1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2112 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2365 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2343 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2320 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:207 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2133 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:91 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孫子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 個人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Services/RelationshipService.php:2080 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "低一輩 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Services/RelationshipService.php:2085 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "高一輩 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登入的用戶" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "來源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2098 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "低三輩 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2103 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "高三輩 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2089 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "低兩輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2094 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "高兩輩 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 週" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 歲" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 週年紀念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2283 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2247 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2210 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s 紀元前" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和後代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和後代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 選擇 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世後)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年齡 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世紀" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世紀" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世紀" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默認主題>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名簡稱" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "簡稱" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能編輯" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家譜訪問和設定" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加納" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "執行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加一個子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一個事實" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父親" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一個收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一個丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日記或新聞" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒體" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:71 1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "添加新的多媒體" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "添加母親" 1415 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1417msgid "Add a name" 1418msgstr "添加姓名" 1419 1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1421msgid "Add a news article" 1422msgstr "添加一個新聞文章" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:59 1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1426msgid "Add a note" 1427msgstr "添加記錄" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1430msgid "Add a sibling" 1431msgstr "" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1434msgid "Add a sister" 1435msgstr "" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1440msgid "Add a son" 1441msgstr "" 1442 1443#: resources/views/family-page.phtml:83 1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1445msgid "Add a source citation" 1446msgstr "添加來源中源文" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1449msgid "Add a spouse" 1450msgstr "" 1451 1452#: app/Module/StoriesModule.php:299 1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1455msgid "Add a story" 1456msgstr "添加故事" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1460msgid "Add a user" 1461msgstr "添加新用戶" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1469msgid "Add a wife" 1470msgstr "新增一個人作為其妻子" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1474msgid "Add a wife using an existing individual" 1475msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1476 1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1481msgid "Add an FAQ" 1482msgstr "添加常見問題" 1483 1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1485msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1486msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1487 1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1489msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1490msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1491 1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1493msgid "Add from clipboard" 1494msgstr "從剪貼板添加" 1495 1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1497msgid "Add historic events to an individual’s page." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1501msgid "Add individuals" 1502msgstr "增加人" 1503 1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1505msgid "Add marriage details" 1506msgstr "增加婚姻細節" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "添加缺少的去世記錄" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "添加更多資料欄" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:78 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "長段落拼接時增加空格" 1534 1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1538msgid "Add styling and scripts to every page." 1539msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1540 1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1545msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1590msgid "Additional information" 1591msgstr "" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADDR 1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1597#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1599msgid "Address" 1600msgstr "詳細地址" 1601 1602# I18N: gedcom tag ADR1 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1605#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1606msgid "Address line 1" 1607msgstr "地址一" 1608 1609# I18N: gedcom tag ADR2 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1613msgid "Address line 2" 1614msgstr "地址二" 1615 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1619msgid "Address line 3" 1620msgstr "" 1621 1622# I18N: Location of an LDS church temple 1623#. I18N: Location of an LDS church temple 1624#: app/Elements/TempleCode.php:55 1625msgid "Adelaide, Australia" 1626msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1627 1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1630msgid "Administrator" 1631msgstr "網站管理員" 1632 1633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1634msgid "Administrator account" 1635msgstr "管理員帳號" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1638msgid "Administrator comments on user" 1639msgstr "管理員對用戶的評論" 1640 1641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1642msgid "Administrators" 1643msgstr "管理員" 1644 1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1646msgctxt "Female pedigree" 1647msgid "Adopted" 1648msgstr "過繼" 1649 1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1651msgctxt "Male pedigree" 1652msgid "Adopted" 1653msgstr "過繼" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1656msgctxt "Pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "過繼" 1659 1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1661msgid "Adopted by both parents" 1662msgstr "父母雙方共同收養" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPF 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1667msgid "Adopted by father" 1668msgstr "由父親過繼" 1669 1670# I18N: gedcom tag _ADPM 1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1673msgid "Adopted by mother" 1674msgstr "由母親收養" 1675 1676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1678msgid "Adopted name" 1679msgstr "" 1680 1681# I18N: gedcom tag ADOP 1682#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1683msgid "Adoption" 1684msgstr "收養/過繼" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1687msgid "Adoption of a brother" 1688msgstr "養兄弟" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1691msgid "Adoption of a child" 1692msgstr "養兒" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1695msgid "Adoption of a daughter" 1696msgstr "養女" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1701msgid "Adoption of a grandchild" 1702msgstr "養孫" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "養孫女" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1709msgctxt "daughter’s daughter" 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "養外孫子" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1714msgctxt "son’s daughter" 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "養孫女" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "養孫兒" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1723msgctxt "daughter’s son" 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "養外孫" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1728msgctxt "son’s son" 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "養孫子" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1733msgid "Adoption of a half-brother" 1734msgstr "同父異母的養兄弟" 1735 1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1737msgid "Adoption of a half-sibling" 1738msgstr "過繼的半同胞" 1739 1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1741msgid "Adoption of a half-sister" 1742msgstr "同父異母的養姐妹" 1743 1744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1745msgid "Adoption of a sibling" 1746msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1747 1748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1749msgid "Adoption of a sister" 1750msgstr "養姐妹" 1751 1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1753msgid "Adoption of a son" 1754msgstr "養子" 1755 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1757msgid "Adoptive parents" 1758msgstr "" 1759 1760# I18N: gedcom tag CHRA 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1762msgid "Adult christening" 1763msgstr "成人洗禮" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1766msgid "Advanced fact preferences" 1767msgstr "高級事件設定" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1770msgid "Advanced name facts" 1771msgstr "高級姓名事件" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1774msgid "Advanced place name facts" 1775msgstr "高級地名事件" 1776 1777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1778#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1779msgid "Advanced search" 1780msgstr "高級搜索" 1781 1782# I18N: Name of a country or state 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1785msgid "Afghanistan" 1786msgstr "阿富汗" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1789msgid "Africa" 1790msgstr "非洲" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1793msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1794msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1795 1796# I18N: gedcom tag AGE 1797#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1807msgid "Age" 1808msgstr "年齡" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1811msgid "Age at birth of child" 1812msgstr "生育年齡" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1815msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1816msgstr "假設一個人死亡年齡" 1817 1818#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1819msgid "Age between husband and wife" 1820msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1821 1822#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1823msgid "Age between siblings" 1824msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1827msgid "Age between wife and husband" 1828msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1831msgid "Age difference" 1832msgstr "年齡差異" 1833 1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1836msgid "Age in year of first marriage" 1837msgstr "首婚年齡" 1838 1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1841#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1844msgid "Age in year of marriage" 1845msgstr "結婚年齡" 1846 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1850msgid "Age interval" 1851msgstr "年齡相差" 1852 1853# I18N: A configuration setting 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1856msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1857msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1858 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1861msgid "Age related to death year" 1862msgstr "去世年齡" 1863 1864# I18N: gedcom tag AGNC 1865#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1867msgid "Agency" 1868msgstr "辦理機構" 1869 1870# I18N: Name of a country or state 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1873msgid "Aland Islands" 1874msgstr "阿蘭群島" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1879msgid "Albania" 1880msgstr "阿爾巴尼亞" 1881 1882# I18N: gedcom tag _ALBUM 1883# I18N: Name of a module 1884#. I18N: Name of a module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1886msgid "Album" 1887msgstr "相冊" 1888 1889# I18N: Location of an LDS church temple 1890#. I18N: Location of an LDS church temple 1891#: app/Elements/TempleCode.php:57 1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1893msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1894 1895# I18N: Name of a country or state 1896#. I18N: Name of a country or state 1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1898msgid "Algeria" 1899msgstr "阿爾及利亞" 1900 1901# I18N: gedcom tag ALIA 1902#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1903msgid "Alias" 1904msgstr "別名" 1905 1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1907msgid "Alive" 1908msgstr "在世" 1909 1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1911#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1912#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1913#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1914#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1915#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1916#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1933msgid "All" 1934msgstr "全部" 1935 1936#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1938msgid "All facts and events" 1939msgstr "所有的事實和事件" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1942msgid "All family facts" 1943msgstr "所有的家庭事件" 1944 1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1946msgid "All fields must be completed." 1947msgstr "所有項必須完成。" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1950msgid "All individual facts" 1951msgstr "所有的個人事件" 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "所有人" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1959#: resources/views/admin/components.phtml:28 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1961msgid "All modules" 1962msgstr "模塊" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1966msgid "All records" 1967msgstr "所有記錄" 1968 1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1973msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1974 1975# I18N: A configuration setting 1976#. I18N: A configuration setting 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1979msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1980 1981# I18N: A configuration setting 1982#. I18N: A configuration setting 1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1984msgid "Allow visitors to request a new user account" 1985msgstr "允許註冊新的賬戶" 1986 1987# I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1995msgid "Also known as" 1996msgstr "或稱為" 1997 1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2000msgid "Alternative place name" 2001msgstr "" 2002 2003# I18N: Name of a country or state 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "American Samoa" 2007msgstr "美屬薩摩亞" 2008 2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2013msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2014 2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2017msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2018 2019# I18N: Description of the “Album” module 2020#. I18N: Description of the “Album” module 2021#: app/Module/AlbumModule.php:53 2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2023msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2024 2025# I18N: Description of the “Charts” module 2026#. I18N: Description of the “Charts” module 2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2028msgid "An alternative way to display charts." 2029msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “Census assistant” module 2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2035msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2036 2037# I18N: Description of the “Theme change” module 2038#. I18N: Description of the “Theme change” module 2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2040msgid "An alternative way to select a new theme." 2041msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2042 2043# I18N: Description of the “Sign in” module 2044#. I18N: Description of the “Sign in” module 2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2046msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2047msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2048 2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2053msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2054 2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2056msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2057msgstr "" 2058 2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2063msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2064 2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2067msgid "An unexpected database error occurred." 2068msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2069 2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2071msgid "An upgrade is available." 