
2344#. I18N: gedcom tag AFN
2345#: app/GedcomTag.php:472
2346msgid "Ancestral file number"
2347msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2348
2349# I18N: Location of an LDS church temple
2350#. I18N: Location of an LDS church temple
2351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2352msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2353msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2354
2355# I18N: Name of a country or state
2356#. I18N: Name of a country or state
2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2358msgid "Andorra"
2359msgstr "安道爾共和國"
2360
2361# I18N: Name of a country or state
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2364msgid "Angola"
2365msgstr "安哥拉"
2366
2367# I18N: Name of a country or state
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2370msgid "Anguilla"
2371msgstr "安圭拉島"
2372
2373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2374#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2377#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16,
2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:257,
2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270,
2381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280,
2382msgid "Anniversary"
2383msgstr "紀念日"
2384
2385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2386msgid "Anniversary calendar"
2387msgstr "週年紀念日曆"
2388
2389# I18N: gedcom tag ANUL
2390#. I18N: gedcom tag ANUL
2391#: app/GedcomTag.php:490
2392msgid "Annulment"
2393msgstr "取消婚姻"
2394
2395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2396msgid "Answer"
2397msgstr "答复"
2398
2399# I18N: Name of a country or state
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2402msgid "Antarctica"
2403msgstr "南極洲"
2404
2405# I18N: Name of a country or state
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2408msgid "Antigua and Barbuda"
2409msgstr "安提瓜和巴布達"
2410
2411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2412msgid "Anyone with a user account can access this website."
2413msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2414
2415# I18N: Location of an LDS church temple
2416#. I18N: Location of an LDS church temple
2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2418msgid "Apia, Samoa"
2419msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2420
2421# I18N: Description of the “Batch update” module
2422#. I18N: Description of the “Batch update” module
2423#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2424msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2425msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
2426
2427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79,
2431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14,
2432msgid "Apply privacy settings"
2433msgstr "設定隱私"
2434
2435# I18N: Label for checkbox
2436#. I18N: Label for checkbox
2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025,
2440msgid "Apply these preferences to all family trees"
2441msgstr "應用設定到所有的家譜"
2442
2443# I18N: Label for checkbox
2444#. I18N: Label for checkbox
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032,
2448msgid "Apply these preferences to new family trees"
2449msgstr "應用設定到新的家譜"
2450
2451#: resources/views/admin/users.phtml:24
2452msgid "Approved"
2453msgstr "批准"
2454
2455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2456msgid "Approved by administrator"
2457msgstr "經管理員批准"
2458
2459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2460msgctxt "Abbreviation for April"
2461msgid "Apr"
2462msgstr "四月"
2463
2464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2465msgctxt "GENITIVE"
2466msgid "April"
2467msgstr "四月"
2468
2469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "April"
2472msgstr "四月"
2473
2474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2475msgctxt "LOCATIVE"
2476msgid "April"
2477msgstr "四月"
2478
2479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2481#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64,
2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789,
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "April"
2486msgstr "四月"
2487
2488# I18N: The name of a colour-scheme
2489#. I18N: The name of a colour-scheme
2490#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2491msgid "Aqua Marine"
2492msgstr "碧海藍天"
2493
2494#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2495#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2496#: resources/views/media-page.phtml:80
2497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271,
2498#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3,
2499msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2500msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2501
2502#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2503#: app/Module/UserMessagesModule.php:160,
2504msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2505msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2506
2507#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2508#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2509#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2510#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2511#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2513#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2518#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2519#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2520#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2521#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349,
2522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226,
2523#: resources/views/admin/trees.phtml:87, resources/views/admin/trees.phtml:96,
2524#: resources/views/edit-account-page.phtml:168,
2525#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10,
2526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34,
2527#: resources/views/media-page-menu.phtml:31,
2528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93,
2529#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30,
2530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62,
2531#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30,
2532#: resources/views/note-page-menu.phtml:10,
2533#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10,
2534#, php-format
2535msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2536msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2537
2538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2539msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2540msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2541
2542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2543msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2544msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2545
2546# I18N: Name of a country or state
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2549msgid "Argentina"
2550msgstr "阿根廷"
2551
2552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2556#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2557#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15,
2569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14,
2570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12,
2571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10,
2572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12,
2573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13,
2574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10,
2575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10,
2576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14,
2577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15,
2578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12,
2579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12,
2580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10,
2581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9,
2582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10,
2583msgctxt "font name"
2584msgid "Arial"
2585msgstr "宋體"
2586
2587# I18N: Name of a country or state
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2590msgid "Armenia"
2591msgstr "亞美尼亞"
2592
2593# I18N: Name of a country or state
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2596msgid "Aruba"
2597msgstr "阿魯巴島"
2598
2599#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2600msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2601msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2602
2603# I18N: The name of a colour-scheme
2604#. I18N: The name of a colour-scheme
2605#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2606msgid "Ash"
2607msgstr "灰"
2608
2609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2610msgid "Asia"
2611msgstr "亞洲"
2612
2613# I18N: gedcom tag ASSO
2614# I18N: gedcom tag _ASSO
2615#. I18N: gedcom tag ASSO
2616#. I18N: gedcom tag _ASSO
2617#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 app/GedcomTag.php:493,
2618msgid "Associate"
2619msgstr "與其有關人員"
2620
2621#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2622msgid "Associate events with this source"
2623msgstr "關聯事務到此來源"
2624
2625# I18N: Location of an LDS church temple
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2628msgid "Asuncion, Paraguay"
2629msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2630
2631# I18N: Name of a country or state
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2634msgid "At sea"
2635msgstr "在海上"
2636
2637# I18N: Location of an LDS church temple
2638#. I18N: Location of an LDS church temple
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2640msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2641msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2642
2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2644msgid "Attendant"
2645msgstr "僕人"
2646
2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2648msgctxt "FEMALE"
2649msgid "Attendant"
2650msgstr "女僕"
2651
2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2653msgctxt "MALE"
2654msgid "Attendant"
2655msgstr "男僕"
2656
2657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2658msgid "Attending"
2659msgstr "隨從"
2660
2661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2662msgctxt "FEMALE"
2663msgid "Attending"
2664msgstr "女隨從"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2667msgctxt "MALE"
2668msgid "Attending"
2669msgstr "男隨從"
2670
2671# I18N: Type of media object
2672#. I18N: Type of media object
2673#: app/GedcomTag.php:2352
2674msgid "Audio"
2675msgstr "錄音"
2676
2677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2678msgctxt "Abbreviation for August"
2679msgid "Aug"
2680msgstr "八月"
2681
2682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2683msgctxt "GENITIVE"
2684msgid "August"
2685msgstr "八月"
2686
2687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2688msgctxt "INSTRUMENTAL"
2689msgid "August"
2690msgstr "八月"
2691
2692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2693msgctxt "LOCATIVE"
2694msgid "August"
2695msgstr "八月"
2696
2697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68,
2701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793,
2702msgctxt "NOMINATIVE"
2703msgid "August"
2704msgstr "八月"
2705
2706# I18N: Name of a country or state
2707#. I18N: Name of a country or state
2708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2709msgid "Australia"
2710msgstr "澳大利亞"
2711
2712# I18N: Name of a country or state
2713#. I18N: Name of a country or state
2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2715msgid "Austria"
2716msgstr "奧地利"
2717
2718# I18N: gedcom tag AUTH
2719#. I18N: gedcom tag AUTH
2720#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 app/GedcomTag.php:496,
2722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80,
2723msgid "Author"
2724msgstr "作者"
2725
2726# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2727#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2728#: app/GedcomTag.php:581
2729msgid "Author of last change"
2730msgstr "最後一次更改的作者"
2731
2732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2733msgid "Automatically accept changes made by this user"
2734msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2735
2736# I18N: A configuration setting
2737#. I18N: A configuration setting
2738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2739msgid "Automatically expand notes"
2740msgstr "自動擴展的記錄"
2741
2742# I18N: A configuration setting
2743#. I18N: A configuration setting
2744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2745msgid "Automatically expand sources"
2746msgstr "自動擴展來源"
2747
2748# I18N: a month in the Jewish calendar
2749#. I18N: a month in the Jewish calendar
2750#: app/Date/JewishDate.php:208
2751msgctxt "GENITIVE"
2752msgid "Av"
2753msgstr "第十一月"
2754
2755# I18N: a month in the Jewish calendar
2756#. I18N: a month in the Jewish calendar
2757#: app/Date/JewishDate.php:314
2758msgctxt "INSTRUMENTAL"
2759msgid "Av"
2760msgstr "第十一月"
2761
2762# I18N: a month in the Jewish calendar
2763#. I18N: a month in the Jewish calendar
2764#: app/Date/JewishDate.php:261
2765msgctxt "LOCATIVE"
2766msgid "Av"
2767msgstr "第十一月"
2768
2769# I18N: a month in the Jewish calendar
2770#. I18N: a month in the Jewish calendar
2771#: app/Date/JewishDate.php:155
2772msgctxt "NOMINATIVE"
2773msgid "Av"
2774msgstr "第十一月"
2775
2776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2777msgid "Available blocks"
2778msgstr "可用塊"
2779
2780#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2782#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2784#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109,
2785#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132,
2786#: resources/views/lists/families-table.phtml:137,
2787msgid "Average age"
2788msgstr "平均年齡"
2789
2790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2791#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2796#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514,
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129,
2799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33,
2800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195,
2801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79,
2802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31,
2803msgid "Average age at death"
2804msgstr "去世平均年齡"
2805
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2807msgid "Average age at marriage"
2808msgstr "平均結婚年齡"
2809
2810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2811msgid "Average age in century of marriage"
2812msgstr "平均結婚年齡"
2813
2814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2815msgid "Average age related to death century"
2816msgstr "去世平均年齡"
2817
2818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2819msgid "Average number"
2820msgstr "平均數"
2821
2822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2827#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98,
2828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35,
2829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223,
2830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87,
2831msgid "Average number of children per family"
2832msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2833
2834# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2835#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2837#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54,
2839msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2840msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2841
2842#: app/Date/JalaliDate.php:265
2843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2844msgid "Azar"
2845msgstr "第九月"
2846
2847# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2848#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2849#: app/Date/JalaliDate.php:139
2850msgctxt "GENITIVE"
2851msgid "Azar"
2852msgstr "第九月"
2853
2854# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2855#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2856#: app/Date/JalaliDate.php:229
2857msgctxt "INSTRUMENTAL"
2858msgid "Azar"
2859msgstr "第九月"
2860
2861# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2862#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2863#: app/Date/JalaliDate.php:184
2864msgctxt "LOCATIVE"
2865msgid "Azar"
2866msgstr "第九月"
2867
2868# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2869#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2870#: app/Date/JalaliDate.php:94
2871msgctxt "NOMINATIVE"
2872msgid "Azar"
2873msgstr "第九月"
2874
2875# I18N: Name of a country or state
2876#. I18N: Name of a country or state
2877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2878msgid "Azerbaijan"
2879msgstr "阿塞拜疆"
2880
2881# I18N: Name of a country or state
2882#. I18N: Name of a country or state
2883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2884msgid "Azores"
2885msgstr "亞述爾群島"
2886
2887#: app/Date/JalaliDate.php:267
2888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2889msgid "Bah"
2890msgstr "第十一月"
2891
2892# I18N: Name of a country or state
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2895msgid "Bahamas"
2896msgstr "巴哈馬群島"
2897
2898# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2899#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2900#: app/Date/JalaliDate.php:143
2901msgctxt "GENITIVE"
2902msgid "Bahman"
2903msgstr "第十一月"
2904
2905# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2906#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2907#: app/Date/JalaliDate.php:233
2908msgctxt "INSTRUMENTAL"
2909msgid "Bahman"
2910msgstr "第十一月"
2911
2912# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2913#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2914#: app/Date/JalaliDate.php:188
2915msgctxt "LOCATIVE"
2916msgid "Bahman"
2917msgstr "第十一月"
2918
2919# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2920#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2921#: app/Date/JalaliDate.php:98
2922msgctxt "NOMINATIVE"
2923msgid "Bahman"
2924msgstr "第十一月"
2925
2926# I18N: Name of a country or state
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2929msgid "Bahrain"
2930msgstr "巴林"
2931
2932# I18N: Name of a country or state
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2935msgid "Bangladesh"
2936msgstr "孟加拉共和國"
2937
2938# I18N: gedcom tag BAPM
2939#. I18N: gedcom tag BAPM
2940#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 app/GedcomTag.php:508,
2942#: resources/views/calendar-page.phtml:136,
2943msgid "Baptism"
2944msgstr "洗禮"
2945
2946#: app/GedcomTag.php:1254
2947msgid "Baptism of a brother"
2948msgstr "兄弟的洗禮"
2949
2950#: app/GedcomTag.php:1206
2951msgid "Baptism of a child"
2952msgstr "孩子的洗禮"
2953
2954#: app/GedcomTag.php:1203
2955msgid "Baptism of a daughter"
2956msgstr "女兒的洗禮"
2957
2958#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2959#: app/GedcomTag.php:1217, app/GedcomTag.php:1228,
2960msgid "Baptism of a grandchild"
2961msgstr "孫的洗禮"
2962
2963#: app/GedcomTag.php:1214
2964msgid "Baptism of a granddaughter"
2965msgstr "孫女的洗禮"
2966
2967#: app/GedcomTag.php:1225
2968msgctxt "daughter’s daughter"
2969msgid "Baptism of a granddaughter"
2970msgstr "外孫女的洗禮"
2971
2972#: app/GedcomTag.php:1236
2973msgctxt "son’s daughter"
2974msgid "Baptism of a granddaughter"
2975msgstr "孫女的洗禮"
2976
2977#: app/GedcomTag.php:1210
2978msgid "Baptism of a grandson"
2979msgstr "孫子的洗禮"
2980
2981#: app/GedcomTag.php:1221
2982msgctxt "daughter’s son"
2983msgid "Baptism of a grandson"
2984msgstr "外孫子的洗禮"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1232
2987msgctxt "son’s son"
2988msgid "Baptism of a grandson"
2989msgstr "孫子的洗禮"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1243
2992msgid "Baptism of a half-brother"
2993msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:1250
2996msgid "Baptism of a half-sibling"
2997msgstr "半同胞的洗禮"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1247
3000msgid "Baptism of a half-sister"
3001msgstr "半姊妹受洗"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1261
3004msgid "Baptism of a sibling"
3005msgstr "兄弟的洗禮"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1258
3008msgid "Baptism of a sister"
3009msgstr "姐妹的洗禮"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1199
3012msgid "Baptism of a son"
3013msgstr "兒子的洗禮"
3014
3015# I18N: gedcom tag BARM
3016#. I18N: gedcom tag BARM
3017#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
3018#: app/GedcomTag.php:515,
3019msgid "Bar mitzvah"
3020msgstr "受誡禮"
3021
3022# I18N: Name of a country or state
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Barbados"
3026msgstr "巴巴多斯島"
3027
3028# I18N: gedcom tag BASM
3029#. I18N: gedcom tag BASM
3030#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
3031#: app/GedcomTag.php:522,
3032msgid "Bat mitzvah"
3033msgstr "猶太女孩成人儀式"
3034
3035# I18N: Name of a module
3036#. I18N: Name of a module
3037#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
3038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
3039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56, app/Module/BatchUpdateModule.php:137,
3040msgid "Batch update"
3041msgstr "批量更新"
3042
3043# I18N: Location of an LDS church temple
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
3046msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
3047msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
3048
3049#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
3050msgid "Begins with"
3051msgstr "以其開頭"
3052
3053# I18N: Name of a country or state
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
3056msgid "Belarus"
3057msgstr "白俄羅斯"
3058
3059# I18N: The name of a colour-scheme
3060#. I18N: The name of a colour-scheme
3061#: app/Module/ColorsTheme.php:107
3062msgid "Belgian Chocolate"
3063msgstr "比利時巧克力"
3064
3065# I18N: Name of a country or state
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3068msgid "Belgium"
3069msgstr "比利時"
3070
3071# I18N: Name of a country or state
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
3074msgid "Belize"
3075msgstr "伯利茲城"
3076
3077# I18N: Name of a country or state
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
3080msgid "Benin"
3081msgstr "貝寧灣"
3082
3083# I18N: Name of a country or state
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
3086msgid "Bermuda"
3087msgstr "百慕大群島"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
3092msgid "Bern, Switzerland"
3093msgstr "伯爾尼,瑞士"
3094
3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
3096msgid "Best man"
3097msgstr "伴郞"
3098
3099# I18N: Name of a country or state
3100#. I18N: Name of a country or state
3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3102msgid "Bhutan"
3103msgstr "不丹"
3104
3105# I18N: gedcom tag _BIBL
3106#. I18N: gedcom tag _BIBL
3107#: app/GedcomTag.php:1265
3108msgid "Bibliography"
3109msgstr "書目"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
3114msgid "Billings, Montana, United States"
3115msgstr "比林斯,蒙大納"
3116
3117# I18N: gedcom tag BLOB
3118#. I18N: gedcom tag BLOB
3119#: app/GedcomTag.php:543
3120msgid "Binary data object"
3121msgstr "數碼資料"
3122
3123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
3124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367,
3125msgid "Bing Maps™"
3126msgstr "Bing Maps™"
3127
3128# I18N: Location of an LDS church temple
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
3131msgid "Birmingham, Alabama, United States"
3132msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
3133
3134# I18N: gedcom tag BIRT
3135#. I18N: gedcom tag BIRT
3136#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
3137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
3138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
3139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
3140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
3141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
3142#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3143#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
3149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
3175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
3176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
3177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
3178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
3179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
3180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
3181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
3182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
3183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
3184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
3185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
3186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
3187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
3188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
3189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
3190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
3191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
3192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
3193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
3194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
3195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
3196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
3197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
3198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
3199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
3200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
3201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
3202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
3203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
3204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
3205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
3206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
3207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
3208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
3209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
3210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
3211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
3212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
3213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
3214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
3215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
3216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
3217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
3218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
3219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
3220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
3221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
3222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
3223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
3224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
3225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
3226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
3227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
3228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
3229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
3230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
3231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
3232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
3233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
3234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
3235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
3236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
3237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
3238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
3239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
3240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
3241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
3242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
3243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
3244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
3245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
3246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
3247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
3248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
3249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
3250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
3251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
3252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
3253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
3254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
3255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
3256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
3257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
3258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
3259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 app/GedcomTag.php:529,
3260#: resources/views/calendar-page.phtml:133,
3261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231,
3262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239,
3263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268,
3264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442,
3265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58,
3266#: resources/xml/reports/change_report.xml:102,
3267#: resources/xml/reports/change_report.xml:118,
3268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560,
3269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182,
3270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470,
3271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477,
3272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536,
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733,
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740,
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880,
3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081,
3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090,
3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273,
3279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309,
3280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349,
3281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385,
3282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421,
3283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479,
3284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515,
3285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556,
3286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592,
3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628,
3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270,
3289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306,
3290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346,
3291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382,
3292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418,
3293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479,
3294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519,
3295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560,
3296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596,
3297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632,
3298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15,
3299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73,
3300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74,
3301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94,
3302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95,
3303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116,
3304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117,
3305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134,
3306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135,
3307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156,
3308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157,
3309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175,
3310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176,
3311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197,
3312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198,
3313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218,
3314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219,
3315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240,
3316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241,
3317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261,
3318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262,
3319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283,
3320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284,
3321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304,
3322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305,
3323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326,
3324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327,
3325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347,
3326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348,
3327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369,
3328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370,
3329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390,
3330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409,
3331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428,
3332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447,
3333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466,
3334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485,
3335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504,
3336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523,
3337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542,
3338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561,
3339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580,
3340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599,
3341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618,
3342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637,
3343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656,
3344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675,
3345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775,
3346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776,
3347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796,
3348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797,
3349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818,
3350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819,
3351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836,
3352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837,
3353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858,
3354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859,
3355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876,
3356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877,
3357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898,
3358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899,
3359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920,
3360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942,
3361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963,
3362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985,
3363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006,
3364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028,
3365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049,
3366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071,
3367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094,
3368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113,
3369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132,
3370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151,
3371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170,
3372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189,
3373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208,
3374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227,
3375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246,
3376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265,
3377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284,
3378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303,
3379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322,
3380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341,
3381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360,
3382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379,
3383msgid "Birth"
3384msgstr "出生"
3385
3386#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
3387msgctxt "Female pedigree"
3388msgid "Birth"
3389msgstr "出生"
3390
3391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
3392msgctxt "Male pedigree"
3393msgid "Birth"
3394msgstr "出生"
3395
3396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
3397msgctxt "Pedigree"
3398msgid "Birth"
3399msgstr "出生"
3400
3401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
3402msgid "Birth by country"
3403msgstr "按世紀統計出生"
3404
3405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8,
3408msgid "Birth date range end"
3409msgstr "出生日期範圍的結束"
3410
3411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7,
3414msgid "Birth date range start"
3415msgstr "出生日期範圍的開始"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1324
3418msgid "Birth of a brother"
3419msgstr "兄弟出生"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
3422#: app/GedcomTag.php:1276,
3423msgid "Birth of a child"
3424msgstr "孩子出生"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1273
3427msgid "Birth of a daughter"
3428msgstr "女兒出生"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
3431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 app/GedcomTag.php:1287,
3432#: app/GedcomTag.php:1298, app/GedcomTag.php:1309,
3433msgid "Birth of a grandchild"
3434msgstr "孫子出生"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1284
3437msgid "Birth of a granddaughter"
3438msgstr "孫女的誕生"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1295
3441msgctxt "daughter’s daughter"
3442msgid "Birth of a granddaughter"
3443msgstr "孫外女出生"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1306
3446msgctxt "son’s daughter"
3447msgid "Birth of a granddaughter"
3448msgstr "孫女的出生"
3449
3450#: app/GedcomTag.php:1280
3451msgid "Birth of a grandson"
3452msgstr "孫子出生"
3453
3454#: app/GedcomTag.php:1291
3455msgctxt "daughter’s son"
3456msgid "Birth of a grandson"
3457msgstr "孫外子出生"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:1302
3460msgctxt "son’s son"
3461msgid "Birth of a grandson"
3462msgstr "孫子的出生"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1313
3465msgid "Birth of a half-brother"
3466msgstr "同父異母的兄弟出生"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1320
3469msgid "Birth of a half-sibling"
3470msgstr "半同胞出生"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1317
3473msgid "Birth of a half-sister"
3474msgstr "同父異母的姐妹出生"
3475
3476#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
3477#: app/GedcomTag.php:1331,
3478msgid "Birth of a sibling"
3479msgstr "兄弟姐妹出生"
3480
3481#: app/GedcomTag.php:1328
3482msgid "Birth of a sister"
3483msgstr "姐妹出生"
3484
3485#: app/GedcomTag.php:1269
3486msgid "Birth of a son"
3487msgstr "兒子出生"
3488
3489#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
3490msgid "Birth places"
3491msgstr "出生地"
3492
3493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3494msgid "Birthplace contains"
3495msgstr "出生地包含"
3496
3497# I18N: Name of a module/report
3498#. I18N: Name of a module/report
3499#: app/Module/BirthReportModule.php:38
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
3501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3503#: app/Module/BirthReportModule.php:38,
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54,
3505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3,
3506msgid "Births"
3507msgstr "出生報告"
3508
3509#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
3510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
3511#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121,
3512msgid "Births by century"
3513msgstr "按世紀統計出生"
3514
3515# I18N: Location of an LDS church temple
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3518msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3519msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3520
3521# I18N: gedcom tag BLES
3522#. I18N: gedcom tag BLES
3523#: app/GedcomTag.php:536
3524msgid "Blessing"
3525msgstr "祝福"
3526
3527#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:75
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:77
3531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111,
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398,
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:75,
3534msgid "Blocks"
3535msgstr "區塊"
3536
3537# I18N: The name of a colour-scheme
3538#. I18N: The name of a colour-scheme
3539#: app/Module/ColorsTheme.php:109
3540msgid "Blue Lagoon"
3541msgstr "藍礁湖"
3542
3543# I18N: The name of a colour-scheme
3544#. I18N: The name of a colour-scheme
3545#: app/Module/ColorsTheme.php:111
3546msgid "Blue Marine"
3547msgstr "藍色海洋"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3552msgid "Bogota, Colombia"
3553msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3558msgid "Boise, Idaho, United States"
3559msgstr "博伊西,愛達荷州"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
3564msgid "Bolivia"
3565msgstr "玻利維亞"
3566
3567# I18N: Type of media object
3568#. I18N: Type of media object
3569#: app/GedcomTag.php:2355
3570msgid "Book"
3571msgstr "書"
3572
3573# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3574#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3576msgid "Born in the covenant"
3577msgstr "婚約"
3578
3579# I18N: Name of a country or state
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3582msgid "Bosnia and Herzegovina"
3583msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3588msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3589msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3590
3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3592msgid "Both alive"
3593msgstr "都在世"
3594
3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3596msgid "Both dead"
3597msgstr "都去世"
3598
3599# I18N: Name of a country or state
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3602msgid "Botswana"
3603msgstr "博茨瓦納"
3604
3605# I18N: Location of an LDS church temple
3606#. I18N: Location of an LDS church temple
3607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3608msgid "Bountiful, Utah, United States"
3609msgstr "Bountifu,猶他州"
3610
3611# I18N: Name of a country or state
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3614msgid "Bouvet Island"
3615msgstr "布韋島"
3616
3617# I18N: Branches of a family tree
3618# I18N: Name of a module/list
3619#. I18N: Branches of a family tree
3620#. I18N: Name of a module/list
3621#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3622#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79,
3624msgid "Branches"
3625msgstr "分支清單"
3626
3627# I18N: %s is a surname
3628#. I18N: %s is a surname
3629#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3630#, php-format
3631msgid "Branches of the %s family"
3632msgstr "%s 家庭的分支"
3633
3634# I18N: Name of a country or state
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3637msgid "Brazil"
3638msgstr "巴西"
3639
3640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3641msgid "Bridesmaid"
3642msgstr "伴娘"
3643
3644#. I18N: Location of an LDS church temple
3645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3646msgid "Brigham City, Utah, United States"
3647msgstr ""
3648
3649# I18N: Location of an LDS church temple
3650#. I18N: Location of an LDS church temple
3651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3652msgid "Brisbane, Australia"
3653msgstr "布里斯班澳大利亞"
3654
3655# I18N: gedcom tag _BRTM
3656#. I18N: gedcom tag _BRTM
3657#: app/GedcomTag.php:1335
3658msgid "Brit milah"
3659msgstr "割禮"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:2092
3662msgid "Brit milah of a brother"
3663msgstr "兄弟的割禮"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:2084
3666msgid "Brit milah of a grandson"
3667msgstr "女兒的割禮"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:2086
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Brit milah of a grandson"
3672msgstr "外孫子的割禮"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:2088
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Brit milah of a grandson"
3677msgstr "孫子的割禮"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:2090
3680msgid "Brit milah of a half-brother"
3681msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:2081
3684msgid "Brit milah of a son"
3685msgstr "兒子的割禮"
3686
3687# I18N: Name of a country or state
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3690msgid "British Indian Ocean Territory"
3691msgstr "英屬印度洋領地"
3692
3693# I18N: Name of a country or state
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3696msgid "British Virgin Islands"
3697msgstr "英屬維京群島"
3698
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319,
3702msgid "Brother"
3703msgstr "兄弟"
3704
3705# I18N: a month in the French republican calendar
3706#. I18N: a month in the French republican calendar
3707#: app/Date/FrenchDate.php:135
3708msgctxt "GENITIVE"
3709msgid "Brumaire"
3710msgstr "第二月"
3711
3712# I18N: a month in the French republican calendar
3713#. I18N: a month in the French republican calendar
3714#: app/Date/FrenchDate.php:229
3715msgctxt "INSTRUMENTAL"
3716msgid "Brumaire"
3717msgstr "第二月"
3718
3719# I18N: a month in the French republican calendar
3720#. I18N: a month in the French republican calendar
3721#: app/Date/FrenchDate.php:182
3722msgctxt "LOCATIVE"
3723msgid "Brumaire"
3724msgstr "第二月"
3725
3726# I18N: a month in the French republican calendar
3727#. I18N: a month in the French republican calendar
3728#: app/Date/FrenchDate.php:87
3729msgctxt "NOMINATIVE"
3730msgid "Brumaire"
3731msgstr "第二月"
3732
3733# I18N: Name of a country or state
3734#. I18N: Name of a country or state
3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3736msgid "Brunei Darussalam"
3737msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3738
3739# I18N: Location of an LDS church temple
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3742msgid "Buenos Aires, Argentina"
3743msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3744
3745# I18N: Name of a country or state
3746#. I18N: Name of a country or state
3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3748msgid "Bulgaria"
3749msgstr "保加利亞"
3750
3751# I18N: gedcom tag BURI
3752#. I18N: gedcom tag BURI
3753#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 app/GedcomTag.php:546,
3758#: resources/views/calendar-page.phtml:148,
3759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351,
3760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705,
3761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049,
3762msgid "Burial"
3763msgstr "下葬"
3764
3765#: app/GedcomTag.php:1441
3766msgid "Burial of a brother"
3767msgstr "兄弟的葬禮"
3768
3769#: app/GedcomTag.php:1349
3770msgid "Burial of a child"
3771msgstr "孩子的葬禮"
3772
3773#: app/GedcomTag.php:1346
3774msgid "Burial of a daughter"
3775msgstr "女兒的葬禮"
3776
3777#: app/GedcomTag.php:1430
3778msgid "Burial of a father"
3779msgstr "父親的葬禮"
3780
3781#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3782#: app/GedcomTag.php:1360, app/GedcomTag.php:1371,
3783msgid "Burial of a grandchild"
3784msgstr "孫的葬禮"
3785
3786#: app/GedcomTag.php:1357
3787msgid "Burial of a granddaughter"
3788msgstr "孫女的葬禮"
3789
3790#: app/GedcomTag.php:1368
3791msgctxt "daughter’s daughter"
3792msgid "Burial of a granddaughter"
3793msgstr "外孫女的葬禮"
3794
3795#: app/GedcomTag.php:1379
3796msgctxt "son’s daughter"
3797msgid "Burial of a granddaughter"
3798msgstr "孫女的葬禮"
3799
3800#: app/GedcomTag.php:1386
3801msgid "Burial of a grandfather"
3802msgstr "祖父的葬禮"
3803
3804#: app/GedcomTag.php:1390
3805msgid "Burial of a grandmother"
3806msgstr "祖母的葬禮"
3807
3808#: app/GedcomTag.php:1393
3809msgid "Burial of a grandparent"
3810msgstr "祖父母的葬禮"
3811
3812#: app/GedcomTag.php:1353
3813msgid "Burial of a grandson"
3814msgstr "孫子的葬禮"
3815
3816#: app/GedcomTag.php:1364
3817msgctxt "daughter’s son"
3818msgid "Burial of a grandson"
3819msgstr "外孫的葬禮"
3820
3821#: app/GedcomTag.php:1375
3822msgctxt "son’s son"
3823msgid "Burial of a grandson"
3824msgstr "外孫子的葬禮"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1419
3827msgid "Burial of a half-brother"
3828msgstr "半胞兄弟葬禮"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1426
3831msgid "Burial of a half-sibling"
3832msgstr "半同胞埋葬"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1423
3835msgid "Burial of a half-sister"
3836msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1452
3839msgid "Burial of a husband"
3840msgstr "丈夫的葬禮"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1408
3843msgid "Burial of a maternal grandfather"
3844msgstr "外公的埋葬"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1412
3847msgid "Burial of a maternal grandmother"
3848msgstr "外婆的埋葬"
3849
3850#: app/GedcomTag.php:1415
3851msgid "Burial of a maternal grandparent"
3852msgstr "外祖父母的埋葬"
3853
3854#: app/GedcomTag.php:1434
3855msgid "Burial of a mother"
3856msgstr "母親的葬禮"
3857
3858#: app/GedcomTag.php:1437
3859msgid "Burial of a parent"
3860msgstr "父母的葬禮"
3861
3862#: app/GedcomTag.php:1397
3863msgid "Burial of a paternal grandfather"
3864msgstr "祖父的葬禮"
3865
3866#: app/GedcomTag.php:1401
3867msgid "Burial of a paternal grandmother"
3868msgstr "祖母的葬禮"
3869
3870#: app/GedcomTag.php:1404
3871msgid "Burial of a paternal grandparent"
3872msgstr "祖父母的葬禮"
3873
3874#: app/GedcomTag.php:1448
3875msgid "Burial of a sibling"
3876msgstr "兄弟的葬禮"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1445
3879msgid "Burial of a sister"
3880msgstr "姐妹的葬禮"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1342
3883msgid "Burial of a son"
3884msgstr "兒子的葬禮"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1459
3887msgid "Burial of a spouse"
3888msgstr "配偶的葬禮"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1456
3891msgid "Burial of a wife"
3892msgstr "妻子的葬禮"
3893
3894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3895msgid "Burial place contains"
3896msgstr "埋葬的地點包含"
3897
3898#. I18N: Name of a module/report
3899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3902msgid "Burials"
3903msgstr ""
3904
3905# I18N: Name of a country or state
3906#. I18N: Name of a country or state
3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3908msgid "Burkina Faso"
3909msgstr "布基納法索"
3910
3911# I18N: Name of a country or state
3912#. I18N: Name of a country or state
3913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3914msgid "Burundi"
3915msgstr "布隆迪"
3916
3917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3918msgid "Buyer"
3919msgstr "買主"
3920
3921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3922msgctxt "FEMALE"
3923msgid "Buyer"
3924msgstr "女買主"
3925
3926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3927msgctxt "MALE"
3928msgid "Buyer"
3929msgstr "男買主"
3930
3931# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3932#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3934msgid "By default, SMTP works on port 25."
3935msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3936
3937# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3938#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3939#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3940msgid "CKEditor™"
3941msgstr "CKEditor™"
3942
3943# I18N: Name of a module.
3944#. I18N: Name of a module.
3945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3946msgid "CSS and JS"
3947msgstr "CSS 和 JS"
3948
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:37,
3952msgid "Calculating…"
3953msgstr "計算中…"
3954
3955# I18N: Name of a module
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3958#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39, app/Module/CalendarMenuModule.php:78,
3960msgid "Calendar"
3961msgstr "日曆"
3962
3963# I18N: A configuration setting
3964#. I18N: A configuration setting
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95,
3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97,
3970msgid "Calendar conversion"
3971msgstr "轉換日曆"
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3975msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3976msgstr ""
3977
3978# I18N: gedcom tag CALN
3979#. I18N: gedcom tag CALN
3980#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3981#: app/GedcomTag.php:553,
3982msgid "Call number"
3983msgstr "書號"
3984
3985# I18N: Name of a country or state
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3988msgid "Cambodia"
3989msgstr "柬埔寨"
3990
3991# I18N: Name of a country or state
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3994msgid "Cameroon"
3995msgstr "喀麥隆"
3996
3997# I18N: Location of an LDS church temple
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
4000msgid "Campinas, Brazil"
4001msgstr "金邊,巴西"
4002
4003# I18N: Name of a country or state
4004#. I18N: Name of a country or state
4005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
4006msgid "Canada"
4007msgstr "加拿大"
4008
4009# I18N: Name of a country or state
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4012msgid "Cape Verde"
4013msgstr "佛得角"
4014
4015# I18N: Location of an LDS church temple
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
4018msgid "Caracas, Venezuela"
4019msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
4020
4021# I18N: Type of media object
4022#. I18N: Type of media object
4023#: app/GedcomTag.php:2358
4024msgid "Card"
4025msgstr "卡片"
4026
4027# I18N: Location of an LDS church temple
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
4030msgid "Cardston, Alberta, Canada"
4031msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
4032
4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
4034msgid "Case insensitive"
4035msgstr "不分大小寫"
4036
4037# I18N: gedcom tag CAST
4038#. I18N: gedcom tag CAST
4039#: app/GedcomTag.php:556
4040msgid "Caste"
4041msgstr "社會地位"
4042
4043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4044msgid "Categories"
4045msgstr "類別"
4046
4047# I18N: gedcom tag CAUS
4048#. I18N: gedcom tag CAUS
4049#: app/GedcomTag.php:559
4050msgid "Cause"
4051msgstr "死因"
4052
4053#: app/GedcomTag.php:654
4054msgid "Cause of death"
4055msgstr "死因"
4056
4057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
4058msgid "Caution!"
4059msgstr "警告!"
4060
4061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
4062#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4063#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32,
4064msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
4065msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
4066
4067# I18N: Name of a country or state
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4070msgid "Cayman Islands"
4071msgstr "開曼群島"
4072
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
4075msgid "Cebu City, Philippines"
4076msgstr ""
4077
4078# I18N: gedcom tag CEME
4079#. I18N: gedcom tag CEME
4080#: app/GedcomTag.php:562
4081msgid "Cemetery"
4082msgstr "墓地"
4083
4084# I18N: gedcom tag CENS
4085#. I18N: gedcom tag CENS
4086#: app/GedcomTag.php:565
4087msgid "Census"
4088msgstr "人口普查"
4089
4090# I18N: Name of a module
4091#. I18N: Name of a module
4092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
4093msgid "Census assistant"
4094msgstr "普查員"
4095
4096#: app/GedcomTag.php:567
4097#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
4098#: app/GedcomTag.php:567,
4099msgid "Census date"
4100msgstr "人口普查時間"
4101
4102#: app/GedcomTag.php:569
4103msgid "Census place"
4104msgstr "普查地"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
4107msgid "Census transcript"
4108msgstr "調查筆錄"
4109
4110# I18N: Name of a country or state
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
4113msgid "Central African Republic"
4114msgstr "中非共和國"
4115
4116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
4117#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
4118#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
4119#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
4120#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
4121#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
4122#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
4123#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
4124#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
4125#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
4126#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
4127#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
4128#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
4129#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
4130#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
4131#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
4132#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
4133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
4134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
4135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982,
4136#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106,
4137#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134,
4138#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104,
4139#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86,
4140#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109,
4141#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104,
4142#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104,
4143#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104,
4144#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129,
4145#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157,
4146#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63,
4147#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100,
4148#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134,
4149#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18,
4150#: resources/views/lists/families-table.phtml:105,
4151#: resources/views/lists/families-table.phtml:120,
4152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118,
4153msgid "Century"
4154msgstr "世紀"
4155
4156# I18N: Type of media object
4157#. I18N: Type of media object
4158#: app/GedcomTag.php:2361
4159msgid "Certificate"
4160msgstr "證書"
4161
4162# I18N: Name of a country or state
4163#. I18N: Name of a country or state
4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
4165msgid "Chad"
4166msgstr "乍得"
4167
4168#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
4169#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
4170#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302,
4171msgid "Change family members"
4172msgstr "改變家庭成員"
4173
4174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4175#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
4176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240,
4177msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
4178msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
4179
4180#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
4181#: resources/views/admin/trees.phtml:78
4182#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383,
4183msgid "Change the “Home page” blocks"
4184msgstr "更改“主頁”塊"
4185
4186#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
4187msgid "Change the “My page” blocks"
4188msgstr "更改“我的網頁”塊"
4189
4190# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
4191#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
4192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
4193#, php-format
4194msgid "Changed on %1$s"
4195msgstr "%1$s 發生改變"
4196
4197# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
4198#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
4199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
4200#, php-format
4201msgid "Changed on %1$s by %2$s"
4202msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
4203
4204# I18N: Name of a module/report
4205#. I18N: Name of a module/report
4206#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
4207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
4208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
4209#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
4210#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
4211#: app/Module/ChangeReportModule.php:42,
4212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135,
4213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44,
4214#: resources/xml/reports/change_report.xml:3,
4215msgid "Changes"
4216msgstr "變化"
4217
4218#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
4219#, php-format
4220msgid "Changes in the last %s day"
4221msgid_plural "Changes in the last %s days"
4222msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
4223
4224#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
4225#: resources/views/admin/trees.phtml:193
4226#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118,
4227msgid "Changes log"
4228msgstr "修改日誌"
4229
4230# I18N: gedcom tag CHAR
4231#. I18N: gedcom tag CHAR
4232#: app/GedcomTag.php:584
4233msgid "Character set"
4234msgstr "字符集"
4235
4236#: resources/views/admin/modules.phtml:193
4237#: resources/views/admin/modules.phtml:196
4238#: resources/views/admin/modules.phtml:193,
4239msgid "Chart"
4240msgstr "圖表"
4241
4242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
4243msgid "Chart preferences"
4244msgstr "圖表設定"
4245
4246#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
4249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
4250#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5,
4251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20,
4252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143,
4253msgid "Chart type"
4254msgstr "圖表類型"
4255
4256# I18N: Name of a module/block
4257# I18N: Name of a module
4258#. I18N: Name of a module/block
4259#. I18N: Name of a module
4260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
4261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
4262#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
4263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
4264#: resources/views/admin/modules.phtml:79
4265#: resources/views/admin/modules.phtml:81
4266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
4267#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123,
4268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59, app/Module/ChartsMenuModule.php:58,
4269#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103,
4270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331,
4271#: resources/views/admin/modules.phtml:79,
4272#: resources/views/admin/modules.phtml:81,
4273msgid "Charts"
4274msgstr "圖表"
4275
4276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
4277#: resources/views/admin/trees.phtml:163
4278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294,
4279msgid "Check for errors"
4280msgstr "檢查錯誤"
4281
4282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
4283msgid "Check for pending changes…"
4284msgstr "檢查掛起的更改…"
4285
4286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
4287msgid "Checking server capacity"
4288msgstr "伺服器配置正確"
4289
4290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
4291msgid "Checking server configuration"
4292msgstr "檢查伺服器配置"
4293
4294# I18N: Location of an LDS church temple
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
4297msgid "Chicago, Illinois, United States"
4298msgstr "芝加哥伊利諾斯"
4299
4300# I18N: gedcom tag CHIL
4301#. I18N: gedcom tag CHIL
4302#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
4303#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
4304#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
4306#: app/Functions/FunctionsDate.php:39, app/GedcomTag.php:587,
4307#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49,
4308#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60,
4309msgid "Child"
4310msgstr "兒女"
4311
4312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
4313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
4314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389,
4315msgid "Child of "
4316msgstr "孩子 "
4317
4318# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
4319#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
4320#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4321#, php-format
4322msgid "Child of %s"
4323msgstr "%s 孩子"
4324
4325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
4326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
4327#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
4328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
4329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
4330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
4331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
4332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417,
4333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711,
4334#: resources/views/lists/families-table.phtml:262,
4335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276,
4336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38,
4337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761,
4338msgid "Children"
4339msgstr "孩子"
4340
4341#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
4342msgid "Children in family"
4343msgstr "家庭中的孩子"
4344
4345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
4346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
4347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392,
4348msgid "Children of "
4349msgstr "孩子 "
4350
4351# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
4352#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
4353#: app/SurnameTradition.php:97
4354msgid "Children take a patronym instead of a surname."
4355msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
4356
4357# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
4358#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
4359#: app/SurnameTradition.php:91
4360msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
4361msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
4362
4363# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
4364#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
4365#: app/SurnameTradition.php:94
4366msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
4367msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
4368
4369# I18N: In the paternal surname tradition, ...
4370# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
4371# I18N: In the Polish surname tradition, ...
4372# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
4373#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
4374#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
4375#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
4376#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
4377#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
4378#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
4379#: app/SurnameTradition.php:77, app/SurnameTradition.php:84,
4380#: app/SurnameTradition.php:100,
4381msgid "Children take their father’s surname."
4382msgstr "孩子隨父姓。"
4383
4384# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
4385#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
4386#: app/SurnameTradition.php:88
4387msgid "Children take their mother’s surname."
4388msgstr "孩子隨母姓。"
4389
4390# I18N: Name of a country or state
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
4393msgid "Chile"
4394msgstr "智利"
4395
4396# I18N: Name of a country or state
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
4399msgid "China"
4400msgstr "中國"
4401
4402#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
4403msgid "Choose a report to run"
4404msgstr "選擇一個報告來運行"
4405
4406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
4411msgid "Choose relatives"
4412msgstr "選擇親戚"
4413
4414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
4415msgid "Choose user defined welcome text typed below"
4416msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
4417
4418msgid "Choose: "
4419msgstr "選擇: "
4420
4421# I18N: gedcom tag CHR
4422#. I18N: gedcom tag CHR
4423#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
4424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
4425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 app/GedcomTag.php:590,
4427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206,
4428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560,
4429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904,
4430msgid "Christening"
4431msgstr "洗禮"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1518
4434msgid "Christening of a brother"
4435msgstr "弟兄的洗禮"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1470
4438msgid "Christening of a child"
4439msgstr "孩子的洗禮"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:1467
4442msgid "Christening of a daughter"
4443msgstr "女兒的洗禮"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
4446#: app/GedcomTag.php:1481, app/GedcomTag.php:1492,
4447msgid "Christening of a grandchild"
4448msgstr "孫子的洗禮"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1478
4451msgid "Christening of a granddaughter"
4452msgstr "孫女的洗禮"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:1489
4455msgctxt "daughter’s daughter"
4456msgid "Christening of a granddaughter"
4457msgstr "外孫女的洗禮"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:1500
4460msgctxt "son’s daughter"
4461msgid "Christening of a granddaughter"
4462msgstr "孫女的洗禮"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1474
4465msgid "Christening of a grandson"
4466msgstr "孫子的洗禮"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:1485
4469msgctxt "daughter’s son"
4470msgid "Christening of a grandson"
4471msgstr "外孫子的洗禮"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1496
4474msgctxt "son’s son"
4475msgid "Christening of a grandson"
4476msgstr "孫子的洗禮"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1507
4479msgid "Christening of a half-brother"
4480msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1514
4483msgid "Christening of a half-sibling"
4484msgstr "半同胞的洗禮"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1511
4487msgid "Christening of a half-sister"
4488msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1525
4491msgid "Christening of a sibling"
4492msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1522
4495msgid "Christening of a sister"
4496msgstr "姐妹的洗禮"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1463
4499msgid "Christening of a son"
4500msgstr "兒子的洗禮"
4501
4502# I18N: Name of a country or state
4503#. I18N: Name of a country or state
4504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4505msgid "Christmas Island"
4506msgstr "聖誕島"
4507
4508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4509msgid "Circumciser"
4510msgstr "執行"
4511
4512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
4513msgid "Citation"
4514msgstr "引用"
4515
4516# I18N: gedcom tag PAGE
4517#. I18N: gedcom tag PAGE
4518#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 app/GedcomTag.php:917,
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74,
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161,
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277,
4525msgid "Citation details"
4526msgstr "原文所在頁碼"
4527
4528# I18N: gedcom tag CITN
4529#. I18N: gedcom tag CITN
4530#: app/GedcomTag.php:600
4531msgid "Citizenship"
4532msgstr "公民身份"
4533
4534# I18N: gedcom tag CITY
4535#. I18N: gedcom tag CITY
4536#: app/GedcomTag.php:603
4537msgid "City"
4538msgstr "城市"
4539
4540# I18N: Location of an LDS church temple
4541#. I18N: Location of an LDS church temple
4542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4543msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4544msgstr "墨西哥華雷斯城"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4547#: app/GedcomTag.php:842,
4548msgid "Civil marriage"
4549msgstr "公證結婚"
4550
4551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
4552msgid "Civil registrar"
4553msgstr "公證人"
4554
4555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
4556msgctxt "FEMALE"
4557msgid "Civil registrar"
4558msgstr "女公證人"
4559
4560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
4561msgctxt "MALE"
4562msgid "Civil registrar"
4563msgstr "男公證人"
4564
4565#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
4566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
4567#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100,
4568msgid "Clean up data folder"
4569msgstr "清理數據文件夾"
4570
4571# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4572#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4573#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
4574msgid "Cleared but not yet completed"
4575msgstr "清除,但尚未完成的"
4576
4577# I18N: Name of a module
4578#. I18N: Name of a module
4579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
4580msgid "Clippings cart"
4581msgstr "收集箱"
4582
4583# I18N: Type of media object
4584#. I18N: Type of media object
4585#: app/GedcomTag.php:2364
4586msgid "Coat of arms"
4587msgstr "紋章"
4588
4589# I18N: Location of an LDS church temple
4590#. I18N: Location of an LDS church temple
4591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4592msgid "Cochabamba, Bolivia"
4593msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4594
4595# I18N: Name of a country or state
4596#. I18N: Name of a country or state
4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
4598msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4599msgstr "可可(吉林)群島"
4600
4601# I18N: The name of a colour-scheme
4602#. I18N: The name of a colour-scheme
4603#: app/Module/ColorsTheme.php:113
4604msgid "Coffee and Cream"
4605msgstr "咖啡和奶油"
4606
4607# I18N: The name of a colour-scheme
4608#. I18N: The name of a colour-scheme
4609#: app/Module/ColorsTheme.php:115
4610msgid "Cold Day"
4611msgstr "冷天"
4612
4613# I18N: Name of a country or state
4614#. I18N: Name of a country or state
4615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4616msgid "Colombia"
4617msgstr "哥倫比亞"
4618
4619# I18N: Location of an LDS church temple
4620#. I18N: Location of an LDS church temple
4621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4622msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4623msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4624
4625# I18N: Location of an LDS church temple
4626#. I18N: Location of an LDS church temple
4627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4628msgid "Columbia River, Washington, United States"
4629msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4630
4631# I18N: Location of an LDS church temple
4632#. I18N: Location of an LDS church temple
4633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4634msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4635msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4636
4637# I18N: Location of an LDS church temple
4638#. I18N: Location of an LDS church temple
4639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4640msgid "Columbus, Ohio, United States"
4641msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4642
4643# I18N: gedcom tag COMM
4644#. I18N: gedcom tag COMM
4645#: app/GedcomTag.php:606
4646msgid "Comment"
4647msgstr "評論"
4648
4649#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
4650#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4651#: resources/views/register-page.phtml:68
4652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17,
4653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9,
4654msgid "Comments"
4655msgstr "備註"
4656
4657# I18N: gedcom tag _COML
4658#. I18N: gedcom tag _COML
4659#: app/GedcomTag.php:1529
4660msgid "Common law marriage"
4661msgstr "合法結婚"
4662
4663# I18N: Description of the “Messages” module
4664#. I18N: Description of the “Messages” module
4665#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
4666msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4667msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4668
4669# I18N: Name of a country or state
4670#. I18N: Name of a country or state
4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4672msgid "Comoros"
4673msgstr "科摩羅"
4674
4675# I18N: Name of a module/chart
4676#. I18N: Name of a module/chart
4677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
4678msgid "Compact tree"
4679msgstr "緊湊樹"
4680
4681# I18N: %s is an individual’s name
4682#. I18N: %s is an individual’s name
4683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
4684#, php-format
4685msgid "Compact tree of %s"
4686msgstr "%s 的緊湊樹"
4687
4688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
4689msgid "Comparison"
4690msgstr "對比"
4691
4692# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4693#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4694#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
4695msgid "Completed before 1970; date not available"
4696msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4697
4698# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4699#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4700#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
4701msgid "Completed; date unknown"
4702msgstr "完成;日期未知"
4703
4704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
4705msgid "Compress the GEDCOM file"
4706msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4707
4708# I18N: gedcom tag CONC
4709#. I18N: gedcom tag CONC
4710#: app/GedcomTag.php:609
4711msgid "Concatenation"
4712msgstr "串聯"
4713
4714# I18N: gedcom tag CONF
4715#. I18N: gedcom tag CONF
4716#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4717#: app/GedcomTag.php:615,
4718msgid "Confirmation"
4719msgstr "確認"
4720
4721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
4722msgid "Connection to database server"
4723msgstr "連接到數據庫伺服器"
4724
4725# I18N: Name of a module
4726#. I18N: Name of a module
4727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
4729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55,
4730msgid "Contact information"
4731msgstr "聯繫信息"
4732
4733#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
4734msgid "Contact method"
4735msgstr "聯繫方式"
4736
4737#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
4738msgid "Contains"
4739msgstr "包含"
4740
4741#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4742#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4743#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4744#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24,
4745#: resources/views/modules/html/config.phtml:28,
4746msgid "Content"
4747msgstr "內容"
4748
4749# I18N: gedcom tag CONT
4750#. I18N: gedcom tag CONT
4751#: app/GedcomTag.php:612
4752msgid "Continued"
4753msgstr "繼續"
4754
4755#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
4756#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
4757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
4758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
4759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
4760#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4761#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4763#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4764#: resources/views/admin/components.phtml:12
4765#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4769#: resources/views/admin/media.phtml:4
4770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4771#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4772#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4773#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4778#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4779#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4780#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4788#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4789#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4790#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4791#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4792#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4794#: resources/views/admin/users.phtml:4
4795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4800#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4804#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81,
4805#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151,
4806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72,
4807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253,
4808#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217, app/Module/ModuleThemeTrait.php:221,
4809#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3,
4810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3,
4811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3,
4812#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3,
4813#: resources/views/admin/components.phtml:12,
4814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4,
4815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8,
4816#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3,
4817#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3,
4818#: resources/views/admin/media.phtml:4,
4819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4,
4820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4,
4821#: resources/views/admin/modules.phtml:19,
4822#: resources/views/admin/server-information.phtml:3,
4823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4,
4824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5,
4825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4,
4826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4,
4827#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3,
4828#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3,
4829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3,
4830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4,
4831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3,
4832#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3,
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8,
4834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11,
4835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3,
4836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17,
4837#: resources/views/admin/trees.phtml:8,
4838#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4,
4839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3,
4840#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4,
4841#: resources/views/admin/users-create.phtml:4,
4842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11,
4843#: resources/views/admin/users.phtml:4,
4844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4,
4845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8,
4846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3,
4847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3,
4848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4,
4849#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3,
4850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3,
4851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3,
4852msgid "Control panel"
4853msgstr "控制面板"
4854
4855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65,
4858msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4859msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4860
4861# I18N: Name of a country or state
4862#. I18N: Name of a country or state
4863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4864msgid "Cook Islands"
4865msgstr "庫克群島"
4866
4867# I18N: Name of a module
4868#. I18N: Name of a module
4869#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4870msgid "Cookie warning"
4871msgstr "Cookie 警告"
4872
4873#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4874#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4875msgid "Cookies"
4876msgstr ""
4877
4878# I18N: Location of an LDS church temple
4879#. I18N: Location of an LDS church temple
4880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4881msgid "Copenhagen, Denmark"
4882msgstr "丹麥哥本哈根"
4883
4884#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4885#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4886#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3,
4887msgid "Copy"
4888msgstr "複製"
4889
4890# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4891#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4893#, php-format
4894msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4895msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4896
4897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4898msgid "Copy files…"
4899msgstr "複製文件…"
4900
4901# I18N: gedcom tag COPR
4902#. I18N: gedcom tag COPR
4903#: app/GedcomTag.php:625
4904msgid "Copyright"
4905msgstr "版權"
4906
4907# I18N: Location of an LDS church temple
4908#. I18N: Location of an LDS church temple
4909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4910msgid "Cordoba, Argentina"
4911msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4912
4913# I18N: gedcom tag CORP
4914#. I18N: gedcom tag CORP
4915#: app/GedcomTag.php:628
4916msgid "Corporation"
4917msgstr "公司"
4918
4919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4920msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4921msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4922
4923# I18N: Name of a country or state
4924#. I18N: Name of a country or state
4925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4926msgid "Costa Rica"
4927msgstr "哥斯達黎加"
4928
4929# I18N: Name of a country or state
4930#. I18N: Name of a country or state
4931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4932msgid "Cote d’Ivoire"
4933msgstr "科特迪瓦"
4934
4935#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4936msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4937msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4938
4939# I18N: Description of the “Hit counters” module
4940#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4941#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4942msgid "Count the visits to each page"
4943msgstr "每個頁面的訪問計數"
4944
4945# I18N: gedcom tag CTRY
4946#. I18N: gedcom tag CTRY
4947#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4948#: app/GedcomTag.php:638,
4949msgid "Country"
4950msgstr "國家"
4951
4952#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4953msgid "Create"
4954msgstr "創建"
4955
4956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4957msgid "Create a family"
4958msgstr "創建家庭"
4959
4960#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4961msgid "Create a family from existing individuals"
4962msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
4963
4964#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4965msgid "Create a family tree"
4966msgstr "創建新的家譜"
4967
4968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4970#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488,
4972#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12,
4973msgid "Create a media object"
4974msgstr "創建多媒體對象"
4975
4976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4977#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533,
4979msgid "Create a repository"
4980msgstr "創建存儲庫"
4981
4982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4983#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479,
4985msgid "Create a shared note"
4986msgstr "創建新的共享的記錄"
4987
4988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4989msgid "Create a shared note using the census assistant"
4990msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4991
4992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4993#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550,
4995msgid "Create a source"
4996msgstr "創建新的來源記錄"
4997
4998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4999#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
5000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558,
5001msgid "Create a submitter"
5002msgstr "創建一個提交者"
5003
5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
5005msgid "Create a temporary folder…"
5006msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
5007
5008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
5009msgid "Create a unique filename"
5010msgstr "創建唯一的文件名"
5011
5012#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
5013msgid "Create an individual"
5014msgstr "添加個人"
5015
5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
5017msgid "Create your own chart"
5018msgstr "創建您自己的圖表"
5019
5020#: resources/views/admin/trees.phtml:376
5021msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
5022msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
5023
5024# I18N: gedcom tag CREM
5025#. I18N: gedcom tag CREM
5026#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 app/GedcomTag.php:631,
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315,
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342,
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669,
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696,
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013,
5037msgid "Cremation"
5038msgstr "火葬"
5039
5040#: app/GedcomTag.php:1632
5041msgid "Cremation of a brother"
5042msgstr "兄弟的火葬"
5043
5044#: app/GedcomTag.php:1540
5045msgid "Cremation of a child"
5046msgstr "孩子的火葬"
5047
5048#: app/GedcomTag.php:1537
5049msgid "Cremation of a daughter"
5050msgstr "女兒的火葬"
5051
5052#: app/GedcomTag.php:1621
5053msgid "Cremation of a father"
5054msgstr "父親的火葬"
5055
5056#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
5057#: app/GedcomTag.php:1584, app/GedcomTag.php:1595,
5058msgid "Cremation of a grand-parent"
5059msgstr "祖父母的火葬"
5060
5061#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
5062#: app/GedcomTag.php:1551, app/GedcomTag.php:1562,
5063msgid "Cremation of a grandchild"
5064msgstr "孫兒的火葬"
5065
5066#: app/GedcomTag.php:1548
5067msgid "Cremation of a granddaughter"
5068msgstr "孫女的火葬"
5069
5070#: app/GedcomTag.php:1559
5071msgctxt "daughter’s daughter"
5072msgid "Cremation of a granddaughter"
5073msgstr "外孫女的火葬"
5074
5075#: app/GedcomTag.php:1570
5076msgctxt "son’s daughter"
5077msgid "Cremation of a granddaughter"
5078msgstr "外孫子的火葬"
5079
5080#: app/GedcomTag.php:1577
5081msgid "Cremation of a grandfather"
5082msgstr "祖父的火葬"
5083
5084#: app/GedcomTag.php:1581
5085msgid "Cremation of a grandmother"
5086msgstr "祖母的火葬"
5087
5088#: app/GedcomTag.php:1544
5089msgid "Cremation of a grandson"
5090msgstr "孫子的火葬"
5091
5092#: app/GedcomTag.php:1555
5093msgctxt "daughter’s son"
5094msgid "Cremation of a grandson"
5095msgstr "外孫子的火葬"
5096
5097#: app/GedcomTag.php:1566
5098msgctxt "son’s son"
5099msgid "Cremation of a grandson"
5100msgstr "孫子的火葬"
5101
5102#: app/GedcomTag.php:1610
5103msgid "Cremation of a half-brother"
5104msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
5105
5106#: app/GedcomTag.php:1617
5107msgid "Cremation of a half-sibling"
5108msgstr "半同胞的火葬"
5109
5110#: app/GedcomTag.php:1614
5111msgid "Cremation of a half-sister"
5112msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
5113
5114#: app/GedcomTag.php:1643
5115msgid "Cremation of a husband"
5116msgstr "丈夫的火葬"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1599
5119msgid "Cremation of a maternal grandfather"
5120msgstr "外祖父的火葬"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1603
5123msgid "Cremation of a maternal grandmother"
5124msgstr "外祖母的火葬"
5125
5126#: app/GedcomTag.php:1625
5127msgid "Cremation of a mother"
5128msgstr "母親的火葬"
5129
5130#: app/GedcomTag.php:1628
5131msgid "Cremation of a parent"
5132msgstr "父母的火葬"
5133
5134#: app/GedcomTag.php:1588
5135msgid "Cremation of a paternal grandfather"
5136msgstr "祖父的火葬"
5137
5138#: app/GedcomTag.php:1592
5139msgid "Cremation of a paternal grandmother"
5140msgstr "祖母的火葬"
5141
5142#: app/GedcomTag.php:1639
5143msgid "Cremation of a sibling"
5144msgstr "兄弟姐妹的火葬"
5145
5146#: app/GedcomTag.php:1636
5147msgid "Cremation of a sister"
5148msgstr "姐妹的火葬"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1533
5151msgid "Cremation of a son"
5152msgstr "兒子的火葬"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1650
5155msgid "Cremation of a spouse"
5156msgstr "配偶的火葬"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1647
5159msgid "Cremation of a wife"
5160msgstr "妻子的火葬"
5161
5162# I18N: Name of a country or state
5163#. I18N: Name of a country or state
5164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
5165msgid "Croatia"
5166msgstr "克羅地亞"
5167
5168# I18N: Name of a country or state
5169#. I18N: Name of a country or state
5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
5171msgid "Cuba"
5172msgstr "古巴"
5173
5174# I18N: Location of an LDS church temple
5175#. I18N: Location of an LDS church temple
5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
5177msgid "Curitiba, Brazil"
5178msgstr "巴西庫裡提巴"
5179
5180#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
5181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171,
5182msgid "Custom"
5183msgstr "定制"
5184
5185#: resources/views/calendar-page.phtml:154
5186#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
5187#: resources/views/calendar-page.phtml:154,
5188msgid "Custom event"
5189msgstr "自定義事件"
5190
5191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
5192msgid "Custom fact"
5193msgstr "自定義事實"
5194
5195#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
5196msgid "Custom module"
5197msgstr "自定義模塊"
5198
5199# I18N: A configuration setting
5200#. I18N: A configuration setting
5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
5202msgid "Custom welcome text"
5203msgstr "自定義歡迎文本"
5204
5205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
5206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197,
5207msgid "Customize this page"
5208msgstr "自定義此頁"
5209
5210# I18N: Name of a country or state
5211#. I18N: Name of a country or state
5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
5213msgid "Cyprus"
5214msgstr "塞浦路斯"
5215
5216# I18N: Name of a country or state
5217#. I18N: Name of a country or state
5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
5219msgid "Czech Republic"
5220msgstr "捷克共和國"
5221
5222# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
5223#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
5224#: app/GedcomTag.php:1785
5225msgid "DNA markers"
5226msgstr "DNA標記"
5227
5228# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
5229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
5230#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
5231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 app/Soundex.php:3491,
5232#: resources/views/branches-page.phtml:29,
5233msgid "Daitch-Mokotoff"
5234msgstr "戴奇–可托夫"
5235
5236# I18N: Location of an LDS church temple
5237#. I18N: Location of an LDS church temple
5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
5239msgid "Dallas, Texas, United States"
5240msgstr "達拉斯德克薩斯"
5241
5242# I18N: gedcom tag DATA
5243#. I18N: gedcom tag DATA
5244#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
5245#: app/GedcomTag.php:641,
5246msgid "Data"
5247msgstr "資料"
5248
5249# I18N: A configuration setting
5250#. I18N: A configuration setting
5251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
5252msgid "Data folder"
5253msgstr "數據文件夾"
5254
5255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
5256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
5257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
5258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
5259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13,
5260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13,
5261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18,
5262msgid "Database connection"
5263msgstr "數據庫連接"
5264
5265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
5266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
5267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
5268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
5269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86,
5270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74,
5271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31,
5272msgid "Database name"
5273msgstr "數據庫名稱"
5274
5275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
5276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
5277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
5278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72,
5279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62,
5280msgid "Database password"
5281msgstr "數據庫密碼"
5282
5283#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
5284msgid "Database type"
5285msgstr "數據庫名稱"
5286
5287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
5288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
5289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
5290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58,
5291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50,
5292msgid "Database user account"
5293msgstr "數據庫用戶賬戶"
5294
5295# I18N: gedcom tag DATE
5296#. I18N: gedcom tag DATE
5297#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
5298#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
5299#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
5300#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
5301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
5302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
5303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
5304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
5305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
5306#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
5307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
5308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
5309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
5310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 app/GedcomTag.php:649,
5311#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184,
5312#: resources/views/help/date.phtml:11, resources/views/help/date.phtml:125,
5313#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12,
5314#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7,
5315#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46,
5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132,
5317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158,
5318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192,
5319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40,
5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:46,
5321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72,
5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159,
5323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46,
5324msgid "Date"
5325msgstr "日期"
5326
5327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
5328msgid "Date differences"
5329msgstr "日期差異"
5330
5331# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5332#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5333#: app/GedcomTag.php:502
5334msgid "Date of LDS baptism"
5335msgstr "LDS 洗禮的日期"
5336
5337# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5338#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5339#: app/GedcomTag.php:1009
5340msgid "Date of LDS child sealing"
5341msgstr "LDS 兒童密封的日期"
5342
5343# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5345#: app/GedcomTag.php:701
5346msgid "Date of LDS endowment"
5347msgstr "LDS 捐贈的日期"
5348
5349# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5350#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
5351#: app/GedcomTag.php:752
5352msgid "Date of LDS spouse sealing"
5353msgstr "LDS 配偶密封的日期"
5354
5355#: app/GedcomTag.php:467
5356msgid "Date of adoption"
5357msgstr "過繼日期"
5358
5359#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
5360#: app/GedcomTag.php:510,
5361msgid "Date of baptism"
5362msgstr "洗禮的日期"
5363
5364#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
5365#: app/GedcomTag.php:517,
5366msgid "Date of bar mitzvah"
5367msgstr "受誡禮的日期"
5368
5369#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
5370#: app/GedcomTag.php:524,
5371msgid "Date of bat mitzvah"
5372msgstr "成人儀式的日期"
5373
5374#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
5375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
5377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 app/GedcomTag.php:531,
5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68,
5379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272,
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81,
5381msgid "Date of birth"
5382msgstr "出生日期"
5383
5384#: app/GedcomTag.php:538
5385msgid "Date of blessing"
5386msgstr "祝福的日期"
5387
5388#: app/GedcomTag.php:1337
5389msgid "Date of brit milah"
5390msgstr "割禮的日期"
5391
5392#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
5393#: app/GedcomTag.php:548,
5394msgid "Date of burial"
5395msgstr "埋葬的日期"
5396
5397#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
5398#: app/GedcomTag.php:592,
5399msgid "Date of christening"
5400msgstr "洗禮的日期"
5401
5402#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
5403#: app/GedcomTag.php:617,
5404msgid "Date of confirmation"
5405msgstr "確認的日期"
5406
5407#: app/GedcomTag.php:633
5408msgid "Date of cremation"
5409msgstr "火葬的日期"
5410
5411#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
5412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
5413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 app/GedcomTag.php:656,
5414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46,
5415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274,
5416msgid "Date of death"
5417msgstr "去世的時間"
5418
5419#: app/GedcomTag.php:743
5420msgid "Date of divorce"
5421msgstr "離婚的日期"
5422
5423#: app/GedcomTag.php:693
5424msgid "Date of emigration"
5425msgstr "移民的日期"
5426
5427#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
5428#: app/GedcomTag.php:709,
5429msgid "Date of engagement"
5430msgstr "訂婚的日期"
5431
5432#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
5433#: app/GedcomTag.php:643,
5434msgid "Date of entry in original source"
5435msgstr "原始的輸入日期"
5436
5437#: app/GedcomTag.php:716
5438msgid "Date of event"
5439msgstr "事件的日期"
5440
5441#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5442#: app/GedcomTag.php:763,
5443msgid "Date of first communion"
5444msgstr "第一聖餐日期"
5445
5446#: app/GedcomTag.php:797
5447msgid "Date of immigration"
5448msgstr "移民的日期"
5449
5450# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5451#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5452#: app/GedcomTag.php:578
5453msgid "Date of last change"
5454msgstr "最近更改日期"
5455
5456#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
5457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 app/GedcomTag.php:745,
5459#: app/GedcomTag.php:838, resources/xml/reports/fact_sources.xml:319,
5460msgid "Date of marriage"
5461msgstr "結婚的日期"
5462
5463#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5464#: app/GedcomTag.php:825,
5465msgid "Date of marriage banns"
5466msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
5467
5468#: app/GedcomTag.php:874
5469msgid "Date of naturalization"
5470msgstr "移入的日期"
5471
5472#: app/GedcomTag.php:912
5473msgid "Date of ordination"
5474msgstr "祝聖禮的日期"
5475
5476#: app/GedcomTag.php:967
5477msgid "Date of residence"
5478msgstr "居住日期"
5479
5480#: resources/views/help/date.phtml:87
5481msgid "Date period"
5482msgstr "日期"
5483
5484#: resources/views/help/date.phtml:80
5485msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5486msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5487
5488#: resources/views/help/date.phtml:49
5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
5490#: resources/views/help/date.phtml:49,
5491msgid "Date range"
5492msgstr "日期範圍"
5493
5494#: resources/views/help/date.phtml:42
5495msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5496msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5497
5498#: resources/views/admin/users.phtml:20
5499msgid "Date registered"
5500msgstr "註冊日期"
5501
5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
5503msgid "Date sent"
5504msgstr "發送日期"
5505
5506# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5507#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5509#, php-format
5510msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5511msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5512
5513#: resources/views/help/date.phtml:4
5514msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5515msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5516
5517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
5518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
5520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47,
5522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809,
5523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562,
5524msgid "Daughter"
5525msgstr "女兒"
5526
5527# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5528#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
5530#, php-format
5531msgid "Daughter of %s"
5532msgstr "%s 的女兒"
5533
5534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
5535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88,
5536msgid "Day"
5537msgstr "日"
5538
5539#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
5540msgid "Day not set"
5541msgstr "沒有設定日期"
5542
5543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
5544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
5545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
5546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134,
5547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136,
5548msgid "Day:"
5549msgstr "日:"
5550
5551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
5552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
5553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75,
5554msgid "Dead"
5555msgstr "去世的"
5556
5557# I18N: gedcom tag DEAT
5558#. I18N: gedcom tag DEAT
5559#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
5560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
5561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
5562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
5563#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
5565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5566#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
5580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
5581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
5582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
5583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
5584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
5585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
5586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
5587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
5588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 app/GedcomTag.php:652,
5684#: resources/views/calendar-page.phtml:145,
5685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213,
5686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221,
5687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278,
5688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7,
5689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458,
5690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87,
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102,
5692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118,
5693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594,
5694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289,
5695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470,
5696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477,
5697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643,
5698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733,
5699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740,
5700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987,
5701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081,
5702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090,
5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273,
5704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309,
5705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349,
5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385,
5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421,
5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479,
5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515,
5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556,
5711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592,
5712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628,
5713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270,
5714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306,
5715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346,
5716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382,
5717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418,
5718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479,
5719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519,
5720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560,
5721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596,
5722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632,
5723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24,
5724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80,
5725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81,
5726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101,
5727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102,
5728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119,
5729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120,
5730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141,
5731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142,
5732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159,
5733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160,
5734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182,
5735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183,
5736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200,
5737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201,
5738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225,
5739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226,
5740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243,
5741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244,
5742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268,
5743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269,
5744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286,
5745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287,
5746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311,
5747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312,
5748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329,
5749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330,
5750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354,
5751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355,
5752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372,
5753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373,
5754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395,
5755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411,
5756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433,
5757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449,
5758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471,
5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487,
5760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509,
5761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525,
5762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547,
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563,
5764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585,
5765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601,
5766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623,
5767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639,
5768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661,
5769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677,
5770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782,
5771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783,
5772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803,
5773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804,
5774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821,
5775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822,
5776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843,
5777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844,
5778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861,
5779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862,
5780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883,
5781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884,
5782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901,
5783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902,
5784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927,
5785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945,
5786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970,
5787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988,
5788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013,
5789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031,
5790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056,
5791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074,
5792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096,
5793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115,
5794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134,
5795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153,
5796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172,
5797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191,
5798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210,
5799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229,
5800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248,
5801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267,
5802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286,
5803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305,
5804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324,
5805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343,
5806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362,
5807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381,
5808msgid "Death"
5809msgstr "去世"
5810
5811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
5812msgid "Death by country"
5813msgstr "按世紀統計去世"
5814
5815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10,
5818msgid "Death date range end"
5819msgstr "去世日期範圍的結束"
5820
5821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9,
5824msgid "Death date range start"
5825msgstr "去世日期範圍的開始"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1757
5828msgid "Death of a brother"
5829msgstr "兄弟的去世"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5832#: app/GedcomTag.php:1665,
5833msgid "Death of a child"
5834msgstr "孩子的去世"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1662
5837msgid "Death of a daughter"
5838msgstr "女兒的去世"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1746
5841msgid "Death of a father"
5842msgstr "父親的去世"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 app/GedcomTag.php:1709,
5846#: app/GedcomTag.php:1720, app/GedcomTag.php:1731,
5847msgid "Death of a grand-parent"
5848msgstr "祖父母的去世"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 app/GedcomTag.php:1676,
5852#: app/GedcomTag.php:1687, app/GedcomTag.php:1698,
5853msgid "Death of a grandchild"
5854msgstr "孫兒的去世"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1673
5857msgid "Death of a granddaughter"
5858msgstr "孫女的去世"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1684
5861msgctxt "daughter’s daughter"
5862msgid "Death of a granddaughter"
5863msgstr "外孫女的去世"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1695
5866msgctxt "son’s daughter"
5867msgid "Death of a granddaughter"
5868msgstr "孫女的的去世"
5869
5870#: app/GedcomTag.php:1702
5871msgid "Death of a grandfather"
5872msgstr "祖父的去世"
5873
5874#: app/GedcomTag.php:1706
5875msgid "Death of a grandmother"
5876msgstr "祖母的去世"
5877
5878#: app/GedcomTag.php:1669
5879msgid "Death of a grandson"
5880msgstr "孫子的去世"
5881
5882#: app/GedcomTag.php:1680
5883msgctxt "daughter’s son"
5884msgid "Death of a grandson"
5885msgstr "外孫子的去世"
5886
5887#: app/GedcomTag.php:1691
5888msgctxt "son’s son"
5889msgid "Death of a grandson"
5890msgstr "孫子的去世"
5891
5892#: app/GedcomTag.php:1735
5893msgid "Death of a half-brother"
5894msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5895
5896#: app/GedcomTag.php:1742
5897msgid "Death of a half-sibling"
5898msgstr "半同胞的去世"
5899
5900#: app/GedcomTag.php:1739
5901msgid "Death of a half-sister"
5902msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5903
5904#: app/GedcomTag.php:1768
5905msgid "Death of a husband"
5906msgstr "丈夫的去世"
5907
5908#: app/GedcomTag.php:1724
5909msgid "Death of a maternal grandfather"
5910msgstr "外祖父的去世"
5911
5912#: app/GedcomTag.php:1728
5913msgid "Death of a maternal grandmother"
5914msgstr "外祖母的去世"
5915
5916#: app/GedcomTag.php:1750
5917msgid "Death of a mother"
5918msgstr "母親的去世"
5919
5920#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
5921#: app/GedcomTag.php:1753,
5922msgid "Death of a parent"
5923msgstr "父母的去世"
5924
5925#: app/GedcomTag.php:1713
5926msgid "Death of a paternal grandfather"
5927msgstr "祖父的去世"
5928
5929#: app/GedcomTag.php:1717
5930msgid "Death of a paternal grandmother"
5931msgstr "祖母的去世"
5932
5933#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
5934#: app/GedcomTag.php:1764,
5935msgid "Death of a sibling"
5936msgstr "兄弟的去世"
5937
5938#: app/GedcomTag.php:1761
5939msgid "Death of a sister"
5940msgstr "姐妹的去世"
5941
5942#: app/GedcomTag.php:1658
5943msgid "Death of a son"
5944msgstr "兒子的去世"
5945
5946#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
5947#: app/GedcomTag.php:1775,
5948msgid "Death of a spouse"
5949msgstr "配偶的去世"
5950
5951#: app/GedcomTag.php:1772
5952msgid "Death of a wife"
5953msgstr "妻子的去世"
5954
5955# I18N: gedcom tag _DETS
5956#. I18N: gedcom tag _DETS
5957#: app/GedcomTag.php:1782
5958msgid "Death of one spouse"
5959msgstr "配偶的去世"
5960
5961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5962msgid "Death place contains"
5963msgstr "去世地包含"
5964
5965#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
5966msgid "Death places"
5967msgstr "去世地"
5968
5969# I18N: Name of a module/report
5970#. I18N: Name of a module/report
5971#: app/Module/DeathReportModule.php:38
5972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
5973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5975#: app/Module/DeathReportModule.php:38,
5976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56,
5977#: resources/xml/reports/death_report.xml:3,
5978msgid "Deaths"
5979msgstr "去世"
5980
5981#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
5982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
5983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121,
5984msgid "Deaths by century"
5985msgstr "按世紀統計去世"
5986
5987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
5988msgctxt "Abbreviation for December"
5989msgid "Dec"
5990msgstr "十二月"
5991
5992#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5993#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
5995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
5996#: resources/views/lists/families-table.phtml:470,
5997#: resources/views/lists/families-table.phtml:486,
5998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469,
5999msgid "Decade of birth"
6000msgstr "十年出生的"
6001
6002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
6003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
6004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495,
6005msgid "Decade of death"
6006msgstr "十年的去世"
6007
6008#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
6009#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
6010#: resources/views/lists/families-table.phtml:495,
6011msgid "Decade of marriage"
6012msgstr "十年的婚姻"
6013
6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
6015msgctxt "GENITIVE"
6016msgid "December"
6017msgstr "十二月"
6018
6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
6020msgctxt "INSTRUMENTAL"
6021msgid "December"
6022msgstr "十二月"
6023
6024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
6025msgctxt "LOCATIVE"
6026msgid "December"
6027msgstr "十二月"
6028
6029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
6030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
6031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72,
6033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797,
6034msgctxt "NOMINATIVE"
6035msgid "December"
6036msgstr "十二月"
6037
6038# I18N: The tenth day in the French republican calendar
6039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
6040#: app/Date/FrenchDate.php:303
6041msgid "Decidi"
6042msgstr "決定"
6043
6044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
6045#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97,
6046msgid "Default chart"
6047msgstr "默認圖表"
6048
6049#: resources/views/admin/trees.phtml:106
6050msgid "Default family tree"
6051msgstr "默認家譜"
6052
6053# I18N: A configuration setting
6054#. I18N: A configuration setting
6055#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
6057#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
6058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105,
6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81,
6060msgid "Default individual"
6061msgstr "默認的個體"
6062
6063# I18N: A configuration setting
6064#. I18N: A configuration setting
6065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
6067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53,
6068msgid "Default theme"
6069msgstr "默認主題"
6070
6071# I18N: gedcom tag _DEG
6072#. I18N: gedcom tag _DEG
6073#: app/GedcomTag.php:1779
6074msgid "Degree"
6075msgstr "學位"
6076
6077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15,
6094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14,
6095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12,
6096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10,
6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12,
6098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13,
6099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10,
6100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10,
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14,
6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15,
6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12,
6104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12,
6105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10,
6106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9,
6107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10,
6108msgctxt "font name"
6109msgid "DejaVu"
6110msgstr "既視"
6111
6112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
6113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
6115#: resources/views/admin/locations.phtml:18
6116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
6117#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
6118#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
6119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
6120#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
6121#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
6122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
6123#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
6124#: resources/views/media-page.phtml:83
6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
6128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
6129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
6130#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
6131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
6132#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
6133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352,
6134#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226,
6135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165,
6136#: app/Module/UserMessagesModule.php:205,
6137#: resources/views/admin/locations.phtml:18,
6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264,
6139#: resources/views/admin/trees.phtml:88, resources/views/admin/trees.phtml:97,
6140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3,
6141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5,
6142#: resources/views/family-page-menu.phtml:39,
6143#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11,
6144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35,
6145#: resources/views/media-page-menu.phtml:32,
6146#: resources/views/media-page.phtml:80, resources/views/media-page.phtml:83,
6147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43,
6148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31,
6149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35,
6150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64,
6151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31,
6152#: resources/views/note-page-menu.phtml:11,
6153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11,
6154msgid "Delete"
6155msgstr "刪除"
6156
6157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
6158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
6159msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
6160
6161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
6163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109,
6164msgid "Delete inactive users"
6165msgstr "刪除無效用戶"
6166
6167#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
6168msgid "Delete old files…"
6169msgstr "刪除舊文件…"
6170
6171#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
6172msgid "Delete selected messages"
6173msgstr "刪除選擇的消息"
6174
6175#: resources/views/admin/modules.phtml:30
6176msgid "Delete the preferences for this module."
6177msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
6178
6179#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
6180msgid "Delete this name"
6181msgstr "刪除此名稱"
6182
6183#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
6184msgid "Delete your account"
6185msgstr "刪除您的賬戶"
6186
6187#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
6188msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
6189msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
6190
6191# I18N: Name of a country or state
6192#. I18N: Name of a country or state
6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
6194msgid "Democratic Republic of the Congo"
6195msgstr "剛果(金沙薩)"
6196
6197# I18N: Name of a country or state
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
6200msgid "Denmark"
6201msgstr "丹麥"
6202
6203# I18N: Location of an LDS church temple
6204#. I18N: Location of an LDS church temple
6205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
6206msgid "Denver, Colorado, United States"
6207msgstr "科羅拉多州丹佛市"
6208
6209#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
6210msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
6211msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
6212
6213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
6214msgid "Descendant generations"
6215msgstr "後代數"
6216
6217# I18N: gedcom tag DESC
6218# I18N: Name of a module/chart
6219# I18N: Name of a module/sidebar
6220# I18N: Name of a module/report
6221#. I18N: gedcom tag DESC
6222#. I18N: Name of a module/chart
6223#. I18N: Name of a module/sidebar
6224#. I18N: Name of a module/report
6225#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
6226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
6227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
6228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
6230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
6231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 app/GedcomTag.php:661,
6232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244,
6233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65,
6234#: app/Module/DescendancyModule.php:43,
6235#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38,
6236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3,
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
6238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
6239msgid "Descendants"
6240msgstr "後代圖"
6241
6242# I18N: gedcom tag DESI
6243#. I18N: gedcom tag DESI
6244#: app/GedcomTag.php:664
6245msgid "Descendants interest"
6246msgstr "後代調查"
6247
6248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
6249msgid "Descendants of "
6250msgstr "後代 "
6251
6252# I18N: %s is an individual’s name
6253#. I18N: %s is an individual’s name
6254#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
6255#, php-format
6256msgid "Descendants of %s"
6257msgstr "%s 的後代"
6258
6259# I18N: gedcom tag DSCR
6260#. I18N: gedcom tag DSCR
6261#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
6262#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 app/GedcomTag.php:676,
6263#: resources/views/admin/modules.phtml:57,
6264msgid "Description"
6265msgstr "外貌特徵"
6266
6267# I18N: A configuration setting
6268#. I18N: A configuration setting
6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
6270msgid "Description META tag"
6271msgstr "描述元標記"
6272
6273# I18N: gedcom tag DEST
6274#. I18N: gedcom tag DEST
6275#: app/GedcomTag.php:667
6276msgid "Destination"
6277msgstr "目的地"
6278
6279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
6280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
6281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
6282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
6283#: resources/views/media-page.phtml:34
6284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
6285#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
6286#: resources/views/source-page.phtml:33
6287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28,
6288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75,
6289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121,
6290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33,
6291#: resources/views/media-page.phtml:34,
6292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62,
6293#: resources/views/note-page.phtml:33,
6294#: resources/views/repository-page.phtml:37,
6295msgid "Details"
6296msgstr "詳細資料"
6297
6298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
6299msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
6300msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
6301
6302# I18N: Location of an LDS church temple
6303#. I18N: Location of an LDS church temple
6304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
6305msgid "Detroit, Michigan, United States"
6306msgstr "底特律,密歇根州"
6307
6308#: app/Date/JalaliDate.php:266
6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
6310msgid "Dey"
6311msgstr "第十月"
6312
6313# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6315#: app/Date/JalaliDate.php:141
6316msgctxt "GENITIVE"
6317msgid "Dey"
6318msgstr "第十月"
6319
6320# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6322#: app/Date/JalaliDate.php:231
6323msgctxt "INSTRUMENTAL"
6324msgid "Dey"
6325msgstr "第十月"
6326
6327# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:186
6330msgctxt "LOCATIVE"
6331msgid "Dey"
6332msgstr "第十月"
6333
6334# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6335#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:96
6337msgctxt "NOMINATIVE"
6338msgid "Dey"
6339msgstr "第十月"
6340
6341# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6343#: app/Date/HijriDate.php:148
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Dhu al-Hijjah"
6346msgstr "第十二月"
6347
6348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6350#: app/Date/HijriDate.php:238
6351msgctxt "INSTRUMENTAL"
6352msgid "Dhu al-Hijjah"
6353msgstr "第十二月"
6354
6355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6357#: app/Date/HijriDate.php:193
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Dhu al-Hijjah"
6360msgstr "第十二月"
6361
6362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
6364#: app/Date/HijriDate.php:103
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Dhu al-Hijjah"
6367msgstr "第十二月"
6368
6369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6371#: app/Date/HijriDate.php:146
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Dhu al-Qi’dah"
6374msgstr "第十一月"
6375
6376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6378#: app/Date/HijriDate.php:236
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Dhu al-Qi’dah"
6381msgstr "第十一月"
6382
6383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6385#: app/Date/HijriDate.php:191
6386msgctxt "LOCATIVE"
6387msgid "Dhu al-Qi’dah"
6388msgstr "第十一月"
6389
6390# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
6392#: app/Date/HijriDate.php:101
6393msgctxt "NOMINATIVE"
6394msgid "Dhu al-Qi’dah"
6395msgstr "第十一月"
6396
6397# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6399#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
6400msgid "Died as a child: exempt"
6401msgstr "孩子時去世:豁免"
6402
6403# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6404#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
6406msgid "Died as an infant: exempt"
6407msgstr "去世的嬰兒:免除"
6408
6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
6410msgid "Differences"
6411msgstr "日期差異"
6412
6413# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
6414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
6416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
6417msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
6418
6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
6423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
6424msgid "Direct line ancestors"
6425msgstr "直系祖先"
6426
6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
6428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
6430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
6431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
6432msgid "Direct line ancestors and their families"
6433msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
6434
6435# I18N: %s is a number of records per page
6436#. I18N: %s is a number of records per page
6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
6438#, php-format
6439msgid "Display %s"
6440msgstr "展示 %s"
6441
6442# I18N: Description of the “Favorites” module
6443#. I18N: Description of the “Favorites” module
6444#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
6445msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
6446msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
6447
6448# I18N: Description of the “Favorites” module
6449#. I18N: Description of the “Favorites” module
6450#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
6451msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
6452msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
6453
6454# I18N: gedcom tag DIV
6455#. I18N: gedcom tag DIV
6456#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 app/GedcomTag.php:670,
6458#: resources/views/calendar-page.phtml:142,
6459msgid "Divorce"
6460msgstr "訴訟離婚"
6461
6462# I18N: gedcom tag DIVF
6463#. I18N: gedcom tag DIVF
6464#: app/GedcomTag.php:673
6465msgid "Divorce filed"
6466msgstr "協議離婚"
6467
6468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
6469#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
6470#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121,
6471msgid "Divorces by century"
6472msgstr "按世紀統計離婚"
6473
6474# I18N: Name of a country or state
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6477msgid "Djibouti"
6478msgstr "吉布提"
6479
6480# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
6483msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
6484msgstr "不密封,先前的密封取消"
6485
6486# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6487#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
6489msgid "Do not seal: unauthorized"
6490msgstr "不密封:未經授權"
6491
6492#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
6493msgid "Do not use maps"
6494msgstr "不用地圖"
6495
6496# I18N: Type of media object
6497#. I18N: Type of media object
6498#: app/GedcomTag.php:2367
6499msgid "Document"
6500msgstr "文件"
6501
6502# I18N: Name of a country or state
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6505msgid "Dominica"
6506msgstr "多米尼加"
6507
6508# I18N: Name of a country or state
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
6511msgid "Dominican Republic"
6512msgstr "多米尼加共和國"
6513
6514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
6515msgid "Down"
6516msgstr "長輩在下"
6517
6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157,
6521msgid "Download"
6522msgstr "下載"
6523
6524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
6525#, php-format
6526msgid "Download %s…"
6527msgstr "下載 %s…"
6528
6529#: resources/views/media-page.phtml:100
6530msgid "Download file"
6531msgstr "下載文件"
6532
6533# I18N: Location of an LDS church temple
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
6536msgid "Draper, Utah, United States"
6537msgstr "美國猶他州德雷珀"
6538
6539# I18N: The second day in the French republican calendar
6540#. I18N: The second day in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:287
6542msgid "Duodi"
6543msgstr "週二"
6544
6545#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
6546#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
6547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
6548#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
6549#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133,
6550#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330,
6551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442,
6552msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
6553msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
6554
6555#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
6556#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
6557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
6558#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
6559#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124,
6560#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325,
6561#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448,
6562msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
6563msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
6564
6565#: resources/views/help/source-events.phtml:4
6566msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
6567msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
6568
6569#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
6570msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
6571msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
6572
6573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
6574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
6575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
6576#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
6577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28,
6578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140,
6579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59,
6580msgid "Earliest birth"
6581msgstr "最早出生"
6582
6583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
6585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
6586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
6587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30,
6588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162,
6589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67,
6590msgid "Earliest death"
6591msgstr "最早去世"
6592
6593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
6594msgid "Earliest divorce"
6595msgstr "最早離婚"
6596
6597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
6598msgid "Earliest marriage"
6599msgstr "最早婚姻"
6600
6601# I18N: Name of a country or state
6602#. I18N: Name of a country or state
6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
6604msgid "Ecuador"
6605msgstr "厄瓜多爾"
6606
6607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
6608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
6609#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
6610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
6611#: resources/views/admin/locations.phtml:17
6612#: resources/views/admin/locations.phtml:65
6613#: resources/views/admin/locations.phtml:68
6614#: resources/views/admin/users.phtml:13
6615#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
6616#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
6617#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
6620#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
6621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
6622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
6623#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
6624#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
6625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774,
6626#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264,
6627#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265,
6628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240,
6629#: resources/views/admin/locations.phtml:17,
6630#: resources/views/admin/locations.phtml:65,
6631#: resources/views/admin/locations.phtml:68,
6632#: resources/views/admin/users.phtml:13,
6633#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3,
6634#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5,
6635#: resources/views/media-page.phtml:72, resources/views/media-page.phtml:75,
6636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42,
6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87,
6638#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27,
6639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34,
6640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56,
6641#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27,
6642#: resources/views/note-page.phtml:76,
6643msgid "Edit"
6644msgstr "編輯"
6645
6646#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
6647#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
6648#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157,
6649msgid "Edit a media file"
6650msgstr "編輯多媒體文件"
6651
6652# I18N: Options for editing
6653#. I18N: Options for editing
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
6655msgid "Edit preferences"
6656msgstr "編輯選項"
6657
6658#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
6659msgid "Edit the FAQ"
6660msgstr "編輯常見問題"
6661
6662#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
6664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
6665#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320,
6666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12,
6667msgid "Edit the gender"
6668msgstr "更改性別"
6669
6670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
6671#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
6672#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
6673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602,
6674#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592,
6675msgid "Edit the name"
6676msgstr "編輯名字"
6677
6678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
6679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
6680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
6681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
6682#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
6683#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
6684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
6685#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
6686#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
6687#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
6688#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
6689#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204,
6690#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262,
6691#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101,
6692#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335,
6693#: resources/views/family-page-menu.phtml:46,
6694#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18,
6695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42,
6696#: resources/views/media-page-menu.phtml:39,
6697#: resources/views/note-page-menu.phtml:18,
6698#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18,
6699msgid "Edit the raw GEDCOM"
6700msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
6701
6702#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
6703msgid "Edit the shared note"
6704msgstr "編輯共享記錄"
6705
6706#: app/Module/StoriesModule.php:223
6707#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
6708#: app/Module/StoriesModule.php:223,
6709msgid "Edit the story"
6710msgstr "編輯故事"
6711
6712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
6713msgid "Edit the user"
6714msgstr "編輯用戶"
6715
6716#: app/Tree.php:306
6717msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6718msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
6719
6720# I18N: A restriction on editing data
6721#. I18N: A restriction on editing data
6722#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
6723msgid "Editing restriction"
6724msgstr "編輯限制"
6725
6726# I18N: Listbox entry; name of a role
6727#. I18N: Listbox entry; name of a role
6728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
6729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
6730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471,
6731msgid "Editor"
6732msgstr "編輯"
6733
6734# I18N: Location of an LDS church temple
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
6737msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6738msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6739
6740# I18N: gedcom tag EDUC
6741#. I18N: gedcom tag EDUC
6742#: app/GedcomTag.php:679
6743msgid "Education"
6744msgstr "文化程度"
6745
6746# I18N: Name of a country or state
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
6749msgid "Egypt"
6750msgstr "埃及"
6751
6752# I18N: Name of a country or state
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
6755msgid "El Salvador"
6756msgstr "薩爾瓦多"
6757
6758# I18N: Type of media object
6759#. I18N: Type of media object
6760#: app/GedcomTag.php:2370
6761msgid "Electronic"
6762msgstr "電子文件"
6763
6764# I18N: a month in the Jewish calendar
6765#. I18N: a month in the Jewish calendar
6766#: app/Date/JewishDate.php:210
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Elul"
6769msgstr "第十二月"
6770
6771# I18N: a month in the Jewish calendar
6772#. I18N: a month in the Jewish calendar
6773#: app/Date/JewishDate.php:316
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Elul"
6776msgstr "第十二月"
6777
6778# I18N: a month in the Jewish calendar
6779#. I18N: a month in the Jewish calendar
6780#: app/Date/JewishDate.php:263
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Elul"
6783msgstr "第十二月"
6784
6785# I18N: a month in the Jewish calendar
6786#. I18N: a month in the Jewish calendar
6787#: app/Date/JewishDate.php:157
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Elul"
6790msgstr "第十二月"
6791
6792# I18N: gedcom tag EMAIL
6793# I18N: gedcom tag _EMAIL
6794#. I18N: gedcom tag EMAIL
6795#. I18N: gedcom tag _EMAIL
6796#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
6797#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
6798#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
6799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
6800#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
6801#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
6802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
6803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
6804#: resources/views/register-page.phtml:32
6805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 app/GedcomTag.php:688,
6806#: app/GedcomTag.php:1788, app/Module/UserMessagesModule.php:168,
6807#: resources/views/admin/users-create.phtml:53,
6808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61,
6809#: resources/views/admin/users.phtml:17, resources/views/contact-page.phtml:30,
6810#: resources/views/edit-account-page.phtml:103,
6811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15,
6812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8,
6813#: resources/views/register-page.phtml:32,
6814msgid "Email address"
6815msgstr "電子郵件地址"
6816
6817# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
6818#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
6819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
6820msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
6821msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
6822
6823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6824msgid "Email verified"
6825msgstr "驗證電子郵件"
6826
6827# I18N: gedcom tag EMIG
6828#. I18N: gedcom tag EMIG
6829#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
6830#: app/GedcomTag.php:691,
6831msgid "Emigration"
6832msgstr "移民"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6835msgid "Employee"
6836msgstr "僱員"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
6839msgctxt "FEMALE"
6840msgid "Employee"
6841msgstr "女僱員"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
6844msgctxt "MALE"
6845msgid "Employee"
6846msgstr "男僱員"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
6849#: app/GedcomTag.php:977 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161,
6850#: app/GedcomTag.php:902,
6851msgid "Employer"
6852msgstr "雇主"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
6855msgctxt "FEMALE"
6856msgid "Employer"
6857msgstr "女雇主"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
6860msgctxt "MALE"
6861msgid "Employer"
6862msgstr "男雇主"
6863
6864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
6865msgid "Empty the clippings cart"
6866msgstr "清空收集箱"
6867
6868#: resources/views/admin/components.phtml:24
6869#: resources/views/admin/components.phtml:63
6870#: resources/views/admin/modules.phtml:54
6871#: resources/views/admin/components.phtml:24,
6872#: resources/views/admin/components.phtml:63,
6873msgid "Enabled"
6874msgstr "啟用"
6875
6876# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6877#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
6879msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6880msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6881
6882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
6883msgid "End year"
6884msgstr "結束年"
6885
6886#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6887msgid "Ending range of change dates"
6888msgstr "變更日期範圍的結束"
6889
6890# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6891#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
6893msgid "Endowment House"
6894msgstr "養老的房子"
6895
6896# I18N: gedcom tag ENGA
6897#. I18N: gedcom tag ENGA
6898#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6899#: app/GedcomTag.php:707,
6900msgid "Engagement"
6901msgstr "訂婚"
6902
6903# I18N: Name of a country or state
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6906msgid "England"
6907msgstr "英格蘭"
6908
6909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6910msgid "Enter an optional note about this favorite"
6911msgstr "輸入這個收藏的備註"
6912
6913#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
6914msgid "Entire record"
6915msgstr "整個記錄"
6916
6917# I18N: Name of a country or state
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6920msgid "Equatorial Guinea"
6921msgstr "赤道幾內亞"
6922
6923# I18N: Name of a country or state
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6926msgid "Eritrea"
6927msgstr "厄立特里亞"
6928
6929#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
6930#, php-format
6931msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6932msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6933
6934#: app/Date/JalaliDate.php:268
6935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6936msgid "Esf"
6937msgstr "第十二月"
6938
6939# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6940#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6941#: app/Date/JalaliDate.php:145
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Esfand"
6944msgstr "第十二月"
6945
6946# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6947#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6948#: app/Date/JalaliDate.php:235
6949msgctxt "INSTRUMENTAL"
6950msgid "Esfand"
6951msgstr "第十二月"
6952
6953# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6954#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6955#: app/Date/JalaliDate.php:190
6956msgctxt "LOCATIVE"
6957msgid "Esfand"
6958msgstr "第十二月"
6959
6960# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6961#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6962#: app/Date/JalaliDate.php:100
6963msgctxt "NOMINATIVE"
6964msgid "Esfand"
6965msgstr "第十二月"
6966
6967# I18N: A configuration setting
6968#. I18N: A configuration setting
6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
6970msgid "Estimated dates for birth and death"
6971msgstr "估計出生和去世日期"
6972
6973# I18N: Name of a country or state
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
6976msgid "Estonia"
6977msgstr "愛沙尼亞"
6978
6979# I18N: Name of a country or state
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6982msgid "Ethiopia"
6983msgstr "埃塞俄比亞"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
6986msgid "Europe"
6987msgstr "歐洲"
6988
6989# I18N: gedcom tag EVEN
6990#. I18N: gedcom tag EVEN
6991#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 app/GedcomTag.php:714,
6995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19,
6996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70,
6997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157,
6998msgid "Event"
6999msgstr "事件"
7000
7001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
7002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
7003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
7004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
7005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
7006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108,
7007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46,
7008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14,
7009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24,
7010msgid "Events"
7011msgstr "事件"
7012
7013#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
7014msgid "Events in countries"
7015msgstr "百年內事件"
7016
7017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
7018msgid "Events of close relatives"
7019msgstr "近親的事件"
7020
7021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
7022msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
7023msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
7024
7025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
7026msgid "Exact"
7027msgstr "精確"
7028
7029#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
7030msgid "Exact date"
7031msgstr "確切日期"
7032
7033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
7034msgid "Exact text"
7035msgstr "精確文本"
7036
7037#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
7038#, php-format
7039msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
7040msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
7041
7042#: resources/views/admin/media.phtml:58
7043msgid "Exclude subfolders"
7044msgstr "排除子文件夾"
7045
7046# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
7047#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
7049msgid "Excluded from this submission"
7050msgstr "不包括在此提交"
7051
7052# I18N: placeholder text for registration-comments field
7053#. I18N: placeholder text for registration-comments field
7054#: resources/views/register-page.phtml:71
7055msgid "Explain why you are requesting an account."
7056msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
7057
7058#: resources/views/admin/trees.phtml:279
7059msgid "Export"
7060msgstr "導出"
7061
7062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
7063msgid "Export a GEDCOM file"
7064msgstr "導出GEDCOM文件"
7065
7066#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
7067msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
7068msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
7069
7070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
7071msgid "Export preferences"
7072msgstr "導出選項"
7073
7074# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
7075#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
7076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
7077msgid "Extend privacy to dead individuals"
7078msgstr "擴展隱私到死人"
7079
7080# I18N: “External files” are stored on other computers
7081#. I18N: “External files” are stored on other computers
7082#: resources/views/admin/media.phtml:27
7083msgid "External files"
7084msgstr "外部文件"
7085
7086#: resources/views/admin/media.phtml:62
7087msgid "External media files have a URL instead of a filename."
7088msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
7089
7090# I18N: Name of a module/sidebar
7091#. I18N: Name of a module/sidebar
7092#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
7093msgid "Extra information"
7094msgstr "額外信息"
7095
7096# I18N: gedcom tag _EYEC
7097#. I18N: gedcom tag _EYEC
7098#: app/GedcomTag.php:1791
7099msgid "Eye color"
7100msgstr "眼睛的顏色"
7101
7102# I18N: Name of a theme.
7103#. I18N: Name of a theme.
7104#: app/Module/FabTheme.php:37
7105msgid "F.A.B."
7106msgstr "F.A.B."
7107
7108# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
7109#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
7110#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
7111msgid "FAQ"
7112msgstr "常見問題"
7113
7114# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
7115#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
7116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
7117msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
7118msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
7119
7120# I18N: gedcom tag FACT
7121#. I18N: gedcom tag FACT
7122#: app/GedcomTag.php:723
7123msgid "Fact"
7124msgstr "事實"
7125
7126#: app/GedcomTag.php:1793
7127msgid "Fact 1"
7128msgstr "事實1"
7129
7130#: app/GedcomTag.php:1811
7131msgid "Fact 10"
7132msgstr "事實10"
7133
7134#: app/GedcomTag.php:1813
7135msgid "Fact 11"
7136msgstr "事實11"
7137
7138#: app/GedcomTag.php:1815
7139msgid "Fact 12"
7140msgstr "事實12"
7141
7142#: app/GedcomTag.php:1817
7143msgid "Fact 13"
7144msgstr "事實13"
7145
7146#: app/GedcomTag.php:1795
7147msgid "Fact 2"
7148msgstr "事實2"
7149
7150#: app/GedcomTag.php:1797
7151msgid "Fact 3"
7152msgstr "事實3"
7153
7154#: app/GedcomTag.php:1799
7155msgid "Fact 4"
7156msgstr "事實4"
7157
7158#: app/GedcomTag.php:1801
7159msgid "Fact 5"
7160msgstr "事實5"
7161
7162#: app/GedcomTag.php:1803
7163msgid "Fact 6"
7164msgstr "事實6"
7165
7166#: app/GedcomTag.php:1805
7167msgid "Fact 7"
7168msgstr "事實7"
7169
7170#: app/GedcomTag.php:1807
7171msgid "Fact 8"
7172msgstr "事實8"
7173
7174#: app/GedcomTag.php:1809
7175msgid "Fact 9"
7176msgstr "事實9"
7177
7178# I18N: A configuration setting
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
7181msgid "Fact icons"
7182msgstr "事件圖標"
7183
7184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
7185#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
7186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220,
7187msgid "Fact or event"
7188msgstr "事實或事件"
7189
7190# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
7191#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
7192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
7193#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7194#: resources/views/family-page.phtml:48
7195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
7198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64,
7199#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27,
7200#: resources/views/family-page.phtml:48,
7201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12,
7202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153,
7203msgid "Facts and events"
7204msgstr "事實和事件"
7205
7206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
7207msgid "Facts for family records"
7208msgstr "家庭事件"
7209
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
7211msgid "Facts for individual records"
7212msgstr "個人事件"
7213
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
7215msgid "Facts for new families"
7216msgstr "新家庭的事件"
7217
7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
7219msgid "Facts for new individuals"
7220msgstr "新個人的事件"
7221
7222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
7223msgid "Facts for repository records"
7224msgstr "庫事件"
7225
7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
7227msgid "Facts for source records"
7228msgstr "來源事件"
7229
7230# I18N: Name of a country or state
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7233msgid "Falkland Islands"
7234msgstr "福克蘭群島"
7235
7236# I18N: Name of a module/list
7237# I18N: Name of a module
7238#. I18N: Name of a module/list
7239#. I18N: Name of a module
7240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
7241#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
7242#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
7243#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
7244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
7245#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
7246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
7247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
7248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
7249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
7250#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
7251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
7252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
7253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7254#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
7255#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
7256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
7257#: resources/views/media-page.phtml:45
7258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
7259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
7260#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
7261#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
7262#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
7263#: resources/views/search-general-page.phtml:37
7264#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
7265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
7266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
7267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053,
7268#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340,
7269#: app/Http/Controllers/ListController.php:235,
7270#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224,
7271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249,
7272#: app/Module/FamilyListModule.php:45, app/Module/RelativesTabModule.php:40,
7273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150,
7274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375,
7275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466,
7276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716,
7277#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46,
7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129,
7279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18,
7280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44,
7281#: resources/views/lists/media-table.phtml:67,
7282#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79,
7283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82,
7284#: resources/views/media-page.phtml:45,
7285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22,
7286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63,
7287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30,
7288#: resources/views/note-page.phtml:44, resources/views/place-events.phtml:12,
7289#: resources/views/place-sidebar.phtml:32,
7290#: resources/views/search-general-page.phtml:37,
7291#: resources/views/search-results.phtml:20,
7292#: resources/views/source-page.phtml:44,
7293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152,
7294msgid "Families"
7295msgstr "家庭名錄"
7296
7297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
7298#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
7299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94,
7300msgid "Families with sources"
7301msgstr "家庭來源"
7302
7303# I18N: gedcom tag FAM
7304# I18N: Name of a module/report
7305#. I18N: gedcom tag FAM
7306#. I18N: Name of a module/report
7307#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
7309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
7310#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
7311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
7312#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
7313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
7314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
7315#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
7316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
7318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
7319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
7320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 app/GedcomTag.php:728,
7321#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41,
7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174,
7323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53,
7324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11,
7325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13,
7326#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72,
7327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75,
7328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61,
7329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34,
7330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39,
7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3,
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6,
7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88,
7334msgid "Family"
7335msgstr "家庭"
7336
7337# I18N: gedcom tag FAMC
7338#. I18N: gedcom tag FAMC
7339#: app/GedcomTag.php:731
7340msgid "Family as a child"
7341msgstr "家庭裡的孩子"
7342
7343# I18N: gedcom tag FAMS
7344#. I18N: gedcom tag FAMS
7345#: app/GedcomTag.php:737
7346msgid "Family as a spouse"
7347msgstr "家庭裡的配偶"
7348
7349# I18N: Name of a module/chart
7350#. I18N: Name of a module/chart
7351#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
7352msgid "Family book"
7353msgstr "家庭薄"
7354
7355# I18N: %s is an individual’s name
7356#. I18N: %s is an individual’s name
7357#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
7358#, php-format
7359msgid "Family book of %s"
7360msgstr "%s 的家庭薄"
7361
7362# I18N: gedcom tag FAMF
7363#. I18N: gedcom tag FAMF
7364#: app/GedcomTag.php:734
7365msgid "Family file"
7366msgstr "家庭文件"
7367
7368# I18N: Name of a module/sidebar
7369#. I18N: Name of a module/sidebar
7370#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
7371msgid "Family navigator"
7372msgstr "家庭導航"
7373
7374# I18N: Description of the “News” module
7375#. I18N: Description of the “News” module
7376#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
7377msgid "Family news and site announcements."
7378msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
7379
7380#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
7381#, php-format
7382msgid "Family of %s"
7383msgstr "%s 的家庭"
7384
7385#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
7386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
7387#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
7389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
7390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
7391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
7392#: resources/views/admin/trees.phtml:50
7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
7394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
7395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
7396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
7397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
7398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
7399#: app/Module/TreesMenuModule.php:74,
7400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66,
7401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108,
7402#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42,
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123,
7404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23,
7405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59,
7406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97,
7407#: resources/views/admin/trees.phtml:50,
7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271,
7409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20,
7410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19,
7411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38,
7412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56,
7413msgid "Family tree"
7414msgstr "家譜"
7415
7416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
7417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
7418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294,
7419msgid "Family tree clippings cart"
7420msgstr "家譜收集箱功能"
7421
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
7423#: resources/views/admin/trees.phtml:320
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23,
7425msgid "Family tree title"
7426msgstr "家譜標題"
7427
7428# I18N: Name of a module
7429#. I18N: Name of a module
7430#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
7431#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
7432#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
7435#: resources/views/search-general-page.phtml:69
7436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
7437#: app/Module/TreesMenuModule.php:40, app/Module/TreesMenuModule.php:87,
7438#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29,
7439#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38,
7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110,
7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119,
7442#: resources/views/search-general-page.phtml:69,
7443msgid "Family trees"
7444msgstr "家譜"
7445
7446# I18N: %s is the spouse name
7447#. I18N: %s is the spouse name
7448#: app/Individual.php:1103
7449#, php-format
7450msgid "Family with %s"
7451msgstr "和 %s 的家庭"
7452
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
7454msgid "Family with adoptive parents"
7455msgstr "養父母家庭"
7456
7457#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
7458msgid "Family with foster parents"
7459msgstr "寄養父母家庭"
7460
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441,
7464msgid "Family with husband"
7465msgstr "丈夫的家庭"
7466
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
7468#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
7470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143,
7471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155, app/Individual.php:1086,
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237,
7473msgid "Family with parents"
7474msgstr "父母家庭"
7475
7476# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
7477#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
7478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
7479msgid "Family with rada parents"
7480msgstr "撫育父母家庭"
7481
7482# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
7483#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
7485msgid "Family with sealing parents"
7486msgstr "密封父母家庭"
7487
7488#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
7489#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170,
7490msgid "Family with spouse"
7491msgstr "配偶家庭"
7492
7493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
7494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34,
7497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210,
7498msgid "Family with the most children"
7499msgstr "孩子最多家庭"
7500
7501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
7502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
7503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435,
7504msgid "Family with wife"
7505msgstr "妻子的家庭"
7506
7507# I18N: Name of a module/chart
7508#. I18N: Name of a module/chart
7509#: app/Module/FanChartModule.php:62
7510msgid "Fan chart"
7511msgstr "扇形圖"
7512
7513# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
7514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
7515#: app/Module/FanChartModule.php:108
7516#, php-format
7517msgid "Fan chart of %s"
7518msgstr "%s 的扇形圖"
7519
7520#: app/Date/JalaliDate.php:257
7521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
7522msgid "Far"
7523msgstr "第一月"
7524
7525# I18N: Name of a country or state
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7528msgid "Faroe Islands"
7529msgstr "法羅群島"
7530
7531# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7532#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7533#: app/Date/JalaliDate.php:123
7534msgctxt "GENITIVE"
7535msgid "Farvardin"
7536msgstr "第一月"
7537
7538# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7539#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7540#: app/Date/JalaliDate.php:213
7541msgctxt "INSTRUMENTAL"
7542msgid "Farvardin"
7543msgstr "第一月"
7544
7545# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7546#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7547#: app/Date/JalaliDate.php:168
7548msgctxt "LOCATIVE"
7549msgid "Farvardin"
7550msgstr "第一月"
7551
7552# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7553#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
7554#: app/Date/JalaliDate.php:78
7555msgctxt "NOMINATIVE"
7556msgid "Farvardin"
7557msgstr "第一月"
7558
7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
7560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
7565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
7566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43,
7567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118,
7568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467,
7569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730,
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243,
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240,
7572msgid "Father"
7573msgstr "父親"
7574
7575# I18N: %s is the name of an individual’s father
7576#. I18N: %s is the name of an individual’s father
7577#: app/Individual.php:1138
7578#, php-format
7579msgid "Father: %s"
7580msgstr "父親: %s"
7581
7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
7583msgid "Father’s age"
7584msgstr "父親的年齡"
7585
7586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7588#: app/Individual.php:1064
7589#, php-format
7590msgid "Father’s family with %s"
7591msgstr "父親和%s的家庭"
7592
7593# I18N: A step-family.
7594#. I18N: A step-family.
7595#: app/Individual.php:1068
7596msgid "Father’s family with an unknown individual"
7597msgstr "父親和某個人的家庭"
7598
7599# I18N: Name of a module
7600#. I18N: Name of a module
7601#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
7602#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
7603#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51,
7604msgid "Favorites"
7605msgstr "收藏"
7606
7607# I18N: gedcom tag FAX
7608#. I18N: gedcom tag FAX
7609#: app/GedcomTag.php:758
7610msgid "Fax"
7611msgstr "傳真"
7612
7613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
7614msgctxt "Abbreviation for February"
7615msgid "Feb"
7616msgstr "二月"
7617
7618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
7619msgctxt "GENITIVE"
7620msgid "February"
7621msgstr "二月"
7622
7623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
7624msgctxt "INSTRUMENTAL"
7625msgid "February"
7626msgstr "二月"
7627
7628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
7629msgctxt "LOCATIVE"
7630msgid "February"
7631msgstr "二月"
7632
7633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
7635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
7636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62,
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787,
7638msgctxt "NOMINATIVE"
7639msgid "February"
7640msgstr "二月"
7641
7642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
7643#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546,
7646#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305,
7647msgid "Female"
7648msgstr "女性"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
7651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
7652#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
7653#: resources/views/calendar-page.phtml:115
7654#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
7655#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
7656#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
7657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
7658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
7659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
7660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
7661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
7662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
7663#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
7664#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
7665#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
7666#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
7667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108,
7668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131,
7669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65,
7670#: resources/views/calendar-page.phtml:115,
7671#: resources/views/lists/families-table.phtml:111,
7672#: resources/views/lists/families-table.phtml:126,
7673#: resources/views/lists/families-table.phtml:136,
7674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124,
7675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139,
7676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149,
7677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39,
7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202,
7679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22,
7680#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9,
7681#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27,
7682#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36,
7683msgid "Females"
7684msgstr "女性"
7685
7686# I18N: Name of a country or state
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7689msgid "Fiji"
7690msgstr "斐濟"
7691
7692#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
7693#: app/GedcomTag.php:2098,
7694msgid "File size"
7695msgstr "文件大小"
7696
7697#: app/Functions/Functions.php:42
7698msgid "File successfully uploaded"
7699msgstr "文件成功上傳"
7700
7701# I18N: gedcom tag FILE
7702#. I18N: gedcom tag FILE
7703#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
7704#: app/GedcomTag.php:768,
7705msgid "Filename"
7706msgstr "文件名"
7707
7708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
7709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
7710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30,
7711msgid "Filename on server"
7712msgstr "在伺服器上的文件名"
7713
7714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
7715#, php-format
7716msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
7717msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
7718
7719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
7720#, php-format
7721msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
7722msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
7723
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
7725msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
7726msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
7727
7728#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
7729#, php-format
7730msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
7731msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
7732
7733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
7734msgid "Filter"
7735msgstr "過濾器"
7736
7737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
7738msgid "Find a source"
7739msgstr "找一個來源"
7740
7741#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
7742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
7743#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
7744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
7745#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5,
7746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8,
7747#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16,
7748msgid "Find a special character"
7749msgstr "找一個特殊字符"
7750
7751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
7752msgid "Find all possible relationships"
7753msgstr "找到所有可能的關係"
7754
7755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
7756msgid "Find any relationship"
7757msgstr "查找任何可能的關係"
7758
7759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
7760#: resources/views/admin/trees.phtml:133
7761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408,
7762msgid "Find duplicates"
7763msgstr "查找重複"
7764
7765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
7766msgid "Find other relationships"
7767msgstr "查找其他關係"
7768
7769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
7771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151,
7772msgid "Find relationships via ancestors"
7773msgstr "查找通過祖先確立的關係"
7774
7775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
7776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
7777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617,
7778msgid "Find the closest relationships"
7779msgstr "找到最親密的關係"
7780
7781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
7782#: resources/views/admin/trees.phtml:173
7783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826,
7784msgid "Find unrelated individuals"
7785msgstr "查找無任何關聯的個人"
7786
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
7790msgid "Finland"
7791msgstr "芬蘭"
7792
7793# I18N: gedcom tag FCOM
7794#. I18N: gedcom tag FCOM
7795#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7796#: app/GedcomTag.php:761,
7797msgid "First communion"
7798msgstr "第一個聖餐"
7799
7800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
7801msgid "First event"
7802msgstr "第一個事件"
7803
7804#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
7805msgid "First record"
7806msgstr "第一條記錄"
7807
7808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
7809msgid "Fix name slashes and spaces"
7810msgstr "修復名字和空格斜杠"
7811
7812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
7813#: resources/views/admin/locations.phtml:16
7814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30,
7815msgid "Flag"
7816msgstr "標誌"
7817
7818#: resources/views/admin/locations.phtml:60
7819#, php-format
7820msgid "Flag of %s"
7821msgstr "%s的標識"
7822
7823# I18N: Name of a country or state
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
7826msgid "Flanders"
7827msgstr "弗蘭德斯"
7828
7829# I18N: a month in the French republican calendar
7830#. I18N: a month in the French republican calendar
7831#: app/Date/FrenchDate.php:147
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "Floreal"
7834msgstr "第八月"
7835
7836# I18N: a month in the French republican calendar
7837#. I18N: a month in the French republican calendar
7838#: app/Date/FrenchDate.php:241
7839msgctxt "INSTRUMENTAL"
7840msgid "Floreal"
7841msgstr "第八月"
7842
7843# I18N: a month in the French republican calendar
7844#. I18N: a month in the French republican calendar
7845#: app/Date/FrenchDate.php:194
7846msgctxt "LOCATIVE"
7847msgid "Floreal"
7848msgstr "第八月"
7849
7850# I18N: a month in the French republican calendar
7851#. I18N: a month in the French republican calendar
7852#: app/Date/FrenchDate.php:100
7853msgctxt "NOMINATIVE"
7854msgid "Floreal"
7855msgstr "第八月"
7856
7857#: resources/views/media-list-page.phtml:22
7858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
7859#: resources/views/media-list-page.phtml:22,
7860msgid "Folder"
7861msgstr "文件夾"
7862
7863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
7864msgid "Folder name on server"
7865msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7866
7867#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
7868#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7869#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11,
7870msgid "Follow this link to verify your email address."
7871msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7872
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15,
7890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14,
7891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12,
7892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10,
7893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12,
7894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13,
7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10,
7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10,
7897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14,
7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15,
7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12,
7900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12,
7901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10,
7902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9,
7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10,
7904msgid "Font"
7905msgstr "字體"
7906
7907#: resources/views/admin/modules.phtml:217
7908#: resources/views/admin/modules.phtml:220
7909#: resources/views/admin/modules.phtml:217,
7910msgid "Footer"
7911msgstr "底部"
7912
7913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
7914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
7915#: resources/views/admin/modules.phtml:91
7916#: resources/views/admin/modules.phtml:93
7917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135,
7918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359,
7919#: resources/views/admin/modules.phtml:91,
7920msgid "Footers"
7921msgstr "底部"
7922
7923# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
7926#, php-format
7927msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7928msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7929
7930#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
7931msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7932msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7933
7934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
7935#, php-format
7936msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7937msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7938
7939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
7940#, php-format
7941msgid "For technical support and information contact %s."
7942msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7943
7944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
7945#, php-format
7946msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7947msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7948
7949# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7950#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
7952msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7953msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7954
7955#: resources/views/login-page.phtml:53
7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
7957#: resources/views/login-page.phtml:53,
7958msgid "Forgot password?"
7959msgstr "重置密碼"
7960
7961# I18N: gedcom tag FORM
7962#. I18N: gedcom tag FORM
7963#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
7964#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
7965#: resources/views/help/date.phtml:128 app/GedcomTag.php:774,
7966#: resources/views/help/date.phtml:14, resources/views/help/date.phtml:52,
7967#: resources/views/help/date.phtml:90,
7968msgid "Format"
7969msgstr "格式"
7970
7971# I18N: A configuration setting
7972#. I18N: A configuration setting
7973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7974msgid "Format text and notes"
7975msgstr "設定文本格式和注意事項"
7976
7977# I18N: Location of an LDS church temple
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
7980msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7981msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7982
7983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
7984msgctxt "Female pedigree"
7985msgid "Foster"
7986msgstr "寄養"
7987
7988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
7989msgctxt "Male pedigree"
7990msgid "Foster"
7991msgstr "寄養"
7992
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
7994msgctxt "Pedigree"
7995msgid "Foster"
7996msgstr "寄養"
7997
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
7999msgid "Foster child"
8000msgstr "養子"
8001
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
8003msgid "Foster father"
8004msgstr "養父"
8005
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
8007msgid "Foster mother"
8008msgstr "養母"
8009
8010# I18N: Name of a country or state
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
8013msgid "France"
8014msgstr "法國"
8015
8016# I18N: Location of an LDS church temple
8017#. I18N: Location of an LDS church temple
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
8019msgid "Frankfurt am Main, Germany"
8020msgstr "法蘭克福,德國"
8021
8022# I18N: Location of an LDS church temple
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
8025msgid "Freiburg, Germany"
8026msgstr "弗萊堡,德國"
8027
8028# I18N: The French calendar
8029#. I18N: The French calendar
8030#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 app/Date.php:229,
8031msgid "French"
8032msgstr "法國歷"
8033
8034# I18N: Name of a country or state
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
8037msgid "French Guiana"
8038msgstr "法屬圭亞那"
8039
8040# I18N: Name of a country or state
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
8043msgid "French Polynesia"
8044msgstr "法屬波利尼西亞"
8045
8046# I18N: Name of a country or state
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
8049msgid "French Southern Territories"
8050msgstr "法國南部地區"
8051
8052#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
8053#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
8054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
8055#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119,
8056#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364,
8057msgid "Frequently asked questions"
8058msgstr "常見問題"
8059
8060# I18N: Location of an LDS church temple
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
8063msgid "Fresno, California, United States"
8064msgstr "加州弗雷斯諾"
8065
8066# I18N: abbreviation for Friday
8067#. I18N: abbreviation for Friday
8068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
8069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
8070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271,
8071msgid "Fri"
8072msgstr "星期五"
8073
8074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
8075msgid "Friday"
8076msgstr "星期五"
8077
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
8079msgid "Friend"
8080msgstr "朋友"
8081
8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
8083msgctxt "FEMALE"
8084msgid "Friend"
8085msgstr "女性朋友"
8086
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
8088msgctxt "MALE"
8089msgid "Friend"
8090msgstr "男性朋友"
8091
8092# I18N: a month in the French republican calendar
8093#. I18N: a month in the French republican calendar
8094#: app/Date/FrenchDate.php:137
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "Frimaire"
8097msgstr "第三月"
8098
8099# I18N: a month in the French republican calendar
8100#. I18N: a month in the French republican calendar
8101#: app/Date/FrenchDate.php:231
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "Frimaire"
8104msgstr "第三月"
8105
8106# I18N: a month in the French republican calendar
8107#. I18N: a month in the French republican calendar
8108#: app/Date/FrenchDate.php:184
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "Frimaire"
8111msgstr "第三月"
8112
8113# I18N: a month in the French republican calendar
8114#. I18N: a month in the French republican calendar
8115#: app/Date/FrenchDate.php:89
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "Frimaire"
8118msgstr "第三月"
8119
8120# I18N: From date1 (To date2)
8121# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
8122#. I18N: From date1 (To date2)
8123#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
8124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
8125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
8126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
8127#: resources/views/message-page.phtml:12
8128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14,
8129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15,
8130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15,
8131msgid "From"
8132msgstr "從"
8133
8134# I18N: a month in the French republican calendar
8135#. I18N: a month in the French republican calendar
8136#: app/Date/FrenchDate.php:155
8137msgctxt "GENITIVE"
8138msgid "Fructidor"
8139msgstr "第十二月"
8140
8141# I18N: a month in the French republican calendar
8142#. I18N: a month in the French republican calendar
8143#: app/Date/FrenchDate.php:249
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Fructidor"
8146msgstr "第十二月"
8147
8148# I18N: a month in the French republican calendar
8149#. I18N: a month in the French republican calendar
8150#: app/Date/FrenchDate.php:202
8151msgctxt "LOCATIVE"
8152msgid "Fructidor"
8153msgstr "第十二月"
8154
8155# I18N: a month in the French republican calendar
8156#. I18N: a month in the French republican calendar
8157#: app/Date/FrenchDate.php:108
8158msgctxt "NOMINATIVE"
8159msgid "Fructidor"
8160msgstr "第十二月"
8161
8162# I18N: Location of an LDS church temple
8163#. I18N: Location of an LDS church temple
8164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
8165msgid "Fukuoka, Japan"
8166msgstr "日本福岡"
8167
8168# I18N: gedcom tag _FNRL
8169#. I18N: gedcom tag _FNRL
8170#: app/GedcomTag.php:1820
8171msgid "Funeral"
8172msgstr "葬禮"
8173
8174# I18N: A configuration setting
8175#. I18N: A configuration setting
8176#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
8178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9,
8179msgid "GEDCOM errors"
8180msgstr "GEDCOM錯誤"
8181
8182# I18N: gedcom tag GEDC
8183# I18N: gedcom tag _GEDF
8184#. I18N: gedcom tag GEDC
8185#. I18N: gedcom tag _GEDF
8186#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
8187#: resources/views/admin/trees.phtml:272 app/GedcomTag.php:777,
8188#: app/GedcomTag.php:1826,
8189msgid "GEDCOM file"
8190msgstr "GEDCOM文件"
8191
8192# I18N: Name of a country or state
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
8195msgid "Gabon"
8196msgstr "加蓬"
8197
8198# I18N: Name of a country or state
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
8201msgid "Gambia"
8202msgstr "岡比亞"
8203
8204# I18N: gedcom tag SEX
8205#. I18N: gedcom tag SEX
8206#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
8207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
8208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
8209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
8210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
8211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 app/GedcomTag.php:1001,
8212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:329,
8213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844,
8214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391,
8215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598,
8216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388,
8217msgid "Gender"
8218msgstr "性別"
8219
8220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
8221msgid "Genealogy"
8222msgstr "家譜數據"
8223
8224# I18N: A configuration setting
8225#. I18N: A configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
8227msgid "Genealogy contact"
8228msgstr "家譜聯繫信息"
8229
8230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
8231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
8232#: resources/views/admin/trees.phtml:126
8233msgid "Genealogy data"
8234msgstr "家譜數據"
8235
8236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18,
8239msgid "General"
8240msgstr "常規"
8241
8242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
8243#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
8244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254,
8245msgid "General search"
8246msgstr "一般搜索"
8247
8248# I18N: Description of the “Sitemaps” module
8249#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
8250#: app/Module/SiteMapModule.php:56
8251msgid "Generate sitemap files for search engines."