2072msgstr "" 2073 2074# I18N: Name of a module/report 2075# I18N: Name of a module/chart 2076#. I18N: Name of a module/report 2077#. I18N: Name of a module/chart 2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2081msgid "Ancestors" 2082msgstr "祖先樹" 2083 2084# I18N: gedcom tag ANCI 2085#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2086msgid "Ancestors interest" 2087msgstr "祖先興趣" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2090msgid "Ancestors of " 2091msgstr "祖先 " 2092 2093# I18N: %s is an individual’s name 2094#. I18N: %s is an individual’s name 2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2096#, php-format 2097msgid "Ancestors of %s" 2098msgstr "%s 的祖先" 2099 2100# I18N: gedcom tag AFN 2101#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2102msgid "Ancestral file number" 2103msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2104 2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2106msgid "Ancestry PID" 2107msgstr "" 2108 2109# I18N: Location of an LDS church temple 2110#. I18N: Location of an LDS church temple 2111#: app/Elements/TempleCode.php:58 2112msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2113msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2118msgid "Andorra" 2119msgstr "安道爾共和國" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2124msgid "Angola" 2125msgstr "安哥拉" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2130msgid "Anguilla" 2131msgstr "安圭拉島" 2132 2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2139msgid "Anniversary" 2140msgstr "紀念日" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2143msgid "Anniversary calendar" 2144msgstr "週年紀念日曆" 2145 2146# I18N: gedcom tag ANUL 2147#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2148msgid "Annulment" 2149msgstr "取消婚姻" 2150 2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2152msgid "Answer" 2153msgstr "答復" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2158msgid "Antarctica" 2159msgstr "南極洲" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2164msgid "Antigua and Barbuda" 2165msgstr "安提瓜和巴布達" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2168msgid "Anyone with a user account can access this website." 2169msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2170 2171# I18N: Location of an LDS church temple 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:59 2174msgid "Apia, Samoa" 2175msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2176 2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2180msgid "Apply privacy settings" 2181msgstr "設定隱私" 2182 2183# I18N: Label for checkbox 2184#. I18N: Label for checkbox 2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2187msgid "Apply these preferences to all family trees" 2188msgstr "應用設定到所有的家譜" 2189 2190# I18N: Label for checkbox 2191#. I18N: Label for checkbox 2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2194msgid "Apply these preferences to new family trees" 2195msgstr "應用設定到新的家譜" 2196 2197#: resources/views/admin/users.phtml:35 2198msgid "Approved" 2199msgstr "批准" 2200 2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2202msgid "Approved by administrator" 2203msgstr "經管理員批准" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2206msgctxt "Abbreviation for April" 2207msgid "Apr" 2208msgstr "四月" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "四月" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "April" 2218msgstr "四月" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "April" 2223msgstr "四月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "April" 2230msgstr "四月" 2231 2232# I18N: The name of a colour-scheme 2233#. I18N: The name of a colour-scheme 2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2235msgid "Aqua Marine" 2236msgstr "碧海藍天" 2237 2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2239#, php-format 2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2241msgstr "" 2242 2243#: resources/views/individual-name.phtml:87 2244#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2246msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2247 2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2251msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2252 2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋體" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亞美尼亞" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿魯巴島" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亞洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2339msgid "Associate" 2340msgstr "與其有關人員" 2341 2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2343msgid "Associate events with this source" 2344msgstr "關聯事務到此來源" 2345 2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2347msgid "Associated events" 2348msgstr "" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:61 2353msgid "Asuncion, Paraguay" 2354msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2355 2356# I18N: Name of a country or state 2357#. I18N: Name of a country or state 2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2359msgid "At sea" 2360msgstr "在海上" 2361 2362# I18N: Location of an LDS church temple 2363#. I18N: Location of an LDS church temple 2364#: app/Elements/TempleCode.php:62 2365msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2366msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2369msgid "Attendant" 2370msgstr "僕人" 2371 2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2373msgctxt "FEMALE" 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "女僕" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2378msgctxt "MALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "男僕" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2383msgid "Attending" 2384msgstr "隨從" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2387msgctxt "FEMALE" 2388msgid "Attending" 2389msgstr "女隨從" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2392msgctxt "MALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "男隨從" 2395 2396# I18N: Type of media object 2397#. I18N: Type of media object 2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2401msgid "Audio" 2402msgstr "錄音" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2405msgctxt "Abbreviation for August" 2406msgid "Aug" 2407msgstr "八月" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "八月" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "August" 2417msgstr "八月" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "八月" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "八月" 2430 2431# I18N: Name of a country or state 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2434msgid "Australia" 2435msgstr "澳大利亞" 2436 2437# I18N: Name of a country or state 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2440msgid "Austria" 2441msgstr "奧地利" 2442 2443# I18N: gedcom tag AUTH 2444#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2447msgid "Author" 2448msgstr "作者" 2449 2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2461msgid "Author of last change" 2462msgstr "最後一次更改的作者" 2463 2464#. I18N: plural noun - things that can be shared 2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2467msgid "Autocomplete" 2468msgstr "" 2469 2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2471msgid "Automatically accept changes made by this user" 2472msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2473 2474# I18N: A configuration setting 2475#. I18N: A configuration setting 2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2477msgid "Automatically expand notes" 2478msgstr "自動擴展的記錄" 2479 2480# I18N: A configuration setting 2481#. I18N: A configuration setting 2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2483msgid "Automatically expand sources" 2484msgstr "自動擴展來源" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:200 2489msgctxt "GENITIVE" 2490msgid "Av" 2491msgstr "第十一月" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:304 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Av" 2498msgstr "第十一月" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:252 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "第十一月" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:148 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Av" 2512msgstr "第十一月" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2518msgid "Average age" 2519msgstr "平均年齡" 2520 2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2528msgid "Average age at death" 2529msgstr "去世平均年齡" 2530 2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2532msgid "Average age at marriage" 2533msgstr "平均結婚年齡" 2534 2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2536msgid "Average age in century of marriage" 2537msgstr "平均結婚年齡" 2538 2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2540msgid "Average age related to death century" 2541msgstr "去世平均年齡" 2542 2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2544msgid "Average number" 2545msgstr "平均數" 2546 2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2552msgid "Average number of children per family" 2553msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2554 2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2560msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:267 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "第九月" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:141 2570msgctxt "GENITIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "第九月" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:231 2577msgctxt "INSTRUMENTAL" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "第九月" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:186 2584msgctxt "LOCATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "第九月" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:96 2591msgctxt "NOMINATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "第九月" 2594 2595# I18N: Name of a country or state 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2598msgid "Azerbaijan" 2599msgstr "阿塞拜疆" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2604msgid "Azores" 2605msgstr "亞述爾群島" 2606 2607#: app/Date/JalaliDate.php:269 2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2609msgid "Bah" 2610msgstr "第十一月" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2615msgid "Bahamas" 2616msgstr "巴哈馬群島" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:145 2621msgctxt "GENITIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "第十一月" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:235 2628msgctxt "INSTRUMENTAL" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "第十一月" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:190 2635msgctxt "LOCATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "第十一月" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:100 2642msgctxt "NOMINATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "第十一月" 2645 2646# I18N: Name of a country or state 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2649msgid "Bahrain" 2650msgstr "巴林" 2651 2652# I18N: Name of a country or state 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2655msgid "Bangladesh" 2656msgstr "孟加拉共和國" 2657 2658# I18N: gedcom tag BAPM 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2661msgid "Baptism" 2662msgstr "洗禮" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2665msgid "Baptism of a brother" 2666msgstr "兄弟的洗禮" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2669msgid "Baptism of a child" 2670msgstr "孩子的洗禮" 2671 2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2673msgid "Baptism of a daughter" 2674msgstr "女兒的洗禮" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2681msgid "Baptism of a grandchild" 2682msgstr "孫的洗禮" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "孫女的洗禮" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2689msgctxt "daughter’s daughter" 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "外孫女的洗禮" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2694msgctxt "son’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "孫女的洗禮" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "孫子的洗禮" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2703msgctxt "daughter’s son" 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "外孫子的洗禮" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2708msgctxt "son’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "孫子的洗禮" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2713msgid "Baptism of a half-brother" 2714msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2717msgid "Baptism of a half-sibling" 2718msgstr "半同胞的洗禮" 2719 2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2721msgid "Baptism of a half-sister" 2722msgstr "半姊妹受洗" 2723 2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2725msgid "Baptism of a sibling" 2726msgstr "兄弟的洗禮" 2727 2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2729msgid "Baptism of a sister" 2730msgstr "姐妹的洗禮" 2731 2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2733msgid "Baptism of a son" 2734msgstr "兒子的洗禮" 2735 2736# I18N: gedcom tag BARM 2737#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2739msgid "Bar mitzvah" 2740msgstr "受誡禮" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2745msgid "Barbados" 2746msgstr "巴巴多斯島" 2747 2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2749msgid "Base GEDCOM tag" 2750msgstr "" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "猶太女孩成人儀式" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "批量更新" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/Elements/TempleCode.php:73 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "以其開頭" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "白俄羅斯" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "比利時巧克力" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "比利時" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "伯利茲城" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "貝寧灣" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "百慕大群島" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:191 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "伯爾尼,瑞士" 2814 2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2816msgid "Best man" 2817msgstr "伴郞" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "不丹" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2827msgid "Bibliography" 2828msgstr "書目" 2829 2830# I18N: Location of an LDS church temple 2831#. I18N: Location of an LDS church temple 2832#: app/Elements/TempleCode.php:64 2833msgid "Billings, Montana, United States" 2834msgstr "比林斯,蒙大納" 2835 2836# I18N: gedcom tag BLOB 2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2838msgid "Binary data object" 2839msgstr "數碼資料" 2840 2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2842msgid "Bing™ maps" 2843msgstr "㣲軟地圖服務" 2844 2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2846msgid "Bing™ webmaster tools" 2847msgstr "" 2848 2849# I18N: Location of an LDS church temple 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/Elements/TempleCode.php:65 2852msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2853msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2854 2855# I18N: gedcom tag BIRT 2856#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2982msgid "Birth" 2983msgstr "出生" 2984 2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2986msgctxt "Female pedigree" 2987msgid "Birth" 2988msgstr "出生" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2991msgctxt "Male pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "出生" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2996msgctxt "Pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "出生" 2999 3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3001msgid "Birth by country" 3002msgstr "按世紀統計出生" 3003 3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3006msgid "Birth date range end" 3007msgstr "出生日期範圍的結束" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3011msgid "Birth date range start" 3012msgstr "出生日期範圍的開始" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3015msgid "Birth name" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3019msgid "Birth of a brother" 3020msgstr "兄弟出生" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3024msgid "Birth of a child" 3025msgstr "孩子出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3028msgid "Birth of a daughter" 3029msgstr "女兒出生" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3035msgid "Birth of a grandchild" 3036msgstr "孫子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "孫女的誕生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3043msgctxt "daughter’s daughter" 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "孫外女出生" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3048msgctxt "son’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "孫女的出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "孫子出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3057msgctxt "daughter’s son" 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "孫外子出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3062msgctxt "son’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "孫子的出生" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3067msgid "Birth of a half-brother" 3068msgstr "同父異母的兄弟出生" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3071msgid "Birth of a half-sibling" 3072msgstr "半同胞出生" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3075msgid "Birth of a half-sister" 3076msgstr "同父異母的姐妹出生" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3080msgid "Birth of a sibling" 3081msgstr "兄弟姐妹出生" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3084msgid "Birth of a sister" 3085msgstr "姐妹出生" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3088msgid "Birth of a son" 3089msgstr "兒子出生" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3092msgid "Birth parents" 3093msgstr "" 3094 3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3096msgid "Birth places" 3097msgstr "出生地" 3098 3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3100msgid "Birthplace contains" 3101msgstr "出生地包含" 3102 3103# I18N: Name of a module/report 3104#. I18N: Name of a module/report 3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3109msgid "Births" 3110msgstr "出生報告" 3111 3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3114msgid "Births by century" 3115msgstr "按世紀統計出生" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:66 3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3121msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3122 3123# I18N: gedcom tag BLES 3124#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3125msgid "Blessing" 3126msgstr "祝福" 3127 3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3130msgid "Block" 3131msgstr "塊" 3132 3133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 3135#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3136#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3137msgid "Blocks" 3138msgstr "區塊" 3139 3140# I18N: The name of a colour-scheme 3141#. I18N: The name of a colour-scheme 3142#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3143msgid "Blue Lagoon" 3144msgstr "藍礁湖" 3145 3146# I18N: The name of a colour-scheme 3147#. I18N: The name of a colour-scheme 3148#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3149msgid "Blue Marine" 3150msgstr "藍色海洋" 3151 3152# I18N: Location of an LDS church temple 3153#. I18N: Location of an LDS church temple 3154#: app/Elements/TempleCode.php:67 3155msgid "Bogota, Colombia" 3156msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3157 3158# I18N: Location of an LDS church temple 3159#. I18N: Location of an LDS church temple 3160#: app/Elements/TempleCode.php:68 3161msgid "Boise, Idaho, United States" 3162msgstr "博伊西,愛達荷州" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3167msgid "Bolivia" 3168msgstr "玻利維亞" 3169 3170# I18N: Type of media object 3171#. I18N: Type of media object 3172#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3173msgid "Book" 3174msgstr "書" 3175 3176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3178#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3179msgid "Born in the covenant" 3180msgstr "婚約" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3185msgid "Bosnia and Herzegovina" 3186msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3187 3188# I18N: Location of an LDS church temple 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/Elements/TempleCode.php:69 3191msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3192msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3193 3194#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3195msgid "Both alive" 3196msgstr "都在世" 3197 3198#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3199msgid "Both dead" 3200msgstr "都去世" 3201 3202# I18N: Name of a country or state 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3205msgid "Botswana" 3206msgstr "博茨瓦納" 3207 3208# I18N: Location of an LDS church temple 3209#. I18N: Location of an LDS church temple 3210#: app/Elements/TempleCode.php:70 3211msgid "Bountiful, Utah, United States" 3212msgstr "Bountifu,猶他州" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3217msgid "Bouvet Island" 3218msgstr "布韋島" 3219 3220# I18N: Branches of a family tree 3221# I18N: Name of a module/list 3222#. I18N: Name of a module/list 3223#. I18N: Branches of a family tree 3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3225msgid "Branches" 3226msgstr "分支清單" 3227 3228# I18N: %s is a surname 3229#. I18N: %s is a surname 3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3231#, php-format 3232msgid "Branches of the %s family" 3233msgstr "%s 家庭的分支" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3238msgid "Brazil" 3239msgstr "巴西" 3240 3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3242msgid "Bridesmaid" 3243msgstr "伴娘" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:71 3247msgid "Brigham City, Utah, United States" 3248msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3249 3250# I18N: Location of an LDS church temple 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:72 3253msgid "Brisbane, Australia" 3254msgstr "布里斯班澳大利亞" 3255 3256# I18N: gedcom tag _BRTM 3257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3258msgid "Brit milah" 3259msgstr "割禮" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3264msgid "British Indian Ocean Territory" 3265msgstr "英屬印度洋領地" 3266 3267# I18N: Name of a country or state 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3270msgid "British Virgin Islands" 3271msgstr "英屬維京群島" 3272 3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3275msgid "Brother" 3276msgstr "兄弟" 3277 3278# I18N: a month in the French republican calendar 3279#. I18N: a month in the French republican calendar 3280#: app/Date/FrenchDate.php:137 3281msgctxt "GENITIVE" 3282msgid "Brumaire" 3283msgstr "第二月" 3284 3285# I18N: a month in the French republican calendar 3286#. I18N: a month in the French republican calendar 3287#: app/Date/FrenchDate.php:231 3288msgctxt "INSTRUMENTAL" 3289msgid "Brumaire" 3290msgstr "第二月" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:184 3295msgctxt "LOCATIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "第二月" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:89 3302msgctxt "NOMINATIVE" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "第二月" 3305 3306# I18N: Name of a country or state 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3309msgid "Brunei Darussalam" 3310msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3311 3312# I18N: Location of an LDS church temple 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/Elements/TempleCode.php:63 3315msgid "Buenos Aires, Argentina" 3316msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3317 3318# I18N: Name of a country or state 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3321msgid "Bulgaria" 3322msgstr "保加利亞" 3323 3324# I18N: gedcom tag BURI 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3330msgid "Burial" 3331msgstr "下葬" 3332 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3334msgid "Burial of a brother" 3335msgstr "兄弟的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3338msgid "Burial of a child" 3339msgstr "孩子的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3342msgid "Burial of a daughter" 3343msgstr "女兒的葬禮" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3346msgid "Burial of a father" 3347msgstr "父親的葬禮" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3352msgid "Burial of a grandchild" 3353msgstr "孫的葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3356msgid "Burial of a granddaughter" 3357msgstr "孫女的葬禮" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3360msgctxt "daughter’s daughter" 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "外孫女的葬禮" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3365msgctxt "son’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "孫女的葬禮" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3370msgid "Burial of a grandfather" 3371msgstr "祖父的葬禮" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3374msgid "Burial of a grandmother" 3375msgstr "祖母的葬禮" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3380msgid "Burial of a grandparent" 3381msgstr "祖父母的葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3384msgid "Burial of a grandson" 3385msgstr "孫子的葬禮" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "外孫的葬禮" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "外孫子的葬禮" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3398msgid "Burial of a half-brother" 3399msgstr "半胞兄弟葬禮" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3402msgid "Burial of a half-sibling" 3403msgstr "半同胞埋葬" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3406msgid "Burial of a half-sister" 3407msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3410msgid "Burial of a husband" 3411msgstr "丈夫的葬禮" 3412 3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3414msgid "Burial of a maternal grandfather" 3415msgstr "外公的埋葬" 3416 3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3418msgid "Burial of a maternal grandmother" 3419msgstr "外婆的埋葬" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3422msgid "Burial of a mother" 3423msgstr "母親的葬禮" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3426msgid "Burial of a parent" 3427msgstr "父母的葬禮" 3428 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3430msgid "Burial of a paternal grandfather" 3431msgstr "祖父的葬禮" 3432 3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3434msgid "Burial of a paternal grandmother" 3435msgstr "祖母的葬禮" 3436 3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3438msgid "Burial of a sibling" 3439msgstr "兄弟的葬禮" 3440 3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3442msgid "Burial of a sister" 3443msgstr "姐妹的葬禮" 3444 3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3446msgid "Burial of a son" 3447msgstr "兒子的葬禮" 3448 3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3450msgid "Burial of a spouse" 3451msgstr "配偶的葬禮" 3452 3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3454msgid "Burial of a wife" 3455msgstr "妻子的葬禮" 3456 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3458msgid "Burial place contains" 3459msgstr "埋葬的地點包含" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3465msgid "Burials" 3466msgstr "葬禮" 3467 3468# I18N: Name of a country or state 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3471msgid "Burkina Faso" 3472msgstr "布基納法索" 3473 3474# I18N: Name of a country or state 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3477msgid "Burundi" 3478msgstr "布隆迪" 3479 3480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3481msgid "Buyer" 3482msgstr "買主" 3483 3484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3485msgctxt "FEMALE" 3486msgid "Buyer" 3487msgstr "女買主" 3488 3489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3490msgctxt "MALE" 3491msgid "Buyer" 3492msgstr "男買主" 3493 3494# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3495#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3497msgid "By default, SMTP works on port 25." 3498msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3499 3500# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3501#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3503msgid "CKEditor™" 3504msgstr "CKEditor™" 3505 3506# I18N: Name of a module. 3507#. I18N: Name of a module. 3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3509msgid "CSS and JS" 3510msgstr "CSS 和 JS" 3511 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3514msgid "Calculating…" 3515msgstr "計算中…" 3516 3517# I18N: Name of a module 3518#. I18N: Name of a module 3519#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3521msgid "Calendar" 3522msgstr "日曆" 3523 3524# I18N: A configuration setting 3525#. I18N: A configuration setting 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3529msgid "Calendar conversion" 3530msgstr "轉換日曆" 3531 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/Elements/TempleCode.php:74 3534msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3535msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3536 3537# I18N: gedcom tag CALN 3538#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3540msgid "Call number" 3541msgstr "書號" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3546msgid "Cambodia" 3547msgstr "柬埔寨" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3552msgid "Cameroon" 3553msgstr "喀麥隆" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:75 3558msgid "Campinas, Brazil" 3559msgstr "金邊,巴西" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3564msgid "Canada" 3565msgstr "加拿大" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3570msgid "Cape Verde" 3571msgstr "佛得角" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:76 3576msgid "Caracas, Venezuela" 3577msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3578 3579# I18N: Type of media object 3580#. I18N: Type of media object 3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3582msgid "Card" 3583msgstr "卡片" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/Elements/TempleCode.php:56 3588msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3589msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3590 3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3592msgid "Case insensitive" 3593msgstr "不分大小寫" 3594 3595# I18N: gedcom tag CAST 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3597msgid "Caste" 3598msgstr "社會地位" 3599 3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3601msgid "Categories" 3602msgstr "類別" 3603 3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3605msgid "Category" 3606msgstr "" 3607 3608# I18N: gedcom tag CAUS 3609#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3610msgid "Cause" 3611msgstr "死因" 3612 3613#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3614#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3615msgid "Cause of death" 3616msgstr "死因" 3617 3618#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3621msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3622msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3623 3624# I18N: Name of a country or state 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3627msgid "Cayman Islands" 3628msgstr "開曼群島" 3629 3630#. I18N: Location of an LDS church temple 3631#: app/Elements/TempleCode.php:77 3632msgid "Cebu City, Philippines" 3633msgstr "菲律賓宿霧市" 3634 3635# I18N: gedcom tag CEME 3636#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3637msgid "Cemetery" 3638msgstr "墓地" 3639 3640# I18N: gedcom tag CENS 3641#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3642msgid "Census" 3643msgstr "人口普查" 3644 3645# I18N: Name of a module 3646#. I18N: Name of a module 3647#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3648msgid "Census assistant" 3649msgstr "普查員" 3650 3651#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3652#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3653msgid "Census date" 3654msgstr "人口普查時間" 3655 3656#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3657msgid "Census date and place" 3658msgstr "" 3659 3660#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3661msgid "Census place" 3662msgstr "普查地" 3663 3664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3665msgid "Census transcript" 3666msgstr "調查筆錄" 3667 3668# I18N: Name of a country or state 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3671msgid "Central African Republic" 3672msgstr "中非共和國" 3673 3674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3677#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3680#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3693msgid "Century" 3694msgstr "世紀" 3695 3696# I18N: Type of media object 3697#. I18N: Type of media object 3698#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3699msgid "Certificate" 3700msgstr "證書" 3701 3702#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3703#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3704msgid "Certificate number" 3705msgstr "" 3706 3707# I18N: Name of a country or state 3708#. I18N: Name of a country or state 3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3710msgid "Chad" 3711msgstr "乍得" 3712 3713#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3714#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3715msgid "Change family members" 3716msgstr "改變家庭成員" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3719msgid "Change the “Home page” blocks" 3720msgstr "更改“主頁”塊" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3723msgid "Change the “My page” blocks" 3724msgstr "更改“我的網頁”塊" 3725 3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3728#, php-format 3729msgid "Changed by %1$s" 3730msgstr "" 3731 3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3735#, php-format 3736msgid "Changed on %1$s" 3737msgstr "%1$s 發生改變" 3738 3739# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3740#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3742#, php-format 3743msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3744msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3745 3746# I18N: Name of a module/report 3747#. I18N: Name of a module/report 3748#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3752#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3753#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3754msgid "Changes" 3755msgstr "變化" 3756 3757#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3758#, php-format 3759msgid "Changes in the last %s day" 3760msgid_plural "Changes in the last %s days" 3761msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3764#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3765msgid "Changes log" 3766msgstr "修改日誌" 3767 3768# I18N: gedcom tag CHAR 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3770msgid "Character set" 3771msgstr "字符集" 3772 3773#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3775msgid "Chart" 3776msgstr "圖表" 3777 3778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3779msgid "Chart preferences" 3780msgstr "圖表設定" 3781 3782#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3786msgid "Chart type" 3787msgstr "圖表類型" 3788 3789# I18N: Name of a module/block 3790# I18N: Name of a module 3791#. I18N: Name of a module/block 3792#. I18N: Name of a module 3793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3794#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3795#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3797#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3798#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3800msgid "Charts" 3801msgstr "圖表" 3802 3803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3804#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3805msgid "Check for errors" 3806msgstr "檢查錯誤" 3807 3808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3809msgid "Check for pending changes…" 3810msgstr "檢查掛起的更改…" 3811 3812#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3813msgid "Checking server capacity" 3814msgstr "伺服器配置正確" 3815 3816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3817msgid "Checking server configuration" 3818msgstr "檢查伺服器配置" 3819 3820# I18N: Location of an LDS church temple 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:78 3823msgid "Chicago, Illinois, United States" 3824msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3825 3826# I18N: gedcom tag CHIL 3827#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3831msgid "Child" 3832msgstr "兒女" 3833 3834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3836msgid "Child of " 3837msgstr "孩子 " 3838 3839# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3840#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3842#, php-format 3843msgid "Child of %s" 3844msgstr "%s 孩子" 3845 3846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3849#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3851#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3852#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3855msgid "Children" 3856msgstr "孩子" 3857 3858#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3859msgid "Children in family" 3860msgstr "家庭中的孩子" 3861 3862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3864msgid "Children of " 3865msgstr "孩子 " 3866 3867# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3868#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition.php:99 3870msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3871msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3872 3873# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:93 3876msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3877msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3878 3879# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3880#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3881#: app/SurnameTradition.php:96 3882msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3883msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3884 3885# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3886# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3887# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3888# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3889#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3890#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3891#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3892#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3893#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3894#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3895msgid "Children take their father’s surname." 