8252msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
8253
8254# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
8255#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
8256#: app/Report/AbstractReport.php:284
8257#, php-format
8258msgid "Generated by %s"
8259msgstr "從 %s 生成"
8260
8261#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
8262msgid "Generation"
8263msgstr "代"
8264
8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
8267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78,
8268msgid "Generation "
8269msgstr "代 "
8270
8271#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8272#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
8273#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
8274#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
8275#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
8276#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
8277#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
8279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
8280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
8282#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28,
8283#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24,
8284#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25,
8285#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34,
8286#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25,
8287#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24,
8288#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23,
8289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7,
8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6,
8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7,
8292msgid "Generations"
8293msgstr "幾代人"
8294
8295# I18N: gedcom tag ANCE
8296#. I18N: gedcom tag ANCE
8297#: app/GedcomTag.php:484
8298msgid "Generations of ancestors"
8299msgstr "祖先"
8300
8301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
8302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
8303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162,
8304msgid "Geographic area"
8305msgstr "地理區域"
8306
8307#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
8310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70,
8312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254,
8313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527,
8314msgid "Geographic data"
8315msgstr "地理數據"
8316
8317# I18N: Name of a country or state
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
8320msgid "Georgia"
8321msgstr "格魯吉亞"
8322
8323# I18N: Name of a country or state
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
8326msgid "Germany"
8327msgstr "德國"
8328
8329# I18N: a month in the French republican calendar
8330#. I18N: a month in the French republican calendar
8331#: app/Date/FrenchDate.php:145
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Germinal"
8334msgstr "第七月"
8335
8336# I18N: a month in the French republican calendar
8337#. I18N: a month in the French republican calendar
8338#: app/Date/FrenchDate.php:239
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Germinal"
8341msgstr "第七月"
8342
8343# I18N: a month in the French republican calendar
8344#. I18N: a month in the French republican calendar
8345#: app/Date/FrenchDate.php:192
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Germinal"
8348msgstr "第七月"
8349
8350# I18N: a month in the French republican calendar
8351#. I18N: a month in the French republican calendar
8352#. I18N: a month in the French republican calendar
8353#: app/Date/FrenchDate.php:98
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Germinal"
8356msgstr "第七月"
8357
8358# I18N: Name of a country or state
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
8361msgid "Ghana"
8362msgstr "加納"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
8367msgid "Gibraltar"
8368msgstr "直布羅陀"
8369
8370# I18N: Location of an LDS church temple
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
8373msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
8374msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
8375
8376# I18N: Location of an LDS church temple
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
8379msgid "Gilbert, Arizona, United States"
8380msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
8381
8382#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
8383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
8384#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10,
8385msgid "Given name"
8386msgstr "教名"
8387
8388# I18N: gedcom tag GIVN
8389#. I18N: gedcom tag GIVN
8390#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
8391#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
8392#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
8393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 app/GedcomTag.php:780,
8394#: resources/views/lists/families-table.phtml:249,
8395#: resources/views/lists/families-table.phtml:252,
8396#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5,
8397msgid "Given names"
8398msgstr "名"
8399
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
8401msgid "Godchild"
8402msgstr "教子"
8403
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211,
8406msgid "Goddaughter"
8407msgstr "教女"
8408
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188,
8411msgid "Godfather"
8412msgstr "教父"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192,
8416msgid "Godmother"
8417msgstr "教母"
8418
8419# I18N: gedcom tag _GODP
8420#. I18N: gedcom tag _GODP
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203,
8423msgid "Godparent"
8424msgstr "教父母"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207,
8428msgid "Godson"
8429msgstr "教子"
8430
8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362,
8433msgid "Google Maps™"
8434msgstr "谷歌地圖™"
8435
8436# I18N: gedcom tag GRAD
8437#. I18N: gedcom tag GRAD
8438#: app/GedcomTag.php:783
8439msgid "Graduation"
8440msgstr "畢業信息"
8441
8442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
8443msgid "Greatest age at death"
8444msgstr "去世時最大歲數"
8445
8446#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
8447msgid "Greatest age between siblings"
8448msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
8449
8450# I18N: Name of a country or state
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
8453msgid "Greece"
8454msgstr "希臘"
8455
8456# I18N: The name of a colour-scheme
8457#. I18N: The name of a colour-scheme
8458#: app/Module/ColorsTheme.php:117
8459msgid "Green Beam"
8460msgstr "綠色光束"
8461
8462# I18N: Name of a country or state
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
8465msgid "Greenland"
8466msgstr "格陵蘭"
8467
8468# I18N: The gregorian calendar
8469#. I18N: The gregorian calendar
8470#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 app/Date.php:225,
8471msgid "Gregorian"
8472msgstr "陽曆"
8473
8474# I18N: Name of a country or state
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
8477msgid "Grenada"
8478msgstr "格林納達"
8479
8480# I18N: Location of an LDS church temple
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
8483msgid "Guadalajara, Mexico"
8484msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
8485
8486# I18N: Name of a country or state
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
8489msgid "Guadeloupe"
8490msgstr "瓜德羅普島"
8491
8492# I18N: Name of a country or state
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
8495msgid "Guam"
8496msgstr "關島"
8497
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
8499msgid "Guardian"
8500msgstr "監護人"
8501
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
8503msgctxt "FEMALE"
8504msgid "Guardian"
8505msgstr "女監護人"
8506
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
8508msgctxt "MALE"
8509msgid "Guardian"
8510msgstr "男監護人"
8511
8512# I18N: Name of a country or state
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
8515msgid "Guatemala"
8516msgstr "危地馬拉"
8517
8518# I18N: Location of an LDS church temple
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
8521msgid "Guatemala City, Guatemala"
8522msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
8523
8524# I18N: Location of an LDS church temple
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
8527msgid "Guayaquil, Ecuador"
8528msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
8529
8530# I18N: Name of a country or state
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
8533msgid "Guernsey"
8534msgstr "根西島"
8535
8536# I18N: Name of a country or state
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
8539msgid "Guinea"
8540msgstr "幾內亞"
8541
8542# I18N: Name of a country or state
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
8545msgid "Guinea-Bissau"
8546msgstr "幾內亞比紹"
8547
8548# I18N: Name of a country or state
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
8551msgid "Guyana"
8552msgstr "圭亞那"
8553
8554# I18N: Name of a module
8555#. I18N: Name of a module
8556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
8557msgid "HTML"
8558msgstr "HTML"
8559
8560# I18N: gedcom tag _HAIR
8561#. I18N: gedcom tag _HAIR
8562#: app/GedcomTag.php:1832
8563msgid "Hair color"
8564msgstr "頭髮顏色"
8565
8566# I18N: Name of a country or state
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8569msgid "Haiti"
8570msgstr "海地"
8571
8572# I18N: Location of an LDS church temple
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
8575msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
8576msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
8577
8578# I18N: Location of an LDS church temple
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
8581msgid "Hamilton, New Zealand"
8582msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
8583
8584# I18N: Location of an LDS church temple
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
8587msgid "Hartford, Connecticut, United States"
8588msgstr "康涅狄格州哈特福德"
8589
8590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
8591msgid "He "
8592msgstr "他 "
8593
8594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
8595msgid "He died"
8596msgstr "他去世了"
8597
8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
8599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259,
8601msgid "He married"
8602msgstr "他結婚了"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
8605msgid "He resided at"
8606msgstr "他居住在"
8607
8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
8609msgid "He was born"
8610msgstr "他出生"
8611
8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
8613msgid "He was buried"
8614msgstr "他被葬"
8615
8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
8617msgid "He was christened"
8618msgstr "他被命名為"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
8621msgid "He was cremated"
8622msgstr "他被火化"
8623
8624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
8625msgid "Head of household"
8626msgstr "戶主"
8627
8628# I18N: gedcom tag HEAD
8629#. I18N: gedcom tag HEAD
8630#: app/GedcomTag.php:786
8631msgid "Header"
8632msgstr "標頭"
8633
8634# I18N: Name of a country or state
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8637msgid "Heard Island and McDonald Islands"
8638msgstr "聽到島和麥當勞群島"
8639
8640# I18N: gedcom tag _HEB
8641#. I18N: gedcom tag _HEB
8642#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
8643#: app/GedcomTag.php:1835,
8644msgid "Hebrew"
8645msgstr "猶太人"
8646
8647# I18N: gedcom tag _HNM
8648#. I18N: gedcom tag _HNM
8649#: app/GedcomTag.php:1841
8650msgid "Hebrew name"
8651msgstr "猶太"
8652
8653# I18N: gedcom tag _HEIG
8654#. I18N: gedcom tag _HEIG
8655#: app/GedcomTag.php:1838
8656msgid "Height"
8657msgstr "高度"
8658
8659#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
8660#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
8661#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
8662#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
8663#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
8664#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
8665#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
8666#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
8667#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
8668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
8669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
8670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3,
8671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3,
8672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2,
8673#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3,
8674#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2,
8675#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3,
8676#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2,
8677#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3,
8678#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3,
8679#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3,
8680#, php-format
8681msgid "Hello %s…"
8682msgstr "你好 %s …"
8683
8684#: resources/views/register-success-page.phtml:9
8685#, php-format
8686msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
8687msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
8688
8689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
8690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
8691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
8692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
8693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3,
8694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2,
8695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3,
8696msgid "Hello administrator…"
8697msgstr "你好管理員……"
8698
8699#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
8700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
8701#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150, app/Functions/FunctionsPrint.php:152,
8702msgid "Help"
8703msgstr "幫助"
8704
8705# I18N: Location of an LDS church temple
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
8708msgid "Helsinki, Finland"
8709msgstr "芬蘭赫爾辛基"
8710
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
8713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
8714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
8716#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
8718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
8720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
8721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
8722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
8723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
8724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
8727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15,
8728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14,
8729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12,
8730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10,
8731#: resources/xml/reports/change_report.xml:12,
8732#: resources/xml/reports/death_report.xml:13,
8733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10,
8734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10,
8735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14,
8736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15,
8737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12,
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12,
8739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10,
8740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9,
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10,
8742msgctxt "font name"
8743msgid "Helvetica"
8744msgstr "黑體"
8745
8746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8747msgid "Her occupation was"
8748msgstr "她的工作/職位是"
8749
8750# I18N: Location of an LDS church temple
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
8753msgid "Hermosillo, Mexico"
8754msgstr "埃莫西約,墨西哥"
8755
8756# I18N: a month in the Jewish calendar
8757#. I18N: a month in the Jewish calendar
8758#: app/Date/JewishDate.php:186
8759msgctxt "GENITIVE"
8760msgid "Heshvan"
8761msgstr "第二月"
8762
8763# I18N: a month in the Jewish calendar
8764#. I18N: a month in the Jewish calendar
8765#: app/Date/JewishDate.php:292
8766msgctxt "INSTRUMENTAL"
8767msgid "Heshvan"
8768msgstr "第二月"
8769
8770# I18N: a month in the Jewish calendar
8771#. I18N: a month in the Jewish calendar
8772#: app/Date/JewishDate.php:239
8773msgctxt "LOCATIVE"
8774msgid "Heshvan"
8775msgstr "第二月"
8776
8777# I18N: a month in the Jewish calendar
8778#. I18N: a month in the Jewish calendar
8779#: app/Date/JewishDate.php:133
8780msgctxt "NOMINATIVE"
8781msgid "Heshvan"
8782msgstr "第二月"
8783
8784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
8785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
8786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
8788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93, app/Functions/FunctionsEdit.php:252,
8789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369,
8790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015,
8791msgid "Hide from everyone"
8792msgstr "對所有人隱藏"
8793
8794# I18N: gedcom tag _PRIM
8795#. I18N: gedcom tag _PRIM
8796#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 app/GedcomTag.php:1871,
8798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11,
8799msgid "Highlighted image"
8800msgstr "主用圖像"
8801
8802# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8803#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8804#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 app/Date.php:233,
8805msgid "Hijri"
8806msgstr "伊斯蘭歷"
8807
8808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
8809msgid "His occupation was"
8810msgstr "他的工作/職位是"
8811
8812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
8813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
8814#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8815#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8816#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8817#: resources/views/admin/modules.phtml:236
8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147,
8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426,
8820#: resources/views/admin/modules.phtml:99,
8821#: resources/views/admin/modules.phtml:101,
8822#: resources/views/admin/modules.phtml:233,
8823msgid "Historic events"
8824msgstr "歷史事實"
8825
8826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
8827msgid "Historical facts"
8828msgstr "歷史事實"
8829
8830# I18N: Name of a module
8831# I18N: A configuration setting
8832#. I18N: Name of a module
8833#. I18N: A configuration setting
8834#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
8836#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61,
8837msgid "Hit counters"
8838msgstr "點擊數"
8839
8840# I18N: gedcom tag _HOL
8841#. I18N: gedcom tag _HOL
8842#: app/GedcomTag.php:1844
8843msgid "Holocaust"
8844msgstr "大屠殺"
8845
8846# I18N: Name of a module
8847#. I18N: Name of a module
8848#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
8849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
8850#: resources/views/admin/modules.phtml:182
8851#: resources/views/admin/modules.phtml:186
8852#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58,
8853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391,
8854#: resources/views/admin/modules.phtml:182,
8855msgid "Home page"
8856msgstr "主頁"
8857
8858# I18N: Name of a country or state
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8861msgid "Honduras"
8862msgstr "洪都拉斯"
8863
8864# I18N: Location of an LDS church temple
8865# I18N: Name of a country or state
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
8870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394,
8871msgid "Hong Kong"
8872msgstr "香港"
8873
8874# I18N: Name of a module/chart
8875#. I18N: Name of a module/chart
8876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
8877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245,
8878msgid "Hourglass chart"
8879msgstr "沙漏圖"
8880
8881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
8882msgid "Household"
8883msgstr "家庭"
8884
8885# I18N: Location of an LDS church temple
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
8888msgid "Houston, Texas, United States"
8889msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8890
8891# I18N: Configuration option
8892#. I18N: Configuration option
8893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
8894msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8895msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
8900msgid "Hungary"
8901msgstr "匈牙利"
8902
8903# I18N: gedcom tag HUSB
8904#. I18N: gedcom tag HUSB
8905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
8906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
8907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
8908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
8909#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
8910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
8915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
8916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
8917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
8921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304, app/GedcomTag.php:789,
8922#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757,
8923#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14,
8924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29,
8925#: resources/views/modals/create-family.phtml:18,
8926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7,
8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10,
8928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147,
8929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087,
8930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196,
8931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213,
8932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449,
8933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192,
8934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213,
8935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449,
8936msgid "Husband"
8937msgstr "丈夫"
8938
8939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
8940msgid "Husband’s age"
8941msgstr "丈夫的年齡"
8942
8943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
8944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
8945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36,
8946msgid "IP address"
8947msgstr "IP地址"
8948
8949# I18N: Name of a country or state
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8952msgid "Iceland"
8953msgstr "冰島"
8954
8955#: app/SurnameTradition.php:95
8956msgctxt "Surname tradition"
8957msgid "Icelandic"
8958msgstr "冰島"
8959
8960# I18N: Location of an LDS church temple
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
8963msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8964msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8965
8966# I18N: gedcom tag IDNO
8967#. I18N: gedcom tag IDNO
8968#: app/GedcomTag.php:792
8969msgid "Identification number"
8970msgstr "標識號"
8971
8972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
8973msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8974msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8975
8976# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8977#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
8979msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8980msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8981
8982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
8983msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8984msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8985
8986#: resources/views/help/name.phtml:18
8987#, php-format
8988msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8989msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8990
8991#: resources/views/help/name.phtml:15
8992#, php-format
8993msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8994msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8995
8996#: resources/views/help/name.phtml:24
8997#, php-format
8998msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8999msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
9000
9001#: resources/views/help/name.phtml:21
9002#, php-format
9003msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
9004msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
9005
9006#: resources/views/help/name.phtml:12
9007#, php-format
9008msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
9009msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
9010
9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
9012msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
9013msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
9014
9015# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
9016#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
9017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
9018msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
9019msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
9020
9021# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
9022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
9024msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
9025msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
9026
9027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
9028msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
9029msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
9030
9031# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
9032#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
9034msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
9035msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
9036
9037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
9038msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
9039msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
9040
9041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
9042msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
9043msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
9044
9045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
9046msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
9047msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
9048
9049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
9050msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
9051msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
9052
9053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
9054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
9055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21,
9056msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
9057msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
9058
9059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
9060msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
9061msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
9062
9063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
9064msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
9065msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
9066
9067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
9068msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
9069msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
9070
9071# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
9072#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
9074msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
9075msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
9076
9077# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
9078#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
9080msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
9081msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
9082
9083#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
9084msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
9085msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
9086
9087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
9088msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
9089msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。"
9090
9091#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
9092#: app/GedcomTag.php:2101,
9093msgid "Image dimensions"
9094msgstr "圖像尺寸"
9095
9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
9097msgid "Images without watermarks"
9098msgstr "無水印圖片"
9099
9100# I18N: gedcom tag IMMI
9101#. I18N: gedcom tag IMMI
9102#: app/GedcomTag.php:795
9103msgid "Immigration"
9104msgstr "遷入"
9105
9106#: resources/views/admin/trees.phtml:289
9107msgid "Import"
9108msgstr "導入"
9109
9110#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
9111msgid "Import Options."
9112msgstr "導入選項。"
9113
9114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
9115msgid "Import a GEDCOM file"
9116msgstr "導入GEDCOM文件"
9117
9118#: resources/views/admin/locations.phtml:129
9119msgid "Import all places from a family tree"
9120msgstr "導入家譜中的所有地點"
9121
9122#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
9123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9124#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47,
9125msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
9126msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
9127
9128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
9129msgid "Import geographic data"
9130msgstr "導入地理數據"
9131
9132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
9133msgid "Import preferences"
9134msgstr "導入選項"
9135
9136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
9137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9,
9139msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
9140msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
9141
9142#: resources/views/help/romanized.phtml:4
9143msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
9144msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
9145
9146#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
9147msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
9148msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
9149
9150# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
9151#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
9153msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
9154msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
9155
9156# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
9157#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
9158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
9159msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
9160msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
9161
9162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
9163msgid "In this month…"
9164msgstr "在這個月…"
9165
9166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
9167msgid "In this year…"
9168msgstr "在這一年…"
9169
9170# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
9171#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
9172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
9173msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
9174msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
9175
9176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
9177msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
9178msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
9179
9180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9181msgid "Include associates"
9182msgstr "包含相關人員"
9183
9184#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
9185#, php-format
9186msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
9187msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
9188
9189#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
9190msgid "Include media (automatically zips files)"
9191msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
9192
9193# I18N: Label for check-box
9194#. I18N: Label for check-box
9195#: resources/views/admin/media.phtml:53
9196#: resources/views/media-list-page.phtml:26
9197#: resources/views/admin/media.phtml:53,
9198msgid "Include subfolders"
9199msgstr "包括子文件夾"
9200
9201#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
9202msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
9203msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
9204
9205#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
9206msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
9207msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
9208
9209# I18N: Label for a configuration option
9210#. I18N: Label for a configuration option
9211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
9212msgid "Include the individual’s immediate family"
9213msgstr "包括這個人的直系親屬"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
9218msgid "India"
9219msgstr "印度"
9220
9221# I18N: Location of an LDS church temple
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
9224msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
9225msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
9226
9227# I18N: gedcom tag INDI
9228# I18N: Name of a module/report
9229#. I18N: gedcom tag INDI
9230#. I18N: Name of a module/report
9231#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
9232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
9233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9234#: resources/views/admin/trees.phtml:211
9235#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
9236#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
9237#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
9238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
9239#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
9240#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
9241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
9242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
9243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
9244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
9245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
9246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
9247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
9248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
9249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
9252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9253#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
9254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
9255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
9256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
9257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
9258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
9259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
9261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
9264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 app/GedcomTag.php:802,
9265#: app/Module/IndividualReportModule.php:38,
9266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26,
9267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173,
9268#: resources/views/admin/trees.phtml:211,
9269#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23,
9270#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17,
9271#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13,
9272#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19,
9273#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15,
9274#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15,
9275#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15,
9276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16,
9277#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16,
9278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63,
9279#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16,
9280#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15,
9281#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14,
9282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52,
9283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31,
9284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25,
9285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32,
9286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13,
9287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9,
9288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20,
9289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14,
9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6,
9291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5,
9292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5,
9293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3,
9294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5,
9295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88,
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5,
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5,
9298msgid "Individual"
9299msgstr "個體"
9300
9301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
9302msgid "Individual 1"
9303msgstr "第一個人"
9304
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
9306msgid "Individual 2"
9307msgstr "第二個人"
9308
9309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
9310msgid "Individual distribution chart"
9311msgstr "個體分佈圖表"
9312
9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
9314msgid "Individual page"
9315msgstr "個人頁面"
9316
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
9318msgid "Individual pages"
9319msgstr "個人頁面"
9320
9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
9322#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277,
9324msgid "Individual record"
9325msgstr "個人記錄"
9326
9327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
9329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32,
9331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184,
9332msgid "Individual who lived the longest"
9333msgstr "最長壽"
9334
9335# I18N: Name of a module/list
9336#. I18N: Name of a module/list
9337#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
9338#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
9339#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
9340#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
9341#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
9342#: app/Module/IndividualListModule.php:45
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
9349#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
9351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
9352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
9353#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
9355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
9356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
9357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
9358#: resources/views/media-page.phtml:39
9359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
9361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
9362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
9363#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
9366#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
9367#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
9368#: resources/views/search-general-page.phtml:30
9369#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
9370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
9371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
9372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052,
9373#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339,
9374#: app/Http/Controllers/ListController.php:237,
9375#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223,
9376#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248,
9377#: app/Module/IndividualListModule.php:45,
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145,
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277,
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326,
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521,
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583,
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644,
9384#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45,
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128,
9386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17,
9387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38,
9388#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13,
9389#: resources/views/lists/media-table.phtml:66,
9390#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78,
9391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81,
9392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22,
9393#: resources/views/media-page.phtml:39,
9394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51,
9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20,
9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19,
9397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14,
9398#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12,
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53,
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148,
9401#: resources/views/note-page.phtml:38, resources/views/place-events.phtml:6,
9402#: resources/views/place-sidebar.phtml:23,
9403#: resources/views/search-general-page.phtml:30,
9404#: resources/views/search-results.phtml:9,
9405#: resources/views/source-page.phtml:38,
9406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54,
9407msgid "Individuals"
9408msgstr "族人列表"
9409
9410#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
9411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
9412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94,
9413msgid "Individuals with sources"
9414msgstr "個人來源"
9415
9416#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
9417#, php-format
9418msgid "Individuals with surname %s"
9419msgstr "姓 %s 的人"
9420
9421# I18N: Name of a country or state
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
9424msgid "Indonesia"
9425msgstr "印尼"
9426
9427# I18N: gedcom tag INFL
9428#. I18N: gedcom tag INFL
9429#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
9430#: app/Functions/FunctionsDate.php:41,
9431msgid "Infant"
9432msgstr "幼兒"
9433
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
9435msgid "Informant"
9436msgstr "線人"
9437
9438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
9439msgctxt "FEMALE"
9440msgid "Informant"
9441msgstr "女線人"
9442
9443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
9444msgctxt "MALE"
9445msgid "Informant"
9446msgstr "男線人"
9447
9448# I18N: Name of a module
9449#. I18N: Name of a module
9450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
9451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246,
9452msgid "Interactive tree"
9453msgstr "互動樹"
9454
9455# I18N: %s is an individual’s name
9456#. I18N: %s is an individual’s name
9457#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
9458#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
9459#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
9460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155,
9461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152,
9462#, php-format
9463msgid "Interactive tree of %s"
9464msgstr "%s 的互動樹"
9465
9466#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
9467msgid "Internal messaging"
9468msgstr "內部消息"
9469
9470#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
9471msgid "Internal messaging with emails"
9472msgstr "內部消息和電子郵件"
9473
9474# I18N: gedcom tag _INTE
9475#. I18N: gedcom tag _INTE
9476#: app/GedcomTag.php:1858
9477msgid "Interred"
9478msgstr "下墓"
9479
9480# I18N: gedcom tag _INTE
9481#. I18N: gedcom tag _INTE
9482#: app/GedcomTag.php:1854
9483msgctxt "FEMALE"
9484msgid "Interred"
9485msgstr "下墓"
9486
9487# I18N: gedcom tag _INTE
9488#. I18N: gedcom tag _INTE
9489#: app/GedcomTag.php:1849
9490msgctxt "MALE"
9491msgid "Interred"
9492msgstr "下墓"
9493
9494#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
9495msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
9496msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
9497
9498#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
9499msgid "Invalid GEDCOM record"
9500msgstr "無效GEDCOM格式"
9501
9502#: app/Date.php:372
9503msgid "Invalid date"
9504msgstr "無效日期"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
9509msgid "Iran"
9510msgstr "伊朗"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
9515msgid "Iraq"
9516msgstr "伊拉克"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
9521msgid "Ireland"
9522msgstr "愛爾蘭"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
9527msgid "Isle of Man"
9528msgstr "馬恩島"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
9533msgid "Israel"
9534msgstr "以色列"
9535
9536#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
9537msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
9538msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
9543msgid "Italy"
9544msgstr "意大利"
9545
9546# I18N: a month in the Jewish calendar
9547#. I18N: a month in the Jewish calendar
9548#: app/Date/JewishDate.php:202
9549msgctxt "GENITIVE"
9550msgid "Iyar"
9551msgstr "第八月"
9552
9553# I18N: a month in the Jewish calendar
9554#. I18N: a month in the Jewish calendar
9555#: app/Date/JewishDate.php:308
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Iyar"
9558msgstr "第八月"
9559
9560# I18N: a month in the Jewish calendar
9561#. I18N: a month in the Jewish calendar
9562#: app/Date/JewishDate.php:255
9563msgctxt "LOCATIVE"
9564msgid "Iyar"
9565msgstr "第八月"
9566
9567# I18N: a month in the Jewish calendar
9568#. I18N: a month in the Jewish calendar
9569#: app/Date/JewishDate.php:149
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Iyar"
9572msgstr "第八月"
9573
9574# I18N: The Persian/Jalali calendar
9575#. I18N: The Persian/Jalali calendar
9576#: app/Date.php:235
9577msgid "Jalali"
9578msgstr "波斯歷"
9579
9580# I18N: Name of a country or state
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
9583msgid "Jamaica"
9584msgstr "牙買加"
9585
9586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
9587msgctxt "Abbreviation for January"
9588msgid "Jan"
9589msgstr "一月"
9590
9591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "January"
9594msgstr "一月"
9595
9596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
9597msgctxt "INSTRUMENTAL"
9598msgid "January"
9599msgstr "一月"
9600
9601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "January"
9604msgstr "一月"
9605
9606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
9608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
9609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61,
9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786,
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "January"
9613msgstr "一月"
9614
9615# I18N: Name of a country or state
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
9618msgid "Japan"
9619msgstr "日本"
9620
9621# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
9622#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
9623#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
9624#: resources/views/help/date.phtml:151 app/Date.php:231,
9625#: app/Module/YahrzeitModule.php:245,
9626msgid "Jewish"
9627msgstr "猶太歷"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
9632msgid "Johannesburg, South Africa"
9633msgstr "約翰內斯堡,南非"
9634
9635# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
9636#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
9637#: app/Tree.php:305
9638msgid "John /DOE/"
9639msgstr "喬 /布洛格斯/"
9640
9641# I18N: Name of a country or state
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
9644msgid "Jordan"
9645msgstr "喬丹"
9646
9647# I18N: Location of an LDS church temple
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
9650msgid "Jordan River, Utah, United States"
9651msgstr "約旦河,猶他州"
9652
9653# I18N: Name of a module
9654#. I18N: Name of a module
9655#: app/Module/UserJournalModule.php:98
9656msgid "Journal"
9657msgstr "日記"
9658
9659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9660msgctxt "Abbreviation for July"
9661msgid "Jul"
9662msgstr "七月"
9663
9664# I18N: The julian calendar
9665#. I18N: The julian calendar
9666#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 app/Date.php:227,
9667msgid "Julian"
9668msgstr "朱利安歷"
9669
9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9671msgctxt "GENITIVE"
9672msgid "July"
9673msgstr "七月"
9674
9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9676msgctxt "INSTRUMENTAL"
9677msgid "July"
9678msgstr "七月"
9679
9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9681msgctxt "LOCATIVE"
9682msgid "July"
9683msgstr "七月"
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67,
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792,
9690msgctxt "NOMINATIVE"
9691msgid "July"
9692msgstr "七月"
9693
9694# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9696#: app/Date/HijriDate.php:134
9697msgctxt "GENITIVE"
9698msgid "Jumada al-awwal"
9699msgstr "第五月"
9700
9701# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9703#: app/Date/HijriDate.php:224
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "Jumada al-awwal"
9706msgstr "第五月"
9707
9708# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9710#: app/Date/HijriDate.php:179
9711msgctxt "LOCATIVE"
9712msgid "Jumada al-awwal"
9713msgstr "第五月"
9714
9715# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
9717#: app/Date/HijriDate.php:89
9718msgctxt "NOMINATIVE"
9719msgid "Jumada al-awwal"
9720msgstr "第五月"
9721
9722# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9724#: app/Date/HijriDate.php:136
9725msgctxt "GENITIVE"
9726msgid "Jumada al-thani"
9727msgstr "第六月"
9728
9729# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9731#: app/Date/HijriDate.php:226
9732msgctxt "INSTRUMENTAL"
9733msgid "Jumada al-thani"
9734msgstr "第六月"
9735
9736# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9738#: app/Date/HijriDate.php:181
9739msgctxt "LOCATIVE"
9740msgid "Jumada al-thani"
9741msgstr "第六月"
9742
9743# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9744#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
9745#: app/Date/HijriDate.php:91
9746msgctxt "NOMINATIVE"
9747msgid "Jumada al-thani"
9748msgstr "第六月"
9749
9750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
9751msgctxt "Abbreviation for June"
9752msgid "Jun"
9753msgstr "六月"
9754
9755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
9756msgctxt "GENITIVE"
9757msgid "June"
9758msgstr "六月"
9759
9760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
9761msgctxt "INSTRUMENTAL"
9762msgid "June"
9763msgstr "六月"
9764
9765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
9766msgctxt "LOCATIVE"
9767msgid "June"
9768msgstr "六月"
9769
9770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
9773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66,
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791,
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "June"
9777msgstr "六月"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
9781msgid "Kansas City, Missouri, United States"
9782msgstr ""
9783
9784# I18N: Name of a country or state
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
9787msgid "Kazakhstan"
9788msgstr "哈薩克斯坦"
9789
9790# I18N: A configuration setting
9791#. I18N: A configuration setting
9792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
9793msgid "Keep media objects"
9794msgstr "保持多媒體對象"
9795
9796#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
9797msgid "Keep open"
9798msgstr "保持打開"
9799
9800# I18N: A configuration setting
9801#. I18N: A configuration setting
9802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
9803#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
9804#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
9805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999,
9806#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65,
9807msgid "Keep the existing “last change” information"
9808msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
9809
9810# I18N: Name of a country or state
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
9813msgid "Kenya"
9814msgstr "肯尼亞"
9815
9816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
9817msgid "Keyword examples"
9818msgstr "關鍵詞"
9819
9820#: app/Date/JalaliDate.php:259
9821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
9822msgid "Khor"
9823msgstr "第三月"
9824
9825# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9826#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9827#: app/Date/JalaliDate.php:127
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Khordad"
9830msgstr "第三月"
9831
9832# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9833#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9834#: app/Date/JalaliDate.php:217
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Khordad"
9837msgstr "第三月"
9838
9839# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9840#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9841#: app/Date/JalaliDate.php:172
9842msgctxt "LOCATIVE"
9843msgid "Khordad"
9844msgstr "第三月"
9845
9846# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9847#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:82
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Khordad"
9851msgstr "第三月"
9852
9853# I18N: Location of an LDS church temple
9854#. I18N: Location of an LDS church temple
9855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
9856msgid "Kiev, Ukraine"
9857msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9858
9859# I18N: Name of a country or state
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9862msgid "Kiribati"
9863msgstr "基里巴斯"
9864
9865# I18N: a month in the Jewish calendar
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:188
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Kislev"
9870msgstr "第三月"
9871
9872# I18N: a month in the Jewish calendar
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:294
9875msgctxt "INSTRUMENTAL"
9876msgid "Kislev"
9877msgstr "第三月"
9878
9879# I18N: a month in the Jewish calendar
9880#. I18N: a month in the Jewish calendar
9881#: app/Date/JewishDate.php:241
9882msgctxt "LOCATIVE"
9883msgid "Kislev"
9884msgstr "第三月"
9885
9886# I18N: a month in the Jewish calendar
9887#. I18N: a month in the Jewish calendar
9888#: app/Date/JewishDate.php:135
9889msgctxt "NOMINATIVE"
9890msgid "Kislev"
9891msgstr "第三月"
9892
9893# I18N: Location of an LDS church temple
9894#. I18N: Location of an LDS church temple
9895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
9896msgid "Kona, Hawaii, United States"
9897msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
9898
9899# I18N: Name of a country or state
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
9902msgid "Korea"
9903msgstr "韓國"
9904
9905# I18N: Name of a country or state
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9908msgid "Kuwait"
9909msgstr "科威特"
9910
9911# I18N: Name of a country or state
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
9914msgid "Kyrgyzstan"
9915msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9916
9917# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9918#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9919#: app/GedcomTag.php:499
9920msgid "LDS baptism"
9921msgstr "LDS 洗禮"
9922
9923# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9924#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9925#: app/GedcomTag.php:1006
9926msgid "LDS child sealing"
9927msgstr "LDS 兒童密封"
9928
9929# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9930#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9931#: app/GedcomTag.php:622
9932msgid "LDS confirmation"
9933msgstr "LDS 確認"
9934
9935# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9936#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9937#: app/GedcomTag.php:698
9938msgid "LDS endowment"
9939msgstr "LDS 捐贈"
9940
9941# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9942#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9943#: app/GedcomTag.php:1015
9944msgid "LDS spouse sealing"
9945msgstr "LDS 配偶密封"
9946
9947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
9948msgid "LDS temple"
9949msgstr "LDS 寺廟"
9950
9951# I18N: Location of an LDS church temple
9952#. I18N: Location of an LDS church temple
9953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
9954msgid "Laie, Hawaii, United States"
9955msgstr "Laie,夏威夷"
9956
9957# I18N: page orientation
9958#. I18N: page orientation
9959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
9960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994,
9963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10,
9964msgid "Landscape"
9965msgstr "橫圖表"
9966
9967# I18N: gedcom tag LANG
9968# I18N: A configuration setting
9969#. I18N: gedcom tag LANG
9970#. I18N: A configuration setting
9971#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
9972#: resources/views/admin/modules.phtml:249
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:252
9974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
9975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
9976#: resources/views/admin/users.phtml:18
9977#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
9978#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9979#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 app/GedcomTag.php:808,
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234,
9981#: resources/views/admin/modules.phtml:249,
9982#: resources/views/admin/modules.phtml:252,
9983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62,
9984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106,
9985#: resources/views/admin/users.phtml:18,
9986#: resources/views/edit-account-page.phtml:82,
9987#: resources/views/layouts/administration.phtml:53,
9988msgid "Language"
9989msgstr "語言"
9990
9991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
9993#: resources/views/admin/modules.phtml:107
9994#: resources/views/admin/modules.phtml:109
9995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159,
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380,
9997#: resources/views/admin/modules.phtml:107,
9998msgid "Languages"
9999msgstr "語言"
10000
10001# I18N: Name of a country or state
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
10004msgid "Laos"
10005msgstr "老撾"
10006
10007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
10008msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
10009msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
10010
10011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
10012#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
10013#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121,
10014msgid "Largest families"
10015msgstr "最大家庭"
10016
10017#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
10018msgid "Largest number of grandchildren"
10019msgstr "最多孫子數目"
10020
10021# I18N: Location of an LDS church temple
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
10024msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
10025msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
10026
10027# I18N: gedcom tag CHAN
10028#. I18N: gedcom tag CHAN
10029#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
10030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
10031#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
10032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10033#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
10034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
10035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
10036#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
10037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
10038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
10039#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
10040#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 app/GedcomTag.php:575,
10041#: resources/views/edit/add-fact.phtml:62,
10042#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76,
10043#: resources/views/lists/families-table.phtml:263,
10044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286,
10045#: resources/views/lists/media-table.phtml:69,
10046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82,
10047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40,
10048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85,
10049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6,
10050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16,
10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:66,
10052msgid "Last change"
10053msgstr "最新更改"
10054
10055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
10056msgid "Last email reminder was sent "
10057msgstr "最新郵件提醒被送 "
10058
10059#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
10060msgid "Last event"
10061msgstr "最新事件"
10062
10063#: resources/views/admin/users.phtml:22
10064msgid "Last signed in"
10065msgstr "最後登入"
10066
10067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
10068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
10069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
10070#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
10071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29,
10072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151,
10073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63,
10074msgid "Latest birth"
10075msgstr "最近出生"
10076
10077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
10078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
10079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
10080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
10081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31,
10082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173,
10083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71,
10084msgid "Latest death"
10085msgstr "最近去世"
10086
10087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
10088msgid "Latest divorce"
10089msgstr "最近離婚"
10090
10091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
10092msgid "Latest marriage"
10093msgstr "最近婚姻"
10094
10095# I18N: gedcom tag LATI
10096#. I18N: gedcom tag LATI
10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
10098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
10099#: resources/views/admin/locations.phtml:13
10100#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
10101#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
10102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350, app/GedcomTag.php:811,
10103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41,
10104#: resources/views/admin/locations.phtml:13,
10105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5,
10106msgid "Latitude"
10107msgstr "緯度"
10108
10109# I18N: Name of a country or state
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
10112msgid "Latvia"
10113msgstr "拉脫維亞"
10114
10115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
10116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
10117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
10118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
10119#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
10120#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38,
10121#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34,
10122#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25,
10123#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35,
10124msgid "Layout"
10125msgstr "佈局"
10126
10127#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
10128msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
10129msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
10130
10131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
10132msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
10133msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
10134
10135#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
10136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
10137#: resources/views/lists/families-table.phtml:200,
10138msgid "Leaves"
10139msgstr "未錄入孩子的"
10140
10141# I18N: Name of a country or state
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
10144msgid "Lebanon"
10145msgstr "黎巴嫩"
10146
10147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
10148msgid "Left"
10149msgstr "自左向右"
10150
10151# I18N: gedcom tag LEGA
10152#. I18N: gedcom tag LEGA
10153#: app/GedcomTag.php:814
10154msgid "Legatee"
10155msgstr "遺產受贈人"
10156
10157#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
10158msgid "Length of marriage"
10159msgstr "婚姻長度"
10160
10161# I18N: Name of a country or state
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
10164msgid "Lesotho"
10165msgstr "萊索托"
10166
10167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10171#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10172#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13,
10184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12,
10185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10,
10186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8,
10187#: resources/xml/reports/change_report.xml:9,
10188#: resources/xml/reports/death_report.xml:11,
10189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8,
10190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8,
10191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11,
10192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12,
10193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9,
10194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10,
10195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8,
10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7,
10197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8,
10198msgctxt "paper size"
10199msgid "Letter"
10200msgstr "紙張大小"
10201
10202#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
10203msgid "Level"
10204msgstr "層次"
10205
10206# I18N: Name of a country or state
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
10209msgid "Liberia"
10210msgstr "利比里亞"
10211
10212# I18N: Name of a country or state
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
10215msgid "Libya"
10216msgstr "利比亞"
10217
10218# I18N: Name of a country or state
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
10221msgid "Liechtenstein"
10222msgstr "列支敦士登"
10223
10224#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
10225msgid "Lifespan"
10226msgstr "壽命表"
10227
10228# I18N: Name of a module/chart
10229#. I18N: Name of a module/chart
10230#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
10231msgid "Lifespans"
10232msgstr "壽命表"
10233
10234# I18N: Location of an LDS church temple
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
10237msgid "Lima, Peru"
10238msgstr "利馬,秘魯"
10239
10240#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
10242#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46,
10243msgid "Link media objects to facts and events"
10244msgstr "連接多媒體到事實和事件"
10245
10246# I18N: You need to:
10247#. I18N: You need to:
10248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
10249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
10250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26,
10251msgid "Link the user account to an individual."
10252msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
10253
10254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
10255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
10256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687,
10257msgid "Link this individual to an existing family as a child"
10258msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
10259
10260#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
10261#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
10262#: resources/views/media-page-menu.phtml:23,
10263msgid "Link this media object to a family"
10264msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
10265
10266#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
10267#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
10268#: resources/views/media-page-menu.phtml:27,
10269msgid "Link this media object to a source"
10270msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
10271
10272#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
10273#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
10274#: resources/views/media-page-menu.phtml:19,
10275msgid "Link this media object to an individual"
10276msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
10277
10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
10279msgid "Link this user to an individual in the family tree."
10280msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
10281
10282# I18N: gedcom tag _DBID
10283#. I18N: gedcom tag _DBID
10284#: app/GedcomTag.php:1654
10285msgid "Linked database ID"
10286msgstr "鏈接數據庫ID"
10287
10288#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
10289#: resources/views/chart-box.phtml:123 resources/views/chart-box.phtml:110,
10290#: resources/views/chart-box.phtml:122,
10291msgid "Links"
10292msgstr "鏈接"
10293
10294#: resources/views/admin/modules.phtml:201
10295#: resources/views/admin/modules.phtml:204
10296#: resources/views/admin/modules.phtml:201,
10297msgid "List"
10298msgstr "列表"
10299
10300# I18N: Name of a module
10301#. I18N: Name of a module
10302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
10303#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
10305#: resources/views/admin/modules.phtml:83
10306#: resources/views/admin/modules.phtml:85
10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
10308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171,
10309#: app/Module/ListsMenuModule.php:56, app/Module/ListsMenuModule.php:102,
10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338,
10311#: resources/views/admin/modules.phtml:83,
10312#: resources/views/admin/modules.phtml:85,
10313msgid "Lists"
10314msgstr "名錄清單"
10315
10316# I18N: Name of a country or state
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
10319msgid "Lithuania"
10320msgstr "立陶宛"
10321
10322#: app/SurnameTradition.php:105
10323msgctxt "Surname tradition"
10324msgid "Lithuanian"
10325msgstr "立陶宛"
10326
10327#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
10328msgid "Living"
10329msgstr "在世的"
10330
10331#: resources/views/calendar-page.phtml:85
10332msgid "Living individuals"
10333msgstr "在世的人"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
10336msgid "Loading…"
10337msgstr "加載……"
10338
10339# I18N: “Local files” are stored on this computer
10340#. I18N: “Local files” are stored on this computer
10341#: resources/views/admin/media.phtml:22
10342msgid "Local files"
10343msgstr "本地文件"
10344
10345# I18N: gedcom tag MAP
10346# I18N: gedcom tag _LOC
10347#. I18N: gedcom tag MAP
10348#. I18N: gedcom tag _LOC
10349#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 app/GedcomTag.php:820,
10350msgid "Location"
10351msgstr "位置"
10352
10353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
10354msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
10355msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
10356
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
10358msgid "Lodger"
10359msgstr "房客"
10360
10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
10362msgctxt "FEMALE"
10363msgid "Lodger"
10364msgstr "女房客"
10365
10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
10367msgctxt "MALE"
10368msgid "Lodger"
10369msgstr "男房客"
10370
10371# I18N: Location of an LDS church temple
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
10374msgid "Logan, Utah, United States"
10375msgstr "猶他州洛根"
10376
10377msgid "Login ID"
10378msgstr "登入帳號"
10379
10380# I18N: Location of an LDS church temple
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
10383msgid "London, England"
10384msgstr "倫敦,英國"
10385
10386# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
10387#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
10388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
10389msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
10390msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
10391
10392#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
10393msgid "Longest marriage"
10394msgstr "最長久的婚姻"
10395
10396# I18N: gedcom tag LONG
10397#. I18N: gedcom tag LONG
10398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
10400#: resources/views/admin/locations.phtml:14
10401#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
10402#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
10403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356, app/GedcomTag.php:817,
10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52,
10405#: resources/views/admin/locations.phtml:14,
10406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5,
10407msgid "Longitude"
10408msgstr "經度"
10409
10410# I18N: Location of an LDS church temple
10411#. I18N: Location of an LDS church temple
10412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
10413msgid "Los Angeles, California, United States"
10414msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
10415
10416#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
10417msgid "Lost password request"
10418msgstr "丟失密碼請求"
10419
10420# I18N: Location of an LDS church temple
10421#. I18N: Location of an LDS church temple
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
10423msgid "Louisville, Kentucky, United States"
10424msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
10425
10426# I18N: Location of an LDS church temple
10427#. I18N: Location of an LDS church temple
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
10429msgid "Lubbock, Texas, United States"
10430msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
10431
10432# I18N: Name of a country or state
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
10435msgid "Luxembourg"
10436msgstr "盧森堡"
10437
10438# I18N: Name of a country or state
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
10441msgid "Macau"
10442msgstr "澳門"
10443
10444# I18N: Name of a country or state
10445#. I18N: Name of a country or state
10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10447msgid "Macedonia"
10448msgstr "馬其頓"
10449
10450# I18N: Name of a country or state
10451#. I18N: Name of a country or state
10452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10453msgid "Madagascar"
10454msgstr "馬達加斯加"
10455
10456# I18N: Location of an LDS church temple
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
10459msgid "Madrid, Spain"
10460msgstr "馬德里,西班牙"
10461
10462# I18N: Type of media object
10463#. I18N: Type of media object
10464#: app/GedcomTag.php:2379
10465msgid "Magazine"
10466msgstr "雜誌"
10467
10468# I18N: gedcom tag _NAME
10469#. I18N: gedcom tag _NAME
10470#: app/GedcomTag.php:1985
10471msgid "Mailing name"
10472msgstr "郵件名稱"
10473
10474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
10475msgid "Mailto link"
10476msgstr "Mailto鏈接"
10477
10478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
10479msgid "Main section blocks"
10480msgstr "主要部分"
10481
10482# I18N: Name of a country or state
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10485msgid "Malawi"
10486msgstr "馬拉維"
10487
10488# I18N: Name of a country or state
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10491msgid "Malaysia"
10492msgstr "馬來西亞"
10493
10494# I18N: Name of a country or state
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10497msgid "Maldives"
10498msgstr "馬爾代夫"
10499
10500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
10503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546,
10504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302,
10505msgid "Male"
10506msgstr "男性"
10507
10508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
10509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
10510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
10511#: resources/views/calendar-page.phtml:105
10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
10514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
10515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
10516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
10517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
10518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
10519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
10520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
10521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
10522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
10523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
10524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
10525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107,
10526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130,
10527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60,
10528#: resources/views/calendar-page.phtml:105,
10529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108,
10530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123,
10531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135,
10532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121,
10533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136,
10534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148,
10535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28,
10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200,
10537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18,
10538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5,
10539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18,
10540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27,
10541msgid "Males"
10542msgstr "男性"
10543
10544# I18N: Name of a country or state
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
10547msgid "Mali"
10548msgstr "馬里"
10549
10550# I18N: Name of a country or state
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
10553msgid "Malta"
10554msgstr "馬耳他"
10555
10556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
10558#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
10559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
10560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
10562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
10563#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
10564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
10565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
10566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
10567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
10568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
10569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663,
10570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3,
10571#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43,
10572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125,
10573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189,
10574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4,
10575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4,
10576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3,
10577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3,
10578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3,
10579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4,
10580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8,
10581msgid "Manage family trees"
10582msgstr "管理家譜"
10583
10584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
10585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
10586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
10587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
10588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3,
10589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3,
10590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3,
10591msgid "Manage family trees "
10592msgstr "管理家譜 "
10593
10594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
10595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
10596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
10597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74,
10598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488,
10599msgid "Manage media"
10600msgstr "管理多媒體"
10601
10602#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
10603msgid "Manage the links"
10604msgstr "管理鏈接"
10605
10606# I18N: Listbox entry; name of a role
10607#. I18N: Listbox entry; name of a role
10608#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
10609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
10611#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10612#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475,
10613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91,
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253,
10615msgid "Manager"
10616msgstr "管理員"
10617
10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10619msgid "Managers"
10620msgstr "管理者"
10621
10622# I18N: Location of an LDS church temple
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
10625msgid "Manaus, Brazil"
10626msgstr "馬瑙斯,巴西"
10627
10628# I18N: Location of an LDS church temple
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
10631msgid "Manhattan, New York, United States"
10632msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
10633
10634# I18N: Location of an LDS church temple
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
10637msgid "Manila, Philippines"
10638msgstr "馬尼拉,菲律賓"
10639
10640# I18N: Location of an LDS church temple
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
10643msgid "Manti, Utah, United States"
10644msgstr "曼泰,猶他州"
10645
10646# I18N: Type of media object
10647#. I18N: Type of media object
10648#: app/GedcomTag.php:2382
10649msgid "Manuscript"
10650msgstr "原文"
10651
10652# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
10653#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
10654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
10655msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
10656msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
10657
10658# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10659#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10661msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10662msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
10663
10664# I18N: Type of media object
10665#. I18N: Type of media object
10666#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
10667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10668#: app/GedcomTag.php:2385, resources/views/admin/control-panel.phtml:517,
10669msgid "Map"
10670msgstr "地圖"
10671
10672#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
10674#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
10675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36,
10676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537,
10677msgid "Map provider"
10678msgstr "地圖提供商"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
10681msgctxt "Abbreviation for March"
10682msgid "Mar"
10683msgstr "三月"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "March"
10688msgstr "三月"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "March"
10693msgstr "三月"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "March"
10698msgstr "三月"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63,
10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788,
10705msgctxt "NOMINATIVE"
10706msgid "March"
10707msgstr "三月"
10708
10709# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
10710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
10711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
10712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
10713msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
10714
10715# I18N: gedcom tag MARR
10716#. I18N: gedcom tag MARR
10717#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10718#: resources/views/calendar-page.phtml:139
10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
10720#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10722#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
10723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
10725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
10726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
10727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
10728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
10729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
10730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
10731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
10732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
10733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
10734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
10735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
10736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
10737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
10738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
10739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
10740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
10741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
10742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
10743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
10744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
10745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
10747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
10748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
10750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
10752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
10753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
10754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
10755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
10756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
10759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
10760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
10761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
10765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
10767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 app/GedcomTag.php:836,
10772#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:336,
10773#: resources/views/calendar-page.phtml:139,
10774#: resources/views/lists/families-table.phtml:210,
10775#: resources/views/lists/families-table.phtml:218,
10776#: resources/views/lists/families-table.phtml:226,
10777#: resources/views/lists/families-table.phtml:255,
10778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450,
10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78,
10780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575,
10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377,
10782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23,
10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76,
10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77,
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97,
10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98,
10787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137,
10788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138,
10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178,
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179,
10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221,
10792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222,
10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264,
10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265,
10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307,
10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308,
10797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350,
10798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351,
10799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392,
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430,
10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468,
10802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506,
10803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544,
10804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582,
10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620,
10806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658,
10807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778,
10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779,
10809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799,
10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800,
10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839,
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840,
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879,
10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880,
10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923,
10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966,
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009,
10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052,
10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099,
10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137,
10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175,
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213,
10823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251,
10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289,
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327,
10826msgid "Marriage"
10827msgstr "結婚"
10828
10829# I18N: gedcom tag MARB
10830#. I18N: gedcom tag MARB
10831#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
10832#: app/GedcomTag.php:823,
10833msgid "Marriage banns"
10834msgstr "婚姻的結婚通告"
10835
10836# I18N: gedcom tag _MSTAT
10837#. I18N: gedcom tag _MSTAT
10838#: app/GedcomTag.php:1982
10839msgid "Marriage beginning status"
10840msgstr "婚姻的開啟"
10841
10842# I18N: gedcom tag _MBON
10843#. I18N: gedcom tag _MBON
10844#: app/GedcomTag.php:1961
10845msgid "Marriage bond"
10846msgstr "婚姻紐帶"
10847
10848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
10849msgid "Marriage by country"
10850msgstr "按世紀統計結婚"
10851
10852# I18N: gedcom tag MARC
10853#. I18N: gedcom tag MARC
10854#: app/GedcomTag.php:830
10855msgid "Marriage contract"
10856msgstr "結婚協議"
10857
10858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
10859msgid "Marriage date range end"
10860msgstr "婚姻結束日期範圍"
10861
10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
10863msgid "Marriage date range start"
10864msgstr "婚姻的日期範圍開始"
10865
10866# I18N: gedcom tag _MEND
10867#. I18N: gedcom tag _MEND
10868#: app/GedcomTag.php:1970
10869msgid "Marriage ending status"
10870msgstr "婚姻結局"
10871
10872# I18N: gedcom tag _MARI
10873#. I18N: gedcom tag _MARI
10874#: app/GedcomTag.php:1865
10875msgid "Marriage intention"
10876msgstr "婚姻的意圖"
10877
10878# I18N: gedcom tag MARL
10879#. I18N: gedcom tag MARL
10880#: app/GedcomTag.php:833
10881msgid "Marriage license"
10882msgstr "結婚登記證"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:1950
10885msgid "Marriage of a brother"
10886msgstr "兄弟結婚"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
10889#: app/GedcomTag.php:1884,
10890msgid "Marriage of a child"
10891msgstr "孩子結婚"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:1881
10894msgid "Marriage of a daughter"
10895msgstr "女兒結婚"
10896
10897# I18N: ...to another spouse
10898#. I18N: ...to another spouse
10899#: app/GedcomTag.php:1937
10900msgid "Marriage of a father"
10901msgstr "父親結婚"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 app/GedcomTag.php:1899,
10905#: app/GedcomTag.php:1910, app/GedcomTag.php:1921,
10906msgid "Marriage of a grandchild"
10907msgstr "孫兒結婚"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:1896
10910msgid "Marriage of a granddaughter"
10911msgstr "孫女結婚"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:1907
10914msgctxt "daughter’s daughter"
10915msgid "Marriage of a granddaughter"
10916msgstr "外孫女結婚"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:1918
10919msgctxt "son’s daughter"
10920msgid "Marriage of a granddaughter"
10921msgstr "孫女結婚"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:1892
10924msgid "Marriage of a grandson"
10925msgstr "孫子結婚"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:1903
10928msgctxt "daughter’s son"
10929msgid "Marriage of a grandson"
10930msgstr "外孫子結婚"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:1914
10933msgctxt "son’s son"
10934msgid "Marriage of a grandson"
10935msgstr "孫子結婚"
10936
10937#: app/GedcomTag.php:1925
10938msgid "Marriage of a half-brother"
10939msgstr "同父異母的兄弟結婚"
10940
10941#: app/GedcomTag.php:1932
10942msgid "Marriage of a half-sibling"
10943msgstr "半同胞結婚"
10944
10945#: app/GedcomTag.php:1929
10946msgid "Marriage of a half-sister"
10947msgstr "同父異母的姐妹結婚"
10948
10949# I18N: ...to another spouse
10950#. I18N: ...to another spouse
10951#: app/GedcomTag.php:1942
10952msgid "Marriage of a mother"
10953msgstr "母親結婚"
10954
10955# I18N: ...to another spouse
10956#. I18N: ...to another spouse
10957#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
10958#: app/GedcomTag.php:1946,
10959msgid "Marriage of a parent"
10960msgstr "父母結婚"
10961
10962#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
10963#: app/GedcomTag.php:1957,
10964msgid "Marriage of a sibling"
10965msgstr "兄弟姐妹結婚"
10966
10967#: app/GedcomTag.php:1954
10968msgid "Marriage of a sister"
10969msgstr "姐妹結婚"
10970
10971#: app/GedcomTag.php:1877
10972msgid "Marriage of a son"
10973msgstr "兒子結婚"
10974
10975# I18N: ...to each other
10976#. I18N: ...to each other
10977#: app/GedcomTag.php:1888
10978msgid "Marriage of parents"
10979msgstr "父母結婚"
10980
10981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
10982msgid "Marriage place contains"
10983msgstr "婚姻所含"
10984
10985#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
10986msgid "Marriage places"
10987msgstr "結婚地"
10988
10989# I18N: gedcom tag MARS
10990#. I18N: gedcom tag MARS
10991#: app/GedcomTag.php:851
10992msgid "Marriage settlement"
10993msgstr "婚姻財產契約"
10994
10995# I18N: gedcom tag _STAT
10996#. I18N: gedcom tag _STAT
10997#: app/GedcomTag.php:2051
10998msgid "Marriage status"
10999msgstr "婚姻狀況"
11000
11001#: app/GedcomTag.php:848
11002msgid "Marriage type unknown"
11003msgstr "婚姻類型未知"
11004
11005# I18N: Name of a module/report
11006#. I18N: Name of a module/report
11007#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
11008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
11009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
11010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
11011#: app/Module/MarriageReportModule.php:38,
11012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55,
11013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3,
11014msgid "Marriages"
11015msgstr "婚姻"
11016
11017#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
11018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
11019#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121,
11020msgid "Marriages by century"
11021msgstr "按世紀統計結婚"
11022
11023# I18N: gedcom tag _MARNM
11024#. I18N: gedcom tag _MARNM
11025#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 app/GedcomTag.php:1868,
11027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7,
11028msgid "Married name"
11029msgstr "婚後姓名"
11030
11031#: app/GedcomTag.php:1873
11032msgid "Married surname"
11033msgstr "婚後姓"
11034
11035# I18N: Name of a country or state
11036#. I18N: Name of a country or state
11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
11038msgid "Marshall Islands"
11039msgstr "馬紹爾群島"
11040
11041# I18N: Name of a country or state
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
11044msgid "Martinique"
11045msgstr "馬提尼克"
11046
11047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
11048msgid "Masquerade as this user"
11049msgstr "偽裝成該用戶"
11050
11051# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
11052#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
11053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
11054msgid "Match both upper and lower case letters."
11055msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
11056
11057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
11058msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
11059msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
11060
11061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
11062msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
11063msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
11064
11065# I18N: Name of a country or state
11066#. I18N: Name of a country or state
11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
11068msgid "Mauritania"
11069msgstr "毛里塔尼亞"
11070
11071# I18N: Name of a country or state
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
11074msgid "Mauritius"
11075msgstr "毛里求斯"
11076
11077# I18N: A configuration setting
11078#. I18N: A configuration setting
11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
11080msgid "Maximum number of surnames on individual list"
11081msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
11082
11083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
11084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
11085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9,
11086msgid "Maximum upload size: "
11087msgstr "最大上傳大小: "
11088
11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
11090msgctxt "Abbreviation for May"
11091msgid "May"
11092msgstr "五月"
11093
11094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
11095msgctxt "GENITIVE"
11096msgid "May"
11097msgstr "五月"
11098
11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
11100msgctxt "INSTRUMENTAL"
11101msgid "May"
11102msgstr "五月"
11103
11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
11105msgctxt "LOCATIVE"
11106msgid "May"
11107msgstr "五月"
11108
11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
11110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
11111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65,
11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790,
11114msgctxt "NOMINATIVE"
11115msgid "May"
11116msgstr "五月"
11117
11118# I18N: Name of a country or state
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
11121msgid "Mayotte"
11122msgstr "馬約特"
11123
11124# I18N: Location of an LDS church temple
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
11127msgid "Medford, Oregon, United States"
11128msgstr "梅德福,俄勒岡州"
11129
11130# I18N: Name of a module
11131#. I18N: Name of a module
11132#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
11133#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
11136#: resources/views/admin/media.phtml:81
11137#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
11138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
11139#: app/Http/Controllers/ListController.php:453,
11140#: app/Module/MediaTabModule.php:58,
11141#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49,
11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132,
11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480,
11144#: resources/views/admin/media.phtml:81,
11145#: resources/views/lists/media-table.phtml:64,
11146msgid "Media"
11147msgstr "多媒體"
11148
11149#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
11150#: resources/views/admin/media.phtml:80
11151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
11152#: resources/views/media-list-page.phtml:138
11153#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
11154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
11155#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
11156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16,
11157#: resources/views/admin/media.phtml:80,
11158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30,
11159#: resources/views/media-list-page.phtml:138,
11160#: resources/views/media-page.phtml:69, resources/views/media-page.phtml:162,
11161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20,
11162msgid "Media file"
11163msgstr "多媒體文件"
11164
11165#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
11166msgid "Media file to upload"
11167msgstr "多媒體文件上傳"
11168
11169# I18N: %s is the name of a folder.