3896msgstr "孩子隨父姓。" 3897 3898# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3899#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3900#: app/SurnameTradition.php:90 3901msgid "Children take their mother’s surname." 3902msgstr "孩子隨母姓。" 3903 3904# I18N: Name of a country or state 3905#. I18N: Name of a country or state 3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3907msgid "Chile" 3908msgstr "智利" 3909 3910# I18N: Name of a country or state 3911#. I18N: Name of a country or state 3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3913msgid "China" 3914msgstr "中國" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3917msgid "Choose a report to run" 3918msgstr "選擇一個報告來運行" 3919 3920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3923msgid "Choose relatives" 3924msgstr "選擇親戚" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3927msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3928msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3929 3930# I18N: gedcom tag CHR 3931#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3936msgid "Christening" 3937msgstr "洗禮" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3940msgid "Christening of a brother" 3941msgstr "弟兄的洗禮" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3944msgid "Christening of a child" 3945msgstr "孩子的洗禮" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3948msgid "Christening of a daughter" 3949msgstr "女兒的洗禮" 3950 3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3954msgid "Christening of a grandchild" 3955msgstr "孫子的洗禮" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3958msgid "Christening of a granddaughter" 3959msgstr "孫女的洗禮" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3962msgctxt "daughter’s daughter" 3963msgid "Christening of a granddaughter" 3964msgstr "外孫女的洗禮" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3967msgctxt "son’s daughter" 3968msgid "Christening of a granddaughter" 3969msgstr "孫女的洗禮" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3972msgid "Christening of a grandson" 3973msgstr "孫子的洗禮" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3976msgctxt "daughter’s son" 3977msgid "Christening of a grandson" 3978msgstr "外孫子的洗禮" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3981msgctxt "son’s son" 3982msgid "Christening of a grandson" 3983msgstr "孫子的洗禮" 3984 3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3986msgid "Christening of a half-brother" 3987msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3988 3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3990msgid "Christening of a half-sibling" 3991msgstr "半同胞的洗禮" 3992 3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3994msgid "Christening of a half-sister" 3995msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3996 3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3998msgid "Christening of a sibling" 3999msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 4000 4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4002msgid "Christening of a sister" 4003msgstr "姐妹的洗禮" 4004 4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4006msgid "Christening of a son" 4007msgstr "兒子的洗禮" 4008 4009# I18N: Name of a country or state 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4012msgid "Christmas Island" 4013msgstr "聖誕島" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4016msgid "Circumciser" 4017msgstr "執行" 4018 4019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4020msgid "Citation" 4021msgstr "引用" 4022 4023# I18N: gedcom tag PAGE 4024#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4025#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4026#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4029#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 4030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4034msgid "Citation details" 4035msgstr "原文所在頁碼" 4036 4037# I18N: gedcom tag CITN 4038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4039msgid "Citizenship" 4040msgstr "公民身份" 4041 4042# I18N: gedcom tag CITY 4043#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4044#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4045#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4046msgid "City" 4047msgstr "城市" 4048 4049# I18N: Location of an LDS church temple 4050#. I18N: Location of an LDS church temple 4051#: app/Elements/TempleCode.php:79 4052msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4053msgstr "墨西哥華雷斯城" 4054 4055#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4057msgid "Civil marriage" 4058msgstr "公證結婚" 4059 4060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4061msgid "Civil registrar" 4062msgstr "公證人" 4063 4064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4065msgctxt "FEMALE" 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "女公證人" 4068 4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4070msgctxt "MALE" 4071msgid "Civil registrar" 4072msgstr "男公證人" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 4076msgid "Clean up data folder" 4077msgstr "清理數據文件夾" 4078 4079# I18N: Name of a module 4080#. I18N: Name of a module 4081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4082msgid "Clippings cart" 4083msgstr "收集箱" 4084 4085# I18N: Type of media object 4086#. I18N: Type of media object 4087#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4088msgid "Coat of arms" 4089msgstr "紋章" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:80 4094msgid "Cochabamba, Bolivia" 4095msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4096 4097# I18N: Name of a country or state 4098#. I18N: Name of a country or state 4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4100msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4101msgstr "可可(吉林)群島" 4102 4103# I18N: The name of a colour-scheme 4104#. I18N: The name of a colour-scheme 4105#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4106msgid "Coffee and Cream" 4107msgstr "咖啡和奶油" 4108 4109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4110msgid "Cohabitation" 4111msgstr "" 4112 4113# I18N: The name of a colour-scheme 4114#. I18N: The name of a colour-scheme 4115#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4116msgid "Cold Day" 4117msgstr "冷天" 4118 4119# I18N: Name of a country or state 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4122msgid "Colombia" 4123msgstr "哥倫比亞" 4124 4125# I18N: Location of an LDS church temple 4126#. I18N: Location of an LDS church temple 4127#: app/Elements/TempleCode.php:81 4128msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4129msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4130 4131# I18N: Location of an LDS church temple 4132#. I18N: Location of an LDS church temple 4133#: app/Elements/TempleCode.php:86 4134msgid "Columbia River, Washington, United States" 4135msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4136 4137# I18N: Location of an LDS church temple 4138#. I18N: Location of an LDS church temple 4139#: app/Elements/TempleCode.php:82 4140msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4141msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4142 4143# I18N: Location of an LDS church temple 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:83 4146msgid "Columbus, Ohio, United States" 4147msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4148 4149# I18N: gedcom tag COMM 4150#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4153#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4154msgid "Comment" 4155msgstr "評論" 4156 4157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4160#: resources/views/register-page.phtml:85 4161msgid "Comments" 4162msgstr "備註" 4163 4164# I18N: gedcom tag _COML 4165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4166msgid "Common law marriage" 4167msgstr "合法結婚" 4168 4169# I18N: Description of the “Messages” module 4170#. I18N: Description of the “Messages” module 4171#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4172msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4173msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4174 4175# I18N: Name of a country or state 4176#. I18N: Name of a country or state 4177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4178msgid "Comoros" 4179msgstr "科摩羅" 4180 4181# I18N: Name of a module/chart 4182#. I18N: Name of a module/chart 4183#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4184msgid "Compact tree" 4185msgstr "緊湊樹" 4186 4187# I18N: %s is an individual’s name 4188#. I18N: %s is an individual’s name 4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4190#, php-format 4191msgid "Compact tree of %s" 4192msgstr "%s 的緊湊樹" 4193 4194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4195msgid "Comparison" 4196msgstr "對比" 4197 4198# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4199#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4200#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4201#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4202#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4203#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4204msgid "Completed before 1970; date not available" 4205msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4206 4207# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4208#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4209#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4210#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4211#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4212msgid "Completed; date unknown" 4213msgstr "完成;日期未知" 4214 4215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4216msgid "Completion date" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4221msgid "Compress the GEDCOM file" 4222msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4223 4224# I18N: gedcom tag CONF 4225#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4227msgid "Confirmation" 4228msgstr "確認" 4229 4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4231msgid "Connection to database server" 4232msgstr "連接到數據庫伺服器" 4233 4234# I18N: Name of a module 4235#. I18N: Name of a module 4236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4238msgid "Contact information" 4239msgstr "聯繫信息" 4240 4241#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4242msgid "Contact method" 4243msgstr "聯繫方式" 4244 4245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4246msgid "Contains" 4247msgstr "包含" 4248 4249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4250#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4251#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4252msgid "Content" 4253msgstr "內容" 4254 4255#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4259#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4263#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4264#: resources/views/admin/components.phtml:28 4265#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4266#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4267#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4271#: resources/views/admin/media.phtml:21 4272#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4274#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4275#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4281#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4282#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4290#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4291#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4292#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4293#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4294#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4296#: resources/views/admin/users.phtml:15 4297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4299#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4300#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4301#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4304#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4305#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4306#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4307#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4309#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4314msgid "Control panel" 4315msgstr "控制面板" 4316 4317#. I18N: Name of a module 4318#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4319msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: Name of a module 4323#: app/Module/FixNameTags.php:83 4324msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4325msgstr "" 4326 4327#. I18N: Name of a module 4328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4329msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4333#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4334#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4335msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4336msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4337 4338#. I18N: Label for option 4339#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4340msgid "Convert to" 4341msgstr "" 4342 4343# I18N: Name of a country or state 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4346msgid "Cook Islands" 4347msgstr "庫克群島" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4350msgid "Cookies" 4351msgstr "網l路餅乾" 4352 4353#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4355msgid "Coordinates" 4356msgstr "" 4357 4358# I18N: Location of an LDS church temple 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:84 4361msgid "Copenhagen, Denmark" 4362msgstr "丹麥哥本哈根" 4363 4364#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4365#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4366#: resources/views/individual-name.phtml:81 4367#: resources/views/individual-name.phtml:83 4368#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4369msgid "Copy" 4370msgstr "複製" 4371 4372# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4373#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4375#, php-format 4376msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4377msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4380msgid "Copy files…" 4381msgstr "複製文件…" 4382 4383#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4384msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4385msgstr "" 4386 4387# I18N: gedcom tag COPR 4388#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4389msgid "Copyright" 4390msgstr "版權" 4391 4392# I18N: Location of an LDS church temple 4393#. I18N: Location of an LDS church temple 4394#: app/Elements/TempleCode.php:85 4395msgid "Cordoba, Argentina" 4396msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4397 4398# I18N: gedcom tag CORP 4399#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4400msgid "Corporation" 4401msgstr "公司" 4402 4403#. I18N: Description of a “Data fix” module 4404#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4405msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4406msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4407 4408#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4409msgid "Correspondence" 4410msgstr "" 4411 4412# I18N: Name of a country or state 4413#. I18N: Name of a country or state 4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4415msgid "Costa Rica" 4416msgstr "哥斯達黎加" 4417 4418# I18N: Name of a country or state 4419#. I18N: Name of a country or state 4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4421msgid "Cote d’Ivoire" 4422msgstr "科特迪瓦" 4423 4424#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4425msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4426msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4427 4428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4429msgid "Count" 4430msgstr "" 4431 4432# I18N: Description of the “Hit counters” module 4433#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4434#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4435msgid "Count the visits to each page" 4436msgstr "每個頁面的訪問計數" 4437 4438# I18N: gedcom tag CTRY 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4441#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4443msgid "Country" 4444msgstr "國家" 4445 4446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4447msgid "Create" 4448msgstr "創建" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4452msgid "Create a family tree" 4453msgstr "創建新的家譜" 4454 4455#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4456#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4457msgid "Create a location" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4462#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4463msgid "Create a media object" 4464msgstr "創建多媒體對象" 4465 4466#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4467#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4468msgid "Create a repository" 4469msgstr "創建存儲庫" 4470 4471#: app/Elements/XrefNote.php:61 4472#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4473msgid "Create a shared note" 4474msgstr "創建新的共享的記錄" 4475 4476#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4477msgid "Create a shared note using the census assistant" 4478msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4479 4480#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4481msgid "Create a source" 4482msgstr "創建新的來源記錄" 4483 4484#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4485#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4486msgid "Create a submission" 4487msgstr "" 4488 4489#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4490#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4491msgid "Create a submitter" 4492msgstr "創建一個提交者" 4493 4494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4495msgid "Create a temporary folder…" 4496msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4497 4498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4499msgid "Create a unique filename" 4500msgstr "創建唯一的文件名" 4501 4502#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4503msgid "Create an individual" 4504msgstr "添加個人" 4505 4506#. I18N: %s is a link/URL 4507#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4508#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4509#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4510#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4511#, php-format 4512msgid "Create maps using %s." 4513msgstr "" 4514 4515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4516msgid "Create your own chart" 4517msgstr "創建您自己的圖表" 4518 4519#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4520msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4521msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4522 4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4526#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4530msgid "Creation date" 4531msgstr "" 4532 4533# I18N: gedcom tag CREM 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4541msgid "Cremation" 4542msgstr "火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4545msgid "Cremation of a brother" 4546msgstr "兄弟的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4549msgid "Cremation of a child" 4550msgstr "孩子的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4553msgid "Cremation of a daughter" 4554msgstr "女兒的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4557msgid "Cremation of a father" 4558msgstr "父親的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4561msgid "Cremation of a grandchild" 4562msgstr "孫兒的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4565msgid "Cremation of a granddaughter" 4566msgstr "孫女的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4569msgctxt "daughter’s daughter" 4570msgid "Cremation of a granddaughter" 4571msgstr "外孫女的火葬" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4574msgctxt "son’s daughter" 4575msgid "Cremation of a granddaughter" 4576msgstr "外孫子的火葬" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4579msgid "Cremation of a grandfather" 4580msgstr "祖父的火葬" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4583msgid "Cremation of a grandmother" 4584msgstr "祖母的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4589msgid "Cremation of a grandparent" 4590msgstr "祖父母的火葬" 4591 4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4593msgid "Cremation of a grandson" 4594msgstr "孫子的火葬" 4595 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4597msgctxt "daughter’s son" 4598msgid "Cremation of a grandson" 4599msgstr "外孫子的火葬" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4602msgctxt "son’s son" 4603msgid "Cremation of a grandson" 4604msgstr "孫子的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4607msgid "Cremation of a half-brother" 4608msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4611msgid "Cremation of a half-sibling" 4612msgstr "半同胞的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4615msgid "Cremation of a half-sister" 4616msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4619msgid "Cremation of a husband" 4620msgstr "丈夫的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4623msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4624msgstr "外祖父的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4627msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4628msgstr "外祖母的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4631msgid "Cremation of a mother" 4632msgstr "母親的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4635msgid "Cremation of a parent" 4636msgstr "父母的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4639msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4640msgstr "祖父的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4643msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4644msgstr "祖母的火葬" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4647msgid "Cremation of a sibling" 4648msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4651msgid "Cremation of a sister" 4652msgstr "姐妹的火葬" 4653 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4655msgid "Cremation of a son" 4656msgstr "兒子的火葬" 4657 4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4659msgid "Cremation of a spouse" 4660msgstr "配偶的火葬" 4661 4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4663msgid "Cremation of a wife" 4664msgstr "妻子的火葬" 4665 4666# I18N: Name of a country or state 4667#. I18N: Name of a country or state 4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4669msgid "Croatia" 4670msgstr "克羅地亞" 4671 4672# I18N: Name of a country or state 4673#. I18N: Name of a country or state 4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4675msgid "Cuba" 4676msgstr "古巴" 4677 4678# I18N: Location of an LDS church temple 4679#. I18N: Location of an LDS church temple 4680#: app/Elements/TempleCode.php:87 4681msgid "Curitiba, Brazil" 4682msgstr "巴西庫裡提巴" 4683 4684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4685msgid "Custom" 4686msgstr "定制" 4687 4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4689msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4690msgstr "" 4691 4692#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4693msgid "Custom GEDCOM tag" 4694msgstr "" 4695 4696#. I18N: Name of a module 4697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4698#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4701msgid "Custom GEDCOM tags" 4702msgstr "" 4703 4704#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4705#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4706msgid "Custom event" 4707msgstr "自定義事件" 4708 4709#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4710msgid "Custom fact" 4711msgstr "自定義事實" 4712 4713#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4714msgid "Custom module" 4715msgstr "自定義模塊" 4716 4717# I18N: A configuration setting 4718#. I18N: A configuration setting 4719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4720msgid "Custom welcome text" 4721msgstr "自定義歡迎文本" 4722 4723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4724msgid "Customize this page" 4725msgstr "自定義此頁" 4726 4727# I18N: Name of a country or state 4728#. I18N: Name of a country or state 4729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4730msgid "Cyprus" 4731msgstr "塞浦路斯" 4732 4733# I18N: Name of a country or state 4734#. I18N: Name of a country or state 4735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4736msgid "Czech Republic" 4737msgstr "捷克共和國" 4738 4739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4741msgid "DKIM digital signature" 4742msgstr "DKIM數位簽名" 4743 4744# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4745#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4747msgid "DNA markers" 4748msgstr "DNA標記" 4749 4750# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4752#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4754msgid "Daitch-Mokotoff" 4755msgstr "戴奇–可托夫" 4756 4757# I18N: Location of an LDS church temple 4758#. I18N: Location of an LDS church temple 4759#: app/Elements/TempleCode.php:88 4760msgid "Dallas, Texas, United States" 4761msgstr "達拉斯德克薩斯" 4762 4763# I18N: gedcom tag DATA 4764#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4765#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4766#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4770#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4772msgid "Data" 4773msgstr "資料" 4774 4775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4776msgid "Data controller" 4777msgstr "" 4778 4779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4780#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4781msgid "Data fix" 4782msgstr "" 4783 4784#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4785#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4789#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4790#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4791msgid "Data fixes" 4792msgstr "" 4793 4794#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4795msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4796msgstr "" 4797 4798# I18N: A configuration setting 4799#. I18N: A configuration setting 4800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4801msgid "Data folder" 4802msgstr "數據文件夾" 4803 4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4808msgid "Database connection" 4809msgstr "數據庫連接" 4810 4811#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4816msgid "Database name" 4817msgstr "數據庫名稱" 4818 4819#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4823msgid "Database password" 4824msgstr "數據庫密碼" 4825 4826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4827msgid "Database type" 4828msgstr "數據庫名稱" 4829 4830#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4834msgid "Database user account" 4835msgstr "數據庫用戶賬戶" 4836 4837# I18N: gedcom tag DATE 4838#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4839#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4840#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4848#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4861msgid "Date" 4862msgstr "日期" 4863 4864#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4865msgid "Date differences" 4866msgstr "日期差異" 4867 4868# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4869#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4870msgid "Date of LDS baptism" 4871msgstr "LDS 洗禮的日期" 4872 4873# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4874#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4875msgid "Date of LDS child sealing" 4876msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4877 4878#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4879msgid "Date of LDS confirmation" 4880msgstr "" 4881 4882# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4883#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4884msgid "Date of LDS endowment" 4885msgstr "LDS 捐贈的日期" 4886 4887# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4889msgid "Date of LDS spouse sealing" 4890msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4891 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4893msgid "Date of adoption" 4894msgstr "過繼日期" 4895 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4898msgid "Date of baptism" 4899msgstr "洗禮的日期" 4900 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4903msgid "Date of bar mitzvah" 4904msgstr "受誡禮的日期" 4905 4906#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4908msgid "Date of bat mitzvah" 4909msgstr "成人儀式的日期" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4916msgid "Date of birth" 4917msgstr "出生日期" 4918 4919#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4920msgid "Date of blessing" 4921msgstr "祝福的日期" 4922 4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4924msgid "Date of brit milah" 4925msgstr "割禮的日期" 4926 4927#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4929msgid "Date of burial" 4930msgstr "埋葬的日期" 4931 4932#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4934msgid "Date of christening" 4935msgstr "洗禮的日期" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4939msgid "Date of confirmation" 4940msgstr "確認的日期" 4941 4942#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4943msgid "Date of cremation" 4944msgstr "火葬的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4950msgid "Date of death" 4951msgstr "去世的時間" 4952 4953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4954msgid "Date of divorce" 4955msgstr "離婚的日期" 4956 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4958msgid "Date of emigration" 4959msgstr "移民的日期" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4963msgid "Date of engagement" 4964msgstr "訂婚的日期" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4967#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4972msgid "Date of entry in original source" 4973msgstr "原始的輸入日期" 4974 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4976msgid "Date of event" 4977msgstr "事件的日期" 4978 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4981msgid "Date of first communion" 4982msgstr "第一聖餐日期" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4985msgid "Date of immigration" 4986msgstr "移民的日期" 4987 4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4989#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4990#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4991#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4994msgid "Date of last change" 4995msgstr "最近更改日期" 4996 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5001msgid "Date of marriage" 5002msgstr "結婚的日期" 5003 5004#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5006msgid "Date of marriage banns" 5007msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 5008 5009#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5010msgid "Date of naturalization" 5011msgstr "移入的日期" 5012 5013#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5014msgid "Date of ordination" 5015msgstr "祝聖禮的日期" 5016 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5018msgid "Date of residence" 5019msgstr "居住日期" 5020 5021#: resources/views/help/date.phtml:104 5022msgid "Date period" 5023msgstr "日期" 5024 5025#: resources/views/help/date.phtml:97 5026msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5027msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5028 5029#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5031msgid "Date range" 5032msgstr "日期範圍" 5033 5034#: resources/views/help/date.phtml:59 5035msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5036msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5037 5038#: resources/views/admin/users.phtml:31 5039msgid "Date registered" 5040msgstr "註冊日期" 5041 5042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5043msgid "Date sent" 5044msgstr "發送日期" 5045 5046# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5047#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5049#, php-format 5050msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5051msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5052 5053#: resources/views/help/date.phtml:21 5054msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5055msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5056 5057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5061msgid "Daughter" 5062msgstr "女兒" 5063 5064# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5065#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5066#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5067#, php-format 5068msgid "Daughter of %s" 5069msgstr "%s 的女兒" 5070 5071#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5072msgid "Day" 5073msgstr "日" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5076msgid "Day not set" 5077msgstr "沒有設定日期" 5078 5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5081#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5082msgid "Day:" 5083msgstr "日:" 5084 5085#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5087msgid "Dead" 5088msgstr "去世的" 5089 5090# I18N: gedcom tag DEAT 5091#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5092#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 5093#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5218msgid "Death" 5219msgstr "去世" 5220 5221#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5222msgid "Death by country" 5223msgstr "按世紀統計去世" 5224 5225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5226#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5227msgid "Death date range end" 5228msgstr "去世日期範圍的結束" 5229 5230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5232msgid "Death date range start" 5233msgstr "去世日期範圍的開始" 5234 5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5236msgid "Death of a brother" 5237msgstr "兄弟的去世" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5241msgid "Death of a child" 5242msgstr "孩子的去世" 5243 5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5245msgid "Death of a daughter" 5246msgstr "女兒的去世" 5247 5248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5250msgid "Death of a father" 5251msgstr "父親的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5257msgid "Death of a grandchild" 5258msgstr "孫兒的去世" 5259 5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5261msgid "Death of a granddaughter" 5262msgstr "孫女的去世" 5263 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5265msgctxt "daughter’s daughter" 5266msgid "Death of a granddaughter" 5267msgstr "外孫女的去世" 5268 5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5270msgctxt "son’s daughter" 5271msgid "Death of a granddaughter" 5272msgstr "孫女的的去世" 5273 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5275msgid "Death of a grandfather" 5276msgstr "祖父的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5279msgid "Death of a grandmother" 5280msgstr "祖母的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5286msgid "Death of a grandparent" 5287msgstr "祖父母的去世" 5288 5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5290msgid "Death of a grandson" 5291msgstr "孫子的去世" 5292 5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5294msgctxt "daughter’s son" 5295msgid "Death of a grandson" 5296msgstr "外孫子的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5299msgctxt "son’s son" 5300msgid "Death of a grandson" 5301msgstr "孫子的去世" 5302 5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5304msgid "Death of a half-brother" 5305msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5306 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5308msgid "Death of a half-sibling" 5309msgstr "半同胞的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5312msgid "Death of a half-sister" 5313msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5316msgid "Death of a husband" 5317msgstr "丈夫的去世" 5318 5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5320msgid "Death of a maternal grandfather" 5321msgstr "外祖父的去世" 5322 5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5324msgid "Death of a maternal grandmother" 5325msgstr "外祖母的去世" 5326 5327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5329msgid "Death of a mother" 5330msgstr "母親的去世" 5331 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5334msgid "Death of a parent" 5335msgstr "父母的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5338msgid "Death of a paternal grandfather" 5339msgstr "祖父的去世" 5340 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5342msgid "Death of a paternal grandmother" 5343msgstr "祖母的去世" 5344 5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5347msgid "Death of a sibling" 5348msgstr "兄弟的去世" 5349 5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5351msgid "Death of a sister" 5352msgstr "姐妹的去世" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5355msgid "Death of a son" 5356msgstr "兒子的去世" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5360msgid "Death of a spouse" 5361msgstr "配偶的去世" 5362 5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5364msgid "Death of a wife" 5365msgstr "妻子的去世" 5366 5367# I18N: gedcom tag _DETS 5368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5369msgid "Death of one spouse" 5370msgstr "配偶的去世" 5371 5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5373msgid "Death place contains" 5374msgstr "去世地包含" 5375 5376#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5377msgid "Death places" 5378msgstr "去世地" 5379 5380# I18N: Name of a module/report 5381#. I18N: Name of a module/report 5382#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5386msgid "Deaths" 5387msgstr "去世" 5388 5389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5390#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5391msgid "Deaths by century" 5392msgstr "按世紀統計去世" 5393 5394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5395msgctxt "Abbreviation for December" 5396msgid "Dec" 5397msgstr "十二月" 5398 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5403msgid "Decade of birth" 5404msgstr "十年出生的" 5405 5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5408msgid "Decade of death" 5409msgstr "十年的去世" 5410 5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5413msgid "Decade of marriage" 5414msgstr "十年的婚姻" 5415 5416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5417msgctxt "GENITIVE" 5418msgid "December" 5419msgstr "十二月" 5420 5421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5422msgctxt "INSTRUMENTAL" 5423msgid "December" 5424msgstr "十二月" 5425 5426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5427msgctxt "LOCATIVE" 5428msgid "December" 5429msgstr "十二月" 5430 5431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5434msgctxt "NOMINATIVE" 5435msgid "December" 5436msgstr "十二月" 5437 5438# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5439#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5440#: app/Date/FrenchDate.php:305 5441msgid "Decidi" 5442msgstr "決定" 5443 5444#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5445msgid "Default chart" 5446msgstr "默認圖表" 5447 5448#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5449msgid "Default family tree" 5450msgstr "默認家譜" 5451 5452# I18N: A configuration setting 5453#. I18N: A configuration setting 5454#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5456#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5457msgid "Default individual" 5458msgstr "默認的個體" 5459 5460# I18N: A configuration setting 5461#. I18N: A configuration setting 5462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5463msgid "Default theme" 5464msgstr "默認主題" 5465 5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5469msgid "Definition" 5470msgstr "" 5471 5472# I18N: gedcom tag _DEG 5473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5474msgid "Degree" 5475msgstr "學位" 5476 5477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5481#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5482#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5493msgctxt "font name" 5494msgid "DejaVu" 5495msgstr "既視" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5498#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5500#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5502#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5503#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5504#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5508#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5509#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5516#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5518msgid "Delete" 5519msgstr "刪除" 5520 5521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5522msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5523msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5527msgid "Delete inactive users" 5528msgstr "刪除無效用戶" 5529 5530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5531msgid "Delete selected messages" 5532msgstr "刪除選擇的消息" 5533 5534#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5535msgid "Delete the preferences for this module." 5536msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5537 5538#: resources/views/individual-name.phtml:89 5539#: resources/views/individual-name.phtml:91 5540msgid "Delete this name" 5541msgstr "刪除此名稱" 5542 5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5544msgid "Delete your account" 5545msgstr "刪除您的賬戶" 5546 5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5548msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5549msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5550 5551# I18N: Name of a country or state 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5554msgid "Democratic Republic of the Congo" 5555msgstr "剛果(金沙薩)" 5556 5557# I18N: Name of a country or state 5558#. I18N: Name of a country or state 5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5560msgid "Denmark" 5561msgstr "丹麥" 5562 5563# I18N: Location of an LDS church temple 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/Elements/TempleCode.php:89 5566msgid "Denver, Colorado, United States" 5567msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5568 5569#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5570msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5571msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5572 5573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5574msgid "Descendant generations" 5575msgstr "後代數" 5576 5577# I18N: gedcom tag DESC 5578# I18N: Name of a module/chart 5579# I18N: Name of a module/sidebar 5580# I18N: Name of a module/report 5581#. I18N: Name of a module/chart 5582#. I18N: Name of a module/sidebar 5583#. I18N: Name of a module/report 5584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5586#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5587#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5594msgid "Descendants" 5595msgstr "後代圖" 5596 5597# I18N: gedcom tag DESI 5598#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5599msgid "Descendants interest" 5600msgstr "後代調查" 5601 5602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5603msgid "Descendants of " 5604msgstr "後代 " 5605 5606# I18N: %s is an individual’s name 5607#. I18N: %s is an individual’s name 5608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5609#, php-format 5610msgid "Descendants of %s" 5611msgstr "%s 的後代" 5612 5613# I18N: gedcom tag DSCR 5614#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5616#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5617msgid "Description" 5618msgstr "外貌特徵" 5619 5620# I18N: A configuration setting 5621#. I18N: A configuration setting 5622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5623msgid "Description META tag" 5624msgstr "描述元標記" 5625 5626# I18N: gedcom tag DEST 5627#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5628msgid "Destination" 5629msgstr "目的地" 5630 5631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5635#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5636msgid "Details" 5637msgstr "詳細資料" 5638 5639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5640msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5641msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5642 5643# I18N: Location of an LDS church temple 5644#. I18N: Location of an LDS church temple 5645#: app/Elements/TempleCode.php:90 5646msgid "Detroit, Michigan, United States" 5647msgstr "底特律,密歇根州" 5648 5649#: app/Date/JalaliDate.php:268 5650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5651msgid "Dey" 5652msgstr "第十月" 5653 5654# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5655#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:143 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Dey" 5659msgstr "第十月" 5660 5661# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5662#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:233 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Dey" 5666msgstr "第十月" 5667 5668# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5669#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:188 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Dey" 5673msgstr "第十月" 5674 5675# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5676#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5677#: app/Date/JalaliDate.php:98 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Dey" 5680msgstr "第十月" 5681 5682# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5684#: app/Date/HijriDate.php:150 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Dhu al-Hijjah" 5687msgstr "第十二月" 5688 5689# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5691#: app/Date/HijriDate.php:240 5692msgctxt "INSTRUMENTAL" 5693msgid "Dhu al-Hijjah" 5694msgstr "第十二月" 5695 5696# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5698#: app/Date/HijriDate.php:195 5699msgctxt "LOCATIVE" 5700msgid "Dhu al-Hijjah" 5701msgstr "第十二月" 5702 5703# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5705#: app/Date/HijriDate.php:105 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Dhu al-Hijjah" 5708msgstr "第十二月" 5709 5710# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5712#: app/Date/HijriDate.php:148 5713msgctxt "GENITIVE" 5714msgid "Dhu al-Qi’dah" 5715msgstr "第十一月" 5716 5717# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5719#: app/Date/HijriDate.php:238 5720msgctxt "INSTRUMENTAL" 5721msgid "Dhu al-Qi’dah" 5722msgstr "第十一月" 5723 5724# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5726#: app/Date/HijriDate.php:193 5727msgctxt "LOCATIVE" 5728msgid "Dhu al-Qi’dah" 5729msgstr "第十一月" 5730 5731# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5733#: app/Date/HijriDate.php:103 5734msgctxt "NOMINATIVE" 5735msgid "Dhu al-Qi’dah" 5736msgstr "第十一月" 5737 5738# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5741#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5742msgid "Died as a child: exempt" 5743msgstr "孩子時去世:豁免" 5744 5745#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5746msgid "Differences" 5747msgstr "日期差異" 5748 5749# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5752msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5753msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5754 5755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5760msgid "Direct line ancestors" 5761msgstr "直系祖先" 5762 5763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5768msgid "Direct line ancestors and their families" 5769msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5770 5771# I18N: %s is a number of records per page 5772#. I18N: %s is a number of records per page 5773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5774#, php-format 5775msgid "Display %s" 5776msgstr "展示 %s" 5777 5778# I18N: Description of the “Favorites” module 5779#. I18N: Description of the “Favorites” module 5780#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5781msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5782msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5783 5784# I18N: Description of the “Favorites” module 5785#. I18N: Description of the “Favorites” module 5786#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5787msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5788msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5789 5790#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5791msgid "Display custom GEDCOM tags" 5792msgstr "" 5793 5794# I18N: gedcom tag DIV 5795#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5796#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5797msgid "Divorce" 5798msgstr "訴訟離婚" 5799 5800# I18N: gedcom tag DIVF 5801#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5802msgid "Divorce filed" 5803msgstr "協議離婚" 5804 5805#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5806#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5807msgid "Divorces by century" 5808msgstr "按世紀統計離婚" 5809 5810# I18N: Name of a country or state 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5813msgid "Djibouti" 5814msgstr "吉布提" 5815 5816# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5819msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5820msgstr "不密封,先前的密封取消" 5821 5822# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5825msgid "Do not seal: unauthorized" 5826msgstr "不密封:未經授權" 5827 5828# I18N: Type of media object 5829#. I18N: Type of media object 5830#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5831msgid "Document" 5832msgstr "文件" 5833 5834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5835msgid "Domain name" 5836msgstr "網域名" 5837 5838# I18N: Name of a country or state 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5841msgid "Dominica" 5842msgstr "多米尼加" 5843 5844# I18N: Name of a country or state 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5847msgid "Dominican Republic" 5848msgstr "多米尼加共和國" 5849 5850#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5852#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5853msgid "Download" 5854msgstr "下載" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5857#, php-format 5858msgid "Download %s…" 5859msgstr "下載 %s…" 5860 5861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5862msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5863msgstr "" 5864 5865#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5866msgid "Download file" 5867msgstr "下載文件" 5868 5869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5870msgid "Drag the blocks to change their position." 5871msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5872 5873# I18N: Location of an LDS church temple 5874#. I18N: Location of an LDS church temple 5875#: app/Elements/TempleCode.php:91 5876msgid "Draper, Utah, United States" 5877msgstr "美國猶他州德雷珀" 5878 5879# I18N: The second day in the French republican calendar 5880#. I18N: The second day in the French republican calendar 5881#: app/Date/FrenchDate.php:289 5882msgid "Duodi" 5883msgstr "週二" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5887#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5889msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5890msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5894#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5896msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5897msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5898 5899#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5900msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5901msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5902 5903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5904msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5905msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5906 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5910#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5911msgid "Earliest birth" 5912msgstr "最早出生" 5913 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5917#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5918msgid "Earliest death" 5919msgstr "最早去世" 5920 5921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5922msgid "Earliest divorce" 5923msgstr "最早離婚" 5924 5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5926msgid "Earliest marriage" 5927msgstr "最早婚姻" 5928 5929# I18N: Name of a country or state 5930#. I18N: Name of a country or state 5931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5932msgid "Ecuador" 5933msgstr "厄瓜多爾" 5934 5935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5938#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5939#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5940#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5942#: resources/views/admin/users.phtml:24 5943#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5944#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5945#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5946#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5947#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5949#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5953#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5954#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5955#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5956msgid "Edit" 5957msgstr "編輯" 5958 5959#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5960#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5961msgid "Edit a media file" 