11170#. I18N: %s is the name of a folder.
11171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
11172#, php-format
11173msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
11174msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
11175
11176#: resources/views/admin/media.phtml:13
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
11178#: resources/views/admin/media.phtml:13,
11179msgid "Media files"
11180msgstr "多媒體文件"
11181
11182# I18N: A configuration setting
11183#. I18N: A configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
11185msgid "Media folder"
11186msgstr "多媒體文件夾"
11187
11188#: resources/views/admin/media.phtml:14
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
11190#: resources/views/admin/media.phtml:14,
11191msgid "Media folders"
11192msgstr "多媒體文件夾"
11193
11194# I18N: gedcom tag OBJE
11195#. I18N: gedcom tag OBJE
11196#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
11197#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
11198#: resources/views/admin/media.phtml:82
11199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
11200#: resources/views/admin/trees.phtml:242
11201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
11202#: resources/views/family-page.phtml:91
11203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
11204#: resources/views/source-page.phtml:77 app/GedcomTag.php:897,
11205#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210,
11206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24,
11207#: resources/views/admin/media.phtml:82,
11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178,
11209#: resources/views/admin/trees.phtml:242,
11210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31,
11211#: resources/views/family-page.phtml:91,
11212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87,
11213msgid "Media object"
11214msgstr "多媒體對象"
11215
11216# I18N: Name of a module/list
11217#. I18N: Name of a module/list
11218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
11219#: app/Module/MediaListModule.php:46
11220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
11221#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
11222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
11223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
11224#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
11225#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
11226#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
11227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
11228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
11229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
11230#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
11231#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
11232#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
11233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054,
11234#: app/Module/MediaListModule.php:46,
11235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19,
11236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22,
11237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25,
11238#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50,
11239#: resources/views/lists/media-table.phtml:59,
11240#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80,
11241#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83,
11242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24,
11243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86,
11244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38,
11245#: resources/views/note-page.phtml:50, resources/views/source-page.phtml:50,
11246#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10,
11247msgid "Media objects"
11248msgstr "多媒體對象"
11249
11250#: resources/views/media-list-page.phtml:74
11251msgid "Media objects found"
11252msgstr "多媒體對象找到了"
11253
11254#: resources/views/media-list-page.phtml:30
11255msgid "Media objects per page"
11256msgstr "每頁幾個多媒體對象"
11257
11258# I18N: gedcom tag MEDI
11259# I18N: gedcom tag _TYPE
11260#. I18N: gedcom tag MEDI
11261#. I18N: gedcom tag _TYPE
11262#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
11263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
11264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 app/GedcomTag.php:854,
11265#: app/GedcomTag.php:2060,
11266#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36,
11267msgid "Media type"
11268msgstr "多媒體類型"
11269
11270# I18N: gedcom tag _MDCL
11271#. I18N: gedcom tag _MDCL
11272#: app/GedcomTag.php:1964
11273msgid "Medical"
11274msgstr "醫療"
11275
11276# I18N: gedcom tag _MEDC
11277#. I18N: gedcom tag _MEDC
11278#: app/GedcomTag.php:1967
11279msgid "Medical condition"
11280msgstr "健康情況"
11281
11282# I18N: The name of a colour-scheme
11283#. I18N: The name of a colour-scheme
11284#: app/Module/ColorsTheme.php:119
11285msgid "Mediterranio"
11286msgstr "地中海"
11287
11288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
11289msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
11290msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
11291
11292#: app/Date/JalaliDate.php:263
11293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
11294msgid "Mehr"
11295msgstr "第七月"
11296
11297# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11299#: app/Date/JalaliDate.php:135
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Mehr"
11302msgstr "第七月"
11303
11304# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11306#: app/Date/JalaliDate.php:225
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Mehr"
11309msgstr "第七月"
11310
11311# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11312#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11313#: app/Date/JalaliDate.php:180
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Mehr"
11316msgstr "第七月"
11317
11318# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11319#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
11320#: app/Date/JalaliDate.php:90
11321msgctxt "NOMINATIVE"
11322msgid "Mehr"
11323msgstr "第七月"
11324
11325# I18N: Location of an LDS church temple
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
11328msgid "Melbourne, Australia"
11329msgstr "墨爾本,澳大利亞"
11330
11331# I18N: Listbox entry; name of a role
11332#. I18N: Listbox entry; name of a role
11333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
11334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
11335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
11336#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
11337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
11338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469,
11339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97,
11340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231,
11341#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24,
11342msgid "Member"
11343msgstr "成員"
11344
11345# I18N: Location of an LDS church temple
11346#. I18N: Location of an LDS church temple
11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
11348msgid "Memphis, Tennessee, United States"
11349msgstr "田納西州的孟菲斯"
11350
11351#: resources/views/admin/modules.phtml:146
11352#: resources/views/admin/modules.phtml:149
11353#: resources/views/admin/modules.phtml:146,
11354msgid "Menu"
11355msgstr "菜單"
11356
11357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
11358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183,
11362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324,
11363#: resources/views/admin/modules.phtml:63,
11364msgid "Menus"
11365msgstr "菜單"
11366
11367# I18N: The name of a colour-scheme
11368#. I18N: The name of a colour-scheme
11369#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11370msgid "Mercury"
11371msgstr "水星"
11372
11373#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
11374msgid "Merge"
11375msgstr "合併"
11376
11377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
11378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
11379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696,
11380msgid "Merge family trees"
11381msgstr "合併家譜"
11382
11383#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
11384#: resources/views/admin/trees.phtml:143
11385#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55,
11386msgid "Merge records"
11387msgstr "合併記錄"
11388
11389# I18N: Location of an LDS church temple
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
11392msgid "Merida, Mexico"
11393msgstr "梅里達、墨西哥"
11394
11395# I18N: Location of an LDS church temple
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
11398msgid "Mesa, Arizona, United States"
11399msgstr "檯面、亞利桑那"
11400
11401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
11402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
11403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
11404#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
11405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42,
11406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45,
11407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94,
11408#: resources/views/contact-page.phtml:48,
11409msgid "Message"
11410msgstr "消息"
11411
11412# I18N: Name of a module
11413# I18N: A configuration setting
11414#. I18N: Name of a module
11415#. I18N: A configuration setting
11416#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
11417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
11418#: app/Module/UserMessagesModule.php:64,
11419msgid "Messages"
11420msgstr "消息"
11421
11422# I18N: a month in the French republican calendar
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:151
11425msgctxt "GENITIVE"
11426msgid "Messidor"
11427msgstr "第十月"
11428
11429# I18N: a month in the French republican calendar
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:245
11432msgctxt "INSTRUMENTAL"
11433msgid "Messidor"
11434msgstr "第十月"
11435
11436# I18N: a month in the French republican calendar
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:198
11439msgctxt "LOCATIVE"
11440msgid "Messidor"
11441msgstr "第十月"
11442
11443# I18N: a month in the French republican calendar
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:104
11446msgctxt "NOMINATIVE"
11447msgid "Messidor"
11448msgstr "第十月"
11449
11450# I18N: Name of a country or state
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
11453msgid "Mexico"
11454msgstr "墨西哥"
11455
11456# I18N: Location of an LDS church temple
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
11459msgid "Mexico City, Mexico"
11460msgstr "墨西哥的墨西哥城"
11461
11462# I18N: Type of media object
11463#. I18N: Type of media object
11464#: app/GedcomTag.php:2373
11465msgid "Microfiche"
11466msgstr "微縮膠片"
11467
11468# I18N: Type of media object
11469#. I18N: Type of media object
11470#: app/GedcomTag.php:2376
11471msgid "Microfilm"
11472msgstr "微電影"
11473
11474# I18N: Name of a country or state
11475#. I18N: Name of a country or state
11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
11477msgid "Micronesia"
11478msgstr "密克羅尼西亞"
11479
11480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
11481msgid "Middle East"
11482msgstr "中東"
11483
11484# I18N: gedcom tag _MILI
11485#. I18N: gedcom tag _MILI
11486#: app/GedcomTag.php:1973
11487msgid "Military"
11488msgstr "軍事服務"
11489
11490# I18N: gedcom tag _MILT
11491#. I18N: gedcom tag _MILT
11492#: app/GedcomTag.php:1976
11493msgid "Military service"
11494msgstr "兵役"
11495
11496# I18N: Name of a module/report
11497#. I18N: Name of a module/report
11498#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
11499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
11501#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42,
11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3,
11503msgid "Missing data"
11504msgstr "缺失數據"
11505
11506# I18N: Listbox entry; name of a role
11507#. I18N: Listbox entry; name of a role
11508#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
11510#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473,
11511msgid "Moderator"
11512msgstr "主編人"
11513
11514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
11515msgid "Moderators"
11516msgstr "主編人"
11517
11518#: resources/views/admin/components.phtml:23
11519#: resources/views/admin/modules.phtml:51
11520#: resources/views/admin/components.phtml:23,
11521msgid "Module"
11522msgstr "模塊"
11523
11524#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
11526#: resources/views/admin/modules.phtml:46,
11527msgid "Module administration"
11528msgstr "模塊管理"
11529
11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
11531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
11532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
11533#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
11534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
11535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
11536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
11537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
11538#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3,
11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298,
11540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3,
11541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4,
11542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3,
11543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3,
11544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3,
11545msgid "Modules"
11546msgstr "模塊"
11547
11548# I18N: Name of a country or state
11549#. I18N: Name of a country or state
11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
11551msgid "Moldova"
11552msgstr "摩爾多瓦"
11553
11554# I18N: abbreviation for Monday
11555#. I18N: abbreviation for Monday
11556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263,
11559msgid "Mon"
11560msgstr "星期一"
11561
11562# I18N: Name of a country or state
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
11565msgid "Monaco"
11566msgstr "摩納哥"
11567
11568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
11569msgid "Monday"
11570msgstr "星期一"
11571
11572# I18N: Name of a country or state
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
11575msgid "Mongolia"
11576msgstr "蒙古"
11577
11578# I18N: Name of a country or state
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11581msgid "Montenegro"
11582msgstr "黑山共和國"
11583
11584# I18N: Location of an LDS church temple
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
11587msgid "Monterrey, Mexico"
11588msgstr "蒙特雷,墨西哥"
11589
11590# I18N: Location of an LDS church temple
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
11593msgid "Montevideo, Uruguay"
11594msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
11595
11596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
11597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
11599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
11600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
11601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
11602#: resources/views/calendar-page.phtml:38
11603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101,
11604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272,
11605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321,
11606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370,
11607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412,
11608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461,
11609msgid "Month"
11610msgstr "月"
11611
11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
11613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
11614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271,
11615msgid "Month of birth"
11616msgstr "出生月份"
11617
11618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
11619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
11620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411,
11621msgid "Month of birth of first child in a relation"
11622msgstr "第一個孩子出生的月份"
11623
11624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
11625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
11626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320,
11627msgid "Month of death"
11628msgstr "去世月份"
11629
11630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
11631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
11632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460,
11633msgid "Month of first marriage"
11634msgstr "第一次婚姻的月份"
11635
11636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
11637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
11638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369,
11639msgid "Month of marriage"
11640msgstr "結婚的月份"
11641
11642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
11643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
11644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
11645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134,
11646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136,
11647msgid "Month:"
11648msgstr "月:"
11649
11650# I18N: Location of an LDS church temple
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
11653msgid "Monticello, Utah, United States"
11654msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
11655
11656# I18N: Location of an LDS church temple
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
11659msgid "Montreal, Quebec, Canada"
11660msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
11661
11662# I18N: Name of a country or state
11663#. I18N: Name of a country or state
11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
11665msgid "Montserrat"
11666msgstr "蒙特塞拉特"
11667
11668#: app/Date/JalaliDate.php:261
11669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
11670msgid "Mor"
11671msgstr "第五月"
11672
11673# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11675#: app/Date/JalaliDate.php:131
11676msgctxt "GENITIVE"
11677msgid "Mordad"
11678msgstr "第五月"
11679
11680# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11681#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11682#: app/Date/JalaliDate.php:221
11683msgctxt "INSTRUMENTAL"
11684msgid "Mordad"
11685msgstr "第五月"
11686
11687# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11688#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11689#: app/Date/JalaliDate.php:176
11690msgctxt "LOCATIVE"
11691msgid "Mordad"
11692msgstr "第五月"
11693
11694# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
11696#: app/Date/JalaliDate.php:86
11697msgctxt "NOMINATIVE"
11698msgid "Mordad"
11699msgstr "第五月"
11700
11701#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
11702#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
11703#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11,
11704msgid "More news articles"
11705msgstr "更多新聞"
11706
11707# I18N: Name of a country or state
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
11710msgid "Morocco"
11711msgstr "摩洛哥"
11712
11713# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
11714#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
11715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
11716msgid "Most SMTP servers require a password."
11717msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
11718
11719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
11720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
11721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
11722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48,
11723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239,
11724msgid "Most common surnames"
11725msgstr "最常見的姓氏"
11726
11727# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
11728#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
11729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
11730msgid "Most servers do not use secure connections."
11731msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
11732
11733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
11734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
11735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
11736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33,
11737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31,
11738msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
11739msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
11740
11741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
11742msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
11743msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
11744
11745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
11746msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
11747msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
11748
11749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
11750msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
11751msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
11752
11753# I18N: Name of a module
11754#. I18N: Name of a module
11755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
11756msgid "Most viewed pages"
11757msgstr "瀏覽最多的頁面"
11758
11759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
11761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
11762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
11764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
11765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
11766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55,
11767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120,
11768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474,
11769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737,
11770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279,
11771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276,
11772msgid "Mother"
11773msgstr "母親"
11774
11775# I18N: %s is the name of an individual’s mother
11776#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
11777#: app/Individual.php:1148
11778#, php-format
11779msgid "Mother: %s"
11780msgstr "母親: %s"
11781
11782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
11783msgid "Mother’s age"
11784msgstr "母親的年齡"
11785
11786# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
11787#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
11788#: app/Individual.php:1074
11789#, php-format
11790msgid "Mother’s family with %s"
11791msgstr "母親和%s的家庭"
11792
11793# I18N: A step-family.
11794#. I18N: A step-family.
11795#: app/Individual.php:1078
11796msgid "Mother’s family with an unknown individual"
11797msgstr "母親與某個人的家庭"
11798
11799# I18N: Location of an LDS church temple
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
11802msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
11803msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
11804
11805#: resources/views/admin/components.phtml:30
11806#: resources/views/admin/components.phtml:120
11807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
11808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
11809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
11810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
11811#: resources/views/admin/components.phtml:30,
11812#: resources/views/admin/components.phtml:120,
11813#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47,
11814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101,
11815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41,
11816msgid "Move down"
11817msgstr "下移"
11818
11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
11820msgid "Move left"
11821msgstr "移到最左邊"
11822
11823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
11824msgid "Move right"
11825msgstr "移到最右邊"
11826
11827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
11828msgid "Move the media object?"
11829msgstr "移動這個多媒體?"
11830
11831#: resources/views/admin/components.phtml:29
11832#: resources/views/admin/components.phtml:114
11833#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
11834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
11835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
11836#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
11837#: resources/views/admin/components.phtml:29,
11838#: resources/views/admin/components.phtml:114,
11839#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35,
11840#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89,
11841#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40,
11842msgid "Move up"
11843msgstr "上移"
11844
11845# I18N: Name of a country or state
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11848msgid "Mozambique"
11849msgstr "莫桑比克"
11850
11851# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11853#: app/Date/HijriDate.php:126
11854msgctxt "GENITIVE"
11855msgid "Muharram"
11856msgstr "第一月"
11857
11858# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11860#: app/Date/HijriDate.php:216
11861msgctxt "INSTRUMENTAL"
11862msgid "Muharram"
11863msgstr "第一月"
11864
11865# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11867#: app/Date/HijriDate.php:171
11868msgctxt "LOCATIVE"
11869msgid "Muharram"
11870msgstr "第一月"
11871
11872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
11874#: app/Date/HijriDate.php:81
11875msgctxt "NOMINATIVE"
11876msgid "Muharram"
11877msgstr "第一月"
11878
11879#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
11880msgid "Multiple marriages"
11881msgstr "多次婚姻"
11882
11883#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
11884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
11885#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79,
11886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294,
11887msgid "My account"
11888msgstr "我的賬戶"
11889
11890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
11891msgid "My family tree"
11892msgstr "我的家譜"
11893
11894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
11895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312,
11896msgid "My individual record"
11897msgstr "個人檔案"
11898
11899# I18N: Name of a module
11900#. I18N: Name of a module
11901#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
11902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
11903#: resources/views/admin/modules.phtml:173
11904#: resources/views/admin/modules.phtml:177
11905#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
11906#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454,
11907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327, app/Module/UserWelcomeModule.php:58,
11908#: resources/views/admin/modules.phtml:173,
11909#: resources/views/admin/modules.phtml:177,
11910msgid "My page"
11911msgstr "我的頁面"
11912
11913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
11914msgid "My pages"
11915msgstr "我的網頁"
11916
11917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
11918msgid "My pedigree"
11919msgstr "我的家譜"
11920
11921# I18N: Name of a country or state
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
11924msgid "Myanmar"
11925msgstr "緬甸"
11926
11927# I18N: gedcom tag NAME
11928#. I18N: gedcom tag NAME
11929#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
11930#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
11931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
11932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
11933#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
11934#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
11935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
11936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
11937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
11938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
11939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
11940#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
11942#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
11943#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
11944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
11945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
11947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
11948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
11949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
11950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
11951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 app/GedcomTag.php:862,
11953#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200,
11954#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225,
11955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77,
11956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136,
11957#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5,
11958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6,
11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5,
11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49,
11961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5,
11962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36,
11963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40,
11964#: resources/xml/reports/change_report.xml:56,
11965#: resources/xml/reports/change_report.xml:96,
11966#: resources/xml/reports/death_report.xml:5,
11967#: resources/xml/reports/death_report.xml:38,
11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62,
11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155,
11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266,
11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317,
11972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5,
11973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38,
11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54,
11975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43,
11976msgid "Name"
11977msgstr "姓名"
11978
11979# I18N: gedcom tag REPO:NAME
11980#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
11981#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
11982#: app/GedcomTag.php:858,
11983msgctxt "Repository"
11984msgid "Name"
11985msgstr "名稱"
11986
11987#: app/GedcomTag.php:866
11988msgid "Name in Hebrew"
11989msgstr "猶太名稱"
11990
11991# I18N: gedcom tag NPFX
11992#. I18N: gedcom tag NPFX
11993#: app/GedcomTag.php:891
11994msgid "Name prefix"
11995msgstr "名字前綴"
11996
11997# I18N: gedcom tag NSFX
11998#. I18N: gedcom tag NSFX
11999#: app/GedcomTag.php:894
12000msgid "Name suffix"
12001msgstr "名字後綴"
12002
12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
12005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
12006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:33,
12008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10,
12009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7,
12010msgid "Names"
12011msgstr "姓名"
12012
12013# I18N: gedcom tag _NAMS
12014#. I18N: gedcom tag _NAMS
12015#: app/GedcomTag.php:1988
12016msgid "Namesake"
12017msgstr "同名同姓"
12018
12019# I18N: Name of a country or state
12020#. I18N: Name of a country or state
12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
12022msgid "Namibia"
12023msgstr "納米比亞"
12024
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
12026msgid "Nanny"
12027msgstr "保姆"
12028
12029#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
12030msgid "Narrative description"
12031msgstr "敘述性描述"
12032
12033# I18N: Location of an LDS church temple
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
12036msgid "Nashville, Tennessee, United States"
12037msgstr "田納西州納什維爾"
12038
12039# I18N: gedcom tag NATI
12040#. I18N: gedcom tag NATI
12041#: app/GedcomTag.php:869
12042msgid "Nationality"
12043msgstr "國籍"
12044
12045# I18N: gedcom tag NATU
12046#. I18N: gedcom tag NATU
12047#: app/GedcomTag.php:872
12048msgid "Naturalization"
12049msgstr "移入"
12050
12051# I18N: Name of a country or state
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
12054msgid "Nauru"
12055msgstr "瑙魯"
12056
12057# I18N: Location of an LDS church temple
12058#. I18N: Location of an LDS church temple
12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
12060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
12061msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
12062
12063# I18N: Location of an LDS church temple
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
12066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
12067msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
12068
12069# I18N: Name of a country or state
12070#. I18N: Name of a country or state
12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
12072msgid "Nepal"
12073msgstr "尼泊爾"
12074
12075# I18N: Name of a country or state
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
12078msgid "Netherlands"
12079msgstr "荷蘭"
12080
12081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
12082#: resources/views/components/datetime.phtml:11
12083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249,
12084msgid "Never"
12085msgstr "從未"
12086
12087# I18N: gedcom tag _NMAR
12088#. I18N: gedcom tag _NMAR
12089#: app/GedcomTag.php:2004
12090msgid "Never married"
12091msgstr "未婚"
12092
12093# I18N: gedcom tag _NMAR
12094#. I18N: gedcom tag _NMAR
12095#: app/GedcomTag.php:2000
12096msgctxt "FEMALE"
12097msgid "Never married"
12098msgstr "老姑娘"
12099
12100# I18N: gedcom tag _NMAR
12101#. I18N: gedcom tag _NMAR
12102#: app/GedcomTag.php:1995
12103msgctxt "MALE"
12104msgid "Never married"
12105msgstr "光棍"
12106
12107# I18N: Name of a country or state
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
12110msgid "New Caledonia"
12111msgstr "新喀裡多尼亞"
12112
12113# I18N: Location of an LDS church temple
12114#. I18N: Location of an LDS church temple
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
12116msgid "New York, New York, United States"
12117msgstr "紐約,紐約"
12118
12119# I18N: Name of a country or state
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
12122msgid "New Zealand"
12123msgstr "新西蘭"
12124
12125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
12126msgid "New data"
12127msgstr "新的數據"
12128
12129# I18N: %s is a server name/URL
12130#. I18N: %s is a server name/URL
12131#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
12132#, php-format
12133msgid "New registration at %s"
12134msgstr "%s 有新用戶註冊"
12135
12136# I18N: %s is a server name/URL
12137#. I18N: %s is a server name/URL
12138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
12139#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
12140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399,
12141#, php-format
12142msgid "New user at %s"
12143msgstr "%s 有新用戶等待審核"
12144
12145# I18N: Location of an LDS church temple
12146#. I18N: Location of an LDS church temple
12147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
12148msgid "Newport Beach, California, United States"
12149msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
12150
12151# I18N: Name of a module
12152#. I18N: Name of a module
12153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
12154msgid "News"
12155msgstr "新聞"
12156
12157# I18N: Type of media object
12158#. I18N: Type of media object
12159#: app/GedcomTag.php:2388
12160msgid "Newspaper"
12161msgstr "報紙"
12162
12163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
12164msgid "Next email reminder will be sent after "
12165msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
12166
12167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29,
12170msgid "Next image"
12171msgstr "下一個圖像"
12172
12173# I18N: Name of a country or state
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
12176msgid "Nicaragua"
12177msgstr "尼加拉瓜"
12178
12179# I18N: gedcom tag NICK
12180#. I18N: gedcom tag NICK
12181#: app/GedcomTag.php:882
12182msgid "Nickname"
12183msgstr "暱稱"
12184
12185# I18N: Name of a country or state
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
12188msgid "Niger"
12189msgstr "尼日爾"
12190
12191# I18N: Name of a country or state
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
12194msgid "Nigeria"
12195msgstr "尼日利亞"
12196
12197# I18N: a month in the Jewish calendar
12198#. I18N: a month in the Jewish calendar
12199#: app/Date/JewishDate.php:200
12200msgctxt "GENITIVE"
12201msgid "Nissan"
12202msgstr "第七月"
12203
12204# I18N: a month in the Jewish calendar
12205#. I18N: a month in the Jewish calendar
12206#: app/Date/JewishDate.php:306
12207msgctxt "INSTRUMENTAL"
12208msgid "Nissan"
12209msgstr "第七月"
12210
12211# I18N: a month in the Jewish calendar
12212#. I18N: a month in the Jewish calendar
12213#: app/Date/JewishDate.php:253
12214msgctxt "LOCATIVE"
12215msgid "Nissan"
12216msgstr "第七月"
12217
12218# I18N: a month in the Jewish calendar
12219#. I18N: a month in the Jewish calendar
12220#: app/Date/JewishDate.php:147
12221msgctxt "NOMINATIVE"
12222msgid "Nissan"
12223msgstr "第七月"
12224
12225# I18N: Name of a country or state
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
12228msgid "Niue"
12229msgstr "纽埃"
12230
12231# I18N: a month in the French republican calendar
12232#. I18N: a month in the French republican calendar
12233#: app/Date/FrenchDate.php:139
12234msgctxt "GENITIVE"
12235msgid "Nivose"
12236msgstr "第四月"
12237
12238# I18N: a month in the French republican calendar
12239#. I18N: a month in the French republican calendar
12240#: app/Date/FrenchDate.php:233
12241msgctxt "INSTRUMENTAL"
12242msgid "Nivose"
12243msgstr "第四月"
12244
12245# I18N: a month in the French republican calendar
12246#. I18N: a month in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:186
12248msgctxt "LOCATIVE"
12249msgid "Nivose"
12250msgstr "第四月"
12251
12252# I18N: a month in the French republican calendar
12253#. I18N: a month in the French republican calendar
12254#: app/Date/FrenchDate.php:91
12255msgctxt "NOMINATIVE"
12256msgid "Nivose"
12257msgstr "第四月"
12258
12259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
12261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292,
12262msgid "No"
12263msgstr "不"
12264
12265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
12266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
12267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598,
12268msgid "No GEDCOM file was received."
12269msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
12270
12271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
12272msgid "No GEDCOM files found."
12273msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
12274
12275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
12276msgid "No calendar conversion"
12277msgstr "没有日历转换"
12278
12279#: app/Module/DescendancyModule.php:246
12280#: resources/views/family-page-children.phtml:10
12281#: app/Module/DescendancyModule.php:246,
12282msgid "No children"
12283msgstr "沒有孩子"
12284
12285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
12286msgid "No contact"
12287msgstr "无联系方式"
12288
12289#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
12290msgid "No duplicates have been found."
12291msgstr "没有发现重复。"
12292
12293#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
12294msgid "No errors have been found."
12295msgstr "没有发现错误。"
12296
12297# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
12298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
12299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
12300#, php-format
12301msgid "No events exist for the next %s day."
12302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
12303msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
12304
12305#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
12306msgid "No events exist for today."
12307msgstr "今天没有事件。"
12308
12309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
12310msgid "No events exist for tomorrow."
12311msgstr "明天没有事件。"
12312
12313#: resources/views/family-page.phtml:53
12314msgid "No facts exist for this family."
12315msgstr "这个家庭没有事件。"
12316
12317# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12319#: app/Functions/Functions.php:52
12320msgid "No file was received. Please try again."
12321msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
12322
12323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
12324msgid "No link between the two individuals could be found."
12325msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
12326
12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12328#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
12329#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
12330#: resources/views/place-map.phtml:59
12331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134,
12332#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56,
12333#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52,
12334msgid "No mappable items"
12335msgstr "没有可映射的项目"
12336
12337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
12338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
12339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
12340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52,
12341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99,
12342msgid "No matching facts found"
12343msgstr "没有找到匹配的事实"
12344
12345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
12346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
12347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5,
12348msgid "No news articles have been submitted."
12349msgstr "没有提交新闻文章。"
12350
12351#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
12352msgid "No places have been found."
12353msgstr "没找到任何地方。"
12354
12355#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
12356msgid "No predefined text"
12357msgstr "没有预定义的文本"
12358
12359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
12360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
12361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18,
12362msgid "No records to display"
12363msgstr "没有要显示的记录"
12364
12365#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
12366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
12367#: resources/views/search-general-page.phtml:109
12368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
12369#: resources/views/place-events.phtml:20,
12370#: resources/views/place-events.phtml:32,
12371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77,
12372#: resources/views/search-general-page.phtml:109,
12373msgid "No results found."
12374msgstr "没有找到内容。"
12375
12376#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
12377msgid "No signed-in and no anonymous users"
12378msgstr "没有登入,没有匿名用户"
12379
12380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12381msgid "No temple - living ordinance"
12382msgstr "没有寺庙—生活条例"
12383
12384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
12385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
12386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
12387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205,
12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45,
12389msgid "No upgrade information is available."
12390msgstr "没有可用的升级信息。"
12391
12392# I18N: The name of a colour-scheme
12393#. I18N: The name of a colour-scheme
12394#: app/Module/ColorsTheme.php:123
12395msgid "Nocturnal"
12396msgstr "夜间"
12397
12398#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
12399#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
12400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
12401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
12402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
12403#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
12404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12406#: app/Http/Controllers/ListController.php:210,
12407#: app/Http/Controllers/ListController.php:686,
12408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85,
12409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18,
12410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7,
12411#: resources/xml/reports/death_report.xml:10,
12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11,
12413msgid "None"
12414msgstr "没有"
12415
12416# I18N: The ninth day in the French republican calendar
12417#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
12418#: app/Date/FrenchDate.php:301
12419msgid "Nonidi"
12420msgstr "周九"
12421
12422# I18N: Name of a country or state
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
12425msgid "Norfolk Island"
12426msgstr "诺福克岛"
12427
12428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
12429msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
12430msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
12431
12432# I18N: Name of a country or state
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12435msgid "North Korea"
12436msgstr "北韩"
12437
12438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
12439msgid "Northern America"
12440msgstr "南美"
12441
12442# I18N: Name of a country or state
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
12445msgid "Northern Ireland"
12446msgstr "北爱尔兰自治区"
12447
12448# I18N: Name of a country or state
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
12451msgid "Northern Mariana Islands"
12452msgstr "北马里亚纳群岛"
12453
12454# I18N: Name of a country or state
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
12457msgid "Norway"
12458msgstr "挪威"
12459
12460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12461msgid "Not approved by an administrator"
12462msgstr "管理员没有确认"
12463
12464# I18N: gedcom tag _NLIV
12465#. I18N: gedcom tag _NLIV
12466#: app/GedcomTag.php:1991
12467msgid "Not living"
12468msgstr "已故"
12469
12470# I18N: gedcom tag _NMR
12471#. I18N: gedcom tag _NMR
12472#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
12473#: app/GedcomTag.php:2018,
12474msgid "Not married"
12475msgstr "未婚"
12476
12477# I18N: gedcom tag _NMR
12478#. I18N: gedcom tag _NMR
12479#: app/GedcomTag.php:2014
12480msgctxt "FEMALE"
12481msgid "Not married"
12482msgstr "寡妇"
12483
12484# I18N: gedcom tag _NMR
12485#. I18N: gedcom tag _NMR
12486#: app/GedcomTag.php:2009
12487msgctxt "MALE"
12488msgid "Not married"
12489msgstr "鳏夫"
12490
12491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12492msgid "Not verified by the user"
12493msgstr "用户没有确认"
12494
12495# I18N: gedcom tag NOTE
12496#. I18N: gedcom tag NOTE
12497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
12499#: resources/views/family-page.phtml:68
12500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
12501#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
12502#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
12503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
12504#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
12505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
12506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
12507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
12508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
12509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
12510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
12511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132, app/GedcomTag.php:888,
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177,
12513#: resources/views/family-page.phtml:68,
12514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44,
12515#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7,
12516#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5,
12517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134,
12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36,
12519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40,
12520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56,
12521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485,
12522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749,
12523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101,
12524msgid "Note"
12525msgstr "记录"
12526
12527#: resources/views/help/restriction.phtml:7
12528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
12529msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
12530
12531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
12532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
12533msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
12534
12535# I18N: Name of a module
12536#. I18N: Name of a module
12537#: app/Module/NotesTabModule.php:57
12538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
12539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
12540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
12541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
12542#: resources/views/media-page.phtml:57
12543#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
12544#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
12545#: resources/views/source-page.phtml:56
12546#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
12547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
12548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
12549#: app/Module/NotesTabModule.php:57,
12550#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50,
12551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133,
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21,
12553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62,
12554#: resources/views/media-page.phtml:57,
12555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78,
12556#: resources/views/note-page.phtml:62, resources/views/search-results.phtml:53,
12557#: resources/views/source-page.phtml:56,
12558#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37,
12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229,
12560msgid "Notes"
12561msgstr "记录"
12562
12563#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
12564msgid "Nothing found to cleanup"
12565msgstr "没有清理任何内容"
12566
12567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
12568msgid "Nothing found."
12569msgstr "什么都没有。"
12570
12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12572msgctxt "Abbreviation for November"
12573msgid "Nov"
12574msgstr "十一月"
12575
12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12577msgctxt "GENITIVE"
12578msgid "November"
12579msgstr "十一月"
12580
12581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12582msgctxt "INSTRUMENTAL"
12583msgid "November"
12584msgstr "十一月"
12585
12586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12587msgctxt "LOCATIVE"
12588msgid "November"
12589msgstr "十一月"
12590
12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12593#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
12594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71,
12595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796,
12596msgctxt "NOMINATIVE"
12597msgid "November"
12598msgstr "十一月"
12599
12600# I18N: Location of an LDS church temple
12601#. I18N: Location of an LDS church temple
12602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
12603msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
12604msgstr "汤加努库阿洛法"
12605
12606# I18N: gedcom tag NCHI
12607#. I18N: gedcom tag NCHI
12608#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
12609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
12610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
12611#: app/GedcomTag.php:879, app/Module/StatisticsChartModule.php:710,
12612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106,
12613msgid "Number of children"
12614msgstr "孩子数目"
12615
12616#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
12617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
12618#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
12619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5,
12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5,
12621msgid "Number of days to show"
12622msgstr "显示天数"
12623
12624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
12625#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
12626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123,
12627msgid "Number of families without children"
12628msgstr "没有孩子的家庭数量"
12629
12630# I18N: ... to show in a list
12631#. I18N: ... to show in a list
12632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
12633msgid "Number of given names"
12634msgstr "给定名字的数量"
12635
12636# I18N: gedcom tag NMR
12637#. I18N: gedcom tag NMR
12638#: app/GedcomTag.php:885
12639msgid "Number of marriages"
12640msgstr "婚姻次数"
12641
12642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
12643msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
12644msgstr "距用户最后一次登入的月数,无效的条件是: "
12645
12646# I18N: ... to show in a list
12647#. I18N: ... to show in a list
12648#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
12649msgid "Number of pages"
12650msgstr "页数"
12651
12652# I18N: ... to show in a list
12653#. I18N: ... to show in a list
12654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12655#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
12656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51,
12657msgid "Number of surnames"
12658msgstr "姓氏数量"
12659
12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
12661msgid "Nurse"
12662msgstr "保姆"
12663
12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
12665msgctxt "FEMALE"
12666msgid "Nurse"
12667msgstr "女保姆"
12668
12669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
12670msgctxt "MALE"
12671msgid "Nurse"
12672msgstr "男保姆"
12673
12674# I18N: Location of an LDS church temple
12675#. I18N: Location of an LDS church temple
12676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
12677msgid "Oakland, California, United States"
12678msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
12679
12680# I18N: Location of an LDS church temple
12681#. I18N: Location of an LDS church temple
12682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
12683msgid "Oaxaca, Mexico"
12684msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
12685
12686# I18N: gedcom tag OCCU
12687#. I18N: gedcom tag OCCU
12688#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
12689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 app/GedcomTag.php:900,
12690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5,
12691msgid "Occupation"
12692msgstr "工作/职位"
12693
12694# I18N: Name of a report
12695#. I18N: Name of a report
12696#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
12697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
12698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
12699#: app/Module/OccupationReportModule.php:42,
12700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3,
12701msgid "Occupations"
12702msgstr "工作/职位"
12703
12704# I18N: Name of a country or state
12705#. I18N: Name of a country or state
12706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12707msgid "Occupied Palestinian Territory"
12708msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
12711msgctxt "Abbreviation for October"
12712msgid "Oct"
12713msgstr "十月"
12714
12715# I18N: The eighth day in the French republican calendar
12716#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
12717#: app/Date/FrenchDate.php:299
12718msgid "Octidi"
12719msgstr "周八"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
12722msgctxt "GENITIVE"
12723msgid "October"
12724msgstr "十月"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
12727msgctxt "INSTRUMENTAL"
12728msgid "October"
12729msgstr "十月"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
12732msgctxt "LOCATIVE"
12733msgid "October"
12734msgstr "十月"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
12737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70,
12740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795,
12741msgctxt "NOMINATIVE"
12742msgid "October"
12743msgstr "十月"
12744
12745# I18N: Location of an LDS church temple
12746#. I18N: Location of an LDS church temple
12747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
12748msgid "Ogden, Utah, United States"
12749msgstr "奥格登,犹他州"
12750
12751# I18N: Location of an LDS church temple
12752#. I18N: Location of an LDS church temple
12753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
12754msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
12755msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
12756
12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
12758msgid "Old data"
12759msgstr "陈旧的数据"
12760
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
12762msgid "Old files found"
12763msgstr "找到旧文件"
12764
12765#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
12766msgid "Oldest father"
12767msgstr "最老父亲"
12768
12769#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
12770msgid "Oldest female"
12771msgstr "最年长女性"
12772
12773#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
12774msgid "Oldest living individuals"
12775msgstr "在世最年长者"
12776
12777#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
12778msgid "Oldest male"
12779msgstr "最年长男性"
12780
12781#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
12782msgid "Oldest mother"
12783msgstr "最老母亲"
12784
12785# I18N: The name of a colour-scheme
12786#. I18N: The name of a colour-scheme
12787#: app/Module/ColorsTheme.php:125
12788msgid "Olivia"
12789msgstr "奥利维亚"
12790
12791# I18N: Name of a country or state
12792#. I18N: Name of a country or state
12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
12794msgid "Oman"
12795msgstr "阿曼"
12796
12797# I18N: Name of a module
12798#. I18N: Name of a module
12799#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
12800msgid "On this day"
12801msgstr "在这一天"
12802
12803#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
12804msgid "On this day…"
12805msgstr "在这天…"
12806
12807#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
12808msgid "Only add new records"
12809msgstr "仅增加一条新记录"
12810
12811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231,
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257,
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431,
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817,
12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059,
12822msgid "Only managers can edit"
12823msgstr "只有管理员可以编辑"
12824
12825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
12826msgid "Only update existing records"
12827msgstr "仅更新存在的记录"
12828
12829#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
12830msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
12831msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
12832
12833#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
12834msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
12835msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
12836
12837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
12838#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
12839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372, app/Functions/FunctionsPrint.php:374,
12840msgid "OpenStreetMap™"
12841msgstr "OpenStreetMap™"
12842
12843#. I18N: Location of an LDS church temple
12844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
12845msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
12846msgstr ""
12847
12848#: app/Date/JalaliDate.php:258
12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
12850msgid "Ord"
12851msgstr "第二月"
12852
12853# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12854#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:125
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Ordibehesht"
12858msgstr "第二月"
12859
12860# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12862#: app/Date/JalaliDate.php:215
12863msgctxt "INSTRUMENTAL"
12864msgid "Ordibehesht"
12865msgstr "第二月"
12866
12867# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12869#: app/Date/JalaliDate.php:170
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Ordibehesht"
12872msgstr "第二月"
12873
12874# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:80
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Ordibehesht"
12879msgstr "第二月"
12880
12881# I18N: gedcom tag ORDI
12882#. I18N: gedcom tag ORDI
12883#: app/GedcomTag.php:905
12884msgid "Ordinance"
12885msgstr "条例"
12886
12887# I18N: gedcom tag ORDN
12888#. I18N: gedcom tag ORDN
12889#: app/GedcomTag.php:908
12890msgid "Ordination"
12891msgstr "祝圣礼"
12892
12893#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10,
12896msgid "Orientation"
12897msgstr "方向"
12898
12899# I18N: Location of an LDS church temple
12900#. I18N: Location of an LDS church temple
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
12902msgid "Orlando, Florida, United States"
12903msgstr "奥兰多,佛罗里达"
12904
12905# I18N: Type of media object
12906#. I18N: Type of media object
12907#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
12908#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
12909#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 app/GedcomTag.php:2403,
12911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155,
12912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87,
12913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146,
12914msgid "Other"
12915msgstr "其他"
12916
12917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
12918msgid "Other facts to show in charts"
12919msgstr "在图表其他显示事件"
12920
12921msgid "Other folder… please type in"
12922msgstr "其它資料夾…請輸入"
12923
12924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
12925msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
12926msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。"
12927
12928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
12929msgid "Other preferences"
12930msgstr "其他设定"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
12933msgid "Owner"
12934msgstr "业主"
12935
12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
12937msgctxt "FEMALE"
12938msgid "Owner"
12939msgstr "女业主"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
12942msgctxt "MALE"
12943msgid "Owner"
12944msgstr "男业主"
12945
12946# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12948#: app/Functions/Functions.php:61
12949msgid "PHP blocked the file because of its extension."
12950msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
12951
12952# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12954#: app/Functions/Functions.php:58
12955msgid "PHP failed to write to disk."
12956msgstr "PHP未能写入磁盘。"
12957
12958#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
12959msgid "PHP information"
12960msgstr "PHP 信息"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
12963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
12964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
12965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
12966#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
12967#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
12969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
12974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
12975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
12976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56,
12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42,
12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32,
12980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35,
12981#: resources/xml/reports/change_report.xml:45,
12982#: resources/xml/reports/death_report.xml:33,
12983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43,
12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44,
12985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89,
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92,
12987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89,
12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31,
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53,
12990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38,
12991msgid "Page"
12992msgstr "页"
12993
12994#: resources/views/media-list-page.phtml:92
12995#: resources/views/media-list-page.phtml:198
12996#: resources/views/media-list-page.phtml:92,
12997#, php-format
12998msgid "Page %s of %s"
12999msgstr "%s 的 %s 页面"
13000
13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13,
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12,
13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10,
13020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8,
13021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9,
13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11,
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8,
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8,
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11,
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12,
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9,
13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10,
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8,
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7,
13031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8,
13032msgid "Page size"
13033msgstr "页面大小"
13034
13035# I18N: Type of media object
13036#. I18N: Type of media object
13037#: app/GedcomTag.php:2400
13038msgid "Painting"
13039msgstr "绘画"
13040
13041# I18N: Name of a country or state
13042#. I18N: Name of a country or state
13043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
13044msgid "Pakistan"
13045msgstr "巴基斯坦"
13046
13047# I18N: Name of a country or state
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
13050msgid "Palau"
13051msgstr "帕劳"
13052
13053# I18N: A colour scheme
13054#. I18N: A colour scheme
13055#: app/Module/ColorsTheme.php:76
13056msgid "Palette"
13057msgstr "调色板"
13058
13059# I18N: Location of an LDS church temple
13060#. I18N: Location of an LDS church temple
13061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
13062msgid "Palmyra, New York, United States"
13063msgstr "巴尔米拉,纽约"
13064
13065# I18N: Name of a country or state
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
13068msgid "Panama"
13069msgstr "巴拿马"
13070
13071# I18N: Location of an LDS church temple
13072#. I18N: Location of an LDS church temple
13073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
13074msgid "Panama City, Panama"
13075msgstr "巴拿马城,巴拿马"
13076
13077# I18N: Location of an LDS church temple
13078#. I18N: Location of an LDS church temple
13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
13080msgid "Papeete, Tahiti"
13081msgstr "帕、塔希提"
13082
13083# I18N: Name of a country or state
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
13086msgid "Papua New Guinea"
13087msgstr "巴布亚新几内亚"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
13092msgid "Paraguay"
13093msgstr "巴拉圭"
13094
13095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
13096msgid "Parents"
13097msgstr "父母"
13098
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
13104msgid "Parents and siblings"
13105msgstr "父母和兄弟姐妹"
13106
13107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
13108msgid "Parent’s age"
13109msgstr "父母的年龄"
13110
13111# I18N: A configuration setting
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
13117#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
13118#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
13119#: resources/views/login-page.phtml:33
13120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
13121#: resources/views/register-page.phtml:56
13122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101,
13124#: resources/views/admin/users-create.phtml:40,
13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48,
13126#: resources/views/edit-account-page.phtml:68,
13127#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13,
13128#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7,
13129#: resources/views/login-page.phtml:33,
13130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16,
13131#: resources/views/register-page.phtml:56,
13132msgid "Password"
13133msgstr "密码"
13134
13135#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
13136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
13137#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
13138#: resources/views/register-page.phtml:61
13139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45,
13140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53,
13141#: resources/views/edit-account-page.phtml:73,
13142msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
13143msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登入网站。"
13144
13145#. I18N: Location of an LDS church temple
13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
13147msgid "Payson, Utah, United States"
13148msgstr ""
13149
13150# I18N: Name of a module/chart
13151# I18N: Name of a report
13152#. I18N: Name of a module/chart
13153#. I18N: Name of a report
13154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
13155#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
13156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
13157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
13158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
13159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243, app/Module/PedigreeChartModule.php:68,
13160#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38,
13161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20,
13162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3,
13163msgid "Pedigree"
13164msgstr "世系图"
13165
13166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
13167msgid "Pedigree chart"
13168msgstr "世系图"
13169
13170# I18N: Name of a module
13171#. I18N: Name of a module
13172#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
13173msgid "Pedigree map"
13174msgstr "谱地图"
13175
13176# I18N: %s is an individual’s name
13177#. I18N: %s is an individual’s name
13178#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
13179#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128,
13180#, php-format
13181msgid "Pedigree map of %s"
13182msgstr "%s 的谱地图"
13183
13184# I18N: %s is an individual’s name
13185#. I18N: %s is an individual’s name
13186#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
13187#, php-format
13188msgid "Pedigree tree of %s"
13189msgstr "%s 的世系图"
13190
13191# I18N: Name of a module
13192#. I18N: Name of a module
13193#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
13194#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
13195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
13196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
13197#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
13198#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
13200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
13202#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245,
13203#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296,
13204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398, app/Module/ReviewChangesModule.php:63,
13205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115,
13206#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44,
13207#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31,
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127,
13209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75,
13210msgid "Pending changes"
13211msgstr "待定的更改"
13212
13213#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
13214msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
13215msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
13216
13217# I18N: gedcom tag _PRMN
13218#. I18N: gedcom tag _PRMN
13219#: app/GedcomTag.php:2027
13220msgid "Permanent number"
13221msgstr "永久号码"
13222
13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
13224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
13225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83,
13226msgid "Permanently delete these records?"
13227msgstr "永久删除这些记录吗?"
13228
13229# I18N: Location of an LDS church temple
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
13232msgid "Perth, Australia"
13233msgstr "澳大利亚珀斯"
13234
13235# I18N: Name of a country or state
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
13238msgid "Peru"
13239msgstr "秘鲁"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
13244msgid "Philippines"
13245msgstr "菲律宾"
13246
13247#. I18N: Location of an LDS church temple
13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
13249msgid "Phoenix, Arizona, United States"
13250msgstr ""
13251
13252# I18N: gedcom tag PHON
13253#. I18N: gedcom tag PHON
13254#: app/GedcomTag.php:923
13255msgid "Phone"
13256msgstr "电话号码"
13257
13258# I18N: gedcom tag FONE
13259#. I18N: gedcom tag FONE
13260#: app/GedcomTag.php:771
13261msgid "Phonetic"
13262msgstr "语音"
13263
13264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
13265msgid "Phonetic algorithm"
13266msgstr "语音算法"
13267
13268#: app/GedcomTag.php:864
13269msgid "Phonetic name"
13270msgstr "拼音名"
13271
13272#: app/GedcomTag.php:931
13273msgid "Phonetic place"
13274msgstr "语音的地方"
13275
13276# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
13277#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
13278#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
13279#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
13280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334,
13281#: app/Module/SearchMenuModule.php:103,
13282msgid "Phonetic search"
13283msgstr "语音搜索"
13284
13285#: app/GedcomTag.php:1055
13286msgid "Phonetic title"
13287msgstr "语音标题"
13288
13289# I18N: Type of media object
13290#. I18N: Type of media object
13291#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 app/GedcomTag.php:2022,
13292msgid "Photo"
13293msgstr "照片"
13294
13295# I18N: The name of a colour-scheme
13296#. I18N: The name of a colour-scheme
13297#: app/Module/ColorsTheme.php:127
13298msgid "Pink Plastic"
13299msgstr "粉红色"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
13304msgid "Pitcairn"
13305msgstr "皮特克恩"
13306
13307# I18N: gedcom tag PLAC
13308#. I18N: gedcom tag PLAC
13309#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
13311#: resources/views/admin/locations.phtml:12
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
13315#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
13316#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
13318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
13319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
13320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
13321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
13322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
13323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
13324#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
13325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
13326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 app/GedcomTag.php:929,
13327#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215,
13328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23,
13329#: resources/views/admin/locations.phtml:12,
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:261,
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274,
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285,
13333#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39,
13334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35,
13335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36,
13336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6,
13337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134,
13338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160,
13339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194,
13340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42,
13341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52,
13342#: resources/xml/reports/death_report.xml:50,
13343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50,
13344msgid "Place"
13345msgstr "地点"
13346
13347# I18N: Name of a module/list
13348#. I18N: Name of a module/list
13349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
13350#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
13351#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45,
13352msgid "Place hierarchy"
13353msgstr "地方分布"
13354
13355#: app/GedcomTag.php:935
13356msgid "Place in Hebrew"
13357msgstr "犹太语中地方"
13358
13359#: resources/views/place-list.phtml:6
13360msgid "Place list"
13361msgstr "地方列表"
13362
13363# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
13364#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13366msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
13367msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
13368
13369# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13371#: app/GedcomTag.php:505
13372msgid "Place of LDS baptism"
13373msgstr "LDS 洗礼的地点"
13374
13375# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13377#: app/GedcomTag.php:1012
13378msgid "Place of LDS child sealing"
13379msgstr "LDS 儿童密封的地点"
13380
13381# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13383#: app/GedcomTag.php:704
13384msgid "Place of LDS endowment"
13385msgstr "LDS 捐贈的地点"
13386
13387# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
13389#: app/GedcomTag.php:755
13390msgid "Place of LDS spouse sealing"
13391msgstr "LDS 配偶密封的地点"
13392
13393#: app/GedcomTag.php:469
13394msgid "Place of adoption"
13395msgstr "过继的地方"
13396
13397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
13398#: app/GedcomTag.php:512,
13399msgid "Place of baptism"
13400msgstr "洗礼的地点"
13401
13402#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
13403#: app/GedcomTag.php:519,
13404msgid "Place of bar mitzvah"
13405msgstr "受诫礼的地点"
13406
13407#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
13408#: app/GedcomTag.php:526,
13409msgid "Place of bat mitzvah"
13410msgstr "成人仪式的地点"
13411
13412#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 app/GedcomTag.php:533,
13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273,
13415msgid "Place of birth"
13416msgstr "出生地"
13417
13418#: app/GedcomTag.php:540
13419msgid "Place of blessing"
13420msgstr "祝福地"
13421
13422#: app/GedcomTag.php:1339
13423msgid "Place of brit milah"
13424msgstr "割礼地"
13425
13426#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
13427#: app/GedcomTag.php:550,
13428msgid "Place of burial"
13429msgstr "埋葬地"
13430
13431#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
13432#: app/GedcomTag.php:594,
13433msgid "Place of christening"
13434msgstr "洗礼地"
13435
13436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
13437#: app/GedcomTag.php:619,
13438msgid "Place of confirmation"
13439msgstr "确认地"
13440
13441#: app/GedcomTag.php:635
13442msgid "Place of cremation"
13443msgstr "火葬地"
13444
13445#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 app/GedcomTag.php:658,
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275,
13448msgid "Place of death"
13449msgstr "去世地"
13450
13451#: app/GedcomTag.php:695
13452msgid "Place of emigration"
13453msgstr "移民地"
13454
13455#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
13456#: app/GedcomTag.php:711,
13457msgid "Place of engagement"
13458msgstr "订婚地"
13459
13460#: app/GedcomTag.php:718
13461msgid "Place of event"
13462msgstr "事件地"
13463
13464#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
13465#: app/GedcomTag.php:765,
13466msgid "Place of first communion"
13467msgstr "第一圣餐地点"
13468
13469#: app/GedcomTag.php:799
13470msgid "Place of immigration"
13471msgstr "移民地"
13472
13473#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 app/GedcomTag.php:747,
13476#: app/GedcomTag.php:840, resources/xml/reports/fact_sources.xml:321,
13477msgid "Place of marriage"
13478msgstr "结婚地"
13479
13480#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
13481#: app/GedcomTag.php:827,
13482msgid "Place of marriage banns"
13483msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
13484
13485#: app/GedcomTag.php:876
13486msgid "Place of naturalization"
13487msgstr "移入地"
13488
13489#: app/GedcomTag.php:914
13490msgid "Place of ordination"
13491msgstr "祝圣礼地"
13492
13493#: app/GedcomTag.php:969
13494msgid "Place of residence"
13495msgstr "居住地"
13496
13497# I18N: Name of a module
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
13500#: app/Module/PlacesModule.php:64
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
13502#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
13503#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
13504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117,
13505#: app/Module/PlacesModule.php:64,
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613,
13507#: resources/views/search-replace-page.phtml:33,
13508msgid "Places"
13509msgstr "地点"
13510
13511#: resources/views/help/place.phtml:4
13512msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
13513msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
13514
13515#: resources/views/places-page.phtml:26
13516msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
13517msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
13518
13519#: resources/views/layouts/default.phtml:154
13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
13522#: resources/views/layouts/default.phtml:154,
13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21,
13524msgid "Play"
13525msgstr "播放"
13526
13527#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13528msgid "Please enter a valid email address."
13529msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
13530
13531# I18N: a month in the French republican calendar
13532#. I18N: a month in the French republican calendar
13533#: app/Date/FrenchDate.php:141
13534msgctxt "GENITIVE"
13535msgid "Pluviose"
13536msgstr "第五月"
13537
13538# I18N: a month in the French republican calendar
13539#. I18N: a month in the French republican calendar
13540#: app/Date/FrenchDate.php:235
13541msgctxt "INSTRUMENTAL"
13542msgid "Pluviose"
13543msgstr "第五月"
13544
13545# I18N: a month in the French republican calendar
13546#. I18N: a month in the French republican calendar
13547#: app/Date/FrenchDate.php:188
13548msgctxt "LOCATIVE"
13549msgid "Pluviose"
13550msgstr "第五月"
13551
13552# I18N: a month in the French republican calendar
13553#. I18N: a month in the French republican calendar
13554#: app/Date/FrenchDate.php:93
13555msgctxt "NOMINATIVE"
13556msgid "Pluviose"
13557msgstr "第五月"
13558
13559# I18N: Name of a country or state
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
13562msgid "Poland"
13563msgstr "波兰"
13564
13565#: app/SurnameTradition.php:98
13566msgctxt "Surname tradition"
13567msgid "Polish"
13568msgstr "波兰"
13569
13570# I18N: A configuration setting
13571#. I18N: A configuration setting
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
13573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
13574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
13575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
13576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60,
13577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44,
13578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38,
13579msgid "Port number"
13580msgstr "端口号"
13581
13582# I18N: Location of an LDS church temple
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
13585msgid "Portland, Oregon, United States"
13586msgstr "波特兰,俄勒冈州"
13587
13588# I18N: Location of an LDS church temple
13589#. I18N: Location of an LDS church temple
13590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
13591msgid "Porto Alegre, Brazil"
13592msgstr "在巴西阿雷格里港"
13593
13594# I18N: page orientation
13595#. I18N: page orientation
13596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
13597#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
13598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992,
13600#: resources/xml/reports/change_report.xml:10,
13601msgid "Portrait"
13602msgstr "竖图表"
13603
13604# I18N: Name of a country or state
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
13607msgid "Portugal"
13608msgstr "葡萄牙"
13609
13610#: app/SurnameTradition.php:92
13611msgctxt "Surname tradition"
13612msgid "Portuguese"
13613msgstr "葡萄牙"
13614
13615# I18N: gedcom tag POST
13616#. I18N: gedcom tag POST
13617#: app/GedcomTag.php:938
13618msgid "Postal code"
13619msgstr "邮编"
13620
13621#. I18N: Name of a module
13622#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
13623msgid "Powered by webtrees™"
13624msgstr ""
13625
13626# I18N: a month in the French republican calendar
13627#. I18N: a month in the French republican calendar
13628#: app/Date/FrenchDate.php:149
13629msgctxt "GENITIVE"
13630msgid "Prairial"
13631msgstr "第九月"
13632
13633# I18N: a month in the French republican calendar
13634#. I18N: a month in the French republican calendar
13635#: app/Date/FrenchDate.php:243
13636msgctxt "INSTRUMENTAL"
13637msgid "Prairial"
13638msgstr "第九月"
13639
13640# I18N: a month in the French republican calendar
13641#. I18N: a month in the French republican calendar
13642#: app/Date/FrenchDate.php:196
13643msgctxt "LOCATIVE"
13644msgid "Prairial"
13645msgstr "第九月"
13646
13647# I18N: a month in the French republican calendar
13648#. I18N: a month in the French republican calendar
13649#: app/Date/FrenchDate.php:102
13650msgctxt "NOMINATIVE"
13651msgid "Prairial"
13652msgstr "第九月"
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
13655msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
13656msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
13657
13658#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
13659msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
13660msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
13661
13662#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
13663msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
13664msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
13665
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
13667#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
13668#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
13669#: resources/views/admin/components.phtml:44
13670#: resources/views/admin/components.phtml:47
13671#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
13672#: resources/views/admin/modules.phtml:59
13673#: resources/views/admin/modules.phtml:61
13674#: resources/views/admin/modules.phtml:132
13675#: resources/views/admin/modules.phtml:135
13676#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
13677#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
13678#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064,
13680#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117,
13681#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196,
13682#: resources/views/admin/components.phtml:44,
13683#: resources/views/admin/components.phtml:47,
13684#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23,
13685#: resources/views/admin/modules.phtml:59,
13686#: resources/views/admin/modules.phtml:61,
13687#: resources/views/admin/modules.phtml:132,
13688#: resources/views/admin/modules.phtml:135,
13689#: resources/views/admin/modules.phtml:138,
13690#: resources/views/admin/trees.phtml:58,
13691#: resources/views/modules/block-template.phtml:6,
13692msgid "Preferences"
13693msgstr "偏爱"
13694
13695#: resources/views/admin/modules.phtml:28
13696#, php-format
13697msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
13698msgstr "存在模块“%s”的设定,但此模块不再存在。"
13699
13700# I18N: A configuration setting
13701#. I18N: A configuration setting
13702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
13703msgid "Preferred contact method"
13704msgstr "首选联系方式"
13705
13706# I18N: Label for a configuration option
13707#. I18N: Label for a configuration option
13708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
13709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
13710#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
13711#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
13712#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13713#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
13714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15,
13715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23,
13716#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14,
13717#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14,
13718#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33,
13719msgid "Presentation style"
13720msgstr "表现风格"
13721
13722# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
13723#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
13724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
13725msgid "President’s Office"
13726msgstr "总统办公室"
13727
13728# I18N: Location of an LDS church temple
13729#. I18N: Location of an LDS church temple
13730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
13731msgid "Preston, England"
13732msgstr "普雷斯顿,英格兰"
13733
13734#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
13735msgid "Preview"
13736msgstr "预览"
13737
13738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
13739msgid "Priest"
13740msgstr "牧师"
13741
13742# I18N: The first day in the French republican calendar
13743#. I18N: The first day in the French republican calendar
13744#: app/Date/FrenchDate.php:285
13745msgid "Primidi"
13746msgstr "周一"
13747
13748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
13749msgid "Print basic events when blank"
13750msgstr "当空白时显示基本事件"
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
13753#: resources/views/admin/trees.phtml:68
13754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264,
13755msgid "Privacy"
13756msgstr "隐私"
13757
13758#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
13759msgid "Privacy policy"
13760msgstr "隐私策略"
13761
13762# I18N: a restrction on viewing data
13763#. I18N: a restrction on viewing data
13764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
13765msgid "Privacy restriction"
13766msgstr "隐私限制"
13767
13768# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
13769#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
13770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13771msgid "Privacy restrictions"
13772msgstr "隐私限制"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
13775msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
13776msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
13777
13778#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
13779#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
13780#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
13781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 app/GedcomRecord.php:560,
13782#: app/GedcomRecord.php:652, app/GedcomRecord.php:760, app/Note.php:120,
13783#: app/Report/ReportParserGenerate.php:930, app/Repository.php:96,
13784#: app/Source.php:101,
13785msgid "Private"
13786msgstr "隐私保护"
13787
13788# I18N: gedcom tag PROB
13789#. I18N: gedcom tag PROB
13790#: app/GedcomTag.php:941
13791msgid "Probate"
13792msgstr "遗嘱"
13793
13794# I18N: gedcom tag PROP
13795#. I18N: gedcom tag PROP
13796#: app/GedcomTag.php:944
13797msgid "Property"
13798msgstr "财产信息"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
13802msgid "Provo City Center, Utah, United States"
13803msgstr ""
13804
13805# I18N: Location of an LDS church temple
13806#. I18N: Location of an LDS church temple
13807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
13808msgid "Provo, Utah, United States"
13809msgstr "犹他州普罗沃"
13810
13811# I18N: gedcom tag PUBL
13812#. I18N: gedcom tag PUBL
13813#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
13814#: app/GedcomTag.php:947,
13815msgid "Publication"
13816msgstr "出版"
13817
13818# I18N: Name of a country or state
13819#. I18N: Name of a country or state
13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
13821msgid "Puerto Rico"
13822msgstr "波多黎各"
13823
13824# I18N: Name of a country or state
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
13827msgid "Qatar"
13828msgstr "卡塔尔"
13829
13830# I18N: gedcom tag QUAY
13831#. I18N: gedcom tag QUAY
13832#: app/GedcomTag.php:950
13833msgid "Quality of data"
13834msgstr "资料质量"
13835
13836# I18N: The fourth day in the French republican calendar
13837#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
13838#: app/Date/FrenchDate.php:291
13839msgid "Quartidi"
13840msgstr "周四"
13841
13842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
13843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
13844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39,
13845msgid "Question"
13846msgstr "问题"
13847
13848#. I18N: Location of an LDS church temple
13849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
13850msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
13851msgstr ""
13852
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
13854msgid "Quick family facts"
13855msgstr "快速添加的家庭事件"
13856
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
13858msgid "Quick individual facts"
13859msgstr "快速添加的个人事件"
13860
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
13862msgid "Quick repository facts"
13863msgstr "快速添加的库事件"
13864
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
13866msgid "Quick source facts"
13867msgstr "快速添加的来源事件"
13868
13869# I18N: The fifth day in the French republican calendar
13870#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
13871#: app/Date/FrenchDate.php:293
13872msgid "Quintidi"
13873msgstr "周五"
13874
13875# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
13876#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
13877#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
13878#: app/Module/UserMessagesModule.php:191,
13879msgid "RE: "
13880msgstr "回复: "
13881
13882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
13883msgid "Rabbi"
13884msgstr "先生"
13885
13886# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13888#: app/Date/HijriDate.php:130
13889msgctxt "GENITIVE"
13890msgid "Rabi’ al-awwal"
13891msgstr "第三月"
13892
13893# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13895#: app/Date/HijriDate.php:220
13896msgctxt "INSTRUMENTAL"
13897msgid "Rabi’ al-awwal"
13898msgstr "第三月"
13899
13900# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13902#: app/Date/HijriDate.php:175
13903msgctxt "LOCATIVE"
13904msgid "Rabi’ al-awwal"
13905msgstr "第三月"
13906
13907# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
13909#: app/Date/HijriDate.php:85
13910msgctxt "NOMINATIVE"
13911msgid "Rabi’ al-awwal"
13912msgstr "第三月"
13913
13914# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13916#: app/Date/HijriDate.php:132
13917msgctxt "GENITIVE"
13918msgid "Rabi’ al-thani"
13919msgstr "第四月"
13920
13921# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13923#: app/Date/HijriDate.php:222
13924msgctxt "INSTRUMENTAL"
13925msgid "Rabi’ al-thani"
13926msgstr "第四月"
13927
13928# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13930#: app/Date/HijriDate.php:177
13931msgctxt "LOCATIVE"
13932msgid "Rabi’ al-thani"
13933msgstr "第四月"
13934
13935# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
13937#: app/Date/HijriDate.php:87
13938msgctxt "NOMINATIVE"
13939msgid "Rabi’ al-thani"
13940msgstr "第四月"
13941
13942# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
13943#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
13944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
13945msgid "Rada"
13946msgstr "抚育"
13947
13948# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13950#: app/Date/HijriDate.php:138
13951msgctxt "GENITIVE"
13952msgid "Rajab"
13953msgstr "第七月"
13954
13955# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13957#: app/Date/HijriDate.php:228
13958msgctxt "INSTRUMENTAL"
13959msgid "Rajab"
13960msgstr "第七月"
13961
13962# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13964#: app/Date/HijriDate.php:183
13965msgctxt "LOCATIVE"
13966msgid "Rajab"
13967msgstr "第七月"
13968
13969# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
13971#: app/Date/HijriDate.php:93
13972msgctxt "NOMINATIVE"
13973msgid "Rajab"
13974msgstr "第七月"
13975
13976# I18N: Location of an LDS church temple
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
13979msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
13980msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
13981
13982# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13984#: app/Date/HijriDate.php:142
13985msgctxt "GENITIVE"
13986msgid "Ramadan"
13987msgstr "第九月"
13988
13989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13991#: app/Date/HijriDate.php:232
13992msgctxt "INSTRUMENTAL"
13993msgid "Ramadan"
13994msgstr "第九月"
13995
13996# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
13998#: app/Date/HijriDate.php:187
13999msgctxt "LOCATIVE"
14000msgid "Ramadan"
14001msgstr "第九月"
14002
14003# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
14004#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
14005#: app/Date/HijriDate.php:97
14006msgctxt "NOMINATIVE"
14007msgid "Ramadan"
14008msgstr "第九月"
14009
14010# I18N: Description of the “Slide show” module
14011#. I18N: Description of the “Slide show” module
14012#: app/Module/SlideShowModule.php:47
14013msgid "Random images from the current family tree."
14014msgstr "从当前的家谱随机图像。"
14015
14016#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
14017#: resources/views/family-page-children.phtml:39
14018#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
14019#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
14020#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49,
14021#: resources/views/family-page-children.phtml:39,
14022#: resources/views/family-page-menu.phtml:32,
14023msgid "Re-order children"
14024msgstr "调整子女顺序"
14025
14026#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
14027#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
14028#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170,
14029msgid "Re-order families"
14030msgstr "重新排列家庭"
14031
14032# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
14033#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
14034#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
14035#: resources/views/individual-page.phtml:70 app/GedcomTag.php:2075,
14036#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48,
14037msgid "Re-order media"
14038msgstr "重新排列多媒体"
14039
14040#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
14041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
14042#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109,
14043msgid "Re-order names"
14044msgstr "重新排列名字顺序"
14045
14046#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
14048#: resources/views/admin/users.phtml:16
14049#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
14050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
14051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
14052#: resources/views/register-page.phtml:20
14053#: resources/views/admin/users-create.phtml:14,
14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22,
14055#: resources/views/admin/users.phtml:16,
14056#: resources/views/edit-account-page.phtml:26,
14057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13,
14058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7,
14059msgid "Real name"
14060msgstr "真实姓名"
14061
14062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
14063msgid "Really delete all geographic data?"
14064msgstr "确定删除所有地理数据?"
14065
14066# I18N: Name of a module
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
14070#: app/Module/RecentChangesModule.php:50,
14071msgid "Recent changes"
14072msgstr "最近更改"
14073
14074#: resources/views/calendar-page.phtml:88
14075msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
14076msgstr "近期事件(< 100 年)"
14077
14078# I18N: Location of an LDS church temple
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
14081msgid "Recife, Brazil"
14082msgstr "累西腓,巴西"
14083
14084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
14086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
14087#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
14088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
14089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
14090#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
14091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36,
14092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105,
14093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217,
14094#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9,
14095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17,
14096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13,
14097msgid "Record"
14098msgstr "记录"
14099
14100# I18N: gedcom tag RIN
14101#. I18N: gedcom tag RIN
14102#: app/GedcomTag.php:989
14103msgid "Record ID number"
14104msgstr "记录ID号码"
14105
14106# I18N: gedcom tag RFN
14107#. I18N: gedcom tag RFN
14108#: app/GedcomTag.php:980
14109msgid "Record file number"
14110msgstr "记录文件号"
14111
14112#: resources/views/search-general-page.phtml:24
14113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
14114#: resources/views/search-general-page.phtml:24,
14115msgid "Records"
14116msgstr "记录"
14117
14118# I18N: Location of an LDS church temple
14119#. I18N: Location of an LDS church temple
14120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
14121msgid "Redlands, California, United States"
14122msgstr "雷德兰加利福尼亚"
14123
14124# I18N: gedcom tag REFN
14125#. I18N: gedcom tag REFN
14126#: app/GedcomTag.php:953
14127msgid "Reference number"
14128msgstr "参考编码"
14129
14130# I18N: Location of an LDS church temple
14131#. I18N: Location of an LDS church temple
14132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
14133msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
14134msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
14135
14136#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
14137#: app/GedcomTag.php:844,
14138msgid "Registered partnership"
14139msgstr "注册合作伙伴"
14140
14141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
14142msgid "Registry officer"
14143msgstr "登记官"
14144
14145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
14146msgctxt "FEMALE"
14147msgid "Registry officer"
14148msgstr "女登记官"
14149
14150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
14151msgctxt "MALE"
14152msgid "Registry officer"
14153msgstr "男登记官"
14154
14155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
14156msgid "Regular expression"
14157msgstr "正则表达式"
14158
14159# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
14162msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
14163msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
14164
14165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
14166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
14167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47,
14168msgid "Reject"
14169msgstr "撤销"
14170
14171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
14172msgid "Reject all changes"
14173msgstr "撤销所有更改"
14174
14175# I18N: Name of a module/report
14176#. I18N: Name of a module/report
14177#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
14178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
14179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
14180#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42,
14181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3,
14182msgid "Related families"
14183msgstr "相关的家庭"
14184
14185# I18N: Name of a report
14186#. I18N: Name of a report
14187#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
14188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
14189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
14190#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38,
14191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3,
14192msgid "Related individuals"
14193msgstr "相关个人报告"
14194
14195# I18N: gedcom tag RELA
14196#. I18N: gedcom tag RELA
14197#: app/GedcomTag.php:956
14198msgid "Relationship"
14199msgstr "关系"
14200
14201# I18N: gedcom tag _FREL
14202#. I18N: gedcom tag _FREL
14203#: app/GedcomTag.php:1823
14204msgid "Relationship to father"
14205msgstr "和父亲的关系"
14206
14207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
14208msgid "Relationship to me"
14209msgstr "与我的关系"
14210
14211# I18N: gedcom tag _MREL
14212#. I18N: gedcom tag _MREL
14213#: app/GedcomTag.php:1979
14214msgid "Relationship to mother"
14215msgstr "和母亲的的关系"
14216
14217# I18N: gedcom tag PEDI
14218#. I18N: gedcom tag PEDI
14219#: app/GedcomTag.php:920
14220msgid "Relationship to parents"
14221msgstr "和父母的关系"
14222
14223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
14224#, php-format
14225msgid "Relationship: %s"
14226msgstr "关系: %s"
14227
14228# I18N: Name of a module/chart
14229# I18N: Configuration option
14230#. I18N: Name of a module/chart
14231#. I18N: Configuration option
14232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
14233#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
14234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
14235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
14236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
14237#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
14238#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290,
14239#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327,
14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122,
14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243,
14242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331,
14243msgid "Relationships"
14244msgstr "关系图"
14245
14246# I18N: %s are individual’s names
14247#. I18N: %s are individual’s names
14248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
14249#, php-format
14250msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
14251msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
14252
14253# I18N: gedcom tag RELI
14254#. I18N: gedcom tag RELI
14255#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
14256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 app/GedcomTag.php:959,
14257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26,
14258msgid "Religion"
14259msgstr "宗教信仰"
14260
14261#: app/GedcomTag.php:910
14262msgid "Religious institution"
14263msgstr "宗教机构"
14264
14265#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
14266#: app/GedcomTag.php:846,
14267msgid "Religious marriage"
14268msgstr "宗教婚姻"
14269
14270#: app/GedcomTag.php:2038
14271msgid "Religious name"
14272msgstr "宗教名字"
14273
14274#: app/GedcomTag.php:2035
14275msgctxt "FEMALE"
14276msgid "Religious name"
14277msgstr "宗教名字"
14278
14279#: app/GedcomTag.php:2031
14280msgctxt "MALE"
14281msgid "Religious name"
14282msgstr "宗教名字"
14283
14284#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
14285msgid "Reminder email frequency (days)"
14286msgstr "提醒邮件频率(天)"
14287
14288# I18N: gedcom tag SERV
14289#. I18N: gedcom tag SERV
14290#: app/GedcomTag.php:998
14291msgid "Remote server"
14292msgstr "远程伺服器"
14293
14294#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
14295#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
14296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
14297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
14298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
14299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
14300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
14301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212,
14302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233,
14303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43,
14304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97,
14305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18,
14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48,
14307msgid "Remove"
14308msgstr "删除"
14309
14310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
14311msgid "Remove duplicate links"
14312msgstr "删除重复的链接"
14313
14314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
14315msgid "Remove individual"
14316msgstr "删除人"
14317
14318# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
14319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
14320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
14321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
14322msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
14323
14324#: resources/views/admin/locations.phtml:76
14325msgid "Remove this location?"
14326msgstr "删除这个位置吗?"
14327
14328# I18N: Location of an LDS church temple
14329#. I18N: Location of an LDS church temple
14330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
14331msgid "Reno, Nevada, United States"
14332msgstr "内华达州里诺"
14333
14334#: resources/views/admin/trees.phtml:183
14335msgid "Renumber"
14336msgstr "重新编号"
14337
14338# I18N: Renumber the records in a family tree
14339#. I18N: Renumber the records in a family tree
14340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
14341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
14342#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
14343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104,
14344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19,
14345msgid "Renumber family tree"
14346msgstr "重新编号家谱"
14347
14348#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
14349#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
14350#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23,
14351msgid "Replace with"
14352msgstr "替换"
14353
14354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
14355msgid "Replacement text"
14356msgstr "替换文本"
14357
14358#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
14359msgid "Reply"
14360msgstr "回复"
14361
14362#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
14363#: resources/views/admin/modules.phtml:209
14364#: resources/views/admin/modules.phtml:212
14365#: resources/views/report-select-page.phtml:12
14366#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288,
14367#: resources/views/admin/modules.phtml:209,
14368#: resources/views/admin/modules.phtml:212,
14369msgid "Report"
14370msgstr "报告"
14371
14372# I18N: Name of a module
14373#. I18N: Name of a module
14374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
14375#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
14376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14377#: resources/views/admin/modules.phtml:87
14378#: resources/views/admin/modules.phtml:89
14379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195,
14380#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60, app/Module/ReportsMenuModule.php:105,
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345,
14382#: resources/views/admin/modules.phtml:87,
14383msgid "Reports"
14384msgstr "报告"
14385
14386# I18N: Name of a module/list
14387#. I18N: Name of a module/list
14388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
14389#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
14390#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
14391#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
14393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
14394#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
14395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
14396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
14397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
14398#: resources/views/search-general-page.phtml:51
14399#: resources/views/search-results.phtml:42
14400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
14401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050,
14402#: app/Http/Controllers/ListController.php:489,
14403#: app/Module/RepositoryListModule.php:45,
14404#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48,
14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131,
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20,
14407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33,
14408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25,
14409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97,
14410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42,
14411#: resources/views/search-general-page.phtml:51,
14412#: resources/views/search-results.phtml:42,
14413msgid "Repositories"
14414msgstr "存储库"
14415
14416# I18N: gedcom tag REPO
14417#. I18N: gedcom tag REPO
14418#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
14419#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14420#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
14421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
14422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
14423#: app/GedcomTag.php:962, resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176,
14424#: resources/views/admin/trees.phtml:231,
14425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35,
14426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111,
14427msgid "Repository"
14428msgstr "库"
14429
14430#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
14431msgid "Repository name"
14432msgstr "库名称"
14433
14434# I18N: Name of a country or state
14435#. I18N: Name of a country or state
14436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
14437msgid "Republic of the Congo"
14438msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
14439
14440#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
14441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
14442#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45,
14443msgid "Request a new password"
14444msgstr "重置密码"
14445
14446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
14447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
14448#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
14449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14450#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74,
14451#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175,
14452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112, resources/views/login-page.phtml:58,
14453msgid "Request a new user account"
14454msgstr "注册账户"
14455
14456# I18N: gedcom tag _TODO
14457#. I18N: gedcom tag _TODO
14458#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
14459#: app/GedcomTag.php:2057,
14460msgid "Research task"
14461msgstr "考证任务"
14462
14463# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
14464#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
14465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
14466msgid "Research tasks"
14467msgstr "考证任务"
14468
14469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
14470msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
14471msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
14472
14473#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
14474msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
14475msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。"
14476
14477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
14478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
14479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
14480#: resources/views/place-map.phtml:58
14481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133,
14482#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55,
14483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51,
14484msgid "Reset to initial map state"
14485msgstr "重置地图为初始状态"
14486
14487# I18N: gedcom tag RESI
14488#. I18N: gedcom tag RESI
14489#: app/GedcomTag.php:965
14490msgid "Residence"
14491msgstr "居住地"
14492
14493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
14494msgid "Restore the default block layout"
14495msgstr "恢复默认布局块"
14496
14497msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
14498msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
14499
14500#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
14501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
14502#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252,
14503msgid "Restrict to immediate family"
14504msgstr "直系亲属限制"
14505
14506# I18N: gedcom tag RESN
14507#. I18N: gedcom tag RESN
14508#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
14509#: resources/views/media-page.phtml:152 app/GedcomTag.php:972,
14510#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220,
14511msgid "Restriction"
14512msgstr "隐私限制"
14513
14514#: resources/views/help/restriction.phtml:4
14515msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
14516msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
14517
14518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
14519msgid "Results"
14520msgstr "结果"
14521
14522# I18N: gedcom tag RETI
14523#. I18N: gedcom tag RETI
14524#: app/GedcomTag.php:975
14525msgid "Retirement"
14526msgstr "退休"
14527
14528# I18N: Name of a country or state
14529#. I18N: Name of a country or state
14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
14531msgid "Reunion"
14532msgstr "留尼旺岛"
14533
14534#. I18N: Location of an LDS church temple
14535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
14536msgid "Rexburg, Idaho, United States"
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
14540msgid "Right"
14541msgstr "高度"
14542
14543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
14544msgid "Right section blocks"
14545msgstr "右区块"
14546
14547# I18N: gedcom tag ROLE
14548#. I18N: gedcom tag ROLE
14549#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
14550#: app/GedcomTag.php:992,
14551msgid "Role"
14552msgstr "角色"
14553
14554# I18N: Name of a country or state
14555#. I18N: Name of a country or state
14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
14557msgid "Romania"
14558msgstr "罗马尼亚"
14559
14560# I18N: gedcom tag ROMN
14561#. I18N: gedcom tag ROMN
14562#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
14563#: app/GedcomTag.php:995,
14564msgid "Romanized"
14565msgstr "罗马化"
14566
14567#: app/GedcomTag.php:933
14568msgid "Romanized place"
14569msgstr "罗马的地方"
14570
14571#: app/GedcomTag.php:1057
14572msgid "Romanized title"
14573msgstr "罗马标题"
14574
14575#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
14576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
14577#: resources/views/lists/families-table.phtml:192,
14578msgid "Roots"
14579msgstr "未录入父母的"
14580
14581msgid "Rule"
14582msgstr "規則"
14583
14584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
14585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
14586#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
14587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 app/Soundex.php:3489,
14588#: resources/views/branches-page.phtml:28,
14589msgid "Russell"
14590msgstr "拉塞尔"
14591
14592# I18N: Name of a country or state
14593#. I18N: Name of a country or state
14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
14595msgid "Russia"
14596msgstr "俄罗斯"
14597
14598# I18N: Name of a country or state
14599#. I18N: Name of a country or state
14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
14601msgid "Rwanda"
14602msgstr "卢旺达"
14603
14604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
14605msgid "SMTP mail server"
14606msgstr "SMTP邮件伺服器"
14607
14608#: app/Services/ServerCheckService.php:279
14609msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Services/ServerCheckService.php:203
14613#, php-format
14614msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
14615msgstr ""
14616
14617# I18N: Location of an LDS church temple
14618#. I18N: Location of an LDS church temple
14619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
14620msgid "Sacramento, California, United States"
14621msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
14622
14623# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14625#: app/Date/HijriDate.php:128
14626msgctxt "GENITIVE"
14627msgid "Safar"
14628msgstr "第二月"
14629
14630# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14632#: app/Date/HijriDate.php:218
14633msgctxt "INSTRUMENTAL"
14634msgid "Safar"
14635msgstr "第二月"
14636
14637# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14639#: app/Date/HijriDate.php:173
14640msgctxt "LOCATIVE"
14641msgid "Safar"
14642msgstr "第二月"
14643
14644# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
14646#: app/Date/HijriDate.php:83
14647msgctxt "NOMINATIVE"
14648msgid "Safar"
14649msgstr "第二月"
14650
14651# I18N: The name of a colour-scheme
14652#. I18N: The name of a colour-scheme
14653#: app/Module/ColorsTheme.php:129
14654msgid "Sage"
14655msgstr "圣人"
14656
14657# I18N: Name of a country or state
14658#. I18N: Name of a country or state
14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14660msgid "Saint Helena"
14661msgstr "圣赫勒拿"
14662
14663# I18N: Name of a country or state
14664#. I18N: Name of a country or state
14665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
14666msgid "Saint Kitts and Nevis"
14667msgstr "圣基茨和尼维斯"
14668
14669# I18N: Name of a country or state
14670#. I18N: Name of a country or state
14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
14672msgid "Saint Lucia"
14673msgstr "圣卢西亚"
14674
14675# I18N: Name of a country or state
14676#. I18N: Name of a country or state
14677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14678msgid "Saint Pierre and Miquelon"
14679msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
14680
14681# I18N: Name of a country or state
14682#. I18N: Name of a country or state
14683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
14684msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
14685msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
14686
14687# I18N: Location of an LDS church temple
14688#. I18N: Location of an LDS church temple
14689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
14690msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
14691msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
14692
14693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
14694msgid "Same as uploaded file"
14695msgstr "与已上传的文件相同"
14696
14697# I18N: Name of a country or state
14698#. I18N: Name of a country or state
14699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
14700msgid "Samoa"
14701msgstr "萨摩亚"
14702
14703# I18N: Location of an LDS church temple
14704#. I18N: Location of an LDS church temple
14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
14706msgid "San Antonio, Texas, United States"
14707msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
14708
14709# I18N: Location of an LDS church temple
14710#. I18N: Location of an LDS church temple
14711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
14712msgid "San Diego, California, United States"
14713msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
14714
14715# I18N: Location of an LDS church temple
14716#. I18N: Location of an LDS church temple
14717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
14718msgid "San Jose, Costa Rica"
14719msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
14720
14721# I18N: Name of a country or state
14722#. I18N: Name of a country or state
14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14724msgid "San Marino"
14725msgstr "圣马力诺"
14726
14727#. I18N: Location of an LDS church temple
14728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
14729msgid "San Salvador, El Salvador"
14730msgstr ""
14731
14732# I18N: Location of an LDS church temple
14733#. I18N: Location of an LDS church temple
14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
14735msgid "Santiago, Chile"
14736msgstr "圣地亚哥,智利"
14737
14738# I18N: Location of an LDS church temple
14739#. I18N: Location of an LDS church temple
14740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
14741msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
14742msgstr "圣多明戈,多米尼加"
14743
14744# I18N: Location of an LDS church temple
14745#. I18N: Location of an LDS church temple
14746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
14747msgid "Sao Paulo, Brazil"
14748msgstr "圣保罗,巴西"
14749
14750# I18N: Name of a country or state
14751#. I18N: Name of a country or state
14752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14753msgid "Sao Tome and Principe"
14754msgstr "圣多美和普林西比"
14755
14756# I18N: abbreviation for Saturday
14757#. I18N: abbreviation for Saturday
14758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
14759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273,
14761msgid "Sat"
14762msgstr "周六"
14763
14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14765msgid "Saturday"
14766msgstr "星期六"
14767
14768# I18N: Name of a country or state
14769#. I18N: Name of a country or state
14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
14771msgid "Saudi Arabia"
14772msgstr "沙特阿拉伯"
14773
14774#: app/GedcomTag.php:681
14775msgid "School or college"
14776msgstr "学校或学院"
14777
14778# I18N: Name of a country or state
14779#. I18N: Name of a country or state
14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
14781msgid "Scotland"
14782msgstr "苏格兰"
14783
14784# I18N: gedcom tag _SCBK
14785#. I18N: gedcom tag _SCBK
14786#: app/GedcomTag.php:2042
14787msgid "Scrapbook"
14788msgstr "剪贴簿"
14789
14790# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14791#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14792#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
14793msgctxt "Female pedigree"
14794msgid "Sealing"
14795msgstr "密封"
14796
14797# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14798#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14799#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
14800msgctxt "Male pedigree"
14801msgid "Sealing"
14802msgstr "密封"
14803
14804# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14805#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
14806#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
14807msgctxt "Pedigree"
14808msgid "Sealing"
14809msgstr "密封"
14810
14811# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
14814msgid "Sealing canceled (divorce)"
14815msgstr "密封取消(离婚)"
14816
14817# I18N: Name of a module
14818# I18N: A button label.
14819#. I18N: Name of a module
14820#. I18N: A button label.
14821#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
14822#: resources/views/layouts/default.phtml:91
14823#: resources/views/layouts/default.phtml:92
14824#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
14825#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
14826#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
14827#: app/Module/SearchMenuModule.php:40, app/Module/SearchMenuModule.php:82,
14828#: resources/views/layouts/default.phtml:91,
14829#: resources/views/layouts/default.phtml:92,
14830#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5,
14831#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24,
14832msgid "Search"
14833msgstr "搜索"
14834
14835#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
14836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
14837#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
14838#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365,
14839#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55,
14840msgid "Search and replace"
14841msgstr "搜索和替换"
14842
14843# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
14844#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
14845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
14846msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
14847msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
14848
14849#: resources/views/media-list-page.phtml:53
14850msgid "Search filters"
14851msgstr "搜索过滤器"
14852
14853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
14854#: resources/views/search-general-page.phtml:12
14855#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
14856#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17,
14857#: resources/views/search-general-page.phtml:12,
14858msgid "Search for"
14859msgstr "搜索"
14860
14861#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
14862msgid "Search method"
14863msgstr "搜索方法"
14864
14865#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
14866msgid "Search text/pattern"
14867msgstr "搜索文字/图案"
14868
14869#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
14870msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
14871msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
14872
14873# I18N: Location of an LDS church temple
14874#. I18N: Location of an LDS church temple
14875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
14876msgid "Seattle, Washington, United States"
14877msgstr "西雅图,华盛顿"
14878
14879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
14880msgid "Second record"
14881msgstr "第二个记录"
14882
14883# I18N: A configuration setting
14884#. I18N: A configuration setting
14885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
14886msgid "Secure connection"
14887msgstr "安全连接"
14888
14889# I18N: A configuration setting
14890#. I18N: A configuration setting
14891#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
14892msgid "Security code"
14893msgstr "安全码"
14894
14895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
14896#, php-format
14897msgid "See %s for more information."
14898msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
14899
14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
14901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
14902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
14903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25,
14904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72,
14905msgid "Select"
14906msgstr "选择"
14907
14908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
14909msgid "Select a GEDCOM file to import"
14910msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
14911
14912#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
14913msgid "Select a block and use the arrows to move it."
14914msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
14915
14916#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
14917#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
14918#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
14919#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159,
14920#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5,
14921msgid "Select a date"
14922msgstr "选择日期"
14923
14924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
14925msgid "Select individuals by place or date"
14926msgstr "按地点或日期选择个人"
14927
14928# I18N: Description of the “Clippings cart” module
14929#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
14930#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
14931msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
14932msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
14933
14934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
14935msgid "Select the desired age interval"
14936msgstr "选择所需的年龄区间"
14937
14938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
14939msgid "Select the facts and events to keep from both records."
14940msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
14941
14942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
14943msgid "Select two records to merge."
14944msgstr "选择要合并的两个记录。"
14945
14946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
14947msgid "Seller"
14948msgstr "卖方"
14949
14950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
14951msgctxt "FEMALE"
14952msgid "Seller"
14953msgstr "女卖方"
14954
14955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
14956msgctxt "MALE"
14957msgid "Seller"
14958msgstr "男卖方"
14959
14960#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
14961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
14962#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
14963#: app/Module/UserMessagesModule.php:152,
14964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53,
14965#: resources/views/contact-page.phtml:59,
14966msgid "Send"
14967msgstr "发送"
14968
14969#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
14970#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
14971#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
14972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
14973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
14974#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167,
14975#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281,
14976#: app/Module/UserMessagesModule.php:145,
14977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124,
14978msgid "Send a message"
14979msgstr "发送消息"
14980
14981#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
14983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498,
14984msgid "Send a message to all users"
14985msgstr "发送消息给所有用户"
14986
14987#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
14989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500,
14990msgid "Send a message to users who have never signed in"
14991msgstr "发送消息给从来没有登入的用户"
14992
14993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
14995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502,
14996msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
14997msgstr "发送消息给6个月没有登入的用户"
14998
14999# I18N: Label for a configuration option
15000#. I18N: Label for a configuration option
15001#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
15002msgid "Send out reminder emails"
15003msgstr "发送提醒邮件"
15004
15005# I18N: A configuration setting
15006#. I18N: A configuration setting
15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15008msgid "Sender name"
15009msgstr "发件人名称"
15010
15011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
15012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330,
15014msgid "Sending email"
15015msgstr "电子邮件发送地址"
15016
15017# I18N: A configuration setting
15018#. I18N: A configuration setting
15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
15020msgid "Sending server name"
15021msgstr "发送伺服器名称"
15022
15023# I18N: Name of a country or state
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15026msgid "Senegal"
15027msgstr "塞内加尔"
15028
15029# I18N: Location of an LDS church temple
15030#. I18N: Location of an LDS church temple
15031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
15032msgid "Seoul, Korea"
15033msgstr "首尔,韩国"
15034
15035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
15036msgctxt "Abbreviation for September"
15037msgid "Sep"
15038msgstr "九月"
15039
15040# I18N: gedcom tag _SEPR
15041#. I18N: gedcom tag _SEPR
15042#: app/GedcomTag.php:2045
15043msgid "Separated"
15044msgstr "分离"
15045
15046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
15047msgctxt "GENITIVE"
15048msgid "September"
15049msgstr "九月"
15050
15051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
15052msgctxt "INSTRUMENTAL"
15053msgid "September"
15054msgstr "九月"
15055
15056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
15057msgctxt "LOCATIVE"
15058msgid "September"
15059msgstr "九月"
15060
15061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
15062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
15064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69,
15065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794,
15066msgctxt "NOMINATIVE"
15067msgid "September"
15068msgstr "九月"
15069
15070# I18N: The seventh day in the French republican calendar
15071#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
15072#: app/Date/FrenchDate.php:297
15073msgid "Septidi"
15074msgstr "周七"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
15079msgid "Serbia"
15080msgstr "塞尔维亚"
15081
15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
15083msgid "Servant"
15084msgstr "仆人"
15085
15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
15087msgctxt "FEMALE"
15088msgid "Servant"
15089msgstr "女仆"
15090
15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
15092msgctxt "MALE"
15093msgid "Servant"
15094msgstr "男仆"
15095
15096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
15097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517,
15099msgid "Server information"
15100msgstr "伺服器信息"
15101
15102# I18N: A configuration setting
15103#. I18N: A configuration setting
15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
15105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
15106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
15107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
15108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47,
15109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26,
15110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26,
15111msgid "Server name"
15112msgstr "伺服器名称"
15113
15114msgid "Session timeout"
15115msgstr "工作階段逾時"
15116
15117#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
15118#: resources/views/admin/trees.phtml:109,
15119msgid "Set as default"
15120msgstr "设为默认值"
15121
15122# I18N: You need to:
15123#. I18N: You need to:
15124#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
15125#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
15126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25,
15127msgid "Set the access level for each tree."
15128msgstr "设定每个家谱的访问级别。"
15129
15130#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
15132#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338,
15133msgid "Set the default blocks for new family trees"
15134msgstr "为新家谱设定默认块"
15135
15136#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
15138#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497,
15139msgid "Set the default blocks for new users"
15140msgstr "为新用户设定默认块"
15141
15142# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
15143#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
15145msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
15146msgstr "为所有死去的人设定隐私访问级别。"
15147
15148# I18N: You need to:
15149#. I18N: You need to:
15150#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
15151#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
15152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24,
15153msgid "Set the status to “approved”."
15154msgstr "将状态设定为\"批准\"。"
15155
15156# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
15157#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15159msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
15160msgstr "此设定<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的视窗。"
15161
15162#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
15163#: resources/views/layouts/setup.phtml:8,
15164msgid "Setup wizard for webtrees"
15165msgstr "webtrees 安装向导"
15166
15167# I18N: The sixth day in the French republican calendar
15168#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
15169#: app/Date/FrenchDate.php:295
15170msgid "Sextidi"
15171msgstr "周六"
15172
15173# I18N: Name of a country or state
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
15176msgid "Seychelles"
15177msgstr "塞舌尔"
15178
15179#: app/Date/JalaliDate.php:262
15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
15181msgid "Shah"
15182msgstr "第六月"
15183
15184# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15185#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15186#: app/Date/JalaliDate.php:133
15187msgctxt "GENITIVE"
15188msgid "Shahrivar"
15189msgstr "第六月"
15190
15191# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15192#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15193#: app/Date/JalaliDate.php:223
15194msgctxt "INSTRUMENTAL"
15195msgid "Shahrivar"
15196msgstr "第六月"
15197
15198# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15199#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15200#: app/Date/JalaliDate.php:178
15201msgctxt "LOCATIVE"
15202msgid "Shahrivar"
15203msgstr "第六月"
15204
15205# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15206#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
15207#: app/Date/JalaliDate.php:88
15208msgctxt "NOMINATIVE"
15209msgid "Shahrivar"
15210msgstr "第六月"
15211
15212#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
15213#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
15214#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
15215#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
15216#: resources/views/note-page.phtml:73 app/GedcomTag.php:1003,
15217#: resources/views/admin/trees.phtml:255,
15218#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10,
15219#: resources/views/family-page.phtml:79, resources/views/media-page.phtml:142,
15220#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46,
15221msgid "Shared note"
15222msgstr "共享记录"
15223
15224# I18N: Name of a module/list
15225#. I18N: Name of a module/list
15226#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
15227#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
15228#: resources/views/search-general-page.phtml:58
15229#: app/Http/Controllers/ListController.php:472,
15230#: app/Module/NoteListModule.php:45,
15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84,
15232msgid "Shared notes"
15233msgstr "共享记录"
15234
15235# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15237#: app/Date/HijriDate.php:144
15238msgctxt "GENITIVE"
15239msgid "Shawwal"
15240msgstr "第十月"
15241
15242# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15244#: app/Date/HijriDate.php:234
15245msgctxt "INSTRUMENTAL"
15246msgid "Shawwal"
15247msgstr "第十月"
15248
15249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15251#: app/Date/HijriDate.php:189
15252msgctxt "LOCATIVE"
15253msgid "Shawwal"
15254msgstr "第十月"
15255
15256# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
15258#: app/Date/HijriDate.php:99
15259msgctxt "NOMINATIVE"
15260msgid "Shawwal"
15261msgstr "第十月"
15262
15263# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15265#: app/Date/HijriDate.php:140
15266msgctxt "GENITIVE"
15267msgid "Sha’aban"
15268msgstr "第八月"
15269
15270# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15272#: app/Date/HijriDate.php:230
15273msgctxt "INSTRUMENTAL"
15274msgid "Sha’aban"
15275msgstr "第八月"
15276
15277# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15279#: app/Date/HijriDate.php:185
15280msgctxt "LOCATIVE"
15281msgid "Sha’aban"
15282msgstr "第八月"
15283
15284# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
15286#: app/Date/HijriDate.php:95
15287msgctxt "NOMINATIVE"
15288msgid "Sha’aban"
15289msgstr "第八月"
15290
15291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
15292msgid "She "
15293msgstr "她 "
15294
15295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
15296msgid "She died"
15297msgstr "她去世了"
15298
15299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
15300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
15301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260,
15302msgid "She married"
15303msgstr "她嫁给了"
15304
15305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
15306msgid "She resided at"
15307msgstr "她居住在"
15308
15309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
15310msgid "She was born"
15311msgstr "她出生"
15312
15313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
15314msgid "She was buried"
15315msgstr "她被埋葬"
15316
15317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
15318msgid "She was christened"
15319msgstr "她被命名为"
15320
15321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
15322msgid "She was cremated"
15323msgstr "她被火化"
15324
15325# I18N: a month in the Jewish calendar
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:192
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Shevat"
15330msgstr "第五月"
15331
15332# I18N: a month in the Jewish calendar
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:298
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Shevat"
15337msgstr "第五月"
15338
15339# I18N: a month in the Jewish calendar
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:245
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Shevat"
15344msgstr "第五月"
15345
15346# I18N: a month in the Jewish calendar
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:139
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Shevat"
15351msgstr "第五月"
15352
15353# I18N: The name of a colour-scheme
15354#. I18N: The name of a colour-scheme
15355#: app/Module/ColorsTheme.php:131
15356msgid "Shiny Tomato"
15357msgstr "闪亮番茄"
15358
15359# I18N: gedcom tag _SUBQ
15360#. I18N: gedcom tag _SUBQ
15361#: app/GedcomTag.php:2054
15362msgid "Short version"
15363msgstr "短文版"
15364
15365#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
15366#: resources/views/help/date.phtml:93 resources/views/help/date.phtml:17,
15367#: resources/views/help/date.phtml:55,
15368msgid "Shortcut"
15369msgstr "缩写"
15370
15371#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
15372msgid "Shortest marriage"
15373msgstr "最短的婚姻"
15374
15375#: resources/views/calendar-page.phtml:75
15376msgid "Show"
15377msgstr "显示"
15378
15379# I18N: A configuration setting
15380#. I18N: A configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
15382msgid "Show a download link in the media viewer"
15383msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
15384
15385# I18N: A configuration setting
15386#. I18N: A configuration setting
15387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15388msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
15389msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
15390
15391#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
15392msgid "Show all notes"
15393msgstr "显示所有记录"
15394
15395#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
15396msgid "Show all places in a list"
15397msgstr "在清单中显示所有的地方"
15398
15399#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
15400msgid "Show all sources"
15401msgstr "显示所有来源"
15402
15403# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
15404#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
15405#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
15406msgid "Show an age cursor"
15407msgstr "显示年代标记"
15408
15409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
15410msgid "Show children of ancestors"
15411msgstr "显示祖先的孩子"
15412
15413# I18N: Label for a configuration option
15414#. I18N: Label for a configuration option
15415#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
15416msgid "Show counts before or after name"
15417msgstr "放置计数在名字之前或之后"
15418
15419#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
15420msgid "Show couples where either partner married more than once."
15421msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
15422
15423#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
15424msgid "Show couples where only the female partner is dead."
15425msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
15426
15427#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
15428msgid "Show couples where only the male partner is dead."
15429msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
15430
15431#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
15432msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
15433msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
15434
15435#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
15436msgid "Show couples who married within the last 100 years."
15437msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
15438
15439#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
15440msgid "Show couples with an unknown marriage date."
15441msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
15442
15443# I18N: label for yes/no option
15444#. I18N: label for yes/no option
15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
15446msgid "Show date of last update"
15447msgstr "显示最后一次更新的日期"
15448
15449# I18N: A configuration setting
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
15452msgid "Show dead individuals"
15453msgstr "显示死者"
15454
15455#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
15456msgid "Show divorced couples."
15457msgstr "显示离婚的夫妇。"
15458
15459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
15460msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
15461msgstr "显示100年前出生的人。"
15462
15463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
15464msgid "Show individuals born within the last 100 years."
15465msgstr "显示100年内出生的人。"
15466
15467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
15468msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
15469msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
15470
15471#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
15472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
15473#: resources/views/lists/families-table.phtml:180,
15474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
15475msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
15476
15477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
15478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
15479msgstr "显示100年前去世的人。"
15480
15481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
15482msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
15483msgstr "显示100年内去世的人。"
15484
15485# I18N: A configuration setting
15486#. I18N: A configuration setting
15487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
15488msgid "Show list of family trees"
15489msgstr "显示家谱清单"
15490
15491# I18N: A configuration setting
15492#. I18N: A configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
15494msgid "Show living individuals"
15495msgstr "显示在世的个人"
15496
15497# I18N: A configuration setting
15498#. I18N: A configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
15500msgid "Show names of private individuals"
15501msgstr "显示个人姓名"
15502
15503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
15504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
15505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
15506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
15507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9,
15508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8,
15509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10,
15510msgid "Show notes"
15511msgstr "显示记录"
15512
15513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
15514msgid "Show occupations"
15515msgstr "显示工作/职位"
15516
15517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
15518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
15519#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5,
15520msgid "Show only events of living individuals"
15521msgstr "只显示现在在世人的事件"
15522
15523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
15524msgid "Show only females."
15525msgstr "仅显示女性。"
15526
15527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
15528msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
15529msgstr "仅显示性别不知道的人。"
15530
15531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
15532msgid "Show only individuals, events, or all"
15533msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
15534
15535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
15536msgid "Show only males."
15537msgstr "仅显示男性。"
15538
15539#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
15540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
15541#: resources/views/lists/families-table.phtml:276,
15542msgid "Show parents"
15543msgstr "显示父母"
15544
15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
15546msgid "Show pending changes"
15547msgstr "显示待定的更改"
15548
15549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
15552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9,
15553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11,
15554msgid "Show photos"
15555msgstr "显示照片"
15556
15557#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
15558msgid "Show place hierarchy"
15559msgstr "显示地点的层次结构"
15560
15561# I18N: A configuration setting
15562#. I18N: A configuration setting
15563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15564msgid "Show private relationships"
15565msgstr "显示私人关系"
15566
15567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
15568msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
15569msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
15570
15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
15572msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
15573msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
15574
15575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
15576msgid "Show research tasks that have a date in the future"
15577msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
15578
15579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
15580msgid "Show residences"
15581msgstr "显示住宅"
15582
15583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
15584msgid "Show slide show controls"
15585msgstr "显示幻灯片控制"
15586
15587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
15588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
15589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
15590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
15591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
15592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8,
15593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7,
15594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7,
15595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9,
15596msgid "Show sources"
15597msgstr "显示来源"
15598
15599#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
15600#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
15601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
15602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47,
15603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38,
15604msgid "Show spouses"
15605msgstr "显示配偶"
15606
15607#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
15608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
15609#: resources/views/lists/families-table.phtml:279,
15610msgid "Show statistics charts"
15611msgstr "显示统计图表"
15612
15613# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
15614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
15616#, php-format
15617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
15618msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
15619
15620# I18N: Description of the “OSM” module
15621#. I18N: Description of the “OSM” module
15622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
15623msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
15624msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
15625
15626#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
15627msgid "Show the date and time of update"
15628msgstr "显示更新的日期和时间"
15629
15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
15631msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
15632msgstr "个人页面上显示近亲事件"
15633
15634# I18N: A configuration setting
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
15637msgid "Show the family tree"
15638msgstr "显示家谱"
15639
15640#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
15641msgid "Show the list of individuals"
15642msgstr "显示个体列表"
15643
15644#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
15645msgid "Show the list of surnames"
15646msgstr "显示姓氏列表"
15647
15648# I18N: Description of the “OSM” module
15649#. I18N: Description of the “OSM” module
15650#: app/Module/PlacesModule.php:75
15651msgid "Show the location of events on a map."
15652msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
15653
15654# I18N: label for a yes/no option
15655#. I18N: label for a yes/no option
15656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
15657msgid "Show the user who made the change"
15658msgstr "显示进行此更改的用户"
15659
15660# I18N: Label for a configuration option
15661#. I18N: Label for a configuration option
15662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
15663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
15664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
15665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36,
15666#: resources/views/modules/html/config.phtml:52,
15667msgid "Show this block for which languages"
15668msgstr "显示语言选择"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15671msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
15672msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
15673
15674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
15675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
15680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
15681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
15682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
15683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92, app/Functions/FunctionsEdit.php:230,
15684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251,
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254,
15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428,
15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814,
15688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056,
15689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368,
15690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014,
15691msgid "Show to managers"
15692msgstr "显示给管理员"
15693
15694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
15695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
15698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
15700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
15701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
15702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
15703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
15704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
15705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91, app/Functions/FunctionsEdit.php:229,
15706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250,
15707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251,
15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425,
15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811,
15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053,
15711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367,
15712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013,
15713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32,
15714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97,
15715msgid "Show to members"
15716msgstr "显示给成员"
15717
15718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
15719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
15720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
15721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
15722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
15723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
15724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
15725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
15726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
15727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
15728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
15729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90, app/Functions/FunctionsEdit.php:228,
15730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249,
15731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248,
15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422,
15733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808,
15734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050,
15735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366,
15736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32,
15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97,
15738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158,
15739msgid "Show to visitors"
15740msgstr "显示给访客"
15741
15742#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
15743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
15744#: resources/views/lists/families-table.phtml:198,
15745msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
15746msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
15747
15748#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
15749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
15750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190,
15751msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
15752msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
15753
15754# I18N: %s are placeholders for numbers
15755#. I18N: %s are placeholders for numbers
15756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
15757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
15758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20,
15759#, php-format
15760msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
15761msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
15762
15763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
15764msgid "Sibling"
15765msgstr "兄弟姐妹"
15766
15767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
15768msgid "Siblings"
15769msgstr "兄弟姐妹"
15770
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:162
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:165
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:162,
15774msgid "Sidebar"
15775msgstr "侧边栏"
15776
15777#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
15779#: resources/views/admin/modules.phtml:71
15780#: resources/views/admin/modules.phtml:73
15781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207,
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419,
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:71,
15784msgid "Sidebars"
15785msgstr "侧边栏"
15786
15787# I18N: Name of a country or state
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15790msgid "Sierra Leone"
15791msgstr "塞拉利昂"
15792
15793# I18N: Name of a module
15794#. I18N: Name of a module
15795#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
15796#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
15797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
15798#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
15799#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
15800#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77,
15801#: app/Module/LoginBlockModule.php:42, app/Module/LoginBlockModule.php:74,
15802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269,
15803#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19,
15804msgid "Sign in"
15805msgstr "登入"
15806
15807#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
15808#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
15809#: app/Module/LoginBlockModule.php:69, app/Module/ModuleThemeTrait.php:280,
15810msgid "Sign out"
15811msgstr "登出"
15812
15813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459,
15816msgid "Sign-in and registration"
15817msgstr "登入和注册"
15818
15819#: resources/views/help/date.phtml:118
15820msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
15821msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
15822
15823# I18N: Name of a country or state
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
15826msgid "Singapore"
15827msgstr "新加坡"
15828
15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355,
15832msgid "Sister"
15833msgstr "姐妹"
15834
15835# I18N: A configuration setting
15836#. I18N: A configuration setting
15837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
15839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
15840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5,
15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5,
15842msgid "Site identification code"
15843msgstr "站点识别代码"
15844
15845# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
15846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177,
15850msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
15851msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
15852
15853# I18N: A configuration setting
15854#. I18N: A configuration setting
15855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
15856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
15857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5,
15858msgid "Site verification code"
15859msgstr "网站验证码"
15860
15861#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
15862#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
15863#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14,
15864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
15865msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
15866
15867# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
15868#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
15869#: app/Module/SiteMapModule.php:103
15870msgid "Sitemaps"
15871msgstr "网站地图"
15872
15873# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
15874#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
15876msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
15877msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
15878
15879# I18N: a month in the Jewish calendar
15880#. I18N: a month in the Jewish calendar
15881#: app/Date/JewishDate.php:204
15882msgctxt "GENITIVE"
15883msgid "Sivan"
15884msgstr "第九月"
15885
15886# I18N: a month in the Jewish calendar
15887#. I18N: a month in the Jewish calendar
15888#: app/Date/JewishDate.php:310
15889msgctxt "INSTRUMENTAL"
15890msgid "Sivan"
15891msgstr "第九月"
15892
15893# I18N: a month in the Jewish calendar
15894#. I18N: a month in the Jewish calendar
15895#: app/Date/JewishDate.php:257
15896msgctxt "LOCATIVE"
15897msgid "Sivan"
15898msgstr "第九月"
15899
15900# I18N: a month in the Jewish calendar
15901#. I18N: a month in the Jewish calendar
15902#: app/Date/JewishDate.php:151
15903msgctxt "NOMINATIVE"
15904msgid "Sivan"
15905msgstr "第九月"
15906
15907# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
15908#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
15909#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
15910#: resources/views/layouts/default.phtml:78
15911#: resources/views/layouts/administration.phtml:43,
15912msgid "Skip to content"
15913msgstr "跳到内容"
15914
15915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
15916msgid "Slave"
15917msgstr "奴隶"
15918
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
15920msgctxt "FEMALE"
15921msgid "Slave"
15922msgstr "女奴隶"
15923
15924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
15925msgctxt "MALE"
15926msgid "Slave"
15927msgstr "男奴隶"
15928
15929# I18N: gedcom tag _SSHOW
15930# I18N: Name of a module
15931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
15932#. I18N: Name of a module
15933#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
15934#: app/GedcomTag.php:2048,
15935msgid "Slide show"
15936msgstr "幻灯片"
15937
15938# I18N: Name of a country or state
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15941msgid "Slovakia"
15942msgstr "斯洛伐克"
15943
15944# I18N: Name of a country or state
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15947msgid "Slovenia"
15948msgstr "斯洛文尼亚"
15949
15950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15951msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
15952msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
15953
15954# I18N: Location of an LDS church temple
15955#. I18N: Location of an LDS church temple
15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
15957msgid "Snowflake, Arizona, United States"
15958msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
15959
15960# I18N: gedcom tag SSN
15961#. I18N: gedcom tag SSN
15962#: app/GedcomTag.php:1024
15963msgid "Social security number"
15964msgstr "社会安全号码"
15965
15966# I18N: Name of a country or state
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15969msgid "Solomon Islands"
15970msgstr "所罗门群岛"
15971
15972# I18N: Name of a country or state
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
15975msgid "Somalia"
15976msgstr "索马里"
15977
15978# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg15979#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg15980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
15981msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
15982msgstr "一些家谱软体创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
15983
15984# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
15985#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
15987msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
15988msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
15989
15990# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
15991#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
15993msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
15994msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
15995
15996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
15997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
15998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
15999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
16000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45,
16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774,
16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526,
16003msgid "Son"
16004msgstr "儿子"
16005
16006# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
16007#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
16008#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
16009#, php-format
16010msgid "Son of %s"
16011msgstr "%s 的儿子"
16012
16013# I18N: Label for a configuration option
16014#. I18N: Label for a configuration option
16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
16016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
16017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
16018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
16019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
16020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
16021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
16022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
16023#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
16024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
16025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
16027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
16028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
16029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
16030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37,
16031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46,
16032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24,
16033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32,
16034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42,
16035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11,
16036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9,
16037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6,
16038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7,
16039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9,
16040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7,
16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8,
16042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9,
16043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6,
16044msgid "Sort order"
16045msgstr "排列顺序"
16046
16047# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
16048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
16049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
16050msgid "Sosa"
16051msgstr "索萨"
16052
16053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
16054msgid "Sosa-Stradonitz number"
16055msgstr "端口号"
16056
16057#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
16058msgid "Sounds like"
16059msgstr "听起来像"
16060
16061# I18N: gedcom tag SOUR
16062# I18N: Name of a module/report
16063#. I18N: gedcom tag SOUR
16064#. I18N: Name of a module/report
16065#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
16066#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
16067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
16068#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
16069#: resources/views/media-page.phtml:132
16070#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
16071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
16072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
16073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
16074#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
16075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
16076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
16077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
16078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
16079#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
16080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
16081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
16082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
16083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
16084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
16085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
16086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
16087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
16088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
16089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
16090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
16091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
16092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
16093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
16094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
16095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577, app/GedcomTag.php:1018,
16096#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42,
16097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175,
16098#: resources/views/admin/trees.phtml:221,
16099#: resources/views/family-page.phtml:103, resources/views/media-page.phtml:132,
16100#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13,
16101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99,
16102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70,
16103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43,
16104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34,
16105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136,
16106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162,
16107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196,
16108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43,
16109#: resources/xml/reports/death_report.xml:54,
16110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3,
16111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43,
16112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54,
16113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108,
16114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153,
16115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194,
16116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236,
16117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277,
16118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318,
16119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360,
16120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402,
16121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444,
16122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487,
16123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529,
16124msgid "Source"
16125msgstr "来源"
16126
16127# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
16130msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
16131msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)资料栏。如果你不使用这些资料栏,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
16132
16133# I18N: A configuration setting
16134#. I18N: A configuration setting
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
16136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984,
16138msgid "Source type"
16139msgstr "来源类型"
16140
16141# I18N: Name of a module/list
16142# I18N: Name of a module
16143#. I18N: Name of a module/list
16144#. I18N: Name of a module
16145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
16146#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
16147#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
16148#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
16149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
16150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
16152#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
16154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
16156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
16157#: resources/views/media-page.phtml:51
16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
16161#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
16162#: resources/views/search-general-page.phtml:44
16163#: resources/views/search-results.phtml:31
16164#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
16165#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
16166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
16167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
16168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
16169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
16170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
16171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051,
16172#: app/Http/Controllers/ListController.php:506,
16173#: app/Module/SourceListModule.php:45, app/Module/SourcesTabModule.php:57,
16174#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47,
16175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130,
16176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19,
16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56,
16178#: resources/views/lists/media-table.phtml:68,
16179#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72,
16180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81,
16181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39,
16182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74,
16183#: resources/views/media-page.phtml:51,
16184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23,
16185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75,
16186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34,
16187#: resources/views/note-page.phtml:56,
16188#: resources/views/repository-page.phtml:42,
16189#: resources/views/search-general-page.phtml:44,
16190#: resources/views/search-results.phtml:31,
16191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10,
16192#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28,
16193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476,
16194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611,
16195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118,
16196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644,
16197msgid "Sources"
16198msgstr "来源统计"
16199
16200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
16201msgid "Sources to the events"
16202msgstr "为事件添加来源"
16203
16204# I18N: Name of a country or state
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16207msgid "South Africa"
16208msgstr "南非"
16209
16210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
16211msgid "South America"
16212msgstr "南美"
16213
16214# I18N: Name of a country or state
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
16217msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
16218msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
16219
16220# I18N: Name of a country or state
16221#. I18N: Name of a country or state
16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
16223msgid "South Sudan"
16224msgstr "南苏丹"
16225
16226# I18N: Name of a country or state
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16229msgid "Spain"
16230msgstr "西班牙"
16231
16232#: app/SurnameTradition.php:89
16233msgctxt "Surname tradition"
16234msgid "Spanish"
16235msgstr "西班牙"
16236
16237# I18N: Location of an LDS church temple
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
16240msgid "Spokane, Washington, United States"
16241msgstr "斯波坎,华盛顿"
16242
16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
16245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
16249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18,
16250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33,
16251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31,
16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169,
16253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202,
16254msgid "Spouse"
16255msgstr "配偶"
16256
16257#: app/GedcomTag.php:739
16258msgid "Spouse census date"
16259msgstr "配偶普查日期"
16260
16261#: app/GedcomTag.php:741
16262msgid "Spouse census place"
16263msgstr "配偶普查地点"
16264
16265#: app/GedcomTag.php:749
16266msgid "Spouse note"
16267msgstr "配偶记录"
16268
16269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
16270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
16271#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
16272#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20,
16273#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44,
16274msgid "Spouses"
16275msgstr "配偶"
16276
16277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
16278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
16279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
16280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6,
16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6,
16282msgid "Spouses and children"
16283msgstr "配偶和子女"
16284
16285# I18N: Name of a country or state
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
16288msgid "Sri Lanka"
16289msgstr "斯里兰卡"
16290
16291# I18N: Location of an LDS church temple
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
16294msgid "St. George, Utah, United States"
16295msgstr "圣乔治,犹他州"
16296
16297# I18N: Location of an LDS church temple
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
16300msgid "St. Louis, Missouri, United States"
16301msgstr "圣路易斯,密苏里"
16302
16303# I18N: Location of an LDS church temple
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
16306msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
16307msgstr "圣保罗,明尼苏达"
16308
16309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
16310msgid "Start slide show on page load"
16311msgstr "页面加载时开始幻灯片"
16312
16313#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
16314msgid "Start year"
16315msgstr "开始年"
16316
16317#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
16318msgid "Starting range of change dates"
16319msgstr "变更日期范围的开始"
16320
16321# I18N: gedcom tag STAE
16322#. I18N: gedcom tag STAE
16323#: app/GedcomTag.php:1027
16324msgid "State"
16325msgstr "状态"
16326
16327# I18N: Name of a module
16328# I18N: Name of a module/chart
16329#. I18N: Name of a module
16330#. I18N: Name of a module/chart
16331#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
16332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
16333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
16334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
16335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
16336#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48,
16337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174, app/Module/StatisticsChartModule.php:91,
16338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17,
16339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13,
16340msgid "Statistics"
16341msgstr "统计表"
16342
16343# I18N: gedcom tag STAT
16344#. I18N: gedcom tag STAT
16345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
16346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
16348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387, app/GedcomTag.php:1030,
16349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29,
16350msgid "Status"
16351msgstr "状态"
16352
16353#: app/GedcomTag.php:1032
16354msgid "Status change date"
16355msgstr "状态更改日期"
16356
16357#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
16358msgid "Stillborn"
16359msgstr "未出生"
16360
16361# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
16364msgid "Stillborn: exempt"
16365msgstr "死产:豁免"
16366
16367# I18N: Location of an LDS church temple
16368#. I18N: Location of an LDS church temple
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
16370msgid "Stockholm, Sweden"
16371msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
16372
16373#: resources/views/layouts/default.phtml:155
16374#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
16375#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
16376#: resources/views/layouts/default.phtml:155,
16377#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25,
16378msgid "Stop"
16379msgstr "停止"
16380
16381# I18N: Name of a module
16382#. I18N: Name of a module
16383#: app/Module/StoriesModule.php:158
16384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
16385#: app/Module/StoriesModule.php:158,
16386msgid "Stories"
16387msgstr "传记"
16388
16389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
16390msgid "Story"
16391msgstr "传记"
16392
16393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
16394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
16395#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
16396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33,
16397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22,
16398msgid "Story title"
16399msgstr "传记标题"
16400
16401#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
16402#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
16403#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
16404#: app/Module/UserMessagesModule.php:166,
16405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33,
16406#: resources/views/contact-page.phtml:39,
16407msgid "Subject"
16408msgstr "主题"
16409
16410# I18N: gedcom tag SUBN
16411#. I18N: gedcom tag SUBN
16412#: app/GedcomTag.php:1038
16413msgid "Submission"
16414msgstr "提交"
16415
16416# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
16419msgid "Submitted but not yet cleared"
16420msgstr "提交但尚未清理"
16421
16422# I18N: gedcom tag SUBM
16423#. I18N: gedcom tag SUBM
16424#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
16425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
16426#: app/GedcomTag.php:1035, resources/views/admin/trees.phtml:265,
16427msgid "Submitter"
16428msgstr "提交者"
16429
16430# I18N: Name of a country or state
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
16433msgid "Sudan"
16434msgstr "苏丹"
16435
16436# I18N: abbreviation for Sunday
16437#. I18N: abbreviation for Sunday
16438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
16440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275,
16441msgid "Sun"
16442msgstr "周日"
16443
16444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
16445msgid "Sunday"
16446msgstr "星期天"
16447
16448# I18N: %s is a URL/link to the project website
16449#. I18N: %s is a URL/link to the project website
16450#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
16452#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20,
16453#, php-format
16454msgid "Support and documentation can be found at %s."
16455msgstr "在%s可以找到支持文档."
16456
16457#: app/Services/ServerCheckService.php:284
16458msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
16459msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
16460
16461#: app/Services/ServerCheckService.php:289
16462msgid "Support for SQL Server is experimental."
16463msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
16464
16465# I18N: Name of a country or state
16466#. I18N: Name of a country or state
16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
16468msgid "Suriname"
16469msgstr "苏里南"
16470
16471# I18N: gedcom tag SURN
16472#. I18N: gedcom tag SURN
16473#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
16474#: resources/views/branches-page.phtml:15
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
16477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
16478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
16479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
16480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 app/GedcomTag.php:1041,
16481#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205,
16482#: resources/views/branches-page.phtml:15,
16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:250,
16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:253,
16485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265,
16486#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16,
16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156,
16488msgid "Surname"
16489msgstr "姓氏"
16490
16491#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
16492msgid "Surname distribution chart"
16493msgstr "姓氏分布图表"
16494
16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
16496msgid "Surname list style"
16497msgstr "姓氏清单风格"
16498
16499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
16500msgid "Surname option"
16501msgstr "姓氏选项"
16502
16503# I18N: gedcom tag SPFX
16504#. I18N: gedcom tag SPFX
16505#: app/GedcomTag.php:1021
16506msgid "Surname prefix"
16507msgstr "姓氏前缀"
16508
16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
16510msgid "Surname tradition"
16511msgstr "姓氏传统"
16512
16513#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
16514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
16515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
16517#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11,
16518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44,
16519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52,
16520msgid "Surnames"
16521msgstr "姓氏"
16522
16523# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16524#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16525#: app/SurnameTradition.php:111
16526msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
16527msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
16528
16529# I18N: In the Polish surname tradition, ...