5962msgstr "編輯多媒體文件" 5963 5964# I18N: Options for editing 5965#. I18N: Options for editing 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5967msgid "Edit preferences" 5968msgstr "編輯選項" 5969 5970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5971msgid "Edit the FAQ" 5972msgstr "編輯常見問題" 5973 5974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5976#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5977#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5978msgid "Edit the gender" 5979msgstr "更改性別" 5980 5981#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5982#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5983#: resources/views/individual-name.phtml:76 5984#: resources/views/individual-name.phtml:78 5985msgid "Edit the name" 5986msgstr "編輯姓名" 5987 5988#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5989#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5992#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5994msgid "Edit the raw GEDCOM" 5995msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5996 5997#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5998msgid "Edit the shared note" 5999msgstr "編輯共享記錄" 6000 6001#: app/Module/StoriesModule.php:310 6002#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6003msgid "Edit the story" 6004msgstr "編輯故事" 6005 6006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6007msgid "Edit the user" 6008msgstr "編輯用戶" 6009 6010#: app/Services/TreeService.php:206 6011msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6012msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 6013 6014# I18N: A restriction on editing data 6015#. I18N: A restriction on editing data 6016#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6017msgid "Editing restriction" 6018msgstr "編輯限制" 6019 6020# I18N: Listbox entry; name of a role 6021#. I18N: Listbox entry; name of a role 6022#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6026msgid "Editor" 6027msgstr "編輯" 6028 6029# I18N: Location of an LDS church temple 6030#. I18N: Location of an LDS church temple 6031#: app/Elements/TempleCode.php:92 6032msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6033msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6034 6035# I18N: gedcom tag EDUC 6036#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6037msgid "Education" 6038msgstr "文化程度" 6039 6040# I18N: Name of a country or state 6041#. I18N: Name of a country or state 6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6043msgid "Egypt" 6044msgstr "埃及" 6045 6046# I18N: Name of a country or state 6047#. I18N: Name of a country or state 6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6049msgid "El Salvador" 6050msgstr "薩爾瓦多" 6051 6052# I18N: Type of media object 6053#. I18N: Type of media object 6054#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6055msgid "Electronic" 6056msgstr "電子文件" 6057 6058# I18N: a month in the Jewish calendar 6059#. I18N: a month in the Jewish calendar 6060#: app/Date/JewishDate.php:202 6061msgctxt "GENITIVE" 6062msgid "Elul" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: a month in the Jewish calendar 6066#. I18N: a month in the Jewish calendar 6067#: app/Date/JewishDate.php:306 6068msgctxt "INSTRUMENTAL" 6069msgid "Elul" 6070msgstr "第十二月" 6071 6072# I18N: a month in the Jewish calendar 6073#. I18N: a month in the Jewish calendar 6074#: app/Date/JewishDate.php:254 6075msgctxt "LOCATIVE" 6076msgid "Elul" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079# I18N: a month in the Jewish calendar 6080#. I18N: a month in the Jewish calendar 6081#: app/Date/JewishDate.php:150 6082msgctxt "NOMINATIVE" 6083msgid "Elul" 6084msgstr "第十二月" 6085 6086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6087#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6088msgid "Email" 6089msgstr "電子郵件" 6090 6091# I18N: gedcom tag EMAIL 6092# I18N: gedcom tag _EMAIL 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6095#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6097#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6099#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6101#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6102#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6103#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6104#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6106#: resources/views/register-page.phtml:48 6107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6108msgid "Email address" 6109msgstr "電子郵件地址" 6110 6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6112msgid "Email verified" 6113msgstr "驗證電子郵件" 6114 6115# I18N: gedcom tag EMIG 6116#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6117msgid "Emigration" 6118msgstr "移民" 6119 6120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6121msgid "Employee" 6122msgstr "僱員" 6123 6124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6125msgctxt "FEMALE" 6126msgid "Employee" 6127msgstr "女僱員" 6128 6129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6130msgctxt "MALE" 6131msgid "Employee" 6132msgstr "男僱員" 6133 6134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6135#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6136msgid "Employer" 6137msgstr "雇主" 6138 6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6140msgctxt "FEMALE" 6141msgid "Employer" 6142msgstr "女雇主" 6143 6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6145msgctxt "MALE" 6146msgid "Employer" 6147msgstr "男雇主" 6148 6149#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6150msgid "Empty the clippings cart" 6151msgstr "清空收集箱" 6152 6153#: resources/views/admin/components.phtml:40 6154#: resources/views/admin/components.phtml:86 6155#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6156msgid "Enabled" 6157msgstr "啟用" 6158 6159# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6160#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6162msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6163msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6164 6165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6166msgid "End year" 6167msgstr "結束年" 6168 6169#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6170msgid "Ending range of change dates" 6171msgstr "變更日期範圍的結束" 6172 6173# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6174#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6175#: app/Elements/TempleCode.php:93 6176msgid "Endowment House" 6177msgstr "養老的房子" 6178 6179# I18N: gedcom tag ENGA 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6182msgid "Engagement" 6183msgstr "訂婚" 6184 6185# I18N: Name of a country or state 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6188msgid "England" 6189msgstr "英格蘭" 6190 6191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6192msgid "Enter an optional note about this favorite" 6193msgstr "輸入這個收藏的備註" 6194 6195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6196msgid "Entire record" 6197msgstr "整個記錄" 6198 6199# I18N: Name of a country or state 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6202msgid "Equatorial Guinea" 6203msgstr "赤道幾內亞" 6204 6205# I18N: Name of a country or state 6206#. I18N: Name of a country or state 6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6208msgid "Eritrea" 6209msgstr "厄立特里亞" 6210 6211#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6212#, php-format 6213msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6214msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6215 6216#: app/Date/JalaliDate.php:270 6217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6218msgid "Esf" 6219msgstr "第十二月" 6220 6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:147 6224msgctxt "GENITIVE" 6225msgid "Esfand" 6226msgstr "第十二月" 6227 6228# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6229#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:237 6231msgctxt "INSTRUMENTAL" 6232msgid "Esfand" 6233msgstr "第十二月" 6234 6235# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6236#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:192 6238msgctxt "LOCATIVE" 6239msgid "Esfand" 6240msgstr "第十二月" 6241 6242# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6243#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6244#: app/Date/JalaliDate.php:102 6245msgctxt "NOMINATIVE" 6246msgid "Esfand" 6247msgstr "第十二月" 6248 6249#. I18N: Name of a mapping organisation 6250#: app/Module/EsriMaps.php:38 6251msgid "Esri/ArcGIS" 6252msgstr "" 6253 6254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6255msgid "Estate name" 6256msgstr "" 6257 6258# I18N: A configuration setting 6259#. I18N: A configuration setting 6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6261msgid "Estimated dates for birth and death" 6262msgstr "估計出生和去世日期" 6263 6264# I18N: Name of a country or state 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6267msgid "Estonia" 6268msgstr "愛沙尼亞" 6269 6270# I18N: Name of a country or state 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6273msgid "Ethiopia" 6274msgstr "埃塞俄比亞" 6275 6276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6277msgid "Europe" 6278msgstr "歐洲" 6279 6280# I18N: gedcom tag EVEN 6281#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6282#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6283#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6284#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6287#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 6288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 6289#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6293msgid "Event" 6294msgstr "事件" 6295 6296#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6299#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6301#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6302msgid "Events" 6303msgstr "事件" 6304 6305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6306msgid "Events in countries" 6307msgstr "百年內事件" 6308 6309#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6310msgid "Events of close relatives" 6311msgstr "近親的事件" 6312 6313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6314msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6315msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6316 6317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6318msgid "Exact" 6319msgstr "精確" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6322msgid "Exact date" 6323msgstr "確切日期" 6324 6325#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6326#, php-format 6327msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6328msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6329 6330#: resources/views/admin/media.phtml:75 6331msgid "Exclude subfolders" 6332msgstr "排除子文件夾" 6333 6334# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6335#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6336#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6337#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6338#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6340msgid "Excluded from this submission" 6341msgstr "不包括在此提交" 6342 6343# I18N: placeholder text for registration-comments field 6344#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6345#: resources/views/register-page.phtml:89 6346msgid "Explain why you are requesting an account." 6347msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6348 6349#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6350msgid "Export" 6351msgstr "導出" 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6354msgid "Export a GEDCOM file" 6355msgstr "導出GEDCOM文件" 6356 6357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6358msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6359msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6360 6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6362msgid "Export preferences" 6363msgstr "導出選項" 6364 6365# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6366#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6368msgid "Extend privacy to dead individuals" 6369msgstr "擴展隱私到死人" 6370 6371# I18N: “External files” are stored on other computers 6372#. I18N: “External files” are stored on other computers 6373#: resources/views/admin/media.phtml:45 6374msgid "External files" 6375msgstr "外部文件" 6376 6377#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6378msgid "External link" 6379msgstr "" 6380 6381#: resources/views/admin/media.phtml:79 6382msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6383msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6384 6385# I18N: Name of a module/sidebar 6386#. I18N: Name of a module/sidebar 6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6389#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6390msgid "Extra information" 6391msgstr "額外信息" 6392 6393# I18N: gedcom tag _EYEC 6394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6395msgid "Eye color" 6396msgstr "眼睛的顏色" 6397 6398# I18N: Name of a theme. 6399#. I18N: Name of a theme. 6400#: app/Module/FabTheme.php:39 6401msgid "F.A.B." 6402msgstr "F.A.B." 6403 6404# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6405#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6407msgid "FAQ" 6408msgstr "常見問題" 6409 6410# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6411#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6413msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6414msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6415 6416#. I18N: http://foko.genealogy.net 6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6421msgid "FOKO country" 6422msgstr "" 6423 6424# I18N: gedcom tag FACT 6425#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6426msgid "Fact" 6427msgstr "事實" 6428 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6432msgid "Fact 1" 6433msgstr "事實1" 6434 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6438msgid "Fact 10" 6439msgstr "事實10" 6440 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6444msgid "Fact 11" 6445msgstr "事實11" 6446 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6450msgid "Fact 12" 6451msgstr "事實12" 6452 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6456msgid "Fact 13" 6457msgstr "事實13" 6458 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6462msgid "Fact 2" 6463msgstr "事實2" 6464 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6468msgid "Fact 3" 6469msgstr "事實3" 6470 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6474msgid "Fact 4" 6475msgstr "事實4" 6476 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6480msgid "Fact 5" 6481msgstr "事實5" 6482 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6486msgid "Fact 6" 6487msgstr "事實6" 6488 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6492msgid "Fact 7" 6493msgstr "事實7" 6494 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6498msgid "Fact 8" 6499msgstr "事實8" 6500 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6504msgid "Fact 9" 6505msgstr "事實9" 6506 6507# I18N: A configuration setting 6508#. I18N: A configuration setting 6509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6510msgid "Fact icons" 6511msgstr "事件圖標" 6512 6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6514msgid "Fact or event" 6515msgstr "事實或事件" 6516 6517# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6518#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6521#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6522#: resources/views/family-page.phtml:37 6523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6526msgid "Facts and events" 6527msgstr "事實和事件" 6528 6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6530msgid "Facts for family records" 6531msgstr "家庭事件" 6532 6533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6534msgid "Facts for individual records" 6535msgstr "個人事件" 6536 6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6538msgid "Facts for new families" 6539msgstr "新家庭的事件" 6540 6541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6542msgid "Facts for new individuals" 6543msgstr "新個人的事件" 6544 6545# I18N: Name of a country or state 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6548msgid "Falkland Islands" 6549msgstr "福克蘭群島" 6550 6551# I18N: Name of a module/list 6552# I18N: Name of a module 6553#. I18N: Name of a module/list 6554#. I18N: Name of a module 6555#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6556#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6558#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6566#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6573#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6574#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6575#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6576#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6577#: resources/views/search-results.phtml:45 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6580msgid "Families" 6581msgstr "家庭信息" 6582 6583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6584#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6585msgid "Families with sources" 6586msgstr "家庭來源" 6587 6588# I18N: gedcom tag FAM 6589# I18N: Name of a module/report 6590#. I18N: Name of a module/report 6591#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6592#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6594#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6597#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6598#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6607msgid "Family" 6608msgstr "家庭" 6609 6610# I18N: gedcom tag FAMC 6611#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6612msgid "Family as a child" 6613msgstr "家庭裡的孩子" 6614 6615# I18N: gedcom tag FAMS 6616#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6617msgid "Family as a spouse" 6618msgstr "家庭裡的配偶" 6619 6620# I18N: Name of a module/chart 6621#. I18N: Name of a module/chart 6622#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6623msgid "Family book" 6624msgstr "家庭薄" 6625 6626# I18N: %s is an individual’s name 6627#. I18N: %s is an individual’s name 6628#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6629#, php-format 6630msgid "Family book of %s" 6631msgstr "%s 的家庭薄" 6632 6633# I18N: gedcom tag FAMF 6634#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6635msgid "Family file" 6636msgstr "家庭文件" 6637 6638# I18N: Name of a module/sidebar 6639#. I18N: Name of a module/sidebar 6640#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6641msgid "Family navigator" 6642msgstr "家庭導航" 6643 6644# I18N: Description of the “News” module 6645#. I18N: Description of the “News” module 6646#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6647msgid "Family news and site announcements." 