16530#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16531#: app/SurnameTradition.php:104
16532msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
16533msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
16534
16535# I18N: Location of an LDS church temple
16536#. I18N: Location of an LDS church temple
16537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
16538msgid "Suva, Fiji"
16539msgstr "斐济苏瓦"
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
16544msgid "Svalbard and Jan Mayen"
16545msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
16546
16547# I18N: Reverse the order of two individuals
16548#. I18N: Reverse the order of two individuals
16549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
16550msgid "Swap individuals"
16551msgstr "相互切换"
16552
16553# I18N: Name of a country or state
16554#. I18N: Name of a country or state
16555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
16556msgid "Swaziland"
16557msgstr "斯威士兰"
16558
16559# I18N: Name of a country or state
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
16562msgid "Sweden"
16563msgstr "瑞典"
16564
16565# I18N: Name of a country or state
16566#. I18N: Name of a country or state
16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
16568msgid "Switzerland"
16569msgstr "瑞士"
16570
16571# I18N: Location of an LDS church temple
16572#. I18N: Location of an LDS church temple
16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
16574msgid "Sydney, Australia"
16575msgstr "悉尼,澳大利亚"
16576
16577#: resources/views/admin/trees.phtml:368
16578msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
16579msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
16580
16581# I18N: Name of a country or state
16582#. I18N: Name of a country or state
16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
16584msgid "Syria"
16585msgstr "叙利亚"
16586
16587msgid "System settings"
16588msgstr "系統設定"
16589
16590#: resources/views/admin/modules.phtml:154
16591#: resources/views/admin/modules.phtml:157
16592#: resources/views/admin/modules.phtml:154,
16593msgid "Tab"
16594msgstr "选项卡"
16595
16596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
16597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
16598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
16599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
16600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100,
16601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87,
16602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55,
16603msgid "Table prefix"
16604msgstr "表前缀"
16605
16606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
16607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
16608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
16609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
16610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
16613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
16614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
16615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
16616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
16617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
16618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
16619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
16620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
16621msgctxt "paper size"
16622msgid "Tabloid"
16623msgstr ""
16624
16625#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
16626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
16627#: resources/views/admin/modules.phtml:67
16628#: resources/views/admin/modules.phtml:69
16629#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219,
16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412,
16631#: resources/views/admin/modules.phtml:67,
16632msgid "Tabs"
16633msgstr "标签"
16634
16635# I18N: Location of an LDS church temple
16636#. I18N: Location of an LDS church temple
16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
16638msgid "Taipei, Taiwan"
16639msgstr "台北,台湾"
16640
16641# I18N: Name of a country or state
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16644msgid "Taiwan"
16645msgstr "台湾"
16646
16647# I18N: Name of a country or state
16648#. I18N: Name of a country or state
16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16650msgid "Tajikistan"
16651msgstr "塔吉克斯坦"
16652
16653# I18N: Location of an LDS church temple
16654#. I18N: Location of an LDS church temple
16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
16656msgid "Tampico, Mexico"
16657msgstr "坦皮科,墨西哥"
16658
16659# I18N: a month in the Jewish calendar
16660#. I18N: a month in the Jewish calendar
16661#: app/Date/JewishDate.php:206
16662msgctxt "GENITIVE"
16663msgid "Tamuz"
16664msgstr "第十月"
16665
16666# I18N: a month in the Jewish calendar
16667#. I18N: a month in the Jewish calendar
16668#: app/Date/JewishDate.php:312
16669msgctxt "INSTRUMENTAL"
16670msgid "Tamuz"
16671msgstr "第十月"
16672
16673# I18N: a month in the Jewish calendar
16674#. I18N: a month in the Jewish calendar
16675#: app/Date/JewishDate.php:259
16676msgctxt "LOCATIVE"
16677msgid "Tamuz"
16678msgstr "第十月"
16679
16680# I18N: a month in the Jewish calendar
16681#. I18N: a month in the Jewish calendar
16682#: app/Date/JewishDate.php:153
16683msgctxt "NOMINATIVE"
16684msgid "Tamuz"
16685msgstr "第十月"
16686
16687# I18N: Name of a country or state
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16690msgid "Tanzania"
16691msgstr "坦桑尼亚"
16692
16693# I18N: The name of a colour-scheme
16694#. I18N: The name of a colour-scheme
16695#: app/Module/ColorsTheme.php:133
16696msgid "Teal Top"
16697msgstr "蒂尔顶部"
16698
16699# I18N: A configuration setting
16700#. I18N: A configuration setting
16701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
16702msgid "Technical help contact"
16703msgstr "技术支持联系方式"
16704
16705#. I18N: Location of an LDS church temple
16706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
16707msgid "Tegucigalpa, Honduras"
16708msgstr ""
16709
16710# I18N: Description of the “Cookie warning” module
16711#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
16712#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
16713msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
16714msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
16715
16716#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
16717msgid "Templates"
16718msgstr "模板"
16719
16720# I18N: gedcom tag TEMP
16721#. I18N: gedcom tag TEMP
16722#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
16723#: app/GedcomTag.php:1044,
16724msgid "Temple"
16725msgstr "寺庙"
16726
16727# I18N: a month in the Jewish calendar
16728#. I18N: a month in the Jewish calendar
16729#: app/Date/JewishDate.php:190
16730msgctxt "GENITIVE"
16731msgid "Tevet"
16732msgstr "第四月"
16733
16734# I18N: a month in the Jewish calendar
16735#. I18N: a month in the Jewish calendar
16736#: app/Date/JewishDate.php:296
16737msgctxt "INSTRUMENTAL"
16738msgid "Tevet"
16739msgstr "第四月"
16740
16741# I18N: a month in the Jewish calendar
16742#. I18N: a month in the Jewish calendar
16743#: app/Date/JewishDate.php:243
16744msgctxt "LOCATIVE"
16745msgid "Tevet"
16746msgstr "第四月"
16747
16748# I18N: a month in the Jewish calendar
16749#. I18N: a month in the Jewish calendar
16750#: app/Date/JewishDate.php:137
16751msgctxt "NOMINATIVE"
16752msgid "Tevet"
16753msgstr "第四月"
16754
16755# I18N: gedcom tag TEXT
16756#. I18N: gedcom tag TEXT
16757#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
16758#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 app/GedcomTag.php:1047,
16759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661,
16760msgid "Text"
16761msgstr "文本内容"
16762
16763# I18N: Name of a country or state
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16766msgid "Thailand"
16767msgstr "泰国"
16768
16769#: resources/views/help/name.phtml:4
16770msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
16771msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
16772
16773#: resources/views/help/surname.phtml:4
16774msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
16775msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此资料栏进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
16776
16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
16778#, php-format
16779msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
16780msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
16781
16782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
16783msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
16784msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
16785
16786# I18N: Location of an LDS church temple
16787#. I18N: Location of an LDS church temple
16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
16789msgid "The Hague, Netherlands"
16790msgstr "海牙,荷兰"
16791
16792#: app/Services/ServerCheckService.php:112
16793msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
16794msgstr "文件“%s”不存在。"
16795
16796#: app/Services/ServerCheckService.php:170
16797msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
16798msgstr "模块“%s”已被禁用。"
16799
16800# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
16801#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
16802#: app/Functions/Functions.php:55
16803msgid "The PHP temporary folder is missing."
16804msgstr "PHP临时目录不存在。"
16805
16806#: app/Services/ServerCheckService.php:131
16807msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
16808msgstr "模块“%s”已被禁用。"
16809
16810#: app/Services/ServerCheckService.php:135
16811msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
16812msgstr "模块“%s”已被启用。"
16813
16814#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
16815#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
16816#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7,
16817#, php-format
16818msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
16819msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登入"
16820
16821#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
16822msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
16823msgstr "已经通知管理员。当他给你登入权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
16824
16825# I18N: Description of the “Reports” module
16826#. I18N: Description of the “Reports” module
16827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
16828msgid "The calendar menu."
16829msgstr "日历菜单。"
16830
16831# I18N: %s is the name of a genealogy record
16832#. I18N: %s is the name of a genealogy record
16833#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
16834#, php-format
16835msgid "The changes to “%s” have been accepted."
16836msgstr "更改 “%s”已被接受。"
16837
16838# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
16839#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
16840#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
16841#, php-format
16842msgid "The changes to “%s” have been rejected."
16843msgstr "更改“%s”被拒绝。"
16844
16845# I18N: Description of the “Reports” module
16846#. I18N: Description of the “Reports” module
16847#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
16848msgid "The charts menu."
16849msgstr "图表菜单。"
16850
16851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
16852msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
16853msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
16854
16855#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
16856msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
16857msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
16858
16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
16860msgid "The date and time of the last update"
16861msgstr "最后更新的时间和日期"
16862
16863#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
16864#, php-format
16865msgid "The details for “%s” have been updated."
16866msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
16867
16868# I18N: %s is a filename
16869#. I18N: %s is a filename
16870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
16871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
16872#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278,
16873#, php-format
16874msgid "The family tree has been exported to %s."
16875msgstr "家谱导出到 %s。"
16876
16877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
16878#, php-format
16879msgid "The family tree “%s” already exists."
16880msgstr "家谱“%s”已经存在。"
16881
16882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
16883#, php-format
16884msgid "The family tree “%s” has been created."
16885msgstr "该家谱“%s”已创建。"
16886
16887# I18N: %s is the name of a family tree
16888#. I18N: %s is the name of a family tree
16889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
16890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
16891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390,
16892#, php-format
16893msgid "The family tree “%s” has been deleted."
16894msgstr "家谱“%s”已被删除。"
16895
16896# I18N: %s is the name of a family tree
16897#. I18N: %s is the name of a family tree
16898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
16899#, php-format
16900msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
16901msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
16902
16903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
16904msgid "The family trees have been merged successfully."
16905msgstr "已经成功合并家谱。"
16906
16907# I18N: Description of the “Reports” module
16908#. I18N: Description of the “Reports” module
16909#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
16910msgid "The family trees menu."
16911msgstr "家谱菜单。"
16912
16913# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
16914#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
16915#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
16916#, php-format
16917msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
16918msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
16919
16920#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
16921#, php-format
16922msgid "The file %s already exists. Use another filename."
16923msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
16924
16925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
16926#, php-format
16927msgid "The file %s could not be created."
16928msgstr "无法创建文件 %s。"
16929
16930#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
16931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
16932#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138,
16933#, php-format
16934msgid "The file %s could not be deleted."
16935msgstr "文件 %s 不能被删除。"
16936
16937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
16938#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
16939#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136,
16940#, php-format
16941msgid "The file %s has been deleted."
16942msgstr "文件 %s 已经被删除。"
16943
16944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
16945#, php-format
16946msgid "The file %s has been uploaded."
16947msgstr "文件 %s 已经上传。"
16948
16949# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
16950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
16951#: app/Functions/Functions.php:49
16952msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
16953msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
16954
16955# I18N: %s is a filename
16956#. I18N: %s is a filename
16957#: resources/views/media-list-page.phtml:153
16958#: resources/views/media-page.phtml:105
16959#: resources/views/media-list-page.phtml:153,
16960#, php-format
16961msgid "The file “%s” does not exist."
16962msgstr "文件“%s”不存在。"
16963
16964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
16965#, php-format
16966msgid "The folder %s could not be deleted."
16967msgstr "无法删除文件夹 %s。"
16968
16969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
16970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
16971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
16972#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565,
16973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441,
16974#, php-format
16975msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
16976msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
16977
16978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
16979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
16980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
16981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563,
16982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232,
16983#, php-format
16984msgid "The folder %s has been created."
16985msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
16986
16987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
16988#, php-format
16989msgid "The folder %s has been deleted."
16990msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
16991
16992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
16993msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
16994msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
16995
16996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
16997msgid "The following facts and events were found in both records."
16998msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
16999
17000# I18N: the name of an individual, source, etc.
17001#. I18N: the name of an individual, source, etc.
17002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
17003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
17004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63,
17005#, php-format
17006msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17007msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
17008
17009#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
17010msgid "The following list shows typical requirements."
17011msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
17012
17013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
17014msgid "The following places have been changed:"
17015msgstr "已更改以下地方:"
17016
17017#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
17018msgid "The following places would be changed:"
17019msgstr "将更改以下地方:"
17020
17021msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17022msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
17023
17024#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
17025msgid "The help text has not been written for this item."
17026msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
17027
17028# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
17029#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
17031msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17032msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
17033
17034# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
17035#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
17037msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17038msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
17039
17040# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
17041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
17042#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
17043#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
17044#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150,
17045#, php-format
17046msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
17047msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
17048
17049#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
17050#, php-format
17051msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
17052msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
17053
17054# I18N: Description of the “Reports” module
17055#. I18N: Description of the “Reports” module
17056#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
17057msgid "The lists menu."
17058msgstr "列表菜单。"
17059
17060#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
17061#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
17062#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249,
17063#, php-format
17064msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
17065msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
17066
17067#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
17068#, php-format
17069msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
17070msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
17071
17072#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
17073msgid "The media object has been created"
17074msgstr "已创建多媒体文件"
17075
17076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
17077msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17078msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
17079
17080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
17081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
17082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
17083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134,
17084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244,
17085msgid "The message was not sent."
17086msgstr "消息没有被发送。"
17087
17088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
17089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
17090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
17091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127,
17092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237,
17093#, php-format
17094msgid "The message was successfully sent to %s."
17095msgstr "信息成功发送到 %s。"
17096
17097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
17098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
17099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282,
17100#, php-format
17101msgid "The module “%s” has been disabled."
17102msgstr "模块“%s”已被禁用。"
17103
17104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
17105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
17106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280,
17107#, php-format
17108msgid "The module “%s” has been enabled."
17109msgstr "模块“%s”已被启用。"
17110
17111# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
17112#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
17114msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17115msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
17116
17117# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
17118#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
17119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
17120msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17121msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
17122
17123# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
17124#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
17126msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17127msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
17128
17129# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
17130#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
17132msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17133msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
17134
17135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
17136msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17137msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
17138
17139#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
17140msgid "The note has been created"
17141msgstr "记录已被创建"
17142
17143#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
17144msgid "The password needs to be at least six characters long."
17145msgstr "密码必须至少六个字符长。"
17146
17147# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
17148#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
17149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
17150msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17151msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。"
17152
17153# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
17154#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
17155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
17156msgid "The place hierarchy."
17157msgstr "地点层次结构。"
17158
17159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
17160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
17161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349,
17162msgid "The preferences for all family trees have been updated."
17163msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
17164
17165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
17166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
17167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352,
17168msgid "The preferences for new family trees have been updated."
17169msgstr "新家谱的首选项已更新。"
17170
17171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
17172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
17173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345,
17174#, php-format
17175msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
17176msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
17177
17178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
17179#, php-format
17180msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
17181msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
17182
17183#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
17184#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
17185#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93,
17186#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186,
17187#, php-format
17188msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
17189msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
17190
17191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
17192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
17193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
17194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
17195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105,
17196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92,
17197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62,
17198msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
17199msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
17200
17201#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
17202msgid "The record has been copied to the clipboard."
17203msgstr "记录复制到剪贴板。"
17204
17205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
17206#, php-format
17207msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
17208msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
17209
17210# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
17211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
17212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
17213msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
17214msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
17215
17216# I18N: Description of the “Reports” module
17217#. I18N: Description of the “Reports” module
17218#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
17219msgid "The reports menu."
17220msgstr "报告菜单。"
17221
17222#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
17223msgid "The repository has been created"
17224msgstr "存储库已被创建"
17225
17226# I18N: Description of the “Reports” module
17227#. I18N: Description of the “Reports” module
17228#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
17229msgid "The search menu."
17230msgstr "搜索菜单。"
17231
17232#: app/Services/SearchService.php:971
17233msgid "The search returned too many results."
17234msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
17235
17236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
17237msgid "The server configuration is OK."
17238msgstr "伺服器配置正常。"
17239
17240#: app/Services/ServerCheckService.php:223
17241msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
17242msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
17243
17244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
17245#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
17246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714,
17247#: app/Services/UpgradeService.php:146,
17248msgid "The server’s time limit has been reached."
17249msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
17250
17251# I18N: Description of “Statistics” module
17252#. I18N: Description of “Statistics” module
17253#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
17254msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
17255msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
17256
17257#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
17258msgid "The source has been created"
17259msgstr "来源已被创建"
17260
17261#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
17262msgid "The submitter has been created"
17263msgstr "提交者已被创建"
17264
17265#: resources/views/help/name.phtml:9
17266#, php-format
17267msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17268msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
17269
17270# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
17271#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
17273msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17274msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
17275
17276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
17277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
17279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44,
17280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127,
17281msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17282msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
17283
17284# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
17285#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
17286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
17287#, php-format
17288msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17289msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17290msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
17291
17292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
17293msgid "The upgrade is complete."
17294msgstr "升级完成。"
17295
17296# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
17297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
17298#: app/Functions/Functions.php:46
17299msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
17300msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
17301
17302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
17303#, php-format
17304msgid "The user %s has been deleted."
17305msgstr "用户 %s 已被删除。"
17306
17307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
17308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
17309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22,
17310msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17311msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
17312
17313#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
17314#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
17315#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175,
17316msgid "The username or password is incorrect."
17317msgstr "用户名或密码不正确。"
17318
17319# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
17320#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
17322msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17323msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的用户名称。"
17324
17325# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
17326#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
17328msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17329msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此资料栏留空将使用家谱的名称。"
17330
17331#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
17332#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
17333#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
17334#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394,
17335#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448,
17336msgid "The website preferences have been updated."
17337msgstr "网站首选项已更新。"
17338
17339# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
17340#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
17342msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17343msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
17344
17345#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
17346#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
17347#: resources/views/errors/database-error.phtml:12,
17348msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17349msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
17350
17351#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
17352#: resources/views/admin/modules.phtml:244
17353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
17354#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
17355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426,
17356#: resources/views/admin/modules.phtml:241,
17357#: resources/views/admin/modules.phtml:244,
17358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185,
17359msgid "Theme"
17360msgstr "主题"
17361
17362# I18N: Name of a module
17363#. I18N: Name of a module
17364#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
17365msgid "Theme change"
17366msgstr "改变主题"
17367
17368# I18N: A configuration setting
17369#. I18N: A configuration setting
17370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
17371msgid "Theme menu"
17372msgstr "主题下拉选择"
17373
17374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
17375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
17376#: resources/views/admin/modules.phtml:103
17377#: resources/views/admin/modules.phtml:105
17378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231,
17379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373,
17380#: resources/views/admin/modules.phtml:103,
17381msgid "Themes"
17382msgstr "主题"
17383
17384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
17385msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17386msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设定优先于家谱设定,反过来覆盖网站设定的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
17387
17388#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
17389msgid "There are no facts for this individual."
17390msgstr "这有个人没有事件。"
17391
17392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
17393msgid "There are no links to this media object."
17394msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
17395
17396#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
17397msgid "There are no media objects for this individual."
17398msgstr "这个人没有多媒体对象。"
17399
17400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
17401msgid "There are no notes for this individual."
17402msgstr "这有个人没有记录。"
17403
17404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
17405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
17406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248,
17407msgid "There are no pending changes."
17408msgstr "没有待定的更改。"
17409
17410#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
17411msgid "There are no research tasks in this family tree."
17412msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
17413
17414#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
17415msgid "There are no source citations for this individual."
17416msgstr "这个人没有来源引用。"
17417
17418#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
17419#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
17420#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
17421#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136,
17422#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7,
17423msgid "There are pending changes for you to moderate."
17424msgstr "有待定的更改需你确认。"
17425
17426#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
17427#, php-format
17428msgid "There have been no changes within the last %s day."
17429msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
17430msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
17431
17432#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
17433#, php-format
17434msgid "There is no account with the username or email “%s”."
17435msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
17436
17437#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
17438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
17439#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
17440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
17441#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581,
17442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118,
17443#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366,
17444msgid "There was an error uploading your file."
17445msgstr "您上传文件时有一个错误。"
17446
17447# I18N: a month in the French republican calendar
17448#. I18N: a month in the French republican calendar
17449#: app/Date/FrenchDate.php:153
17450msgctxt "GENITIVE"
17451msgid "Thermidor"
17452msgstr "第十一月"
17453
17454# I18N: a month in the French republican calendar
17455#. I18N: a month in the French republican calendar
17456#: app/Date/FrenchDate.php:247
17457msgctxt "INSTRUMENTAL"
17458msgid "Thermidor"
17459msgstr "第十一月"
17460
17461# I18N: a month in the French republican calendar
17462#. I18N: a month in the French republican calendar
17463#: app/Date/FrenchDate.php:200
17464msgctxt "LOCATIVE"
17465msgid "Thermidor"
17466msgstr "第十一月"
17467
17468# I18N: a month in the French republican calendar
17469#. I18N: a month in the French republican calendar
17470#: app/Date/FrenchDate.php:106
17471msgctxt "NOMINATIVE"
17472msgid "Thermidor"
17473msgstr "第十一月"
17474
17475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
17476#, php-format
17477msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17478msgstr "这些人与 %s 无关。"
17479
17480#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
17481msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
17482msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
17483
17484#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
17485msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
17486msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
17487
17488#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
17489msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17490msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
17491
17492msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17493msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
17494
17495msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17496msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
17497
17498#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
17501#: resources/views/register-page.phtml:37
17502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58,
17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66,
17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:108,
17506#: resources/views/register-page.phtml:37,
17507msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17508msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的消息通知。"
17509
17510#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
17511#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
17512#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33,
17513msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
17514msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
17515
17516#: resources/views/family-page.phtml:15
17517msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17518msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
17519
17520# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17522#: resources/views/family-page.phtml:13
17523#, php-format
17524msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17525msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17526
17527#: resources/views/family-page.phtml:21
17528msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17529msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
17530
17531# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17533#: resources/views/family-page.phtml:19
17534#, php-format
17535msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17536msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17537
17538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
17539#, php-format
17540msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17541msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17542msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
17543
17544#: app/Module/SlideShowModule.php:138
17545msgid "This family tree has no images to display."
17546msgstr "这个家谱没有图片。"
17547
17548# I18N: do not translate the #keywords#
17549#. I18N: do not translate the #keywords#
17550#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
17551msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17552msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
17553
17554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
17555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
17556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5,
17557#, php-format
17558msgid "This family tree was last updated on %s."
17559msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
17560
17561# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
17562#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
17563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
17564msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17565msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
17566
17567# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
17568#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
17569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
17570msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17571msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
17572
17573#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
17574msgid "This form has expired. Try again."
17575msgstr "表单已过期。 再试一次。"
17576
17577#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
17578#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
17579#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33,
17580msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
17581msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
17582
17583#: resources/views/individual-page.phtml:13
17584msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17585msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
17586
17587# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17589#: resources/views/individual-page.phtml:10
17590#, php-format
17591msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17592msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
17593
17594#: resources/views/individual-page.phtml:22
17595msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17596msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
17597
17598# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17600#: resources/views/individual-page.phtml:19
17601#, php-format
17602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17603msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17604
17605# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
17606#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
17607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
17608#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86,
17610msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17611msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
17612
17613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
17614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
17615#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
17616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
17617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
17618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
17619#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
17620#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
17621#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
17622#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
17623#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
17624#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
17625#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
17626#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
17627#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
17628#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
17629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
17630#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
17631#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
17632#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
17633#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
17634#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
17635#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
17636#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
17637#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
17638#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
17639#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
17640#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
17641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947,
17642#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242,
17643#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100,
17644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510,
17645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764,
17646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789,
17647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27,
17648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45,
17649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65,
17650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83,
17651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27,
17652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45,
17653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65,
17654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83,
17655#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27,
17656#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45,
17657#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32,
17658#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25,
17659#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23,
17660#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25,
17661#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23,
17662#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10,
17663#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10,
17664#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8,
17665#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10,
17666#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10,
17667#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53,
17668msgid "This information is not available."
17669msgstr "没有可用的升级的信息。"
17670
17671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
17672#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
17673#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
17674#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
17675#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17676#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
17677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
17678#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
17679#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
17680#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
17681#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
17682#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
17683#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
17684#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
17685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250,
17686#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108,
17687#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379,
17688#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81,
17689#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465,
17690#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842,
17691#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495,
17692#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833,
17693#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144,
17694#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164,
17695#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184,
17696#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204,
17697#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224,
17698msgid "This information is private and cannot be shown."
17699msgstr "这是私人信息,不能显示。"
17700
17701#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
17702msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17703msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
17704
17705# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
17706#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
17707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
17708msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17709msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
17710
17711# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
17712#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
17714msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17715msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
17716
17717# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
17718#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
17720msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17721msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
17722
17723# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
17724#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
17725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
17726msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17727msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
17728
17729#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
17730msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17731msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
17732
17733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
17734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
17735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
17736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
17737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
17738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
17739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65,
17740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79,
17741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55,
17742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67,
17743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55,
17744msgid "This is case sensitive."
17745msgstr "这是区分大小写的。"
17746
17747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
17748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
17749#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
17750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209,
17751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53,
17752msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
17753msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
17754
17755# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
17756#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
17757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
17758msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17759msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
17760
17761# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
17762#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
17763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17764msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17765msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
17766
17767# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
17768#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
17769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
17770msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17771msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
17772
17773# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
17774#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
17775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
17776msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17777msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
17778
17779# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
17780#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
17781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
17782msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17783msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
17784
17785# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
17786#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
17787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17788msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17789msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
17790
17791# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
17792#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
17793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
17794msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17795msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
17796
17797# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
17798#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
17799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
17800msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17801msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
17802
17803# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
17804#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
17805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
17806msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17807msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台电脑上运行您的Web服务器。"
17808
17809#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
17810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
17811#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
17812#: resources/views/register-page.phtml:25
17813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
17814#: resources/views/admin/users-create.phtml:19,
17815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27,
17816#: resources/views/edit-account-page.phtml:31,
17817#: resources/views/register-page.phtml:25,
17818msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17819msgstr "请输入你的真实姓名。"
17820
17821msgid "This may be a mistake in your data."
17822msgstr "這該為的的資料錯誤."
17823
17824msgid "This may cause a problem for other applications."
17825msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
17826
17827msgid "This may cause a problem for webtrees."
17828msgstr "這將導致webtrees出錯."
17829
17830#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
17831#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
17832#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33,
17833msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
17834msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
17835
17836#: resources/views/media-page.phtml:11
17837msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17838msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
17839
17840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17842#: resources/views/media-page.phtml:9
17843#, php-format
17844msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17845msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17846
17847#: resources/views/media-page.phtml:17
17848msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17849msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
17850
17851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17853#: resources/views/media-page.phtml:15
17854#, php-format
17855msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17856msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17857
17858#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
17859#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
17860#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
17861#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
17862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19,
17863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10,
17864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19,
17865msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17866msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
17867
17868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
17869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17870msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
17871
17872# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
17873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
17874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
17875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17876msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"资料栏中,使用此名称。"
17877
17878#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
17879#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
17880#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33,
17881msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
17882msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17883
17884#: resources/views/note-page.phtml:10
17885msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17886msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
17887
17888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17890#: resources/views/note-page.phtml:8
17891#, php-format
17892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17893msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17894
17895#: resources/views/note-page.phtml:16
17896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17897msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
17898
17899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17901#: resources/views/note-page.phtml:14
17902#, php-format
17903msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17904msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17905
17906# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
17907#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
17908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
17909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17910msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
17911
17912# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
17913#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
17914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
17915msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17916msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
17917
17918# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
17919#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
17920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
17921msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17922msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
17923
17924# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
17925#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
17926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
17927msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17928msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
17929
17930# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
17931#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
17932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
17933msgid "This option will make it easier for users to download images."
17934msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
17935
17936# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
17937#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
17938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17939msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17940msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
17941
17942# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
17943#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
17944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
17945msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17946msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
17947
17948#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
17949#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
17950#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13,
17951msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17952msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
17953
17954#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
17955#, php-format
17956msgid "This page has been viewed %s time."
17957msgid_plural "This page has been viewed %s times."
17958msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
17959
17960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17961msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
17962msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
17963
17964#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
17965#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
17966#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33,
17967msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
17968msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
17969
17970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
17971msgid "This record does not exist."
17972msgstr "这条记录不存在。"
17973
17974#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17975msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17976msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
17977
17978# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17980#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
17981#, php-format
17982msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17983msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17984
17985#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17986msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17987msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
17988
17989# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17991#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17992#, php-format
17993msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17994msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
17995
17996#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
17997#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
17998#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33,
17999msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
18000msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
18001
18002#: resources/views/repository-page.phtml:14
18003msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18004msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
18005
18006# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18008#: resources/views/repository-page.phtml:12
18009#, php-format
18010msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18011msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
18012
18013#: resources/views/repository-page.phtml:20
18014msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18015msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
18016
18017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18019#: resources/views/repository-page.phtml:18
18020#, php-format
18021msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18022msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
18023
18024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
18025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18026msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
18027
18028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
18029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18030msgstr "管理者角色,加上允许更改设定/配置的站点,用户和模块。"
18031
18032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
18033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18034msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
18035
18036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
18037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18038msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设定/配置一个家谱。"
18039
18040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
18041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18042msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
18043
18044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
18045#, php-format
18046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18047msgstr "这个伺服器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
18048
18049# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
18050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
18051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
18052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18053msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/职位,需要添加“工作/职位”这个资料栏。"
18054
18055#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
18056msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18057msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
18058
18059#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
18060msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18061msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设定,例如你选择的显示语言。"
18062
18063#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
18064#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
18065#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33,
18066msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
18067msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
18068
18069#: resources/views/source-page.phtml:10
18070msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18071msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
18072
18073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18075#: resources/views/source-page.phtml:8
18076#, php-format
18077msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18078msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
18079
18080#: resources/views/source-page.phtml:16
18081msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18082msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
18083
18084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18086#: resources/views/source-page.phtml:14
18087#, php-format
18088msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18089msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
18090
18091# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
18092#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
18093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
18094msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18095msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
18096
18097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
18098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
18099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269,
18100msgid "This type of link is not allowed here."
18101msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
18102
18103#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
18104msgid "This user account does not have access to any tree."
18105msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
18106
18107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
18108msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
18109msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
18110
18111#: app/Services/UpgradeService.php:250
18112msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
18113msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
18114
18115#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
18116msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18117msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
18118
18119#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
18120#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
18121#: resources/views/layouts/error.phtml:9,
18122#: resources/views/layouts/error.phtml:26,
18123msgid "This website is temporarily unavailable"
18124msgstr "该网站暂时不可用"
18125
18126#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
18127msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18128msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
18129
18130# I18N: %s is the name of a family tree
18131#. I18N: %s is the name of a family tree
18132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
18133#, php-format
18134msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18135msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
18136
18137#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
18138msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18139msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
18140
18141# I18N: abbreviation for Thursday
18142#. I18N: abbreviation for Thursday
18143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
18144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
18145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269,
18146msgid "Thu"
18147msgstr "星期四"
18148
18149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
18150msgid "Thumbnail image"
18151msgstr "缩略图"
18152
18153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
18154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
18155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328,
18156msgid "Thumbnail images"
18157msgstr "缩略图"
18158
18159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
18160msgid "Thursday"
18161msgstr "星期四"
18162
18163#. I18N: Location of an LDS church temple
18164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
18165msgid "Tijuana, Mexico"
18166msgstr ""
18167
18168# I18N: gedcom tag TIME
18169#. I18N: gedcom tag TIME
18170#: app/GedcomTag.php:1050
18171msgid "Time"
18172msgstr "时间"
18173
18174# I18N: A configuration setting
18175#. I18N: A configuration setting
18176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
18177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
18178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39,
18180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122,
18181msgid "Time zone"
18182msgstr "时区"
18183
18184# I18N: Name of a module/chart
18185#. I18N: Name of a module/chart
18186#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
18187msgid "Timeline"
18188msgstr "时间线"
18189
18190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
18191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
18192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103,
18193msgid "Timestamp"
18194msgstr "时间戳"
18195
18196# I18N: Name of a country or state
18197#. I18N: Name of a country or state
18198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
18199msgid "Timor-Leste"
18200msgstr "东帝汶"
18201
18202#: app/Date/JalaliDate.php:260
18203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
18204msgid "Tir"
18205msgstr "第四月"
18206
18207# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18208#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18209#: app/Date/JalaliDate.php:129
18210msgctxt "GENITIVE"
18211msgid "Tir"
18212msgstr "第四月"
18213
18214# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18215#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18216#: app/Date/JalaliDate.php:219
18217msgctxt "INSTRUMENTAL"
18218msgid "Tir"
18219msgstr "第四月"
18220
18221# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18222#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18223#: app/Date/JalaliDate.php:174
18224msgctxt "LOCATIVE"
18225msgid "Tir"
18226msgstr "第四月"
18227
18228# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18229#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
18230#: app/Date/JalaliDate.php:84
18231msgctxt "NOMINATIVE"
18232msgid "Tir"
18233msgstr "第四月"
18234
18235# I18N: a month in the Jewish calendar
18236#. I18N: a month in the Jewish calendar
18237#: app/Date/JewishDate.php:184
18238msgctxt "GENITIVE"
18239msgid "Tishrei"
18240msgstr "第一月"
18241
18242# I18N: a month in the Jewish calendar
18243#. I18N: a month in the Jewish calendar
18244#: app/Date/JewishDate.php:290
18245msgctxt "INSTRUMENTAL"
18246msgid "Tishrei"
18247msgstr "第一月"
18248
18249# I18N: a month in the Jewish calendar
18250#. I18N: a month in the Jewish calendar
18251#: app/Date/JewishDate.php:237
18252msgctxt "LOCATIVE"
18253msgid "Tishrei"
18254msgstr "第一月"
18255
18256# I18N: a month in the Jewish calendar
18257#. I18N: a month in the Jewish calendar
18258#: app/Date/JewishDate.php:131
18259msgctxt "NOMINATIVE"
18260msgid "Tishrei"
18261msgstr "第一月"
18262
18263# I18N: gedcom tag TITL
18264#. I18N: gedcom tag TITL
18265#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
18266#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
18267#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
18268#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
18269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
18270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
18271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
18272#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
18273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
18274#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
18275#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
18276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 app/GedcomTag.php:1053,
18277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25,
18278#: resources/views/lists/media-table.phtml:65,
18279#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77,
18280#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79,
18281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28,
18282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103,
18283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5,
18284#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16,
18285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129,
18286#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12,
18287#: resources/views/modules/html/config.phtml:7,
18288msgid "Title"
18289msgstr "标题"
18290
18291#: app/GedcomTag.php:1059
18292msgid "Title in Hebrew"
18293msgstr "犹太标题"
18294
18295# I18N: (From date1) To date2
18296# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
18297#. I18N: (From date1) To date2
18298#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
18299#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
18300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
18301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
18302#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
18303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23,
18304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22,
18305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22,
18306#: resources/views/contact-page.phtml:12,
18307msgid "To"
18308msgstr "到"
18309
18310#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
18311msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18312msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
18313
18314#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
18315msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18316msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设定中的事实和事件列表内。"
18317
18318# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
18319#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
18320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
18321msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18322msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
18323
18324# I18N: “Apache” is a software program.
18325#. I18N: “Apache” is a software program.
18326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
18327msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18328msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
18329
18330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
18331msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18332msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
18333
18334# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
18335#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
18336#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
18337msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18338msgstr "若要设定此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
18339
18340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
18341msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18342msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
18343
18344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
18345msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18346msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
18347
18348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
18349msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18350msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18351
18352# I18N: Name of a country or state
18353#. I18N: Name of a country or state
18354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
18355msgid "Togo"
18356msgstr "多哥"
18357
18358# I18N: Name of a country or state
18359#. I18N: Name of a country or state
18360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
18361msgid "Tokelau"
18362msgstr "托克劳群岛"
18363
18364# I18N: Location of an LDS church temple
18365#. I18N: Location of an LDS church temple
18366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
18367msgid "Tokyo, Japan"
18368msgstr "东京,日本"
18369
18370# I18N: Type of media object
18371#. I18N: Type of media object
18372#: app/GedcomTag.php:2394
18373msgid "Tombstone"
18374msgstr "墓碑"
18375
18376# I18N: Name of a country or state
18377#. I18N: Name of a country or state
18378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
18379msgid "Tonga"
18380msgstr "汤加"
18381
18382# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
18383#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
18384#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
18385#, php-format
18386msgid "Top %s given name"
18387msgid_plural "Top %s given names"
18388msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
18389
18390# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
18391#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
18392#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
18393#, php-format
18394msgid "Top %s surname"
18395msgid_plural "Top %s surnames"
18396msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
18397
18398# I18N: i.e. most popular given name.
18399#. I18N: i.e. most popular given name.
18400#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
18401msgid "Top given name"
18402msgstr "最普及的名字"
18403
18404# I18N: Name of a module. Top=Most common
18405#. I18N: Name of a module. Top=Most common
18406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
18407#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
18408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46,
18409msgid "Top given names"
18410msgstr "最普及的名字"
18411
18412# I18N: i.e. most popular surname.
18413#. I18N: i.e. most popular surname.
18414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
18415msgid "Top surname"
18416msgstr "最常用的姓氏"
18417
18418# I18N: Name of a module. Top=Most common
18419#. I18N: Name of a module. Top=Most common
18420#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
18421#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
18422#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48,
18423msgid "Top surnames"
18424msgstr "最常用的姓氏"
18425
18426# I18N: Location of an LDS church temple
18427#. I18N: Location of an LDS church temple
18428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
18429msgid "Toronto, Ontario, Canada"
18430msgstr "多伦多安大略加拿大"
18431
18432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
18433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
18434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
18435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
18436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
18437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
18438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
18439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
18440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
18441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
18442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
18443#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
18444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
18445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
18446#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
18447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
18448#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
18449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
18450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763,
18451#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105,
18452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78,
18453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137,
18454#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105,
18455#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119,
18456#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105,
18457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101,
18458#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73,
18459#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73,
18460#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105,
18461#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72,
18462#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64,
18463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101,
18464#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54,
18465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157,
18466#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23,
18467msgid "Total"
18468msgstr "共计"
18469
18470#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
18471msgid "Total accepted changes: "
18472msgstr "接受变化总数: "
18473
18474#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
18475msgid "Total births"
18476msgstr "出生总数"
18477
18478#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
18479msgid "Total dead"
18480msgstr "去世总数"
18481
18482#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
18483msgid "Total deaths"
18484msgstr "去世总数"
18485
18486#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
18487msgid "Total divorces"
18488msgstr "离婚总数"
18489
18490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
18491#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
18492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
18493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26,
18494#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10,
18495msgid "Total events"
18496msgstr "事件总数"
18497
18498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
18499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
18500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
18501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
18502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
18503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
18504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
18505#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131,
18506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10,
18507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248,
18508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252,
18509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350,
18510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354,
18511msgid "Total families"
18512msgstr "家庭总数"
18513
18514#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
18515#, php-format
18516msgid "Total families: %s"
18517msgstr "家庭总数: %s"
18518
18519#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
18520msgid "Total females"
18521msgstr "女性总数"
18522
18523#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
18524msgid "Total given names"
18525msgstr "名字总数"
18526
18527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
18528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
18529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
18530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
18531#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
18532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
18533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
18534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
18535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
18536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
18537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
18538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
18539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10,
18540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210,
18541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66,
18542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89,
18543#: resources/xml/reports/death_report.xml:99,
18544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142,
18545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146,
18546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305,
18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309,
18548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601,
18549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94,
18550msgid "Total individuals"
18551msgstr "个人总数"
18552
18553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
18554#, php-format
18555msgid "Total individuals: %s"
18556msgstr "总人数: %s"
18557
18558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
18559msgid "Total living"
18560msgstr "在世总数"
18561
18562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
18563msgid "Total males"
18564msgstr "男性总数"
18565
18566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
18567msgid "Total marriages"
18568msgstr "婚姻总数"
18569
18570#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
18571msgid "Total pending changes: "
18572msgstr "待定更改总数: "
18573
18574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
18575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
18576#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
18577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21,
18578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26,
18579msgid "Total surnames"
18580msgstr "姓氏总数"
18581
18582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
18583msgid "Total users"
18584msgstr "用户总数"
18585
18586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
18587#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
18588#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
18589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
18590#: resources/views/admin/modules.phtml:95
18591#: resources/views/admin/modules.phtml:97
18592#: resources/views/admin/modules.phtml:225
18593#: resources/views/admin/modules.phtml:228
18594#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
18595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99,
18596#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73,
18597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3,
18598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366,
18599#: resources/views/admin/modules.phtml:95,
18600#: resources/views/admin/modules.phtml:97,
18601#: resources/views/admin/modules.phtml:225,
18602#: resources/views/admin/modules.phtml:228,
18603msgid "Tracking and analytics"
18604msgstr "跟踪和分析"
18605
18606#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
18607#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
18608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
18609#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14,
18610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23,
18611msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18612msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
18613
18614# I18N: gedcom tag TRLR
18615#. I18N: gedcom tag TRLR
18616#: app/GedcomTag.php:1062
18617msgid "Trailer"
18618msgstr "拖车"
18619
18620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
18621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
18622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222,
18623msgid "Tree"
18624msgstr "树状"
18625
18626# I18N: The third day in the French republican calendar
18627#. I18N: The third day in the French republican calendar
18628#: app/Date/FrenchDate.php:289
18629msgid "Tridi"
18630msgstr "周三"
18631
18632# I18N: Name of a country or state
18633#. I18N: Name of a country or state
18634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
18635msgid "Trinidad and Tobago"
18636msgstr "特立尼达和多巴哥"
18637
18638#. I18N: Location of an LDS church temple
18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
18640msgid "Trujillo, Peru"
18641msgstr ""
18642
18643# I18N: abbreviation for Tuesday
18644#. I18N: abbreviation for Tuesday
18645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
18646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
18647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265,
18648msgid "Tue"
18649msgstr "星期二"
18650
18651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
18652msgid "Tuesday"
18653msgstr "星期二"
18654
18655# I18N: Name of a country or state
18656#. I18N: Name of a country or state
18657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
18658msgid "Tunisia"
18659msgstr "突尼斯"
18660
18661# I18N: Name of a country or state
18662#. I18N: Name of a country or state
18663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
18664msgid "Turkey"
18665msgstr "土耳其"
18666
18667# I18N: Name of a country or state
18668#. I18N: Name of a country or state
18669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
18670msgid "Turkmenistan"
18671msgstr "土库曼斯坦"
18672
18673# I18N: Name of a country or state
18674#. I18N: Name of a country or state
18675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
18676msgid "Turks and Caicos Islands"
18677msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
18678
18679# I18N: Name of a country or state
18680#. I18N: Name of a country or state
18681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
18682msgid "Tuvalu"
18683msgstr "图瓦卢"
18684
18685# I18N: Location of an LDS church temple
18686#. I18N: Location of an LDS church temple
18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
18688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
18689msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
18690
18691#. I18N: Location of an LDS church temple
18692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
18693msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
18694msgstr ""
18695
18696# I18N: gedcom tag TYPE
18697#. I18N: gedcom tag TYPE
18698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
18699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
18700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
18701#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
18702#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
18703#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
18704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
18705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
18706#: resources/views/media-list-page.phtml:39
18707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
18708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
18709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672, app/GedcomTag.php:1065,
18710#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100,
18711#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72,
18712#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72,
18713#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71,
18714#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53,
18715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29,
18716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93,
18717#: resources/views/media-list-page.phtml:39,
18718#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19,
18719msgid "Type"
18720msgstr "类型"
18721
18722#: app/GedcomTag.php:720
18723msgid "Type of event"
18724msgstr "事件类型"
18725
18726#: app/GedcomTag.php:725
18727msgid "Type of fact"
18728msgstr "事实类型"
18729
18730# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
18731# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
18732# I18N: gedcom tag _URL
18733# I18N: A configuration setting
18734#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
18735#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
18736#. I18N: gedcom tag _URL
18737#. I18N: A configuration setting
18738#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
18740#: resources/views/admin/trees.phtml:328
18741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
18742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
18743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
18744#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
18745#: app/GedcomTag.php:1068, app/GedcomTag.php:1080, app/GedcomTag.php:2066,
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42,
18747#: resources/views/admin/trees.phtml:328,
18748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87,
18749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123,
18750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128,
18751msgid "URL"
18752msgstr "URL"
18753
18754# I18N: Name of a country or state
18755#. I18N: Name of a country or state
18756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
18757msgid "US Minor Outlying Islands"
18758msgstr "美国本土外小岛屿"
18759
18760# I18N: Name of a country or state
18761#. I18N: Name of a country or state
18762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
18763msgid "US Virgin Islands"
18764msgstr "美属维尔京群岛"
18765
18766# I18N: Name of a country or state
18767#. I18N: Name of a country or state
18768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
18769msgid "Uganda"
18770msgstr "乌干达"
18771
18772# I18N: Name of a country or state
18773#. I18N: Name of a country or state
18774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
18775msgid "Ukraine"
18776msgstr "乌克兰"
18777
18778# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
18779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
18780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
18781msgid "Uncleared: insufficient data"
18782msgstr "未清理:数据不足"
18783
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
18785msgid "Unique family facts"
18786msgstr "独特的家庭事件"
18787
18788# I18N: gedcom tag _UID
18789#. I18N: gedcom tag _UID
18790#: app/GedcomTag.php:2063
18791msgid "Unique identifier"
18792msgstr "全局唯一标识符"
18793
18794# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
18795#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
18797msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18798msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
18799
18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18801msgid "Unique individual facts"
18802msgstr "独特的个体事实件"
18803
18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
18805msgid "Unique repository facts"
18806msgstr "独特的库事件"
18807
18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
18809msgid "Unique source facts"
18810msgstr "独特的来源事件"
18811
18812# I18N: Name of a country or state
18813#. I18N: Name of a country or state
18814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
18815msgid "United Arab Emirates"
18816msgstr "阿拉伯联合酋长国"
18817
18818# I18N: Name of a country or state
18819#. I18N: Name of a country or state
18820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
18821msgid "United Kingdom"
18822msgstr "英国"
18823
18824# I18N: Name of a country or state
18825#. I18N: Name of a country or state
18826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
18827msgid "United States"
18828msgstr "美国"
18829
18830# I18N: Name of a country or state
18831#. I18N: Name of a country or state
18832#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
18833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
18834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 app/GedcomRecord.php:1146,
18835#: app/GedcomRecord.php:1151, app/Statistics/Google/ChartSex.php:70,
18836msgid "Unknown"
18837msgstr "未知"
18838
18839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
18840msgctxt "unknown century"
18841msgid "Unknown"
18842msgstr "未知"
18843
18844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
18845#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
18846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
18847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
18848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
18849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
18850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
18851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546,
18852#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308,
18853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844,
18854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391,
18855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598,
18856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388,
18857msgctxt "unknown gender"
18858msgid "Unknown"
18859msgstr "未知"
18860
18861#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
18862msgctxt "unknown people"
18863msgid "Unknown"
18864msgstr "未知个体"
18865
18866#: app/GedcomTag.php:2111
18867msgid "Unrecognized GEDCOM code"
18868msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
18869
18870#: resources/views/admin/media.phtml:32
18871msgid "Unused files"
18872msgstr "未使用的文件"
18873
18874#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
18875#, php-format
18876msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
18877msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
18878
18879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
18880msgid "Up"
18881msgstr "上"
18882
18883# I18N: Name of a module
18884#. I18N: Name of a module
18885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
18886msgid "Upcoming events"
18887msgstr "即将到来的事件"
18888
18889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
18890msgid "Update"
18891msgstr "更新"
18892
18893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
18894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
18895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83,
18896msgid "Update all"
18897msgstr "更新所有"
18898
18899# I18N: Renumber the records in a family tree
18900#. I18N: Renumber the records in a family tree
18901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
18902#: resources/views/admin/trees.phtml:153
18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930,
18904msgid "Update place names"
18905msgstr "更新地名"
18906
18907# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
18908# I18N: %s is a version number
18909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
18910#. I18N: %s is a version number
18911#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
18912#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
18913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
18914#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214,
18915#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129,
18916#, php-format
18917msgid "Upgrade to webtrees %s."
18918msgstr "升级到webtrees %s。"
18919
18920#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
18921#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
18922#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106,
18923msgid "Upgrade wizard"
18924msgstr "升级向导"
18925
18926#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
18927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
18928#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496,
18929msgid "Upload media files"
18930msgstr "上传多媒体文件"
18931
18932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
18933msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18934msgstr "从您的本地电脑上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
18935
18936# I18N: Name of a country or state
18937#. I18N: Name of a country or state
18938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
18939msgid "Uruguay"
18940msgstr "乌拉圭"
18941
18942#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
18943msgid "Use SMTP to send messages"
18944msgstr "使用SMTP发送消息"
18945
18946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
18947msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
18948msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
18949
18950# I18N: placeholder text for new-password field
18951#. I18N: placeholder text for new-password field
18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
18954#: resources/views/register-page.phtml:59
18955#: resources/views/admin/users-create.phtml:43,
18956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51,
18957#, php-format
18958msgid "Use at least %s character."
18959msgid_plural "Use at least %s characters."
18960msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
18961
18962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
18963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
18964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
18965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12,
18966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13,
18967msgid "Use colors"
18968msgstr "使用颜色"
18969
18970#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
18971msgid "Use compact layout"
18972msgstr "使用紧凑的布局"
18973
18974# I18N: A configuration setting
18975#. I18N: A configuration setting
18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
18977msgid "Use full source citations"
18978msgstr "使用完整的来源引用"
18979
18980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
18981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
18982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
18983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
18984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
18985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
18986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
18987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
18988msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
18989msgstr ""
18990
18991# I18N: A configuration setting
18992#. I18N: A configuration setting
18993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
18994msgid "Use password"
18995msgstr "使用密码"
18996
18997# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
18998#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
18999#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
19000msgid "Use sendmail to send messages"
19001msgstr "使用sendmail发送消息"
19002
19003# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
19004#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
19005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19006msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
19007msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
19008
19009# I18N: A configuration setting
19010#. I18N: A configuration setting
19011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
19012msgid "Use silhouettes"
19013msgstr "使用轮廓"
19014
19015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
19016msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
19017msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
19018
19019#: resources/views/register-page.phtml:73
19020msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
19021msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
19024msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
19025msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
19026
19027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
19028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
19029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
19030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
19031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
19032#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
19033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59,
19034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107,
19035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52,
19036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96,
19037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20,
19038msgid "User"
19039msgstr "用户"
19040
19041#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
19042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
19043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
19044#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
19045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155,
19047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245,
19048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4,
19049#: resources/views/admin/users-create.phtml:4,
19050msgid "User administration"
19051msgstr "用户管理"
19052
19053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
19054msgid "User didn’t verify within 7 days."
19055msgstr "在七天内没有确认的用户。"
19056
19057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
19058msgid "User not verified by administrator."
19059msgstr "没有被管理员确认的用户。"
19060
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
19062msgid "User preferences"
19063msgstr "用户选项"
19064
19065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
19066#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
19067#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227,
19068msgid "User verification"
19069msgstr "用户验证"
19070
19071# I18N: A configuration setting
19072#. I18N: A configuration setting
19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
19074#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
19075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
19076#: resources/views/admin/users.phtml:15
19077#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
19078#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
19079#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
19080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
19081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
19082#: resources/views/login-page.phtml:24
19083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
19084#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
19085#: resources/views/register-page.phtml:44
19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88,
19088#: resources/views/admin/users-create.phtml:27,
19089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35,
19090#: resources/views/admin/users.phtml:15,
19091#: resources/views/edit-account-page.phtml:14,
19092#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11,
19093#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6,
19094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11,
19095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6,
19096#: resources/views/login-page.phtml:24,
19097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9,
19098#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13,
19099#: resources/views/register-page.phtml:44,
19100msgid "Username"
19101msgstr "用户名"
19102
19103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
19104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
19105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13,
19106msgid "Username or email address"
19107msgstr "用户名或电子邮件地址"
19108
19109#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
19110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
19111#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
19112#: resources/views/register-page.phtml:49
19113#: resources/views/admin/users-create.phtml:32,
19114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40,
19115#: resources/views/edit-account-page.phtml:19,
19116msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
19117msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登入网站。"
19118
19119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
19120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
19121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
19122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214,
19123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119,
19124msgid "Users"
19125msgstr "用户"
19126
19127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
19128msgid "User’s account has been inactive too long: "
19129msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
19130
19131# I18N: Name of a country or state
19132#. I18N: Name of a country or state
19133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
19134msgid "Uzbekistan"
19135msgstr "乌兹别克斯坦"
19136
19137#. I18N: Location of an LDS church temple
19138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
19139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
19140msgstr ""
19141
19142# I18N: Name of a country or state
19143#. I18N: Name of a country or state
19144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
19145msgid "Vanuatu"
19146msgstr "瓦努阿图"
19147
19148#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
19149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
19150msgid "Various statistics charts."
19151msgstr ""
19152
19153# I18N: Name of a country or state
19154#. I18N: Name of a country or state
19155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
19156msgid "Vatican City"
19157msgstr "梵蒂冈城"
19158
19159# I18N: a month in the French republican calendar
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:133
19162msgctxt "GENITIVE"
19163msgid "Vendemiaire"
19164msgstr "第一月"
19165
19166# I18N: a month in the French republican calendar
19167#. I18N: a month in the French republican calendar
19168#: app/Date/FrenchDate.php:227
19169msgctxt "INSTRUMENTAL"
19170msgid "Vendemiaire"
19171msgstr "第一月"
19172
19173# I18N: a month in the French republican calendar
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:180
19176msgctxt "LOCATIVE"
19177msgid "Vendemiaire"
19178msgstr "第一月"
19179
19180# I18N: a month in the French republican calendar
19181#. I18N: a month in the French republican calendar
19182#: app/Date/FrenchDate.php:85
19183msgctxt "NOMINATIVE"
19184msgid "Vendemiaire"
19185msgstr "第一月"
19186
19187# I18N: Name of a country or state
19188#. I18N: Name of a country or state
19189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
19190msgid "Venezuela"
19191msgstr "委内瑞拉"
19192
19193# I18N: a month in the French republican calendar
19194#. I18N: a month in the French republican calendar
19195#: app/Date/FrenchDate.php:143
19196msgctxt "GENITIVE"
19197msgid "Ventose"
19198msgstr "第六月"
19199
19200# I18N: a month in the French republican calendar
19201#. I18N: a month in the French republican calendar
19202#: app/Date/FrenchDate.php:237
19203msgctxt "INSTRUMENTAL"
19204msgid "Ventose"
19205msgstr "第六月"
19206
19207# I18N: a month in the French republican calendar
19208#. I18N: a month in the French republican calendar
19209#: app/Date/FrenchDate.php:190
19210msgctxt "LOCATIVE"
19211msgid "Ventose"
19212msgstr "第六月"
19213
19214# I18N: a month in the French republican calendar
19215#. I18N: a month in the French republican calendar
19216#: app/Date/FrenchDate.php:95
19217msgctxt "NOMINATIVE"
19218msgid "Ventose"
19219msgstr "第六月"
19220
19221# I18N: Location of an LDS church temple
19222#. I18N: Location of an LDS church temple
19223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
19224msgid "Veracruz, Mexico"
19225msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
19226
19227#: resources/views/admin/users.phtml:23
19228msgid "Verified"
19229msgstr "验证"
19230
19231# I18N: Location of an LDS church temple
19232#. I18N: Location of an LDS church temple
19233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
19234msgid "Vernal, Utah, United States"
19235msgstr "韦纳尔,犹他州"
19236
19237# I18N: gedcom tag VERS
19238#. I18N: gedcom tag VERS
19239#: app/GedcomTag.php:1071
19240msgid "Version"
19241msgstr "版本"
19242
19243# I18N: Type of media object
19244#. I18N: Type of media object
19245#: app/GedcomTag.php:2397
19246msgid "Video"
19247msgstr "录像"
19248
19249# I18N: Name of a country or state
19250#. I18N: Name of a country or state
19251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
19252msgid "Vietnam"
19253msgstr "越南"
19254
19255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
19256msgid "View"
19257msgstr "显示"
19258
19259#: resources/views/places-page.phtml:33
19260#, php-format
19261msgid "View table of events occurring in %s"
19262msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
19263
19264#: resources/views/calendar-page.phtml:165
19265msgid "View this day"
19266msgstr "按天查看"
19267
19268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
19269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
19270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
19271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
19272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
19273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220,
19274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691,
19275#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463,
19276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24,
19277msgid "View this family"
19278msgstr "显示家庭"
19279
19280#: resources/views/calendar-page.phtml:169
19281msgid "View this month"
19282msgstr "按月查看"
19283
19284#: resources/views/calendar-page.phtml:173
19285msgid "View this year"
19286msgstr "按年查看"
19287
19288# I18N: Location of an LDS church temple
19289#. I18N: Location of an LDS church temple
19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
19291msgid "Villa Hermosa, Mexico"
19292msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
19293
19294# I18N: A configuration setting
19295#. I18N: A configuration setting
19296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
19297#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
19298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153,
19299msgid "Visible online"
19300msgstr "在线可见"
19301
19302# I18N: A configuration setting
19303#. I18N: A configuration setting
19304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
19305#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
19306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159,
19307msgid "Visible to other users when online"
19308msgstr "在线时对其他用户可见"
19309
19310# I18N: Listbox entry; name of a role
19311#. I18N: Listbox entry; name of a role
19312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
19313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
19315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
19316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
19317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467,
19318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103,
19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225,
19320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27,
19321msgid "Visitor"
19322msgstr "访客"
19323
19324# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
19325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
19326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
19327#: resources/views/calendar-page.phtml:127
19328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
19329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
19330#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38,
19331#: resources/views/calendar-page.phtml:127,
19332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3,
19333msgid "Vital records"
19334msgstr "关键记录"
19335
19336# I18N: Name of a country or state
19337#. I18N: Name of a country or state
19338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
19339msgid "Wales"
19340msgstr "威尔士"
19341
19342# I18N: Name of a country or state
19343#. I18N: Name of a country or state
19344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
19345msgid "Wallis and Futuna"
19346msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
19347
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
19349msgid "Ward"
19350msgstr "病友"
19351
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "Ward"
19355msgstr "女病友"
19356
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
19358msgctxt "MALE"
19359msgid "Ward"
19360msgstr "男病友"
19361
19362# I18N: Location of an LDS church temple
19363#. I18N: Location of an LDS church temple
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
19365msgid "Washington, District of Columbia, United States"
19366msgstr "华盛顿特区"
19367
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
19369msgid "Watermarks"
19370msgstr "水印"
19371
19372# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
19373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
19376msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
19377
19378#: resources/views/register-success-page.phtml:13
19379#, php-format
19380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
19381msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登入网站。"
19382
19383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
19384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
19386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24,
19387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352,
19388msgid "Website"
19389msgstr "网站"
19390
19391#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
19392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
19393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186,
19394msgid "Website logs"
19395msgstr "网站日志"
19396
19397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
19398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
19399#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407,
19400msgid "Website preferences"
19401msgstr "网站首选项"
19402
19403# I18N: abbreviation for Wednesday
19404#. I18N: abbreviation for Wednesday
19405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
19406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
19407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267,
19408msgid "Wed"
19409msgstr "星期三"
19410
19411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
19412msgid "Wednesday"
19413msgstr "星期三"
19414
19415# I18N: gedcom tag _WEIG
19416#. I18N: gedcom tag _WEIG
19417#: app/GedcomTag.php:2069
19418msgid "Weight"
19419msgstr "体重"
19420
19421# I18N: A %s is the user’s name
19422#. I18N: A %s is the user’s name
19423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
19424#, php-format
19425msgid "Welcome %s"
19426msgstr "%s 欢迎光临"
19427
19428# I18N: A configuration setting
19429#. I18N: A configuration setting
19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
19431msgid "Welcome text on sign-in page"
19432msgstr "登入页面上的欢迎信息"
19433
19434#: resources/views/login-page.phtml:11
19435msgid "Welcome to this genealogy website"
19436msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
19437
19438# I18N: Name of a country or state
19439#. I18N: Name of a country or state
19440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
19441msgid "Western Sahara"
19442msgstr "西撒哈拉"
19443
19444# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
19445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
19447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
19448msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
19449
19450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
19451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
19452msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
19453
19454# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
19455#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
19457msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
19458msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
19459
19460# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
19461#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
19463msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
19464msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
19465
19466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
19467msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
19468msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
19469
19470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
19471msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
19472msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
19473
19474# I18N: Label for a configuration option
19475#. I18N: Label for a configuration option
19476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
19477msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
19478msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
19479
19480# I18N: A configuration setting
19481#. I18N: A configuration setting
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19483msgid "Who can upload new media files"
19484msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
19485
19486# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
19487#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
19488#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
19489msgid "Who is online"
19490msgstr "在线用户"
19491
19492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
19493msgid "Whole words only"
19494msgstr "全字匹配"
19495
19496#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
19497msgid "Widow"
19498msgstr "寡妇"
19499
19500#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
19501msgid "Widower"
19502msgstr "鳏夫"
19503
19504# I18N: gedcom tag WIFE
19505#. I18N: gedcom tag WIFE
19506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
19507#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
19508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
19509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
19510#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
19511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
19512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
19513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
19514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
19515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
19516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
19517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
19518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
19519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
19520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305, app/GedcomTag.php:1074,
19521#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760,
19522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16,
19523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31,
19524#: resources/views/modals/create-family.phtml:24,
19525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501,
19526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078,
19527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199,
19528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216,
19529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485,
19530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195,
19531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216,
19532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489,
19533msgid "Wife"
19534msgstr "妻子"
19535
19536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
19537msgid "Wife’s age"
19538msgstr "妻子的年龄"
19539
19540#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
19541msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
19542msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
19543
19544#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
19545msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
19546msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
19547
19548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
19549msgid "Wildcards"
19550msgstr "通配符"
19551
19552# I18N: gedcom tag WILL
19553#. I18N: gedcom tag WILL
19554#: app/GedcomTag.php:1077
19555msgid "Will"
19556msgstr "遗书"
19557
19558# I18N: Location of an LDS church temple
19559#. I18N: Location of an LDS church temple
19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
19561msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
19562msgstr "内布拉斯加"
19563
19564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
19565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
19566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84,
19567msgid "With sources"
19568msgstr "跟随来源"
19569
19570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
19571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
19572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79,
19573msgid "Without sources"
19574msgstr "没有来源"
19575
19576# I18N: gedcom tag _WITN
19577#. I18N: gedcom tag _WITN
19578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
19579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348,
19580msgid "Witness"
19581msgstr "见证"
19582
19583# I18N: In the paternal surname tradition, ...
19584# I18N: In the Polish surname tradition, ...
19585# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
19586#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
19587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
19588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
19589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
19590#: app/SurnameTradition.php:109 app/SurnameTradition.php:79,
19591#: app/SurnameTradition.php:102,
19592msgid "Wives take their husband’s surname."
19593msgstr "妻子随丈夫的姓。"
19594
19595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
19596#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
19597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167,
19598#: resources/views/places-page.phtml:9,
19599msgid "World"
19600msgstr "世界"
19601
19602#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
19603#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
19604msgid "Yahrzeit"
19605msgstr ""
19606
19607# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
19608#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
19609#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
19610msgid "Yahrzeiten"
19611msgstr "忌日"
19612
19613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
19614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114,
19615msgid "Year"
19616msgstr "年"
19617
19618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
19619msgid "Year input box"
19620msgstr "年输入框"
19621
19622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
19623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
19624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138,
19625msgid "Year:"
19626msgstr "年:"
19627
19628# I18N: Name of a country or state
19629#. I18N: Name of a country or state
19630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
19631msgid "Yemen"
19632msgstr "也门"
19633
19634# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
19635#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
19636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
19637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
19638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7,
19639#, php-format
19640msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
19641msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
19642
19643#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
19644#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
19645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214,
19646msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
19647msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
19648
19649#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
19650#, php-format
19651msgid "You are signed in as %s."
19652msgstr "你是以 %s 身份登入。"
19653
19654#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
19655msgid "You can apply for an account using the link below."
19656msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
19657
19658# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
19659# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
19660#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
19661#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
19662#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
19663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
19665#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59,
19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269,
19668msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
19669msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
19670
19671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
19672#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
19673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162,
19674msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
19675msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
19676
19677# I18N: %s is a URL
19678#. I18N: %s is a URL
19679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
19680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
19681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16,
19682#, php-format
19683msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
19684msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
19685
19686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
19687msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
19688msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
19689
19690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
19691msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
19692msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
19693
19694#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
19695msgid "You can renumber this family tree."
19696msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
19697
19698# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
19699#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
19700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
19701msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
19702msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
19703
19704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
19705msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
19706msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
19707
19708#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
19709msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
19710msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登入。"
19711
19712#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
19713msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
19714msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
19715
19716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
19717msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
19718msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
19719
19720#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
19721msgid "You have signed out."
19722msgstr "您已登出。"
19723
19724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
19725msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
19726msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
19727
19728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
19729msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
19730msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。"
19731
19732#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
19733msgid "You must enter all the administrator account fields."
19734msgstr "您必须输入所有管理员账户资料栏。"
19735
19736msgid "You must provide a repository name."
19737msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
19738
19739msgid "You must provide a source title"
19740msgstr "你必須填寫來源標題"
19741
19742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
19743msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
19744msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
19745
19746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
19747msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
19748msgstr "您必须在块的设定中选择个人和图表类型"
19749
19750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19751msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
19752msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
19753
19754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
19755msgid "You need to be a family member to access this website."
19756msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
19757
19758#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
19759msgid "You need to be an authorized user to access this website."
19760msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
19761
19762#: resources/views/admin/trees.phtml:15
19763msgid "You need to create a family tree."
19764msgstr "您需要创建一个家谱。"
19765
19766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
19767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
19768#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16,
19769msgid "You need to review the account details."
19770msgstr "您需要查看账户详细信息。"
19771
19772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
19773msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
19774msgstr "您需要设定一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
19775
19776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
19777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
19778#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7,
19779msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
19780msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
19781
19782#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
19783msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
19784msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
19785
19786# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
19787#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
19788#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
19789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
19790#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214,
19791#, php-format
19792msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
19793msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
19794
19795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
19796msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
19797msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
19798
19799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
19800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
19801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26,
19802msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
19803msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登入。"
19804
19805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
19806msgid "You will use this to sign in to webtrees."
19807msgstr "您将使用此登入到网站。"
19808
19809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
19810msgid "Youngest father"
19811msgstr "最年轻父亲"
19812
19813#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
19814msgid "Youngest female"
19815msgstr "最年轻女性"
19816
19817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
19818msgid "Youngest male"
19819msgstr "最年轻男性"
19820
19821#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
19822msgid "Youngest mother"
19823msgstr "最年轻母亲"
19824
19825#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
19826msgid "Your clippings cart is empty."
19827msgstr "您的收集箱是空的。"
19828
19829#: resources/views/contact-page.phtml:22
19830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
19831#: resources/views/contact-page.phtml:22,
19832msgid "Your name"
19833msgstr "你的名字"
19834
19835#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
19836#, php-format
19837msgid "Your registration at %s"
19838msgstr "您在 %s 的注册"
19839
19840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
19841msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
19842msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
19843
19844#: app/Services/ServerCheckService.php:185
19845#, php-format
19846msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
19847msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
19848
19849# I18N: Name of a country or state
19850#. I18N: Name of a country or state
19851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
19852msgid "Zambia"
19853msgstr "赞比亚"
19854
19855# I18N: Name of a country or state
19856#. I18N: Name of a country or state
19857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
19858msgid "Zimbabwe"
19859msgstr "津巴布韦"
19860
19861#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
19862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
19863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62,
19864msgid "Zoom"
19865msgstr "放大"
19866
19867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
19868#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
19869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
19870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
19871#: resources/views/place-map.phtml:56
19872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131,
19873#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53,
19874#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49,
19875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41,
19876msgid "Zoom in"
19877msgstr "放大"
19878
19879#: resources/views/admin/locations.phtml:15
19880msgid "Zoom level"
19881msgstr "变焦倍数"
19882
19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
19884#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
19885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
19886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19887#: resources/views/place-map.phtml:57
19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132,
19889#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54,
19890#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50,
19891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44,
19892msgid "Zoom out"
19893msgstr "缩小"
19894
19895# I18N: Gedcom ABT dates
19896#. I18N: Gedcom ABT dates
19897#: app/Date.php:333
19898#, php-format
19899msgid "about %s"
19900msgstr "关于 %s"
19901
19902# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19904#: resources/views/family-page.phtml:19
19905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19906#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19907#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19908#: resources/views/source-page.phtml:14 resources/views/family-page.phtml:19,
19909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14,
19910#: resources/views/individual-page.phtml:19,
19911#: resources/views/media-page.phtml:15, resources/views/note-page.phtml:14,
19912#: resources/views/repository-page.phtml:18,
19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19914msgid "accept"
19915msgstr "接受"
19916
19917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19919#: resources/views/family-page.phtml:13
19920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19921#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19922#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19923#: resources/views/source-page.phtml:8 resources/views/family-page.phtml:13,
19924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8,
19925#: resources/views/individual-page.phtml:10,
19926#: resources/views/media-page.phtml:9, resources/views/note-page.phtml:8,
19927#: resources/views/repository-page.phtml:12,
19928msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19929msgid "accept"
19930msgstr "接受"
19931
19932# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19934#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
19935msgid "accepted"
19936msgstr "接受"
19937
19938# I18N: A button label.
19939#. I18N: A button label.
19940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
19941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
19942#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
19943#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
19944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
19945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
19946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228,
19948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13,
19949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34,
19950#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33,
19951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56,
19952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64,
19953msgid "add"
19954msgstr "添加"
19955
19956# I18N: A button label.
19957#. I18N: A button label.
19958#: resources/views/admin/locations.phtml:98
19959msgid "add place"
19960msgstr "添加地点"
19961
19962# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19963#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
19965msgid "adopted name"
19966msgstr "过继/收养后姓名"
19967
19968# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19969#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "adopted name"
19973msgstr "过继/收养后姓名"
19974
19975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19976#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
19977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
19978msgctxt "MALE"
19979msgid "adopted name"
19980msgstr "过继/收养后姓名"
19981
19982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
19983msgid "adoption"
19984msgstr "过继/收养儿女"
19985
19986# I18N: An option in a list-box
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
19989msgid "after"
19990msgstr "以后"
19991
19992# I18N: Gedcom AFT dates
19993#. I18N: Gedcom AFT dates
19994#: app/Date.php:353
19995#, php-format
19996msgid "after %s"
19997msgstr "在 %s 之后"
19998
19999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
20000msgid "after death"
20001msgstr "去世后"
20002
20003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
20004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
20005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
20006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
20007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
20008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87,
20009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90,
20010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515,
20011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577,
20012msgid "age"
20013msgstr "年龄"
20014
20015msgid "allow"
20016msgstr "允許"
20017
20018# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20019#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
20021msgid "also known as"
20022msgstr "也被称为"
20023
20024# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20025#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20026#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "also known as"
20029msgstr "也被称为"
20030
20031# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20032#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
20033#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "also known as"
20036msgstr "也被称为"
20037
20038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
20039msgid "always"
20040msgstr "总是"
20041
20042#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
20043#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
20044#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
20045#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
20046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
20047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
20048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
20049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
20050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
20051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
20052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
20053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461,
20054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91,
20055#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22,
20056#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20,
20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395,
20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131,
20059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230,
20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299,
20061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363,
20062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433,
20063msgid "and"
20064msgstr "并且"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1034
20067msgctxt "father’s brother’s wife"
20068msgid "aunt"
20069msgstr "婶婶"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:792
20072msgctxt "father’s sister"
20073msgid "aunt"
20074msgstr "姑妈"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1114
20077msgctxt "mother’s brother’s wife"
20078msgid "aunt"
20079msgstr "舅妈"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:830
20082msgctxt "mother’s sister"
20083msgid "aunt"
20084msgstr "姨妈"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1166
20087msgctxt "parent’s brother’s wife"
20088msgid "aunt"
20089msgstr "姑妈"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:848
20092msgctxt "parent’s sister"
20093msgid "aunt"
20094msgstr "姑妈"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:790
20097msgctxt "father’s sibling"
20098msgid "aunt/uncle"
20099msgstr "姑妈/叔叔"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:828
20102msgctxt "mother’s sibling"
20103msgid "aunt/uncle"
20104msgstr "姨妈/舅舅"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:846
20107msgctxt "parent’s sibling"
20108msgid "aunt/uncle"
20109msgstr "姑妈/叔叔"
20110
20111#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
20112msgid "back to top"
20113msgstr "返回页首"
20114
20115# I18N: An option in a list-box
20116#. I18N: An option in a list-box
20117#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
20118msgid "before"
20119msgstr "以前"
20120
20121# I18N: Gedcom BEF dates
20122#. I18N: Gedcom BEF dates
20123#: app/Date.php:349
20124#, php-format
20125msgid "before %s"
20126msgstr "在 %s 之前"
20127
20128# I18N: Gedcom BET-AND dates
20129#. I18N: Gedcom BET-AND dates
20130#: app/Date.php:365
20131#, php-format
20132msgid "between %s and %s"
20133msgstr "在 %s 和 %s 间"
20134
20135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
20136msgid "birth"
20137msgstr "出生"
20138
20139# I18N: The name given to an individual at their birth
20140#. I18N: The name given to an individual at their birth
20141#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
20142msgid "birth name"
20143msgstr "出生名"
20144
20145# I18N: The name given to an individual at their birth
20146#. I18N: The name given to an individual at their birth
20147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
20148msgctxt "FEMALE"
20149msgid "birth name"
20150msgstr "出生名"
20151
20152# I18N: The name given to an individual at their birth
20153#. I18N: The name given to an individual at their birth
20154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
20155msgctxt "MALE"
20156msgid "birth name"
20157msgstr "出生名"
20158
20159# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
20160#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
20162#, php-format
20163msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
20164msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:704
20167msgid "brother"
20168msgstr "兄弟"
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:972
20171msgctxt "brother’s wife’s brother"
20172msgid "brother-in-law"
20173msgstr "哥哥"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:798
20176msgctxt "husband’s brother"
20177msgid "brother-in-law"
20178msgstr "大伯子/小叔子"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:1088
20181msgctxt "husband’s sister’s husband"
20182msgid "brother-in-law"
20183msgstr "姐夫"
20184
20185#: app/Functions/Functions.php:866
20186msgctxt "sister’s husband"
20187msgid "brother-in-law"
20188msgstr "妹夫"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:1272
20191msgctxt "sister’s husband’s brother"
20192msgid "brother-in-law"
20193msgstr "姻兄/姻弟"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:878
20196msgctxt "spouse’s brother"
20197msgid "brother-in-law"
20198msgstr "哥哥"
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:896
20201msgctxt "wife’s brother"
20202msgid "brother-in-law"
20203msgstr "舅子"
20204
20205#: app/Functions/Functions.php:1328
20206msgctxt "wife’s sister’s husband"
20207msgid "brother-in-law"
20208msgstr "姨夫"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:974
20211msgctxt "brother’s wife’s sibling"
20212msgid "brother/sister-in-law"
20213msgstr "哥弟/姐妹"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:808
20216msgctxt "husband’s sibling"
20217msgid "brother/sister-in-law"
20218msgstr "哥哥/妹妹"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:860
20221msgctxt "sibling’s spouse"
20222msgid "brother/sister-in-law"
20223msgstr "哥哥/嫂子"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:1274
20226msgctxt "sister’s husband’s sibling"
20227msgid "brother/sister-in-law"
20228msgstr "兄弟/姐妹"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:894
20231msgctxt "spouse’s sibling"
20232msgid "brother/sister-in-law"
20233msgstr "哥哥/嫂嫂"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:906
20236msgctxt "wife’s sibling"
20237msgid "brother/sister-in-law"
20238msgstr "舅子/姨子"
20239
20240# I18N: An option in a list-box
20241#. I18N: An option in a list-box
20242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
20243msgid "bullet list"
20244msgstr "项目符号列表"
20245
20246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20247msgid "burial"
20248msgstr "下葬"
20249
20250#: app/GedcomTag.php:2024
20251msgid "by"
20252msgstr "由"
20253
20254# I18N: Gedcom CAL dates
20255#. I18N: Gedcom CAL dates
20256#: app/Date.php:337
20257#, php-format
20258msgid "calculated %s"
20259msgstr "计算出 %s"
20260
20261# I18N: A button label.
20262#. I18N: A button label.
20263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
20265#: resources/views/admin/components.phtml:137
20266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
20268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
20272#: resources/views/contact-page.phtml:62
20273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
20274#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
20275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
20276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
20277#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
20278#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
20279#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20280#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
20281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20282#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
20283#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
20284#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
20285#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
20286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
20287#: resources/views/message-page.phtml:54
20288#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
20289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20290#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20291#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
20292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
20293#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20294#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
20296#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
20297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20298#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
20299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31,
20300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56,
20301#: resources/views/admin/components.phtml:137,
20302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78,
20303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146,
20304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93,
20305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76,
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018,
20307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280,
20308#: resources/views/contact-page.phtml:62,
20309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131,
20310#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83,
20311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79,
20312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97,
20313#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40,
20314#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32,
20315#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330,
20316#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34,
20317#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58,
20318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38,
20319#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31,
20320#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33,
20321#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38,
20322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33,
20323#: resources/views/message-page.phtml:54,
20324#: resources/views/modals/create-family.phtml:36,
20325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58,
20326#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10,
20327#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27,
20328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64,
20329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40,
20330#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25,
20331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145,
20332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41,
20333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56,
20334msgid "cancel"
20335msgstr "取消"
20336
20337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20338msgid "census added"
20339msgstr "人口普查增加"
20340
20341# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20342#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
20344msgid "change of name"
20345msgstr "更改后的姓名"
20346
20347# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20348#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
20350msgctxt "FEMALE"
20351msgid "change of name"
20352msgstr "更改后的姓名"
20353
20354# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20355#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
20356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
20357msgctxt "MALE"
20358msgid "change of name"
20359msgstr "更改后的姓名"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:683
20362msgid "child"
20363msgstr "孩子"
20364
20365#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
20366#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
20367#: resources/views/layouts/default.phtml:129
20368#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
20369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
20370#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
20371#: resources/views/modals/header.phtml:7
20372#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
20373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6,
20374#: resources/views/layouts/administration.phtml:71,
20375#: resources/views/layouts/default.phtml:129,
20376#: resources/views/modals/create-family.phtml:11,
20377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13,
20378#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6,
20379#: resources/views/modals/header.phtml:7,
20380msgid "close"
20381msgstr "关闭"
20382
20383# I18N: Name of a theme.
20384#. I18N: Name of a theme.
20385#: app/Module/CloudsTheme.php:41
20386msgid "clouds"
20387msgstr "云彩"
20388
20389# I18N: Name of a theme.
20390#. I18N: Name of a theme.
20391#: app/Module/ColorsTheme.php:43
20392msgid "colors"
20393msgstr "顔色"
20394
20395# I18N: An option in a list-box
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
20398msgid "compact list"
20399msgstr "紧凑列表"
20400
20401# I18N: A button label.
20402#. I18N: A button label.
20403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
20404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
20405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
20406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
20407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
20408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
20409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
20410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
20411#: resources/views/admin/trees.phtml:382
20412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
20413#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
20414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
20415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
20416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
20417#: resources/views/register-page.phtml:83
20418#: resources/views/report-select-page.phtml:29
20419#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
20420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357,
20421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78,
20422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81,
20423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16,
20424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116,
20425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111,
20426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41,
20427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29,
20428#: resources/views/admin/trees.phtml:382,
20429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28,
20430#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25,
20431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22,
20432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51,
20433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14,
20434#: resources/views/register-page.phtml:83,
20435#: resources/views/report-select-page.phtml:29,
20436msgid "continue"
20437msgstr "继续"
20438
20439# I18N: A button label.
20440#. I18N: A button label.
20441#: resources/views/admin/trees.phtml:348
20442msgid "create"
20443msgstr "创建"
20444
20445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
20446msgid "date periods"
20447msgstr "日期时间"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:681
20450msgid "daughter"
20451msgstr "女儿"
20452
20453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
20454msgid "daughter of"
20455msgstr "女儿"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:768
20458msgctxt "child’s wife"
20459msgid "daughter-in-law"
20460msgstr "儿媳"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:876
20463msgctxt "son’s wife"
20464msgid "daughter-in-law"
20465msgstr "儿媳"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:1320
20468msgctxt "son’s wife’s father"
20469msgid "daughter-in-law’s father"
20470msgstr "亲家公"
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1322
20473msgctxt "son’s wife’s mother"
20474msgid "daughter-in-law’s mother"
20475msgstr "亲家母"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:1324
20478msgctxt "son’s wife’s parent"
20479msgid "daughter-in-law’s parent"
20480msgstr "亲家"
20481
20482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
20483msgid "death"
20484msgstr "去世"
20485
20486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
20487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
20488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46,
20489msgid "degrees"
20490msgstr "度数"
20491
20492# I18N: A button label.
20493#. I18N: A button label.
20494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
20495#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
20496#: resources/views/admin/locations.phtml:79
20497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
20498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
20499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
20500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
20501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85,
20502#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32,
20503#: resources/views/admin/locations.phtml:79,
20504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78,
20505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75,
20506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21,
20507msgid "delete"
20508msgstr "删除"
20509
20510msgid "deny"
20511msgstr "拒絕"
20512
20513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
20514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
20515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137,
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "died"
20518msgstr "去世"
20519
20520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
20521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
20522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134,
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "died"
20525msgstr "去世"
20526
20527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20528msgid "down"
20529msgstr "长辈在下"
20530
20531# I18N: A button label.
20532#. I18N: A button label.
20533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
20534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
20535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
20536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80,
20537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73,
20538msgid "download"
20539msgstr "下载"
20540
20541#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
20542msgid "d’Aboville number"
20543msgstr "书号"
20544
20545#: resources/views/admin/components.phtml:106
20546#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
20547#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
20548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
20549#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
20550#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
20551#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
20552#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
20553#: resources/views/admin/components.phtml:106,
20554#: resources/views/family-page-menu.phtml:7,
20555#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7,
20556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7,
20557#: resources/views/media-page-menu.phtml:9,
20558#: resources/views/note-page-menu.phtml:7,
20559#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7,
20560msgid "edit"
20561msgstr "编辑"
20562
20563#: app/Functions/Functions.php:474
20564msgid "eighth cousin"
20565msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
20566
20567#: app/Functions/Functions.php:438
20568msgctxt "FEMALE"
20569msgid "eighth cousin"
20570msgstr "第八代表兄(妹)"
20571
20572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20574#: app/Functions/Functions.php:393
20575msgctxt "MALE"
20576msgid "eighth cousin"
20577msgstr "第八代堂兄(妹)"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:699
20580msgid "elder brother"
20581msgstr "兄"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:741
20584msgid "elder sibling"
20585msgstr "年长的兄弟姐妹"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:720
20588msgid "elder sister"
20589msgstr "姐姐"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:480
20592msgid "eleventh cousin"
20593msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:444
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "eleventh cousin"
20598msgstr "第十一代表兄(妹)"
20599
20600# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20602#: app/Functions/Functions.php:402
20603msgctxt "MALE"
20604msgid "eleventh cousin"
20605msgstr "第十一代堂兄(妹)"
20606
20607# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20608#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
20610msgid "estate name"
20611msgstr "居住时的名字"
20612
20613# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20614#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20615#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "estate name"
20618msgstr "居住时的名字"
20619
20620# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20621#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
20622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "estate name"
20625msgstr "居住时的名字"
20626
20627# I18N: Gedcom EST dates
20628#. I18N: Gedcom EST dates
20629#: app/Date.php:341
20630#, php-format
20631msgid "estimated %s"
20632msgstr "估计 %s"
20633
20634#: app/Functions/Functions.php:624
20635msgid "ex-husband"
20636msgstr "前夫"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:671
20639msgid "ex-partner"
20640msgstr "前配偶"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:651
20643msgctxt "FEMALE"
20644msgid "ex-partner"
20645msgstr "前妻"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:631
20648msgctxt "MALE"
20649msgid "ex-partner"
20650msgstr "前夫"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:664
20653msgid "ex-spouse"
20654msgstr "前配偶"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:644
20657msgid "ex-wife"
20658msgstr "前妻"
20659
20660# I18N: A button label.
20661#. I18N: A button label.
20662#: resources/views/admin/locations.phtml:104
20663msgid "export file"
20664msgstr "导出文件"
20665
20666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
20667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006,
20669msgid "facts"
20670msgstr "事实"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:615
20673msgid "father"
20674msgstr "父亲"
20675
20676#: app/Functions/Functions.php:804
20677msgctxt "husband’s father"
20678msgid "father-in-law"
20679msgstr "公公"
20680
20681#: app/Functions/Functions.php:884
20682msgctxt "spouse’s father"
20683msgid "father-in-law"
20684msgstr "岳父"
20685
20686#: app/Functions/Functions.php:902
20687msgctxt "wife’s father"
20688msgid "father-in-law"
20689msgstr "岳父"
20690
20691#: app/Functions/Functions.php:488
20692msgid "fifteenth cousin"
20693msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:452
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "fifteenth cousin"
20698msgstr "第十五代表兄(妹)"
20699
20700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20702#: app/Functions/Functions.php:414
20703msgctxt "MALE"
20704msgid "fifteenth cousin"
20705msgstr "第十五代堂兄(妹)"
20706
20707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20709#: app/Functions/Functions.php:567
20710#, php-format
20711msgid "fifth %s"
20712msgstr "第五 %s"
20713
20714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20716#: app/Functions/Functions.php:545
20717#, php-format
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "fifth %s"
20720msgstr "第五 %s"
20721
20722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20724#: app/Functions/Functions.php:522
20725#, php-format
20726msgctxt "MALE"
20727msgid "fifth %s"
20728msgstr "第五 %s"
20729
20730#: app/Functions/Functions.php:468
20731msgid "fifth cousin"
20732msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
20733
20734#: app/Functions/Functions.php:432
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "fifth cousin"
20737msgstr "第五代表兄(妹)"
20738
20739# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20741#: app/Functions/Functions.php:384
20742msgctxt "MALE"
20743msgid "fifth cousin"
20744msgstr "第五代堂兄(妹)"
20745
20746# I18N: A button label, first page
20747#. I18N: A button label, first page
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
20750#: resources/views/media-list-page.phtml:80
20751#: resources/views/media-list-page.phtml:186
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622,
20753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10,
20754#: resources/views/media-list-page.phtml:80,
20755msgid "first"
20756msgstr "第一"
20757
20758# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
20759#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20761msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20762msgid "first"
20763msgstr "第一"
20764
20765# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20767#: app/Functions/Functions.php:555
20768#, php-format
20769msgid "first %s"
20770msgstr "第一 %s"
20771
20772# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20774#: app/Functions/Functions.php:533
20775#, php-format
20776msgctxt "FEMALE"
20777msgid "first %s"
20778msgstr "第一 %s"
20779
20780# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20782#: app/Functions/Functions.php:510
20783#, php-format
20784msgctxt "MALE"
20785msgid "first %s"
20786msgstr "第一 %s"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:460
20789msgid "first cousin"
20790msgstr "堂(表)兄(妹)"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:424
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "first cousin"
20795msgstr "表兄(妹)"
20796
20797# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20799#: app/Functions/Functions.php:372
20800msgctxt "MALE"
20801msgid "first cousin"
20802msgstr "堂兄(妹)"
20803
20804#: app/Functions/Functions.php:1028
20805msgctxt "father’s brother’s child"
20806msgid "first cousin"
20807msgstr "堂兄弟姐妹"
20808
20809#: app/Functions/Functions.php:1030
20810msgctxt "father’s brother’s daughter"
20811msgid "first cousin"
20812msgstr "堂姐妹"
20813
20814#: app/Functions/Functions.php:1032
20815msgctxt "father’s brother’s son"
20816msgid "first cousin"
20817msgstr "堂兄弟"
20818
20819#: app/Functions/Functions.php:1072
20820msgctxt "father’s sister’s child"
20821msgid "first cousin"
20822msgstr "表兄妹"
20823
20824#: app/Functions/Functions.php:1074
20825msgctxt "father’s sister’s daughter"
20826msgid "first cousin"
20827msgstr "表妹"
20828
20829#: app/Functions/Functions.php:1078
20830msgctxt "father’s sister’s son"
20831msgid "first cousin"
20832msgstr "表兄弟"
20833
20834#: app/Functions/Functions.php:1108
20835msgctxt "mother’s brother’s child"
20836msgid "first cousin"
20837msgstr "表兄妹"
20838
20839#: app/Functions/Functions.php:1110
20840msgctxt "mother’s brother’s daughter"
20841msgid "first cousin"
20842msgstr "表姐妹"
20843
20844#: app/Functions/Functions.php:1112
20845msgctxt "mother’s brother’s son"
20846msgid "first cousin"
20847msgstr "表兄弟"
20848
20849#: app/Functions/Functions.php:1158
20850msgctxt "mother’s sister’s child"
20851msgid "first cousin"
20852msgstr "姨兄妹"
20853
20854#: app/Functions/Functions.php:1160
20855msgctxt "mother’s sister’s daughter"
20856msgid "first cousin"
20857msgstr "姨姐妹"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:1164
20860msgctxt "mother’s sister’s son"
20861msgid "first cousin"
20862msgstr "姨兄弟"
20863
20864#: app/Functions/Functions.php:1408
20865msgctxt "father’s father’s brother’s child"
20866msgid "first cousin once removed ascending"
20867msgstr "叔伯/姑妈"
20868
20869#: app/Functions/Functions.php:1404
20870msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
20871msgid "first cousin once removed ascending"
20872msgstr "姑妈"
20873
20874#: app/Functions/Functions.php:1406
20875msgctxt "father’s father’s brother’s son"
20876msgid "first cousin once removed ascending"
20877msgstr "叔伯"
20878
20879#: app/Functions/Functions.php:1414
20880msgctxt "father’s father’s sister’s child"
20881msgid "first cousin once removed ascending"
20882msgstr "表叔/表姑"
20883
20884#: app/Functions/Functions.php:1410
20885msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
20886msgid "first cousin once removed ascending"
20887msgstr "表姑"
20888
20889#: app/Functions/Functions.php:1412
20890msgctxt "father’s father’s sister’s son"
20891msgid "first cousin once removed ascending"
20892msgstr "表叔"
20893
20894#: app/Functions/Functions.php:1420
20895msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
20896msgid "first cousin once removed ascending"
20897msgstr "表叔/表姑"
20898
20899#: app/Functions/Functions.php:1416
20900msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
20901msgid "first cousin once removed ascending"
20902msgstr "表姑"
20903
20904#: app/Functions/Functions.php:1418
20905msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
20906msgid "first cousin once removed ascending"
20907msgstr "表叔"
20908
20909#: app/Functions/Functions.php:1426
20910msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
20911msgid "first cousin once removed ascending"
20912msgstr "姨叔/姨姑"
20913
20914#: app/Functions/Functions.php:1422
20915msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
20916msgid "first cousin once removed ascending"
20917msgstr "姨姑"
20918
20919#: app/Functions/Functions.php:1424
20920msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
20921msgid "first cousin once removed ascending"
20922msgstr "姨叔"
20923
20924#: app/Functions/Functions.php:1432
20925msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
20926msgid "first cousin once removed ascending"
20927msgstr "舅舅"
20928
20929#: app/Functions/Functions.php:1428
20930msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
20931msgid "first cousin once removed ascending"
20932msgstr "姨妈"
20933
20934#: app/Functions/Functions.php:1430
20935msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
20936msgid "first cousin once removed ascending"
20937msgstr "舅舅"
20938
20939#: app/Functions/Functions.php:1438
20940msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
20941msgid "first cousin once removed ascending"
20942msgstr "表舅/表姨"
20943
20944#: app/Functions/Functions.php:1434
20945msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
20946msgid "first cousin once removed ascending"
20947msgstr "表姨"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:1436
20950msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
20951msgid "first cousin once removed ascending"
20952msgstr "表舅"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:1444
20955msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
20956msgid "first cousin once removed ascending"
20957msgstr "表叔/表姑"
20958
20959#: app/Functions/Functions.php:1440
20960msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
20961msgid "first cousin once removed ascending"
20962msgstr "表姑"
20963
20964#: app/Functions/Functions.php:1442
20965msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
20966msgid "first cousin once removed ascending"
20967msgstr "表叔"
20968
20969#: app/Functions/Functions.php:1450
20970msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
20971msgid "first cousin once removed ascending"
20972msgstr "姨叔/姨姑"
20973
20974#: app/Functions/Functions.php:1446
20975msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
20976msgid "first cousin once removed ascending"
20977msgstr "姨姑"
20978
20979#: app/Functions/Functions.php:1448
20980msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
20981msgid "first cousin once removed ascending"
20982msgstr "姨叔"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:486
20985msgid "fourteenth cousin"
20986msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
20987
20988#: app/Functions/Functions.php:450
20989msgctxt "FEMALE"
20990msgid "fourteenth cousin"
20991msgstr "第十四代表兄(妹)"
20992
20993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20995#: app/Functions/Functions.php:411
20996msgctxt "MALE"
20997msgid "fourteenth cousin"
20998msgstr "第十四代堂兄(妹)"
20999
21000# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21002#: app/Functions/Functions.php:564
21003#, php-format
21004msgid "fourth %s"
21005msgstr "第四 %s"
21006
21007# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21009#: app/Functions/Functions.php:542
21010#, php-format
21011msgctxt "FEMALE"
21012msgid "fourth %s"
21013msgstr "第四 %s"
21014
21015# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21017#: app/Functions/Functions.php:519
21018#, php-format
21019msgctxt "MALE"
21020msgid "fourth %s"
21021msgstr "第四 %s"
21022
21023#: app/Functions/Functions.php:466
21024msgid "fourth cousin"
21025msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:430
21028msgctxt "FEMALE"
21029msgid "fourth cousin"
21030msgstr "第四代表兄(妹)"
21031
21032# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21034#: app/Functions/Functions.php:381
21035msgctxt "MALE"
21036msgid "fourth cousin"
21037msgstr "第四代堂兄(妹)"
21038
21039# I18N: from 1700 interval 50 years
21040#. I18N: from 1700 interval 50 years
21041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
21043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
21044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
21045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
21046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
21047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89,
21048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92,
21049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95,
21050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98,
21051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101,
21052#, php-format
21053msgid "from %1$s interval %2$s year"
21054msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
21055msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
21056
21057# I18N: Gedcom FROM dates
21058#. I18N: Gedcom FROM dates
21059#: app/Date.php:357
21060#, php-format
21061msgid "from %s"
21062msgstr "从 %s"
21063
21064# I18N: Gedcom FROM-TO dates
21065#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
21066#: app/Date.php:369
21067#, php-format
21068msgid "from %s to %s"
21069msgstr "从 %s 到 %s"
21070
21071# I18N: layout option for the fan chart
21072#. I18N: layout option for the fan chart
21073#: app/Module/FanChartModule.php:486
21074msgid "full circle"
21075msgstr "整圈"
21076
21077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
21078msgid "gender"
21079msgstr "性别"
21080
21081# I18N: A button label.
21082#. I18N: A button label.
21083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
21084msgid "go to new individual"
21085msgstr "到新的个体"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:758
21088msgctxt "child’s child"
21089msgid "grandchild"
21090msgstr "孙子"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:770
21093msgctxt "daughter’s child"
21094msgid "grandchild"
21095msgstr "外孙子"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:870
21098msgctxt "son’s child"
21099msgid "grandchild"
21100msgstr "孙子"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:760
21103msgctxt "child’s daughter"
21104msgid "granddaughter"
21105msgstr "孙女"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:772
21108msgctxt "daughter’s daughter"
21109msgid "granddaughter"
21110msgstr "外孙女"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:872
21113msgctxt "son’s daughter"
21114msgid "granddaughter"
21115msgstr "孙女"
21116
21117#: app/Functions/Functions.php:988
21118msgctxt "child’s daughter’s husband"
21119msgid "granddaughter’s husband"
21120msgstr "孙女婿"
21121
21122#: app/Functions/Functions.php:1010
21123msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
21124msgid "granddaughter’s husband"
21125msgstr "外孙女婿"
21126
21127#: app/Functions/Functions.php:1308
21128msgctxt "son’s daughter’s husband"
21129msgid "granddaughter’s husband"
21130msgstr "孙女婿"
21131
21132#: app/Functions/Functions.php:840
21133msgctxt "parent’s father"
21134msgid "grandfather"
21135msgstr "爷爷"
21136
21137#: app/Functions/Functions.php:842
21138msgctxt "parent’s mother"
21139msgid "grandmother"
21140msgstr "奶奶"
21141
21142#: app/Functions/Functions.php:844
21143msgctxt "parent’s parent"
21144msgid "grandparent"
21145msgstr "祖父母"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:764
21148msgctxt "child’s son"
21149msgid "grandson"
21150msgstr "孙子"
21151
21152#: app/Functions/Functions.php:776
21153msgctxt "daughter’s son"
21154msgid "grandson"
21155msgstr "外孙子"
21156
21157#: app/Functions/Functions.php:874
21158msgctxt "son’s son"
21159msgid "grandson"
21160msgstr "孙子"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:998
21163msgctxt "child’s son’s wife"
21164msgid "grandson’s wife"
21165msgstr "孙媳"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:1026
21168msgctxt "daughter’s son’s wife"
21169msgid "grandson’s wife"
21170msgstr "外孙媳"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:1318
21173msgctxt "son’s son’s wife"
21174msgid "grandson’s wife"
21175msgstr "孙媳"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
21178#: app/Functions/Functions.php:1729 app/Functions/Functions.php:1694,
21179#: app/Functions/Functions.php:1713,
21180#, php-format
21181msgid "great ×%s aunt"
21182msgstr "第%s代阿姨"
21183
21184#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
21185#: app/Functions/Functions.php:1732 app/Functions/Functions.php:1697,
21186#: app/Functions/Functions.php:1716,
21187#, php-format
21188msgid "great ×%s aunt/uncle"
21189msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
21190
21191# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21192#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21193#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
21194#: app/Functions/Functions.php:2182,
21195#, php-format
21196msgid "great ×%s grandchild"
21197msgstr "第%s世的孙子"
21198
21199# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21201#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
21202#: app/Functions/Functions.php:2179,
21203#, php-format
21204msgid "great ×%s granddaughter"
21205msgstr "第%s世的孙女"
21206
21207# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21209#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
21210#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
21211#: app/Functions/Functions.php:2082 app/Functions/Functions.php:2029,
21212#: app/Functions/Functions.php:2041, app/Functions/Functions.php:2053,
21213#: app/Functions/Functions.php:2066,
21214#, php-format
21215msgid "great ×%s grandfather"
21216msgstr "%s世祖"
21217
21218# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21220#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
21221#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
21222#: app/Functions/Functions.php:2087 app/Functions/Functions.php:2033,
21223#: app/Functions/Functions.php:2045, app/Functions/Functions.php:2057,
21224#: app/Functions/Functions.php:2071,
21225#, php-format
21226msgid "great ×%s grandmother"
21227msgstr "%s世祖"
21228
21229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
21232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
21233#: app/Functions/Functions.php:2091 app/Functions/Functions.php:2036,
21234#: app/Functions/Functions.php:2048, app/Functions/Functions.php:2060,
21235#: app/Functions/Functions.php:2075,
21236#, php-format
21237msgid "great ×%s grandparent"
21238msgstr "%s世祖"
21239
21240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21242#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
21243#: app/Functions/Functions.php:2175,
21244#, php-format
21245msgid "great ×%s grandson"
21246msgstr "第%s世孙子"
21247
21248# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21250#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
21251#: app/Functions/Functions.php:1924,
21252#, php-format
21253msgid "great ×%s nephew"
21254msgstr "第%s世侄子"
21255
21256#: app/Functions/Functions.php:1890
21257#, php-format
21258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
21259msgid "great ×%s nephew"
21260msgstr "第%s世侄子"
21261
21262#: app/Functions/Functions.php:1894
21263#, php-format
21264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
21265msgid "great ×%s nephew"
21266msgstr "第%s世外甥子"
21267
21268#: app/Functions/Functions.php:1897
21269#, php-format
21270msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
21271msgid "great ×%s nephew"
21272msgstr "第%s世侄子"
21273
21274#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
21275#: app/Functions/Functions.php:1931,
21276#, php-format
21277msgid "great ×%s nephew/niece"
21278msgstr "第%s世侄子/侄女"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:1913
21281#, php-format
21282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
21283msgid "great ×%s nephew/niece"
21284msgstr "第%s世侄子/侄女"
21285
21286#: app/Functions/Functions.php:1917
21287#, php-format
21288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
21289msgid "great ×%s nephew/niece"
21290msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
21291
21292#: app/Functions/Functions.php:1920
21293#, php-format
21294msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
21295msgid "great ×%s nephew/niece"
21296msgstr "第%s世侄子/侄女"
21297
21298#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
21299#: app/Functions/Functions.php:1928,
21300#, php-format
21301msgid "great ×%s niece"
21302msgstr "第%s世外甥女"
21303
21304#: app/Functions/Functions.php:1902
21305#, php-format
21306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
21307msgid "great ×%s niece"
21308msgstr "第%s世侄女"
21309
21310#: app/Functions/Functions.php:1906
21311#, php-format
21312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
21313msgid "great ×%s niece"
21314msgstr "第%s世外甥女"
21315
21316#: app/Functions/Functions.php:1909
21317#, php-format
21318msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
21319msgid "great ×%s niece"
21320msgstr "第%s世侄女"
21321
21322# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
21324#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
21325#: app/Functions/Functions.php:1690,
21326#, php-format
21327msgid "great ×%s uncle"
21328msgstr "第%s代叔叔"
21329
21330#: app/Functions/Functions.php:1702
21331#, php-format
21332msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
21333msgid "great ×%s uncle"
21334msgstr "第%s代叔叔"
21335
21336#: app/Functions/Functions.php:1706
21337#, php-format
21338msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
21339msgid "great ×%s uncle"
21340msgstr "第%s代叔叔"
21341
21342#: app/Functions/Functions.php:1709
21343#, php-format
21344msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
21345msgid "great ×%s uncle"
21346msgstr "第%s代叔叔"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:1620
21349msgid "great ×4 aunt"
21350msgstr "叔天祖母"
21351
21352#: app/Functions/Functions.php:1623
21353msgid "great ×4 aunt/uncle"
21354msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:2130
21357msgid "great ×4 grandchild"
21358msgstr "晜孙子"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:2127
21361msgid "great ×4 granddaughter"
21362msgstr "晜孙女"
21363
21364#: app/Functions/Functions.php:1979
21365msgid "great ×4 grandfather"
21366msgstr "烈祖"
21367
21368#: app/Functions/Functions.php:1983
21369msgid "great ×4 grandmother"
21370msgstr "烈祖母"
21371
21372#: app/Functions/Functions.php:1986
21373msgid "great ×4 grandparent"
21374msgstr "烈祖父母"
21375
21376#: app/Functions/Functions.php:2123
21377msgid "great ×4 grandson"
21378msgstr "晜孙"
21379
21380#: app/Functions/Functions.php:1814
21381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
21382msgid "great ×4 nephew"
21383msgstr "来侄孙子"
21384
21385#: app/Functions/Functions.php:1818
21386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
21387msgid "great ×4 nephew"
21388msgstr "来外甥孙子"
21389
21390#: app/Functions/Functions.php:1821
21391msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
21392msgid "great ×4 nephew"
21393msgstr "来外侄孙子"
21394
21395#: app/Functions/Functions.php:1837
21396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
21397msgid "great ×4 nephew/niece"
21398msgstr "来侄孙子/孙女"
21399
21400#: app/Functions/Functions.php:1841
21401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
21402msgid "great ×4 nephew/niece"
21403msgstr "来外甥孙子/孙女"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:1844
21406msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
21407msgid "great ×4 nephew/niece"
21408msgstr "来侄孙子/孙女"
21409
21410#: app/Functions/Functions.php:1826
21411msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
21412msgid "great ×4 niece"
21413msgstr "来侄孙女"
21414
21415#: app/Functions/Functions.php:1830
21416msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
21417msgid "great ×4 niece"
21418msgstr "来外甥孙女"
21419
21420#: app/Functions/Functions.php:1833
21421msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
21422msgid "great ×4 niece"
21423msgstr "来侄孙女"
21424
21425#: app/Functions/Functions.php:1609
21426msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
21427msgid "great ×4 uncle"
21428msgstr "叔伯天祖"
21429
21430#: app/Functions/Functions.php:1613
21431msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
21432msgid "great ×4 uncle"
21433msgstr "舅天祖"
21434
21435#: app/Functions/Functions.php:1616
21436msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
21437msgid "great ×4 uncle"
21438msgstr "叔叔伯天祖"
21439
21440#: app/Functions/Functions.php:1639
21441msgid "great ×5 aunt"
21442msgstr "叔烈祖母"
21443
21444#: app/Functions/Functions.php:1642
21445msgid "great ×5 aunt/uncle"
21446msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
21447
21448#: app/Functions/Functions.php:2141
21449msgid "great ×5 grandchild"
21450msgstr "晜孙"
21451
21452#: app/Functions/Functions.php:2138
21453msgid "great ×5 granddaughter"
21454msgstr "晜孙女"
21455
21456#: app/Functions/Functions.php:1990
21457msgid "great ×5 grandfather"
21458msgstr "太祖父"
21459
21460#: app/Functions/Functions.php:1994
21461msgid "great ×5 grandmother"
21462msgstr "太祖母"
21463
21464#: app/Functions/Functions.php:1997
21465msgid "great ×5 grandparent"
21466msgstr "太祖父母"
21467
21468#: app/Functions/Functions.php:2134
21469msgid "great ×5 grandson"
21470msgstr "仍孙儿"
21471
21472#: app/Functions/Functions.php:1849
21473msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
21474msgid "great ×5 nephew"
21475msgstr "晜侄孙子"
21476
21477#: app/Functions/Functions.php:1853
21478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
21479msgid "great ×5 nephew"
21480msgstr "晜外甥孙子"
21481
21482#: app/Functions/Functions.php:1856
21483msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
21484msgid "great ×5 nephew"
21485msgstr "晜外甥孙子"
21486
21487#: app/Functions/Functions.php:1872
21488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
21489msgid "great ×5 nephew/niece"
21490msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
21491
21492#: app/Functions/Functions.php:1876
21493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
21494msgid "great ×5 nephew/niece"
21495msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
21496
21497#: app/Functions/Functions.php:1879
21498msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
21499msgid "great ×5 nephew/niece"
21500msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
21501
21502#: app/Functions/Functions.php:1861
21503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
21504msgid "great ×5 niece"
21505msgstr "晜孙侄女"
21506
21507#: app/Functions/Functions.php:1865
21508msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
21509msgid "great ×5 niece"
21510msgstr "晜外甥孙女"
21511
21512#: app/Functions/Functions.php:1868
21513msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
21514msgid "great ×5 niece"
21515msgstr "晜侄孙女"
21516
21517#: app/Functions/Functions.php:1628
21518msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
21519msgid "great ×5 uncle"
21520msgstr "叔伯烈祖"
21521
21522#: app/Functions/Functions.php:1632
21523msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
21524msgid "great ×5 uncle"
21525msgstr "舅烈祖"
21526
21527#: app/Functions/Functions.php:1635
21528msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
21529msgid "great ×5 uncle"
21530msgstr "叔伯烈祖"
21531
21532#: app/Functions/Functions.php:1658
21533msgid "great ×6 aunt"
21534msgstr "叔伯太祖母"
21535
21536#: app/Functions/Functions.php:1661
21537msgid "great ×6 aunt/uncle"
21538msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
21539
21540#: app/Functions/Functions.php:2152
21541msgid "great ×6 grandchild"
21542msgstr "云孙"
21543
21544#: app/Functions/Functions.php:2149
21545msgid "great ×6 granddaughter"
21546msgstr "云孙女"
21547
21548#: app/Functions/Functions.php:2001
21549msgid "great ×6 grandfather"
21550msgstr "远祖父"
21551
21552#: app/Functions/Functions.php:2005
21553msgid "great ×6 grandmother"
21554msgstr "远祖母"
21555
21556#: app/Functions/Functions.php:2008
21557msgid "great ×6 grandparent"
21558msgstr "远祖父母"
21559
21560#: app/Functions/Functions.php:2145
21561msgid "great ×6 grandson"
21562msgstr "云孙儿"
21563
21564#: app/Functions/Functions.php:1647
21565msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
21566msgid "great ×6 uncle"
21567msgstr "叔伯太祖公"
21568
21569#: app/Functions/Functions.php:1651
21570msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
21571msgid "great ×6 uncle"
21572msgstr "舅太祖公"
21573
21574#: app/Functions/Functions.php:1654
21575msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
21576msgid "great ×6 uncle"
21577msgstr "叔太祖公"
21578
21579#: app/Functions/Functions.php:1677
21580msgid "great ×7 aunt"
21581msgstr "叔远祖母"
21582
21583#: app/Functions/Functions.php:1680
21584msgid "great ×7 aunt/uncle"
21585msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
21586
21587#: app/Functions/Functions.php:2163
21588msgid "great ×7 grandchild"
21589msgstr "末末孙"
21590
21591#: app/Functions/Functions.php:2160
21592msgid "great ×7 granddaughter"
21593msgstr "耳孙女"
21594
21595#: app/Functions/Functions.php:2012
21596msgid "great ×7 grandfather"
21597msgstr "鼻祖父"
21598
21599#: app/Functions/Functions.php:2016
21600msgid "great ×7 grandmother"
21601msgstr "鼻祖母"
21602
21603#: app/Functions/Functions.php:2019
21604msgid "great ×7 grandparent"
21605msgstr "鼻祖父母"
21606
21607#: app/Functions/Functions.php:2156
21608msgid "great ×7 grandson"
21609msgstr "耳孙儿"
21610
21611#: app/Functions/Functions.php:1666
21612msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
21613msgid "great ×7 uncle"
21614msgstr "叔伯远祖公"
21615
21616#: app/Functions/Functions.php:1670
21617msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
21618msgid "great ×7 uncle"
21619msgstr "舅远祖公"
21620
21621#: app/Functions/Functions.php:1673
21622msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
21623msgid "great ×7 uncle"
21624msgstr "叔伯远祖公"
21625
21626#: app/Functions/Functions.php:1350
21627msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
21628msgid "great-aunt"
21629msgstr "祖母"
21630
21631#: app/Functions/Functions.php:1046
21632msgctxt "father’s father’s sister"
21633msgid "great-aunt"
21634msgstr "姑奶"
21635
21636#: app/Functions/Functions.php:1356
21637msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
21638msgid "great-aunt"
21639msgstr "舅奶"
21640
21641#: app/Functions/Functions.php:1058
21642msgctxt "father’s mother’s sister"
21643msgid "great-aunt"
21644msgstr "姨奶"
21645
21646#: app/Functions/Functions.php:1362
21647msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
21648msgid "great-aunt"
21649msgstr "叔伯祖母"
21650
21651#: app/Functions/Functions.php:1070
21652msgctxt "father’s parent’s sister"
21653msgid "great-aunt"
21654msgstr "姑奶"
21655
21656#: app/Functions/Functions.php:1368
21657msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
21658msgid "great-aunt"
21659msgstr "舅祖母"
21660
21661#: app/Functions/Functions.php:1126
21662msgctxt "mother’s father’s sister"
21663msgid "great-aunt"
21664msgstr "姑外婆"
21665
21666#: app/Functions/Functions.php:1374
21667msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
21668msgid "great-aunt"
21669msgstr "舅奶"
21670
21671#: app/Functions/Functions.php:1144
21672msgctxt "mother’s mother’s sister"
21673msgid "great-aunt"
21674msgstr "姨奶"
21675
21676#: app/Functions/Functions.php:1380
21677msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
21678msgid "great-aunt"
21679msgstr "外婆"
21680
21681#: app/Functions/Functions.php:1156
21682msgctxt "mother’s parent’s sister"
21683msgid "great-aunt"
21684msgstr "姑外婆"
21685
21686#: app/Functions/Functions.php:1386
21687msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
21688msgid "great-aunt"
21689msgstr "叔婆"
21690
21691#: app/Functions/Functions.php:1178
21692msgctxt "parent’s father’s sister"
21693msgid "great-aunt"
21694msgstr "姑奶"
21695
21696#: app/Functions/Functions.php:1392
21697msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
21698msgid "great-aunt"
21699msgstr "舅奶"
21700
21701#: app/Functions/Functions.php:1190
21702msgctxt "parent’s mother’s sister"
21703msgid "great-aunt"
21704msgstr "姨奶"
21705
21706#: app/Functions/Functions.php:1398
21707msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
21708msgid "great-aunt"
21709msgstr "叔婆"
21710
21711#: app/Functions/Functions.php:1202
21712msgctxt "parent’s parent’s sister"
21713msgid "great-aunt"
21714msgstr "姑奶"
21715
21716#: app/Functions/Functions.php:1044
21717msgctxt "father’s father’s sibling"
21718msgid "great-aunt/uncle"
21719msgstr "姑奶/叔公"
21720
21721#: app/Functions/Functions.php:1352
21722msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
21723msgid "great-aunt/uncle"
21724msgstr "叔婆/姑姥爷"
21725
21726#: app/Functions/Functions.php:1056
21727msgctxt "father’s mother’s sibling"
21728msgid "great-aunt/uncle"
21729msgstr "姨奶/舅姥爷"
21730
21731#: app/Functions/Functions.php:1358
21732msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
21733msgid "great-aunt/uncle"
21734msgstr "舅奶/姨姥爷"
21735
21736#: app/Functions/Functions.php:1068
21737msgctxt "father’s parent’s sibling"
21738msgid "great-aunt/uncle"
21739msgstr "姑奶/叔公"
21740
21741#: app/Functions/Functions.php:1364
21742msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
21743msgid "great-aunt/uncle"
21744msgstr "姑奶/姑姥爷"
21745
21746#: app/Functions/Functions.php:1124
21747msgctxt "mother’s father’s sibling"
21748msgid "great-aunt/uncle"
21749msgstr "姑奶/舅姥爷"
21750
21751#: app/Functions/Functions.php:1370
21752msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
21753msgid "great-aunt/uncle"
21754msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
21755
21756#: app/Functions/Functions.php:1142
21757msgctxt "mother’s mother’s sibling"
21758msgid "great-aunt/uncle"
21759msgstr "姑奶/舅姥爷"
21760
21761#: app/Functions/Functions.php:1376
21762msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
21763msgid "great-aunt/uncle"
21764msgstr "姑奶/舅姥爷"
21765
21766#: app/Functions/Functions.php:1154
21767msgctxt "mother’s parent’s sibling"
21768msgid "great-aunt/uncle"
21769msgstr "姑奶/舅姥爷"
21770
21771#: app/Functions/Functions.php:1382
21772msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
21773msgid "great-aunt/uncle"
21774msgstr "姑婆/姑公"
21775
21776#: app/Functions/Functions.php:1176
21777msgctxt "parent’s father’s sibling"
21778msgid "great-aunt/uncle"
21779msgstr "姑婆/叔公"
21780
21781#: app/Functions/Functions.php:1388
21782msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
21783msgid "great-aunt/uncle"
21784msgstr "姑婆/叔公"
21785
21786#: app/Functions/Functions.php:1188
21787msgctxt "parent’s mother’s sibling"
21788msgid "great-aunt/uncle"
21789msgstr "姑婆/叔公"
21790
21791#: app/Functions/Functions.php:1394
21792msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
21793msgid "great-aunt/uncle"
21794msgstr "姑婆/叔公"
21795
21796#: app/Functions/Functions.php:1200
21797msgctxt "parent’s parent’s sibling"
21798msgid "great-aunt/uncle"
21799msgstr "姑婆/叔公"
21800
21801#: app/Functions/Functions.php:1400
21802msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
21803msgid "great-aunt/uncle"
21804msgstr "姑婆/叔公"
21805
21806#: app/Functions/Functions.php:978
21807msgctxt "child’s child’s child"
21808msgid "great-grandchild"
21809msgstr "曾孙"
21810
21811#: app/Functions/Functions.php:984
21812msgctxt "child’s daughter’s child"
21813msgid "great-grandchild"
21814msgstr "曾孙"
21815
21816#: app/Functions/Functions.php:992
21817msgctxt "child’s son’s child"
21818msgid "great-grandchild"
21819msgstr "曾孙"
21820
21821#: app/Functions/Functions.php:1000
21822msgctxt "daughter’s child’s child"
21823msgid "great-grandchild"
21824msgstr "外曾孙"
21825
21826#: app/Functions/Functions.php:1006
21827msgctxt "daughter’s daughter’s child"
21828msgid "great-grandchild"
21829msgstr "外曾孙"
21830
21831#: app/Functions/Functions.php:1020
21832msgctxt "daughter’s son’s child"
21833msgid "great-grandchild"
21834msgstr "外曾孙"
21835
21836#: app/Functions/Functions.php:1298
21837msgctxt "son’s child’s child"
21838msgid "great-grandchild"
21839msgstr "曾孙"
21840
21841#: app/Functions/Functions.php:1304
21842msgctxt "son’s daughter’s child"
21843msgid "great-grandchild"
21844msgstr "曾孙"
21845
21846#: app/Functions/Functions.php:1312
21847msgctxt "son’s son’s child"
21848msgid "great-grandchild"
21849msgstr "曾孙儿"
21850
21851#: app/Functions/Functions.php:980
21852msgctxt "child’s child’s daughter"
21853msgid "great-granddaughter"
21854msgstr "曾孙女"
21855
21856#: app/Functions/Functions.php:986
21857msgctxt "child’s daughter’s daughter"
21858msgid "great-granddaughter"
21859msgstr "曾孙女"
21860
21861#: app/Functions/Functions.php:994
21862msgctxt "child’s son’s daughter"
21863msgid "great-granddaughter"
21864msgstr "曾孙女"
21865
21866#: app/Functions/Functions.php:1002
21867msgctxt "daughter’s child’s daughter"
21868msgid "great-granddaughter"
21869msgstr "外曾孙女"
21870
21871#: app/Functions/Functions.php:1008
21872msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
21873msgid "great-granddaughter"
21874msgstr "外曾孙女"
21875
21876#: app/Functions/Functions.php:1022
21877msgctxt "daughter’s son’s daughter"
21878msgid "great-granddaughter"
21879msgstr "外曾孙女"
21880
21881#: app/Functions/Functions.php:1300
21882msgctxt "son’s child’s daughter"
21883msgid "great-granddaughter"
21884msgstr "曾孙女"
21885
21886#: app/Functions/Functions.php:1306
21887msgctxt "son’s daughter’s daughter"
21888msgid "great-granddaughter"
21889msgstr "曾孙女"
21890
21891#: app/Functions/Functions.php:1314
21892msgctxt "son’s son’s daughter"
21893msgid "great-granddaughter"
21894msgstr "曾孙女"
21895
21896#: app/Functions/Functions.php:1038
21897msgctxt "father’s father’s father"
21898msgid "great-grandfather"
21899msgstr "曾祖父"
21900
21901#: app/Functions/Functions.php:1050
21902msgctxt "father’s mother’s father"
21903msgid "great-grandfather"
21904msgstr "曾舅祖父"
21905
21906#: app/Functions/Functions.php:1062
21907msgctxt "father’s parent’s father"
21908msgid "great-grandfather"
21909msgstr "曾祖父"
21910
21911#: app/Functions/Functions.php:1118
21912msgctxt "mother’s father’s father"
21913msgid "great-grandfather"
21914msgstr "曾祖父"
21915
21916#: app/Functions/Functions.php:1136
21917msgctxt "mother’s mother’s father"
21918msgid "great-grandfather"
21919msgstr "曾祖父"
21920
21921#: app/Functions/Functions.php:1148
21922msgctxt "mother’s parent’s father"
21923msgid "great-grandfather"
21924msgstr "外曾祖父"
21925
21926#: app/Functions/Functions.php:1170
21927msgctxt "parent’s father’s father"
21928msgid "great-grandfather"
21929msgstr "曾祖父"
21930
21931#: app/Functions/Functions.php:1182
21932msgctxt "parent’s mother’s father"
21933msgid "great-grandfather"
21934msgstr "曾祖父"
21935
21936#: app/Functions/Functions.php:1194
21937msgctxt "parent’s parent’s father"
21938msgid "great-grandfather"
21939msgstr "曾祖父"
21940
21941#: app/Functions/Functions.php:1040
21942msgctxt "father’s father’s mother"
21943msgid "great-grandmother"
21944msgstr "曾祖母"
21945
21946#: app/Functions/Functions.php:1052
21947msgctxt "father’s mother’s mother"
21948msgid "great-grandmother"
21949msgstr "曾外祖母"
21950
21951#: app/Functions/Functions.php:1064
21952msgctxt "father’s parent’s mother"
21953msgid "great-grandmother"
21954msgstr "曾祖母/曾外祖母"
21955
21956#: app/Functions/Functions.php:1120
21957msgctxt "mother’s father’s mother"
21958msgid "great-grandmother"
21959msgstr "外曾祖母"
21960
21961#: app/Functions/Functions.php:1138
21962msgctxt "mother’s mother’s mother"
21963msgid "great-grandmother"
21964msgstr "外曾祖母"
21965
21966#: app/Functions/Functions.php:1150
21967msgctxt "mother’s parent’s mother"
21968msgid "great-grandmother"
21969msgstr "外曾祖母"
21970
21971#: app/Functions/Functions.php:1172
21972msgctxt "parent’s father’s mother"
21973msgid "great-grandmother"
21974msgstr "曾祖母"
21975
21976#: app/Functions/Functions.php:1184
21977msgctxt "parent’s mother’s mother"
21978msgid "great-grandmother"
21979msgstr "曾祖母/外曾祖母"
21980
21981#: app/Functions/Functions.php:1196
21982msgctxt "parent’s parent’s mother"
21983msgid "great-grandmother"
21984msgstr "曾祖母/外曾祖母"
21985
21986#: app/Functions/Functions.php:1042
21987msgctxt "father’s father’s parent"
21988msgid "great-grandparent"
21989msgstr "曾祖父母"
21990
21991#: app/Functions/Functions.php:1054
21992msgctxt "father’s mother’s parent"
21993msgid "great-grandparent"
21994msgstr "曾外祖父母"
21995
21996#: app/Functions/Functions.php:1066
21997msgctxt "father’s parent’s parent"
21998msgid "great-grandparent"
21999msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
22000
22001#: app/Functions/Functions.php:1122
22002msgctxt "mother’s father’s parent"
22003msgid "great-grandparent"
22004msgstr "曾外祖父母"
22005
22006#: app/Functions/Functions.php:1140
22007msgctxt "mother’s mother’s parent"
22008msgid "great-grandparent"
22009msgstr "外曾祖父母"
22010
22011#: app/Functions/Functions.php:1152
22012msgctxt "mother’s parent’s parent"
22013msgid "great-grandparent"
22014msgstr "外曾祖父母"
22015
22016#: app/Functions/Functions.php:1174
22017msgctxt "parent’s father’s parent"
22018msgid "great-grandparent"
22019msgstr "曾祖父母"
22020
22021#: app/Functions/Functions.php:1186
22022msgctxt "parent’s mother’s parent"
22023msgid "great-grandparent"
22024msgstr "外曾祖父母"
22025
22026#: app/Functions/Functions.php:1198
22027msgctxt "parent’s parent’s parent"
22028msgid "great-grandparent"
22029msgstr "曾祖父母"
22030
22031#: app/Functions/Functions.php:982
22032msgctxt "child’s child’s son"
22033msgid "great-grandson"
22034msgstr "曾孙"
22035
22036#: app/Functions/Functions.php:990
22037msgctxt "child’s daughter’s son"
22038msgid "great-grandson"
22039msgstr "曾外孙"
22040
22041#: app/Functions/Functions.php:996
22042msgctxt "child’s son’s son"
22043msgid "great-grandson"
22044msgstr "曾孙/曾外孙"
22045
22046#: app/Functions/Functions.php:1004
22047msgctxt "daughter’s child’s son"
22048msgid "great-grandson"
22049msgstr "外曾孙"
22050
22051#: app/Functions/Functions.php:1012
22052msgctxt "daughter’s daughter’s son"
22053msgid "great-grandson"
22054msgstr "外曾孙"
22055
22056#: app/Functions/Functions.php:1024
22057msgctxt "daughter’s son’s son"
22058msgid "great-grandson"
22059msgstr "外曾孙"
22060
22061#: app/Functions/Functions.php:1302
22062msgctxt "son’s child’s son"
22063msgid "great-grandson"
22064msgstr "曾孙"
22065
22066#: app/Functions/Functions.php:1310
22067msgctxt "son’s daughter’s son"
22068msgid "great-grandson"
22069msgstr "曾外孙"
22070
22071#: app/Functions/Functions.php:1316
22072msgctxt "son’s son’s son"
22073msgid "great-grandson"
22074msgstr "曾孙"
22075
22076#: app/Functions/Functions.php:1582
22077msgid "great-great-aunt"
22078msgstr "曾祖公"
22079
22080#: app/Functions/Functions.php:1585
22081msgid "great-great-aunt/uncle"
22082msgstr "曾祖婆/公"
22083
22084#: app/Functions/Functions.php:2108
22085msgid "great-great-grandchild"
22086msgstr "曾孙"
22087
22088#: app/Functions/Functions.php:2105
22089msgid "great-great-granddaughter"
22090msgstr "曾孙女"
22091
22092#: app/Functions/Functions.php:1957
22093msgid "great-great-grandfather"
22094msgstr "高祖父"
22095
22096#: app/Functions/Functions.php:1961
22097msgid "great-great-grandmother"
22098msgstr "高祖母"
22099
22100#: app/Functions/Functions.php:1964
22101msgid "great-great-grandparent"
22102msgstr "高祖"
22103
22104#: app/Functions/Functions.php:2101
22105msgid "great-great-grandson"
22106msgstr "玄孙"
22107
22108#: app/Functions/Functions.php:1601
22109msgid "great-great-great-aunt"
22110msgstr "高祖姑婆"
22111
22112#: app/Functions/Functions.php:1604
22113msgid "great-great-great-aunt/uncle"
22114msgstr "高祖叔公婆"
22115
22116#: app/Functions/Functions.php:2119
22117msgid "great-great-great-grandchild"
22118msgstr "来孙"
22119
22120#: app/Functions/Functions.php:2116
22121msgid "great-great-great-granddaughter"
22122msgstr "来孙女"
22123
22124#: app/Functions/Functions.php:1968
22125msgid "great-great-great-grandfather"
22126msgstr "天祖"
22127
22128#: app/Functions/Functions.php:1972
22129msgid "great-great-great-grandmother"
22130msgstr "天祖母"
22131
22132#: app/Functions/Functions.php:1975
22133msgid "great-great-great-grandparent"
22134msgstr "天祖"
22135
22136#: app/Functions/Functions.php:2112
22137msgid "great-great-great-grandson"
22138msgstr "来孙子"
22139
22140#: app/Functions/Functions.php:1779
22141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
22142msgid "great-great-great-nephew"
22143msgstr "玄侄孙子"
22144
22145#: app/Functions/Functions.php:1783
22146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
22147msgid "great-great-great-nephew"
22148msgstr "玄甥孙子"
22149
22150#: app/Functions/Functions.php:1786
22151msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
22152msgid "great-great-great-nephew"
22153msgstr "玄侄孙子"
22154
22155#: app/Functions/Functions.php:1802
22156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
22157msgid "great-great-great-nephew/niece"
22158msgstr "玄侄孙子/孙女"
22159
22160#: app/Functions/Functions.php:1806
22161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
22162msgid "great-great-great-nephew/niece"
22163msgstr "玄甥孙子/孙女"
22164
22165#: app/Functions/Functions.php:1809
22166msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
22167msgid "great-great-great-nephew/niece"
22168msgstr "玄侄孙子/侄女"
22169
22170#: app/Functions/Functions.php:1791
22171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
22172msgid "great-great-great-niece"
22173msgstr "玄侄孙女"
22174
22175#: app/Functions/Functions.php:1795
22176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
22177msgid "great-great-great-niece"
22178msgstr "玄甥孙女"
22179
22180#: app/Functions/Functions.php:1798
22181msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
22182msgid "great-great-great-niece"
22183msgstr "玄侄孙女"
22184
22185#: app/Functions/Functions.php:1590
22186msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
22187msgid "great-great-great-uncle"
22188msgstr "叔伯高祖"
22189
22190#: app/Functions/Functions.php:1594
22191msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
22192msgid "great-great-great-uncle"
22193msgstr "高祖舅公"
22194
22195#: app/Functions/Functions.php:1597
22196msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
22197msgid "great-great-great-uncle"
22198msgstr "叔伯高祖"
22199
22200#: app/Functions/Functions.php:1744
22201msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
22202msgid "great-great-nephew"
22203msgstr "曾侄孙子"
22204
22205#: app/Functions/Functions.php:1748
22206msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
22207msgid "great-great-nephew"
22208msgstr "曾甥孙子"
22209
22210#: app/Functions/Functions.php:1751
22211msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
22212msgid "great-great-nephew"
22213msgstr "曾侄孙子"
22214
22215#: app/Functions/Functions.php:1767
22216msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
22217msgid "great-great-nephew/niece"
22218msgstr "曾侄孙子/孙女"
22219
22220#: app/Functions/Functions.php:1771
22221msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
22222msgid "great-great-nephew/niece"
22223msgstr "曾甥孙子/孙女"
22224
22225#: app/Functions/Functions.php:1774
22226msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
22227msgid "great-great-nephew/niece"
22228msgstr "曾侄孙子/侄女"
22229
22230#: app/Functions/Functions.php:1756
22231msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
22232msgid "great-great-niece"
22233msgstr "曾侄孙女"
22234
22235#: app/Functions/Functions.php:1760
22236msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
22237msgid "great-great-niece"
22238msgstr "曾甥孙女"
22239
22240#: app/Functions/Functions.php:1763
22241msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
22242msgid "great-great-niece"
22243msgstr "曾侄孙女"
22244
22245#: app/Functions/Functions.php:1571
22246msgctxt "great-grandfather’s brother"
22247msgid "great-great-uncle"
22248msgstr "叔伯曾祖"
22249
22250#: app/Functions/Functions.php:1575
22251msgctxt "great-grandmother’s brother"
22252msgid "great-great-uncle"
22253msgstr "曾祖舅公"
22254
22255#: app/Functions/Functions.php:1578
22256msgctxt "great-grandparent’s brother"
22257msgid "great-great-uncle"
22258msgstr "叔伯曾祖"
22259
22260#: app/Functions/Functions.php:927
22261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
22262msgid "great-nephew"
22263msgstr "侄孙子"
22264
22265#: app/Functions/Functions.php:947
22266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
22267msgid "great-nephew"
22268msgstr "侄孙子"
22269
22270#: app/Functions/Functions.php:965
22271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
22272msgid "great-nephew"
22273msgstr "侄孙子"
22274
22275#: app/Functions/Functions.php:1247
22276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
22277msgid "great-nephew"
22278msgstr "甥孙"
22279
22280#: app/Functions/Functions.php:1267
22281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
22282msgid "great-nephew"
22283msgstr "甥孙"
22284
22285#: app/Functions/Functions.php:1291
22286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
22287msgid "great-nephew"
22288msgstr "甥孙"
22289
22290#: app/Functions/Functions.php:930
22291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
22292msgid "great-nephew"
22293msgstr "侄孙子"
22294
22295#: app/Functions/Functions.php:950
22296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
22297msgid "great-nephew"
22298msgstr "侄外孙子"
22299
22300#: app/Functions/Functions.php:968
22301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
22302msgid "great-nephew"
22303msgstr "侄孙子/孙女"
22304
22305#: app/Functions/Functions.php:1250
22306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
22307msgid "great-nephew"
22308msgstr "姨甥孙子"
22309
22310#: app/Functions/Functions.php:1270
22311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
22312msgid "great-nephew"
22313msgstr "姨外孙子"
22314
22315#: app/Functions/Functions.php:1294
22316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
22317msgid "great-nephew"
22318msgstr "姨甥孙子"
22319
22320#: app/Functions/Functions.php:1216
22321msgctxt "sibling’s child’s son"
22322msgid "great-nephew"
22323msgstr "侄孙"
22324
22325#: app/Functions/Functions.php:1224
22326msgctxt "sibling’s daughter’s son"
22327msgid "great-nephew"
22328msgstr "侄孙"
22329
22330#: app/Functions/Functions.php:1230
22331msgctxt "sibling’s son’s son"
22332msgid "great-nephew"
22333msgstr "侄孙"
22334
22335#: app/Functions/Functions.php:915
22336msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
22337msgid "great-nephew/niece"
22338msgstr "侄孙子/孙女"
22339
22340#: app/Functions/Functions.php:933
22341msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
22342msgid "great-nephew/niece"
22343msgstr "侄孙子/孙女"
22344
22345#: app/Functions/Functions.php:953
22346msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
22347msgid "great-nephew/niece"
22348msgstr "侄孙子/孙女"
22349
22350#: app/Functions/Functions.php:1235
22351msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
22352msgid "great-nephew/niece"
22353msgstr "甥孙子/孙女"
22354
22355#: app/Functions/Functions.php:1253
22356msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
22357msgid "great-nephew/niece"
22358msgstr "甥孙女/孙女"
22359
22360#: app/Functions/Functions.php:1279
22361msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
22362msgid "great-nephew/niece"
22363msgstr "甥孙子/孙女"
22364
22365#: app/Functions/Functions.php:918
22366msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
22367msgid "great-nephew/niece"
22368msgstr "侄孙子/孙女"
22369
22370#: app/Functions/Functions.php:936
22371msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
22372msgid "great-nephew/niece"
22373msgstr "侄孙子/孙女"
22374
22375#: app/Functions/Functions.php:956
22376msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
22377msgid "great-nephew/niece"
22378msgstr "侄孙子/侄孙女"
22379
22380#: app/Functions/Functions.php:1238
22381msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
22382msgid "great-nephew/niece"
22383msgstr "甥孙子/孙女"
22384
22385#: app/Functions/Functions.php:1256
22386msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
22387msgid "great-nephew/niece"
22388msgstr "甥孙子/孙女"
22389
22390#: app/Functions/Functions.php:1282
22391msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
22392msgid "great-nephew/niece"
22393msgstr "甥孙子/孙女"
22394
22395#: app/Functions/Functions.php:1212
22396msgctxt "sibling’s child’s child"
22397msgid "great-nephew/niece"
22398msgstr "侄孙子/侄孙女"
22399
22400#: app/Functions/Functions.php:1218
22401msgctxt "sibling’s daughter’s child"
22402msgid "great-nephew/niece"
22403msgstr "侄孙子/侄孙女"
22404
22405#: app/Functions/Functions.php:1226
22406msgctxt "sibling’s son’s child"
22407msgid "great-nephew/niece"
22408msgstr "侄孙子/侄孙女"
22409
22410#: app/Functions/Functions.php:921
22411msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
22412msgid "great-niece"
22413msgstr "侄孙女"
22414
22415#: app/Functions/Functions.php:939
22416msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
22417msgid "great-niece"
22418msgstr "侄孙女"
22419
22420#: app/Functions/Functions.php:959
22421msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
22422msgid "great-niece"
22423msgstr "侄孙女"
22424
22425#: app/Functions/Functions.php:1241
22426msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
22427msgid "great-niece"
22428msgstr "甥孙女"
22429
22430#: app/Functions/Functions.php:1259
22431msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
22432msgid "great-niece"
22433msgstr "甥孙女"
22434
22435#: app/Functions/Functions.php:1285
22436msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
22437msgid "great-niece"
22438msgstr "甥孙女"
22439
22440#: app/Functions/Functions.php:924
22441msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
22442msgid "great-niece"
22443msgstr "侄孙女"
22444
22445#: app/Functions/Functions.php:942
22446msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
22447msgid "great-niece"
22448msgstr "侄孙女"
22449
22450#: app/Functions/Functions.php:962
22451msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
22452msgid "great-niece"
22453msgstr "侄孙女"
22454
22455#: app/Functions/Functions.php:1244
22456msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
22457msgid "great-niece"
22458msgstr "姨甥孙女"
22459
22460#: app/Functions/Functions.php:1262
22461msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
22462msgid "great-niece"
22463msgstr "姨甥孙女"
22464
22465#: app/Functions/Functions.php:1288
22466msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
22467msgid "great-niece"
22468msgstr "姨甥孙女"
22469
22470#: app/Functions/Functions.php:1214
22471msgctxt "sibling’s child’s daughter"
22472msgid "great-niece"
22473msgstr "侄孙女"
22474
22475#: app/Functions/Functions.php:1220
22476msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
22477msgid "great-niece"
22478msgstr "侄孙女"
22479
22480#: app/Functions/Functions.php:1228
22481msgctxt "sibling’s son’s daughter"
22482msgid "great-niece"
22483msgstr "侄孙女"
22484
22485#: app/Functions/Functions.php:1036
22486msgctxt "father’s father’s brother"
22487msgid "great-uncle"
22488msgstr "叔伯祖"
22489
22490#: app/Functions/Functions.php:1354
22491msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
22492msgid "great-uncle"
22493msgstr "姑姥爷"
22494
22495#: app/Functions/Functions.php:1048
22496msgctxt "father’s mother’s brother"
22497msgid "great-uncle"
22498msgstr "表姥"
22499
22500#: app/Functions/Functions.php:1360
22501msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
22502msgid "great-uncle"
22503msgstr "姨姥"
22504
22505#: app/Functions/Functions.php:1060
22506msgctxt "father’s parent’s brother"
22507msgid "great-uncle"
22508msgstr "叔伯祖"
22509
22510#: app/Functions/Functions.php:1366
22511msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
22512msgid "great-uncle"
22513msgstr "姑姥爷"
22514
22515#: app/Functions/Functions.php:1116
22516msgctxt "mother’s father’s brother"
22517msgid "great-uncle"
22518msgstr "外姥爷"
22519
22520#: app/Functions/Functions.php:1372
22521msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
22522msgid "great-uncle"
22523msgstr "姑姥爷"
22524
22525#: app/Functions/Functions.php:1134
22526msgctxt "mother’s mother’s brother"
22527msgid "great-uncle"
22528msgstr "外舅姥"
22529
22530#: app/Functions/Functions.php:1378
22531msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
22532msgid "great-uncle"
22533msgstr "外姑姥爷"
22534
22535#: app/Functions/Functions.php:1146
22536msgctxt "mother’s parent’s brother"
22537msgid "great-uncle"
22538msgstr "外舅姥"
22539
22540#: app/Functions/Functions.php:1384
22541msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
22542msgid "great-uncle"
22543msgstr "姑姥爷"
22544
22545#: app/Functions/Functions.php:1168
22546msgctxt "parent’s father’s brother"
22547msgid "great-uncle"
22548msgstr "叔伯公"
22549
22550#: app/Functions/Functions.php:1390
22551msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
22552msgid "great-uncle"
22553msgstr "姑姥爷"
22554
22555#: app/Functions/Functions.php:1180
22556msgctxt "parent’s mother’s brother"
22557msgid "great-uncle"
22558msgstr "叔伯公"
22559
22560#: app/Functions/Functions.php:1396
22561msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
22562msgid "great-uncle"
22563msgstr "姑公"
22564
22565#: app/Functions/Functions.php:1192
22566msgctxt "parent’s parent’s brother"
22567msgid "great-uncle"
22568msgstr "叔伯公"
22569
22570#: app/Functions/Functions.php:1402
22571msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
22572msgid "great-uncle"
22573msgstr "姑姥爷"
22574
22575# I18N: layout option for the fan chart
22576#. I18N: layout option for the fan chart
22577#: app/Module/FanChartModule.php:482
22578msgid "half circle"
22579msgstr "半圈"
22580
22581#: app/Functions/Functions.php:794
22582msgctxt "father’s son"
22583msgid "half-brother"
22584msgstr "同父异母的弟弟"
22585
22586#: app/Functions/Functions.php:832
22587msgctxt "mother’s son"
22588msgid "half-brother"
22589msgstr "同母异父的兄弟"
22590
22591#: app/Functions/Functions.php:850
22592msgctxt "parent’s son"
22593msgid "half-brother"
22594msgstr "同父异母的弟弟"
22595
22596#: app/Functions/Functions.php:780
22597msgctxt "father’s child"
22598msgid "half-sibling"
22599msgstr "半同胞兄弟"
22600
22601#: app/Functions/Functions.php:816
22602msgctxt "mother’s child"
22603msgid "half-sibling"
22604msgstr "半同胞"
22605
22606#: app/Functions/Functions.php:836
22607msgctxt "parent’s child"
22608msgid "half-sibling"
22609msgstr "半同胞"
22610
22611#: app/Functions/Functions.php:782
22612msgctxt "father’s daughter"
22613msgid "half-sister"
22614msgstr "同父异母的妹妹"
22615
22616#: app/Functions/Functions.php:818
22617msgctxt "mother’s daughter"
22618msgid "half-sister"
22619msgstr "同母异父的姐妹"
22620
22621#: app/Functions/Functions.php:838
22622msgctxt "parent’s daughter"
22623msgid "half-sister"
22624msgstr "胞妹"
22625
22626# I18N: reflexive pronoun
22627#. I18N: reflexive pronoun
22628#: app/Functions/Functions.php:188
22629msgid "herself"
22630msgstr "她自己"
22631
22632# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22633#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
22635msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22636msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22637
22638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
22639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
22640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
22641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
22642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
22643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
22644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
22645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
22646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253,
22647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337,
22648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417,
22649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432,
22650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448,
22651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573,
22652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705,
22653msgid "hide"
22654msgstr "隐藏"
22655
22656# I18N: reflexive pronoun
22657#. I18N: reflexive pronoun
22658#: app/Functions/Functions.php:185
22659msgid "himself"
22660msgstr "他自己"
22661
22662#: app/Functions/Functions.php:627
22663msgid "husband"
22664msgstr "丈夫"
22665
22666# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22667#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
22669msgid "immigration name"
22670msgstr "移民名称"
22671
22672# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
22675msgctxt "FEMALE"
22676msgid "immigration name"
22677msgstr "移民名称"
22678
22679# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22680#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
22682msgctxt "MALE"
22683msgid "immigration name"
22684msgstr "移民名称"
22685
22686# I18N: A button label.
22687#. I18N: A button label.
22688#: resources/views/admin/locations.phtml:138
22689msgid "import"
22690msgstr "导入"
22691
22692# I18N: A button label.
22693#. I18N: A button label.
22694#: resources/views/admin/locations.phtml:117
22695msgid "import file"
22696msgstr "导入文件"
22697
22698# I18N: Gedcom INT dates
22699#. I18N: Gedcom INT dates
22700#: app/Date.php:345
22701#, php-format
22702msgid "interpreted %s (%s)"
22703msgstr "解释 %s (%s)"
22704
22705#: resources/views/search-general-page.phtml:88
22706#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
22707#: resources/views/search-general-page.phtml:88,
22708msgid "invert selection"
22709msgstr "反向选择"
22710
22711# I18N: a month in the French republican calendar
22712#. I18N: a month in the French republican calendar
22713#: app/Date/FrenchDate.php:157
22714msgctxt "GENITIVE"
22715msgid "jours complementaires"
22716msgstr "额外天数"
22717
22718# I18N: a month in the French republican calendar
22719#. I18N: a month in the French republican calendar
22720#: app/Date/FrenchDate.php:251
22721msgctxt "INSTRUMENTAL"
22722msgid "jours complementaires"
22723msgstr "额外天数"
22724
22725# I18N: a month in the French republican calendar
22726#. I18N: a month in the French republican calendar
22727#: app/Date/FrenchDate.php:204
22728msgctxt "LOCATIVE"
22729msgid "jours complementaires"
22730msgstr "额外天数"
22731
22732# I18N: a month in the French republican calendar
22733#. I18N: a month in the French republican calendar
22734#: app/Date/FrenchDate.php:110
22735msgctxt "NOMINATIVE"
22736msgid "jours complementaires"
22737msgstr "额外天数"
22738
22739# I18N: A button label, last page
22740#. I18N: A button label, last page
22741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
22742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
22743#: resources/views/media-list-page.phtml:104
22744#: resources/views/media-list-page.phtml:210
22745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622,
22746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12,
22747#: resources/views/media-list-page.phtml:104,
22748msgid "last"
22749msgstr "最后"
22750
22751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
22752msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
22753msgid "last"
22754msgstr "最后"
22755
22756#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
22757msgid "left"
22758msgstr "长辈在左"
22759
22760msgid "link"
22761msgstr "設定連結"
22762
22763# I18N: Layout option for lists of names
22764# I18N: An option in a list-box
22765#. I18N: Layout option for lists of names
22766#. I18N: An option in a list-box
22767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
22768#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
22769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
22770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
22771#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
22772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983,
22773#: app/Module/OnThisDayModule.php:235, app/Module/RecentChangesModule.php:187,
22774#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179,
22775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256,
22776msgid "list"
22777msgstr "列表"
22778
22779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
22780#, php-format
22781msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
22782msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
22783
22784# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
22785#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
22786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
22787msgid "maiden name"
22788msgstr "娘家姓"
22789
22790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
22791msgid "managers"
22792msgstr "管理员"
22793
22794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
22795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
22796msgid "markdown"
22797msgstr "Markdown"
22798
22799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
22800msgid "marriage"
22801msgstr "结婚"
22802
22803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
22804msgctxt "FEMALE"
22805msgid "married"
22806msgstr "嫁了"
22807
22808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
22809msgctxt "MALE"
22810msgid "married"
22811msgstr "娶了"
22812
22813# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22814#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
22816msgid "married name"
22817msgstr "婚后姓名"
22818
22819# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22820#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
22822msgctxt "FEMALE"
22823msgid "married name"
22824msgstr "婚后姓名"
22825
22826# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
22829msgctxt "MALE"
22830msgid "married name"
22831msgstr "婚后姓名"
22832
22833#: app/Functions/Functions.php:820
22834msgctxt "mother’s father"
22835msgid "maternal grandfather"
22836msgstr "外公"
22837
22838#: app/Functions/Functions.php:824
22839msgctxt "mother’s mother"
22840msgid "maternal grandmother"
22841msgstr "外婆"
22842
22843#: app/Functions/Functions.php:826
22844msgctxt "mother’s parent"
22845msgid "maternal grandparent"
22846msgstr "外祖父母"
22847
22848# I18N: A system where children take their mother’s surname
22849#. I18N: A system where children take their mother’s surname
22850#: app/SurnameTradition.php:86
22851msgid "matrilineal"
22852msgstr "母系"
22853
22854#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
22855#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
22856#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
22857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9,
22858#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9,
22859#, php-format
22860msgid "maximum %s day"
22861msgid_plural "maximum %s days"
22862msgstr[0] "最大 %s 天"
22863
22864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
22865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
22866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
22867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
22868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
22869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28,
22870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52,
22871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92,
22872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134,
22873msgid "members"
22874msgstr "成员"
22875
22876# I18N: Name of a theme.
22877#. I18N: Name of a theme.
22878#: app/Module/MinimalTheme.php:37
22879msgid "minimal"
22880msgstr "极简"
22881
22882#: app/Functions/Functions.php:613
22883msgid "mother"
22884msgstr "母亲"
22885
22886#: app/Functions/Functions.php:806
22887msgctxt "husband’s mother"
22888msgid "mother-in-law"
22889msgstr "婆婆"
22890
22891#: app/Functions/Functions.php:886
22892msgctxt "spouse’s mother"
22893msgid "mother-in-law"
22894msgstr "岳母"
22895
22896#: app/Functions/Functions.php:904
22897msgctxt "wife’s mother"
22898msgid "mother-in-law"
22899msgstr "岳母"
22900
22901#: app/Functions/Functions.php:892
22902msgctxt "spouse’s parent"
22903msgid "mother/father-in-law"
22904msgstr "岳父/岳母"
22905
22906#: app/Functions/Functions.php:754
22907msgctxt "brother’s son"
22908msgid "nephew"
22909msgstr "侄子"
22910
22911#: app/Functions/Functions.php:1106
22912msgctxt "husband’s brother’s son"
22913msgid "nephew"
22914msgstr "侄子"
22915
22916#: app/Functions/Functions.php:1102
22917msgctxt "husband’s sibling’s son"
22918msgid "nephew"
22919msgstr "侄子"
22920
22921#: app/Functions/Functions.php:1104
22922msgctxt "husband’s sister’s son"
22923msgid "nephew"
22924msgstr "侄子"
22925
22926#: app/Functions/Functions.php:858
22927msgctxt "sibling’s son"
22928msgid "nephew"
22929msgstr "外甥"
22930
22931#: app/Functions/Functions.php:868
22932msgctxt "sister’s son"
22933msgid "nephew"
22934msgstr "外甥"
22935
22936#: app/Functions/Functions.php:1346
22937msgctxt "wife’s brother’s son"
22938msgid "nephew"
22939msgstr "外甥"
22940
22941#: app/Functions/Functions.php:1342
22942msgctxt "wife’s sibling’s son"
22943msgid "nephew"
22944msgstr "外甥"
22945
22946#: app/Functions/Functions.php:1344
22947msgctxt "wife’s sister’s son"
22948msgid "nephew"
22949msgstr "外甥"
22950
22951#: app/Functions/Functions.php:944
22952msgctxt "brother’s daughter’s husband"
22953msgid "nephew-in-law"
22954msgstr "侄女婿"
22955
22956#: app/Functions/Functions.php:1222
22957msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
22958msgid "nephew-in-law"
22959msgstr "甥婿"
22960
22961#: app/Functions/Functions.php:1264
22962msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
22963msgid "nephew-in-law"
22964msgstr "外甥子"
22965
22966#: app/Functions/Functions.php:750
22967msgctxt "brother’s child"
22968msgid "nephew/niece"
22969msgstr "侄子/侄女"
22970
22971#: app/Functions/Functions.php:1094
22972msgctxt "husband’s brother’s child"
22973msgid "nephew/niece"
22974msgstr "侄子/侄女"
22975
22976#: app/Functions/Functions.php:1090
22977msgctxt "husband’s sibling’s child"
22978msgid "nephew/niece"
22979msgstr "侄子/侄女"
22980
22981#: app/Functions/Functions.php:1092
22982msgctxt "husband’s sister’s child"
22983msgid "nephew/niece"
22984msgstr "侄子/侄女"
22985
22986#: app/Functions/Functions.php:854
22987msgctxt "sibling’s child"
22988msgid "nephew/niece"
22989msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
22990
22991#: app/Functions/Functions.php:862
22992msgctxt "sister’s child"
22993msgid "nephew/niece"
22994msgstr "外甥/外甥女"
22995
22996#: app/Functions/Functions.php:1334
22997msgctxt "wife’s brother’s child"
22998msgid "nephew/niece"
22999msgstr "外甥"
23000
23001#: app/Functions/Functions.php:1330
23002msgctxt "wife’s sibling’s child"
23003msgid "nephew/niece"
23004msgstr "外甥/外甥女"
23005
23006#: app/Functions/Functions.php:1332
23007msgctxt "wife’s sister’s child"
23008msgid "nephew/niece"
23009msgstr "外甥"
23010
23011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
23012msgid "never"
23013msgstr "从不"
23014
23015# I18N: A button label, next page
23016#. I18N: A button label, next page
23017#: resources/views/individual-page.phtml:59
23018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
23019#: resources/views/media-list-page.phtml:97
23020#: resources/views/media-list-page.phtml:203
23021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
23022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
23023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
23024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
23025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
23026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
23027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
23028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
23029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
23030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
23031#: resources/views/individual-page.phtml:59,
23032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14,
23033#: resources/views/media-list-page.phtml:97,
23034#: resources/views/media-list-page.phtml:203,
23035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67,
23036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71,
23037#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36,
23038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64,
23039#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72,
23040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115,
23041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102,
23042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72,
23043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101,
23044msgid "next"
23045msgstr "下一页"
23046
23047#: app/Functions/Functions.php:752
23048msgctxt "brother’s daughter"
23049msgid "niece"
23050msgstr "侄女"
23051
23052#: app/Functions/Functions.php:1100
23053msgctxt "husband’s brother’s daughter"
23054msgid "niece"
23055msgstr "侄女"
23056
23057#: app/Functions/Functions.php:1096
23058msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
23059msgid "niece"
23060msgstr "侄女"
23061
23062#: app/Functions/Functions.php:1098
23063msgctxt "husband’s sister’s daughter"
23064msgid "niece"
23065msgstr "外甥女"
23066
23067#: app/Functions/Functions.php:856
23068msgctxt "sibling’s daughter"
23069msgid "niece"
23070msgstr "侄女"
23071
23072#: app/Functions/Functions.php:864
23073msgctxt "sister’s daughter"
23074msgid "niece"
23075msgstr "外甥女"
23076
23077#: app/Functions/Functions.php:1340
23078msgctxt "wife’s brother’s daughter"
23079msgid "niece"
23080msgstr "外甥女"
23081
23082#: app/Functions/Functions.php:1336
23083msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
23084msgid "niece"
23085msgstr "外甥女"
23086
23087#: app/Functions/Functions.php:1338
23088msgctxt "wife’s sister’s daughter"
23089msgid "niece"
23090msgstr "外甥女"
23091
23092#: app/Functions/Functions.php:970
23093msgctxt "brother’s son’s wife"
23094msgid "niece-in-law"
23095msgstr "外侄媳"
23096
23097#: app/Functions/Functions.php:1232
23098msgctxt "sibling’s son’s wife"
23099msgid "niece-in-law"
23100msgstr "侄媳"
23101
23102#: app/Functions/Functions.php:1296
23103msgctxt "sisters’s son’s wife"
23104msgid "niece-in-law"
23105msgstr "外甥媳"
23106
23107#: app/Functions/Functions.php:476
23108msgid "ninth cousin"
23109msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
23110
23111#: app/Functions/Functions.php:440
23112msgctxt "FEMALE"
23113msgid "ninth cousin"
23114msgstr "第九代表兄(妹)"
23115
23116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23118#: app/Functions/Functions.php:396
23119msgctxt "MALE"
23120msgid "ninth cousin"
23121msgstr "第九代堂兄(妹)"
23122
23123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
23124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
23125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
23126#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
23127#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
23128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
23129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
23130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
23131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
23132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
23133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
23134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
23135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
23136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
23137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
23138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
23139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
23140#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
23141#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
23142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
23143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
23144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
23145#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
23146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
23147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
23148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
23149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
23150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
23151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
23152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
23153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
23154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
23155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
23156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
23157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
23158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146, app/Functions/FunctionsEdit.php:195,
23159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250,
23160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251,
23161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207,
23162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134,
23163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56,
23164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77,
23165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75,
23166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43,
23167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60,
23168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132,
23169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352,
23170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588,
23171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604,
23172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690,
23173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972,
23174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002,
23175#: resources/views/lists/families-table.phtml:378,
23176#: resources/views/modules/html/config.phtml:44,
23177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34,
23178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43,
23179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36,
23180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13,
23181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8,
23182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14,
23183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24,
23184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33,
23185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18,
23186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8,
23187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255,
23188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426,
23189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609,
23190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953,
23191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182,
23192msgid "no"
23193msgstr "不"
23194
23195# I18N: None of the other options
23196#. I18N: None of the other options
23197#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
23198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
23199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
23200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
23201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
23202#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347,
23203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999,
23204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005,
23205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163,
23206msgid "none"
23207msgstr "没有"
23208
23209#: app/SurnameTradition.php:112
23210msgctxt "Surname tradition"
23211msgid "none"
23212msgstr "没有"
23213
23214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
23215msgid "numbers"
23216msgstr "数字"
23217
23218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
23219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
23220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
23221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
23222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
23223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
23224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
23225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
23226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
23227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
23228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
23229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
23230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
23231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56,
23232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42,
23233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32,
23234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35,
23235#: resources/xml/reports/change_report.xml:45,
23236#: resources/xml/reports/death_report.xml:33,
23237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43,
23238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44,
23239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89,
23240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89,
23241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31,
23242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38,
23243msgid "of"
23244msgstr "从"
23245
23246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
23247msgid "on the date of death"
23248msgstr "去世日期"
23249
23250#: app/Functions/Functions.php:617
23251msgid "parent"
23252msgstr "父母"
23253
23254#: app/Functions/Functions.php:677
23255msgid "partner"
23256msgstr "伴侣"
23257
23258#: app/Functions/Functions.php:657
23259msgctxt "FEMALE"
23260msgid "partner"
23261msgstr "配偶"
23262
23263#: app/Functions/Functions.php:637
23264msgctxt "MALE"
23265msgid "partner"
23266msgstr "配偶"
23267
23268#: app/SurnameTradition.php:75
23269msgctxt "Surname tradition"
23270msgid "paternal"
23271msgstr "父亲"
23272
23273#: app/Functions/Functions.php:784
23274msgctxt "father’s father"
23275msgid "paternal grandfather"
23276msgstr "爷爷"
23277
23278#: app/Functions/Functions.php:786
23279msgctxt "father’s mother"
23280msgid "paternal grandmother"
23281msgstr "奶奶"
23282
23283#: app/Functions/Functions.php:788
23284msgctxt "father’s parent"
23285msgid "paternal grandparent"
23286msgstr "祖父母"
23287
23288# I18N: A system where children take their father’s surname
23289#. I18N: A system where children take their father’s surname
23290#: app/SurnameTradition.php:82
23291msgid "patrilineal"
23292msgstr "父系"
23293
23294# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
23295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
23296#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
23297msgid "pending"
23298msgstr "待定"
23299
23300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
23301msgid "percentage"
23302msgstr "百分比"
23303
23304# I18N: A button label.
23305#. I18N: A button label.
23306#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
23307msgid "preview"
23308msgstr "预览"
23309
23310# I18N: A button label, previous page
23311#. I18N: A button label, previous page
23312#: resources/views/individual-page.phtml:55
23313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
23314#: resources/views/media-list-page.phtml:87
23315#: resources/views/media-list-page.phtml:193
23316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
23317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
23318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
23319#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
23320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
23321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
23322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
23323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
23324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
23325#: resources/views/individual-page.phtml:55,
23326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16,
23327#: resources/views/media-list-page.phtml:87,
23328#: resources/views/media-list-page.phtml:193,
23329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57,
23330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61,
23331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68,
23332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76,
23333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119,
23334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106,
23335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76,
23336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105,
23337msgid "previous"
23338msgstr "上一页"
23339
23340# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
23341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
23342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
23343msgid "primary evidence"
23344msgstr "主要证据"
23345
23346# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
23347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
23348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
23349msgid "questionable evidence"
23350msgstr "可疑的证据"
23351
23352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
23353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
23354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007,
23355msgid "records"
23356msgstr "记录"
23357
23358#: resources/views/family-page.phtml:19
23359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
23360#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
23361#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
23362#: resources/views/source-page.phtml:14 resources/views/family-page.phtml:19,
23363#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14,
23364#: resources/views/individual-page.phtml:19,
23365#: resources/views/media-page.phtml:15, resources/views/note-page.phtml:14,
23366#: resources/views/repository-page.phtml:18,
23367msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
23368msgid "reject"
23369msgstr "拒绝"
23370
23371#: resources/views/family-page.phtml:13
23372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
23373#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
23374#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
23375#: resources/views/source-page.phtml:8 resources/views/family-page.phtml:13,
23376#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8,
23377#: resources/views/individual-page.phtml:10,
23378#: resources/views/media-page.phtml:9, resources/views/note-page.phtml:8,
23379#: resources/views/repository-page.phtml:12,
23380msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
23381msgid "reject"
23382msgstr "拒绝"
23383
23384# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
23385#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
23386#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
23387msgid "rejected"
23388msgstr "拒绝"
23389
23390# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
23393msgid "religious name"
23394msgstr "宗教名字"
23395
23396# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
23399msgctxt "FEMALE"
23400msgid "religious name"
23401msgstr "宗教名字"
23402
23403# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23404#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
23406msgctxt "MALE"
23407msgid "religious name"
23408msgstr "宗教名字"
23409
23410# I18N: A button label.
23411#. I18N: A button label.
23412#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
23413msgid "replace"
23414msgstr "替换"
23415
23416# I18N: A button label.
23417#. I18N: A button label.
23418#: resources/views/media-list-page.phtml:66
23419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
23420#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
23421#: resources/views/media-list-page.phtml:66,
23422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67,
23423msgid "reset"
23424msgstr "重置"
23425
23426#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
23427msgid "right"
23428msgstr "长辈在右"
23429
23430msgid "robot"
23431msgstr "機器人"
23432
23433# I18N: A button label.
23434#. I18N: A button label.
23435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
23436#: resources/views/admin/components.phtml:132
23437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
23438#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
23439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
23440#: resources/views/admin/modules.phtml:263
23441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
23442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
23443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
23444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
23445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
23446#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
23447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
23448#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
23449#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
23450#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
23451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
23452#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
23453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
23454#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
23455#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
23456#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
23457#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
23458#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
23459#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
23460#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
23461#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
23462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
23463#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
23464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
23465#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
23466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
23467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
23468#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
23469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
23470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
23471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
23472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
23473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
23474#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
23475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26,
23476#: resources/views/admin/components.phtml:132,
23477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74,
23478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29,
23479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155,
23480#: resources/views/admin/modules.phtml:263,
23481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141,
23482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88,
23483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71,
23484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014,
23485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276,
23486#: resources/views/admin/users-create.phtml:66,
23487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334,
23488#: resources/views/edit-account-page.phtml:157,
23489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127,
23490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78,
23491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74,
23492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92,
23493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35,
23494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27,
23495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318,
23496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30,
23497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54,
23498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28,
23499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26,
23500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28,
23501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28,
23502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28,
23503#: resources/views/modals/create-family.phtml:32,
23504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54,
23505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6,
23506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35,
23507#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21,
23508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72,
23509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149,
23510#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37,
23511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41,
23512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23,
23513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51,
23514msgid "save"
23515msgstr "保存"
23516
23517# I18N: A button label.
23518#. I18N: A button label.
23519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
23520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
23521#: resources/views/media-list-page.phtml:63
23522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
23523#: resources/views/search-general-page.phtml:101
23524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
23525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75,
23526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68,
23527#: resources/views/media-list-page.phtml:63,
23528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68,
23529#: resources/views/search-general-page.phtml:101,
23530msgid "search"
23531msgstr "搜索"
23532
23533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23535#: app/Functions/Functions.php:558
23536#, php-format
23537msgid "second %s"
23538msgstr "第二 %s"
23539
23540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23542#: app/Functions/Functions.php:536
23543#, php-format
23544msgctxt "FEMALE"
23545msgid "second %s"
23546msgstr "第二 %s"
23547
23548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
23550#: app/Functions/Functions.php:513
23551#, php-format
23552msgctxt "MALE"
23553msgid "second %s"
23554msgstr "第二 %s"
23555
23556#: app/Functions/Functions.php:462
23557msgid "second cousin"
23558msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
23559
23560#: app/Functions/Functions.php:426
23561msgctxt "FEMALE"
23562msgid "second cousin"
23563msgstr "第二代表兄(妹)"
23564
23565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23567#: app/Functions/Functions.php:375
23568msgctxt "MALE"
23569msgid "second cousin"
23570msgstr "第二代堂兄(妹)"
23571
23572#: app/Functions/Functions.php:1463
23573msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
23574msgid "second cousin"
23575msgstr "堂兄弟姐妹"
23576
23577#: app/Functions/Functions.php:1455
23578msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
23579msgid "second cousin"
23580msgstr "堂姐妹"
23581
23582#: app/Functions/Functions.php:1459
23583msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
23584msgid "second cousin"
23585msgstr "堂兄弟"
23586
23587#: app/Functions/Functions.php:1487
23588msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
23589msgid "second cousin"
23590msgstr "堂兄弟姐妹"
23591
23592#: app/Functions/Functions.php:1479
23593msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
23594msgid "second cousin"
23595msgstr "堂姐妹"
23596
23597#: app/Functions/Functions.php:1483
23598msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
23599msgid "second cousin"
23600msgstr "堂兄弟"
23601
23602#: app/Functions/Functions.php:1475
23603msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
23604msgid "second cousin"
23605msgstr "表兄弟姐妹"
23606
23607#: app/Functions/Functions.php:1467
23608msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
23609msgid "second cousin"
23610msgstr "表姐妹"
23611
23612#: app/Functions/Functions.php:1471
23613msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
23614msgid "second cousin"
23615msgstr "表兄弟姐妹"
23616
23617#: app/Functions/Functions.php:1499
23618msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
23619msgid "second cousin"
23620msgstr "表兄弟姐妹"
23621
23622#: app/Functions/Functions.php:1491
23623msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
23624msgid "second cousin"
23625msgstr "表姐妹"
23626
23627#: app/Functions/Functions.php:1495
23628msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
23629msgid "second cousin"
23630msgstr "表兄弟"
23631
23632#: app/Functions/Functions.php:1523
23633msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
23634msgid "second cousin"
23635msgstr "表兄弟姐妹"
23636
23637#: app/Functions/Functions.php:1515
23638msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
23639msgid "second cousin"
23640msgstr "表姐妹"
23641
23642#: app/Functions/Functions.php:1519
23643msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
23644msgid "second cousin"
23645msgstr "表兄弟姐妹"
23646
23647#: app/Functions/Functions.php:1511
23648msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
23649msgid "second cousin"
23650msgstr "表兄弟姐妹"
23651
23652#: app/Functions/Functions.php:1503
23653msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
23654msgid "second cousin"
23655msgstr "表姐妹"
23656
23657#: app/Functions/Functions.php:1507
23658msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
23659msgid "second cousin"
23660msgstr "表兄弟"
23661
23662#: app/Functions/Functions.php:1535
23663msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
23664msgid "second cousin"
23665msgstr "表兄弟姐妹"
23666
23667#: app/Functions/Functions.php:1527
23668msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
23669msgid "second cousin"
23670msgstr "表姐妹"
23671
23672#: app/Functions/Functions.php:1531
23673msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
23674msgid "second cousin"
23675msgstr "表兄弟"
23676
23677#: app/Functions/Functions.php:1559
23678msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
23679msgid "second cousin"
23680msgstr "表兄弟姐妹"
23681
23682#: app/Functions/Functions.php:1551
23683msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
23684msgid "second cousin"
23685msgstr "表姐妹"
23686
23687#: app/Functions/Functions.php:1555
23688msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
23689msgid "second cousin"
23690msgstr "表兄弟"
23691
23692#: app/Functions/Functions.php:1547
23693msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
23694msgid "second cousin"
23695msgstr "表兄弟姐妹"
23696
23697#: app/Functions/Functions.php:1539
23698msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
23699msgid "second cousin"
23700msgstr "表姐妹"
23701
23702#: app/Functions/Functions.php:1543
23703msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
23704msgid "second cousin"
23705msgstr "表兄弟"
23706
23707# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
23708#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
23709#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
23710msgid "secondary evidence"
23711msgstr "间接证据"
23712
23713# I18N: select all (of the family trees)
23714#. I18N: select all (of the family trees)
23715#: resources/views/search-general-page.phtml:85
23716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
23717#: resources/views/search-general-page.phtml:85,
23718msgid "select all"
23719msgstr "全选"
23720
23721# I18N: select none (of the family trees)
23722#. I18N: select none (of the family trees)
23723#: resources/views/search-general-page.phtml:86
23724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
23725#: resources/views/search-general-page.phtml:86,
23726msgid "select none"
23727msgstr "全不选"
23728
23729#: app/Functions/Functions.php:610
23730msgid "self"
23731msgstr "自己"
23732
23733#: app/Functions/Functions.php:472
23734msgid "seventh cousin"
23735msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
23736
23737#: app/Functions/Functions.php:436
23738msgctxt "FEMALE"
23739msgid "seventh cousin"
23740msgstr "第七代表兄(妹)"
23741
23742# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23744#: app/Functions/Functions.php:390
23745msgctxt "MALE"
23746msgid "seventh cousin"
23747msgstr "第七代堂兄(妹)"
23748
23749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
23750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
23751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
23752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
23753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
23754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
23755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
23756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
23757#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
23758#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
23759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253,
23760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337,
23761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417,
23762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432,
23763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448,
23764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573,
23765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705,
23766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720,
23767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22,
23768msgid "show"
23769msgstr "显示"
23770
23771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
23772msgid "show the chart"
23773msgstr "显示图形"
23774
23775#: app/Functions/Functions.php:746
23776msgid "sibling"
23777msgstr "兄弟姐妹"
23778
23779# I18N: A button label.
23780#. I18N: A button label.
23781#: resources/views/login-page.phtml:45
23782#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
23783#: resources/views/login-page.phtml:45,
23784msgid "sign in"
23785msgstr "登入"
23786
23787# I18N: A button label.
23788#. I18N: A button label.
23789#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
23790msgid "sign out"
23791msgstr "登出"
23792
23793#: app/Functions/Functions.php:725
23794msgid "sister"
23795msgstr "姐妹"
23796
23797#: app/Functions/Functions.php:756
23798msgctxt "brother’s wife"
23799msgid "sister-in-law"
23800msgstr "嫂子/弟妹"
23801
23802#: app/Functions/Functions.php:976
23803msgctxt "brother’s wife’s sister"
23804msgid "sister-in-law"
23805msgstr "姻姐/姻妹"
23806
23807#: app/Functions/Functions.php:1086
23808msgctxt "husband’s brother’s wife"
23809msgid "sister-in-law"
23810msgstr "婶子"
23811
23812#: app/Functions/Functions.php:810
23813msgctxt "husband’s sister"
23814msgid "sister-in-law"
23815msgstr "小姑子"
23816
23817#: app/Functions/Functions.php:1276
23818msgctxt "sister’s husband’s sister"
23819msgid "sister-in-law"
23820msgstr "姻姐/姻妹"
23821
23822#: app/Functions/Functions.php:888
23823msgctxt "spouse’s sister"
23824msgid "sister-in-law"
23825msgstr "小姨子/小姑子"
23826
23827#: app/Functions/Functions.php:1326
23828msgctxt "wife’s brother’s wife"
23829msgid "sister-in-law"
23830msgstr "舅嫂"
23831
23832#: app/Functions/Functions.php:908
23833msgctxt "wife’s sister"
23834msgid "sister-in-law"
23835msgstr "小姨子"
23836
23837#: app/Functions/Functions.php:470
23838msgid "sixth cousin"
23839msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
23840
23841#: app/Functions/Functions.php:434
23842msgctxt "FEMALE"
23843msgid "sixth cousin"
23844msgstr "第六代表兄(妹)"
23845
23846# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
23848#: app/Functions/Functions.php:387
23849msgctxt "MALE"
23850msgid "sixth cousin"
23851msgstr "第六代堂兄(妹)"
23852
23853#: app/Functions/Functions.php:679
23854msgid "son"
23855msgstr "儿子"
23856
23857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
23858msgid "son of"
23859msgstr "儿子的"
23860
23861#: app/Functions/Functions.php:762
23862msgctxt "child’s husband"
23863msgid "son-in-law"
23864msgstr "女婿"
23865
23866#: app/Functions/Functions.php:774
23867msgctxt "daughter’s husband"
23868msgid "son-in-law"
23869msgstr "女婿"
23870
23871#: app/Functions/Functions.php:1014
23872msgctxt "daughter’s husband’s father"
23873msgid "son-in-law’s father"
23874msgstr "亲家公"
23875
23876#: app/Functions/Functions.php:1016
23877msgctxt "daughter’s husband’s mother"
23878msgid "son-in-law’s mother"
23879msgstr "亲家母"
23880
23881#: app/Functions/Functions.php:1018
23882msgctxt "daughter’s husband’s parent"
23883msgid "son-in-law’s parent"
23884msgstr "亲家"
23885
23886#: app/Functions/Functions.php:766
23887msgctxt "child’s spouse"
23888msgid "son/daughter-in-law"
23889msgstr "儿子/儿媳"
23890
23891# I18N: An option in a list-box
23892#. I18N: An option in a list-box
23893#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
23894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
23895#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
23896#: app/Module/OnThisDayModule.php:244,
23897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265,
23898msgid "sort by date"
23899msgstr "按日期排序"
23900
23901# I18N: A button label.
23902#. I18N: A button label.
23903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
23904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
23905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
23906#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
23907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
23908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
23909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
23910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
23911#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33,
23912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11,
23913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9,
23914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7,
23915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7,
23916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8,
23917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6,
23918msgid "sort by date of birth"
23919msgstr "按出生日期排序"
23920
23921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
23922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
23923#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
23924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
23925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11,
23926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6,
23927#: resources/xml/reports/death_report.xml:9,
23928msgid "sort by date of death"
23929msgstr "按去世日期排序"
23930
23931# I18N: A button label.
23932#. I18N: A button label.
23933#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
23934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
23935#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33,
23936msgid "sort by date of marriage"
23937msgstr "按结婚日期排序"
23938
23939# I18N: An option in a list-box
23940#. I18N: An option in a list-box
23941#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
23942msgid "sort by date, newest first"
23943msgstr "按日期排序,最新的优先"
23944
23945# I18N: An option in a list-box
23946#. I18N: An option in a list-box
23947#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
23948msgid "sort by date, oldest first"
23949msgstr "按日期排序,最老的优先"
23950
23951# I18N: An option in a list-box
23952#. I18N: An option in a list-box
23953#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
23954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
23955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
23956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
23957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
23958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
23959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
23960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
23961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
23962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
23963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
23964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
23965#: app/Module/OnThisDayModule.php:242, app/Module/RecentChangesModule.php:194,
23966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263,
23967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11,
23968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9,
23969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6,
23970#: resources/xml/reports/change_report.xml:7,
23971#: resources/xml/reports/death_report.xml:9,
23972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7,
23973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8,
23974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9,
23975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6,
23976msgid "sort by name"
23977msgstr "按名称排序"
23978
23979#: app/Functions/Functions.php:667
23980msgid "spouse"
23981msgstr "配偶"
23982
23983#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
23985msgid "ssl"
23986msgstr "SSL"
23987
23988#: app/Functions/Functions.php:1084
23989msgctxt "father’s wife’s son"
23990msgid "step-brother"
23991msgstr "继兄弟"
23992
23993#: app/Functions/Functions.php:1132
23994msgctxt "mother’s husband’s son"
23995msgid "step-brother"
23996msgstr "继兄弟"
23997
23998#: app/Functions/Functions.php:1210
23999msgctxt "parent’s spouse’s son"
24000msgid "step-brother"
24001msgstr "继兄弟"
24002
24003#: app/Functions/Functions.php:800
24004msgctxt "husband’s child"
24005msgid "step-child"
24006msgstr "继子女"
24007
24008#: app/Functions/Functions.php:880
24009msgctxt "spouse’s child"
24010msgid "step-child"
24011msgstr "继子女"
24012
24013#: app/Functions/Functions.php:898
24014msgctxt "wife’s child"
24015msgid "step-child"
24016msgstr "继子女"
24017
24018#: app/Functions/Functions.php:802
24019msgctxt "husband’s daughter"
24020msgid "step-daughter"
24021msgstr "继女"
24022
24023#: app/Functions/Functions.php:882
24024msgctxt "spouse’s daughter"
24025msgid "step-daughter"
24026msgstr "继女"
24027
24028#: app/Functions/Functions.php:900
24029msgctxt "wife’s daughter"
24030msgid "step-daughter"
24031msgstr "继女"
24032
24033#: app/Functions/Functions.php:822
24034msgctxt "mother’s husband"
24035msgid "step-father"
24036msgstr "继父"
24037
24038#: app/Functions/Functions.php:796
24039msgctxt "father’s wife"
24040msgid "step-mother"
24041msgstr "继母"
24042
24043#: app/Functions/Functions.php:852
24044msgctxt "parent’s spouse"
24045msgid "step-parent"
24046msgstr "继父母"
24047
24048#: app/Functions/Functions.php:1080
24049msgctxt "father’s wife’s child"
24050msgid "step-sibling"
24051msgstr "继兄弟"
24052
24053#: app/Functions/Functions.php:1128
24054msgctxt "mother’s husband’s child"
24055msgid "step-sibling"
24056msgstr "继兄弟"
24057
24058#: app/Functions/Functions.php:1206
24059msgctxt "parent’s spouse’s child"
24060msgid "step-sibling"
24061msgstr "继兄弟"
24062
24063#: app/Functions/Functions.php:1082
24064msgctxt "father’s wife’s daughter"
24065msgid "step-sister"
24066msgstr "继姐妹"
24067
24068#: app/Functions/Functions.php:1130
24069msgctxt "mother’s husband’s daughter"
24070msgid "step-sister"
24071msgstr "继姊妹"
24072
24073#: app/Functions/Functions.php:1208
24074msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
24075msgid "step-sister"
24076msgstr "继姊妹"
24077
24078#: app/Functions/Functions.php:812
24079msgctxt "husband’s son"
24080msgid "step-son"
24081msgstr "继子"
24082
24083#: app/Functions/Functions.php:890
24084msgctxt "spouse’s son"
24085msgid "step-son"
24086msgstr "继子"
24087
24088#: app/Functions/Functions.php:910
24089msgctxt "wife’s son"
24090msgid "step-son"
24091msgstr "继子"
24092
24093# I18N: Layout option for lists of names
24094# I18N: An option in a list-box
24095#. I18N: Layout option for lists of names
24096#. I18N: An option in a list-box
24097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
24098#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
24099#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
24100#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
24101#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
24102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985,
24103#: app/Module/OnThisDayModule.php:237, app/Module/RecentChangesModule.php:189,
24104#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181,
24105#: app/Module/TopSurnamesModule.php:219,
24106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258,
24107msgid "table"
24108msgstr "表"
24109
24110# I18N: Layout option for lists of names
24111# I18N: An option in a list-box
24112#. I18N: Layout option for lists of names
24113#. I18N: An option in a list-box
24114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
24115#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
24116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987,
24117msgid "tag cloud"
24118msgstr "标签云"
24119
24120#: app/Functions/Functions.php:478
24121msgid "tenth cousin"
24122msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
24123
24124#: app/Functions/Functions.php:442
24125msgctxt "FEMALE"
24126msgid "tenth cousin"
24127msgstr "第十代表兄(妹)"
24128
24129# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24131#: app/Functions/Functions.php:399
24132msgctxt "MALE"
24133msgid "tenth cousin"
24134msgstr "第十代堂兄(妹)"
24135
24136# I18N: [you should check that:] ...
24137#. I18N: [you should check that:] ...
24138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
24139msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
24140msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设定正确"
24141
24142# I18N: [you should check that:] ...
24143#. I18N: [you should check that:] ...
24144#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
24145msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
24146msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取"
24147
24148# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
24149#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
24150#: app/Functions/Functions.php:191
24151msgid "themself"
24152msgstr "其本身"
24153
24154# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24156#: app/Functions/Functions.php:561
24157#, php-format
24158msgid "third %s"
24159msgstr "第三 %s"
24160
24161# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24163#: app/Functions/Functions.php:539
24164#, php-format
24165msgctxt "FEMALE"
24166msgid "third %s"
24167msgstr "第三 %s"
24168
24169# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
24171#: app/Functions/Functions.php:516
24172#, php-format
24173msgctxt "MALE"
24174msgid "third %s"
24175msgstr "第三 %s"
24176
24177#: app/Functions/Functions.php:464
24178msgid "third cousin"
24179msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
24180
24181#: app/Functions/Functions.php:428
24182msgctxt "FEMALE"
24183msgid "third cousin"
24184msgstr "第三代表兄(妹)"
24185
24186# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24188#: app/Functions/Functions.php:378
24189msgctxt "MALE"
24190msgid "third cousin"
24191msgstr "第三代堂兄(妹)"
24192
24193#: app/Functions/Functions.php:484
24194msgid "thirteenth cousin"
24195msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
24196
24197#: app/Functions/Functions.php:448
24198msgctxt "FEMALE"
24199msgid "thirteenth cousin"
24200msgstr "第十三代表兄(妹)"
24201
24202# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24204#: app/Functions/Functions.php:408
24205msgctxt "MALE"
24206msgid "thirteenth cousin"
24207msgstr "第十三代堂兄(妹)"
24208
24209# I18N: layout option for the fan chart
24210#. I18N: layout option for the fan chart
24211#: app/Module/FanChartModule.php:484
24212msgid "three-quarter circle"
24213msgstr "四分之三圈"
24214
24215#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
24216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
24217msgid "tls"
24218msgstr "TLS"
24219
24220# I18N: Gedcom TO dates
24221#. I18N: Gedcom TO dates
24222#: app/Date.php:361
24223#, php-format
24224msgid "to %s"
24225msgstr "到 %s"
24226
24227#: app/Functions/Functions.php:482
24228msgid "twelfth cousin"
24229msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
24230
24231#: app/Functions/Functions.php:446
24232msgctxt "FEMALE"
24233msgid "twelfth cousin"
24234msgstr "第十二代表兄(妹)"
24235
24236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
24238#: app/Functions/Functions.php:405
24239msgctxt "MALE"
24240msgid "twelfth cousin"
24241msgstr "第十二代堂兄(妹)"
24242
24243#: app/Functions/Functions.php:691
24244msgid "twin brother"
24245msgstr "双生兄弟"
24246
24247#: app/Functions/Functions.php:733
24248msgid "twin sibling"
24249msgstr "孪生兄弟"
24250
24251#: app/Functions/Functions.php:712
24252msgid "twin sister"
24253msgstr "双胞胎姐妹"
24254
24255#: app/Functions/Functions.php:778
24256msgctxt "father’s brother"
24257msgid "uncle"
24258msgstr "叔叔"
24259
24260#: app/Functions/Functions.php:1076
24261msgctxt "father’s sister’s husband"
24262msgid "uncle"
24263msgstr "姑父"
24264
24265#: app/Functions/Functions.php:814
24266msgctxt "mother’s brother"
24267msgid "uncle"
24268msgstr "舅舅"
24269
24270#: app/Functions/Functions.php:1162
24271msgctxt "mother’s sister’s husband"
24272msgid "uncle"
24273msgstr "姨父"
24274
24275#: app/Functions/Functions.php:834
24276msgctxt "parent’s brother"
24277msgid "uncle"
24278msgstr "叔叔"
24279
24280#: app/Functions/Functions.php:1204
24281msgctxt "parent’s sister’s husband"
24282msgid "uncle"
24283msgstr "姨父"
24284
24285#: app/Place.php:199
24286msgid "unknown"
24287msgstr "未知"
24288
24289#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
24290msgctxt "unknown family"
24291msgid "unknown"
24292msgstr "家庭未知"
24293
24294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
24295msgid "unlimited"
24296msgstr "无限制"
24297
24298# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
24299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
24300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
24301msgid "unreliable evidence"
24302msgstr "不可靠的证据"
24303
24304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
24305msgid "up"
24306msgstr "长辈在上"
24307
24308# I18N: A button label.
24309#. I18N: A button label.
24310#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
24311#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
24312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
24313#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55,
24314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26,
24315msgid "update"
24316msgstr "更新"
24317
24318# I18N: A button label.
24319#. I18N: A button label.
24320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
24321msgid "upload"
24322msgstr "上传"
24323
24324# I18N: A button label.
24325#. I18N: A button label.
24326#: resources/views/branches-page.phtml:39
24327#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
24328#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
24329#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
24330#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
24331#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
24332#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
24333#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
24334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
24335#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
24336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
24337#: resources/views/branches-page.phtml:39,
24338#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28,
24339#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49,
24340#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25,
24341#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45,
24342#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55,
24343#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60,
24344#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46,
24345#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43,
24346#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34,
24347msgid "view"
24348msgstr "查看"
24349
24350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
24351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
24352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
24353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
24354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
24355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27,
24356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51,
24357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91,
24358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133,
24359msgid "visitors"
24360msgstr "游客"
24361
24362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
24363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
24364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141,
24365msgctxt "FEMALE"
24366msgid "was born"
24367msgstr "出生"
24368
24369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
24370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
24371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140,
24372msgctxt "MALE"
24373msgid "was born"
24374msgstr "出生"
24375
24376#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
24377msgid "webtrees"
24378msgstr "webtrees"
24379
24380#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
24381msgid "webtrees message"
24382msgstr "网站信息"
24383
24384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
24385msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
24386msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
24387
24388# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24389#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
24391msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24392msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
24393
24394# I18N: A configuration setting
24395#. I18N: A configuration setting
24396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
24397msgid "webtrees reply address"
24398msgstr "webtrees回复地址"
24399
24400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
24401msgid "webtrees sends emails with no storage"
24402msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
24403
24404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
24405msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24406msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
24407
24408#: app/Functions/Functions.php:647
24409msgid "wife"
24410msgstr "妻子"
24411
24412#. I18N: Name of a theme.
24413#: app/Module/XeneaTheme.php:37
24414msgid "xenea"
24415msgstr ""
24416
24417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
24418msgid "years"
24419msgstr "年"
24420
24421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
24422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
24423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
24424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
24425#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
24426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
24427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
24428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
24429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
24430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
24431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
24432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
24433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
24434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
24435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
24436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
24437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
24438#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
24439#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
24440#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
24441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
24442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
24443#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
24444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
24445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
24446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
24447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
24448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
24449#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
24450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
24451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
24452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
24453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
24454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
24455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
24456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147, app/Functions/FunctionsEdit.php:196,
24457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250,
24458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251,
24459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208,
24460#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133,
24461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56,
24462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77,
24463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75,
24464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43,
24465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60,
24466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132,
24467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352,
24468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588,
24469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604,
24470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690,
24471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972,
24472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002,
24473#: resources/views/lists/families-table.phtml:380,
24474#: resources/views/modules/html/config.phtml:44,
24475#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34,
24476#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43,
24477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36,
24478#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13,
24479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8,
24480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14,
24481#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24,
24482#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33,
24483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18,
24484#: resources/xml/reports/change_report.xml:8,
24485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252,
24486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423,
24487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606,
24488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950,
24489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179,
24490msgid "yes"
24491msgstr "是"
24492
24493# I18N: [you should check that:] ...
24494#. I18N: [you should check that:] ...
24495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
24496msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
24497msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin"
24498
24499#: app/Functions/Functions.php:695
24500msgid "younger brother"
24501msgstr "弟弟"
24502
24503#: app/Functions/Functions.php:737
24504msgid "younger sibling"
24505msgstr "年轻的兄弟姐妹"
24506
24507#: app/Functions/Functions.php:716
24508msgid "younger sister"
24509msgstr "妹妹"
24510
24511#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
24512#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
24513#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
24514#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602,
24515#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603,
24516#, php-format
24517msgid "±%s year"
24518msgid_plural "±%s years"
24519msgstr[0] "±%s 年"
24520
24521#: app/Individual.php:1302
24522#, php-format
24523msgid "“%s”"
24524msgstr "“%s”"
24525
24526# I18N: %s is the name of a genealogy record
24527#. I18N: %s is the name of a genealogy record
24528#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
24529#, php-format
24530msgid "“%s” has been deleted."
24531msgstr "“%s” 已被删除。"
24532
24533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
24534#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
24535#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
24536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85, app/Note.php:160,
24537#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948,
24538msgid "…"
24539msgstr "…"
24540
24541#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
24542#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
24543#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
24544msgctxt "Unknown given name"
24545msgid "…"
24546msgstr ""
24547
24548#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
24549#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
24550#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
24551#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
24552msgctxt "Unknown surname"
24553msgid "…"
24554msgstr ""
24555