6648msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6649 6650#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6651#, php-format 6652msgid "Family of %s" 6653msgstr "%s 的家庭" 6654 6655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6656msgid "Family status" 6657msgstr "" 6658 6659#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6662#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6665#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6667#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6672msgid "Family tree" 6673msgstr "家譜" 6674 6675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6677msgid "Family tree clippings cart" 6678msgstr "家譜收集箱功能" 6679 6680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6682msgid "Family tree title" 6683msgstr "家譜標題" 6684 6685# I18N: Name of a module 6686#. I18N: Name of a module 6687#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6690#: resources/views/search-trees.phtml:18 6691msgid "Family trees" 6692msgstr "家譜" 6693 6694# I18N: %s is the spouse name 6695#. I18N: %s is the spouse name 6696#: app/Individual.php:936 6697#, php-format 6698msgid "Family with %s" 6699msgstr "和 %s 的家庭" 6700 6701#: app/Individual.php:866 6702msgid "Family with adoptive parents" 6703msgstr "養父母家庭" 6704 6705#: app/Individual.php:867 6706msgid "Family with foster parents" 6707msgstr "寄養父母家庭" 6708 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6711msgid "Family with husband" 6712msgstr "丈夫的家庭" 6713 6714#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6717msgid "Family with parents" 6718msgstr "父母家庭" 6719 6720# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6722#: app/Individual.php:871 6723msgid "Family with rada parents" 6724msgstr "撫育父母家庭" 6725 6726# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6727#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6728#: app/Individual.php:869 6729msgid "Family with sealing parents" 6730msgstr "密封父母家庭" 6731 6732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6733msgid "Family with spouse" 6734msgstr "配偶家庭" 6735 6736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6739msgid "Family with the most children" 6740msgstr "孩子最多家庭" 6741 6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6744msgid "Family with wife" 6745msgstr "妻子的家庭" 6746 6747#. I18N: familysearch.org 6748#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6749msgid "FamilySearch ID" 6750msgstr "" 6751 6752# I18N: Name of a module/chart 6753#. I18N: Name of a module/chart 6754#: app/Module/FanChartModule.php:119 6755msgid "Fan chart" 6756msgstr "扇形圖" 6757 6758# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6760#: app/Module/FanChartModule.php:165 6761#, php-format 6762msgid "Fan chart of %s" 6763msgstr "%s 的扇形圖" 6764 6765#: app/Date/JalaliDate.php:259 6766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6767msgid "Far" 6768msgstr "第一月" 6769 6770# I18N: Name of a country or state 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6773msgid "Faroe Islands" 6774msgstr "法羅群島" 6775 6776# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6777#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6778#: app/Date/JalaliDate.php:125 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Farvardin" 6781msgstr "第一月" 6782 6783# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6784#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6785#: app/Date/JalaliDate.php:215 6786msgctxt "INSTRUMENTAL" 6787msgid "Farvardin" 6788msgstr "第一月" 6789 6790# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6792#: app/Date/JalaliDate.php:170 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Farvardin" 6795msgstr "第一月" 6796 6797# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6799#: app/Date/JalaliDate.php:80 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Farvardin" 6802msgstr "第一月" 6803 6804#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6811msgid "Father" 6812msgstr "父親" 6813 6814# I18N: %s is the name of an individual’s father 6815#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6816#, php-format 6817msgid "Father: %s" 6818msgstr "父親: %s" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6821msgid "Father’s age" 6822msgstr "父親的年齡" 6823 6824# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6825#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6826#: app/Individual.php:897 6827#, php-format 6828msgid "Father’s family with %s" 6829msgstr "父親和%s的家庭" 6830 6831# I18N: A step-family. 6832#. I18N: A step-family. 6833#: app/Individual.php:901 6834msgid "Father’s family with an unknown individual" 6835msgstr "父親和某個人的家庭" 6836 6837# I18N: Name of a module 6838#. I18N: Name of a module 6839#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6840#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6841msgid "Favorites" 6842msgstr "收藏" 6843 6844# I18N: gedcom tag FAX 6845#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6846#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6847#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6848msgid "Fax" 6849msgstr "傳真" 6850 6851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6852msgctxt "Abbreviation for February" 6853msgid "Feb" 6854msgstr "二月" 6855 6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6857msgctxt "GENITIVE" 6858msgid "February" 6859msgstr "二月" 6860 6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6862msgctxt "INSTRUMENTAL" 6863msgid "February" 6864msgstr "二月" 6865 6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6867msgctxt "LOCATIVE" 6868msgid "February" 6869msgstr "二月" 6870 6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6874msgctxt "NOMINATIVE" 6875msgid "February" 6876msgstr "二月" 6877 6878#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6879#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6880msgid "Female" 6881msgstr "女性" 6882 6883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6886#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6887#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6888#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6900msgid "Females" 6901msgstr "女性" 6902 6903# I18N: Name of a country or state 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6906msgid "Fiji" 6907msgstr "斐濟" 6908 6909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6911msgid "File size" 6912msgstr "文件大小" 6913 6914#: app/Functions/Functions.php:43 6915msgid "File successfully uploaded" 6916msgstr "文件成功上傳" 6917 6918# I18N: gedcom tag FILE 6919#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6923msgid "Filename" 6924msgstr "文件名" 6925 6926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6928msgid "Filename on server" 6929msgstr "在伺服器上的文件名" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6932#, php-format 6933msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6934msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6937#, php-format 6938msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6939msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6940 6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6942msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6943msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6944 6945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6946#, php-format 6947msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6948msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6949 6950#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6951#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6952msgid "Filter" 6953msgstr "過濾器" 6954 6955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6956msgid "Find a source" 6957msgstr "找一個來源" 6958 6959#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6960#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6963msgid "Find a special character" 6964msgstr "找一個特殊字符" 6965 6966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6967msgid "Find all possible relationships" 6968msgstr "找到所有可能的關係" 6969 6970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6971msgid "Find any relationship" 6972msgstr "查找任何可能的關係" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6976msgid "Find duplicates" 6977msgstr "查找重複" 6978 6979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6980msgid "Find other relationships" 6981msgstr "查找其他關係" 6982 6983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6984#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6985msgid "Find relationships via ancestors" 6986msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6987 6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6990msgid "Find the closest relationships" 6991msgstr "找到最親密的關係" 6992 6993#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6994#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6995msgid "Find unrelated individuals" 6996msgstr "查找無任何關聯的個人" 6997 6998# I18N: Name of a country or state 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7001msgid "Finland" 7002msgstr "芬蘭" 7003 7004# I18N: gedcom tag FCOM 7005#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7007msgid "First communion" 7008msgstr "第一個聖餐" 7009 7010#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7011msgid "First event" 7012msgstr "第一個事件" 7013 7014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7015msgid "First record" 7016msgstr "第一條記錄" 7017 7018#. I18N: Name of a module 7019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7020msgid "Fix name slashes and spaces" 7021msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7022 7023#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7024msgid "Flag" 7025msgstr "標誌" 7026 7027# I18N: Name of a country or state 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7030msgid "Flanders" 7031msgstr "弗蘭德斯" 7032 7033# I18N: a month in the French republican calendar 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:149 7036msgctxt "GENITIVE" 7037msgid "Floreal" 7038msgstr "第八月" 7039 7040# I18N: a month in the French republican calendar 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:243 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Floreal" 7045msgstr "第八月" 7046 7047# I18N: a month in the French republican calendar 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:196 7050msgctxt "LOCATIVE" 7051msgid "Floreal" 7052msgstr "第八月" 7053 7054# I18N: a month in the French republican calendar 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:102 7057msgctxt "NOMINATIVE" 7058msgid "Floreal" 7059msgstr "第八月" 7060 7061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7063msgid "Folder" 7064msgstr "文件夾" 7065 7066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7067msgid "Folder name on server" 7068msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7069 7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7072msgid "Follow this link to verify your email address." 7073msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7091msgid "Font" 7092msgstr "字體" 7093 7094#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7095#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7096msgid "Footer" 7097msgstr "底部" 7098 7099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 7101#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7102#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7103msgid "Footers" 7104msgstr "底部" 7105 7106# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7107#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7109#, php-format 7110msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7111msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7112 7113#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7114msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7115msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7116 7117#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7118msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7119msgstr "" 7120 7121#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7122#, php-format 7123msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7124msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7125 7126#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7128#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7129#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7130#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7131#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7132#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7133#, php-format 7134msgid "For more information, see %s." 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7138#, php-format 7139msgid "For technical support and information contact %s." 7140msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7141 7142#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7143#, php-format 7144msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7145msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7146 7147# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7148#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7150msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7151msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7152 7153#: resources/views/login-page.phtml:61 7154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7155msgid "Forgot password?" 7156msgstr "忘記密碼?" 7157 7158# I18N: gedcom tag FORM 7159#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7160#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7162#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7163#: resources/views/help/date.phtml:145 7164#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7165msgid "Format" 7166msgstr "格式" 7167 7168# I18N: A configuration setting 7169#. I18N: A configuration setting 7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7171msgid "Format text and notes" 7172msgstr "設定文本格式和注意事項" 7173 7174# I18N: Location of an LDS church temple 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:94 7177msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7178msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7179 7180#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7181msgctxt "Female pedigree" 7182msgid "Foster" 7183msgstr "寄養" 7184 7185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7186msgctxt "Male pedigree" 7187msgid "Foster" 7188msgstr "寄養" 7189 7190#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7191msgctxt "Pedigree" 7192msgid "Foster" 7193msgstr "寄養" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7196msgid "Foster child" 7197msgstr "養子" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7200msgid "Foster father" 7201msgstr "養父" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7204msgid "Foster mother" 7205msgstr "養母" 7206 7207# I18N: Name of a country or state 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7210msgid "France" 7211msgstr "法國" 7212 7213# I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:95 7216msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7217msgstr "法蘭克福,德國" 7218 7219# I18N: Location of an LDS church temple 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:96 7222msgid "Freiburg, Germany" 7223msgstr "弗萊堡,德國" 7224 7225# I18N: The French calendar 7226#. I18N: The French calendar 7227#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7228msgid "French" 7229msgstr "法國歷" 7230 7231# I18N: Name of a country or state 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7234msgid "French Guiana" 7235msgstr "法屬圭亞那" 7236 7237# I18N: Name of a country or state 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7240msgid "French Polynesia" 7241msgstr "法屬波利尼西亞" 7242 7243# I18N: Name of a country or state 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7246msgid "French Southern Territories" 7247msgstr "法國南部地區" 7248 7249#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7250#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7252msgid "Frequently asked questions" 7253msgstr "常見問題" 7254 7255# I18N: Location of an LDS church temple 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:97 7258msgid "Fresno, California, United States" 7259msgstr "加州弗雷斯諾" 7260 7261# I18N: abbreviation for Friday 7262#. I18N: abbreviation for Friday 7263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7265msgid "Fri" 7266msgstr "星期五" 7267 7268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7269msgid "Friday" 7270msgstr "星期五" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7273msgid "Friend" 7274msgstr "朋友" 7275 7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7277msgctxt "FEMALE" 7278msgid "Friend" 7279msgstr "女性朋友" 7280 7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7282msgctxt "MALE" 7283msgid "Friend" 7284msgstr "男性朋友" 7285 7286# I18N: a month in the French republican calendar 7287#. I18N: a month in the French republican calendar 7288#: app/Date/FrenchDate.php:139 7289msgctxt "GENITIVE" 7290msgid "Frimaire" 7291msgstr "第三月" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:233 7296msgctxt "INSTRUMENTAL" 7297msgid "Frimaire" 7298msgstr "第三月" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:186 7303msgctxt "LOCATIVE" 7304msgid "Frimaire" 7305msgstr "第三月" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:91 7310msgctxt "NOMINATIVE" 7311msgid "Frimaire" 7312msgstr "第三月" 7313 7314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7315#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7316#: resources/views/message-page.phtml:29 7317msgctxt "Email sender" 7318msgid "From" 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7323msgctxt "Start of date range" 7324msgid "From" 7325msgstr "" 7326 7327# I18N: a month in the French republican calendar 7328#. I18N: a month in the French republican calendar 7329#: app/Date/FrenchDate.php:157 7330msgctxt "GENITIVE" 7331msgid "Fructidor" 7332msgstr "第十二月" 7333 7334# I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:251 7337msgctxt "INSTRUMENTAL" 7338msgid "Fructidor" 7339msgstr "第十二月" 7340 7341# I18N: a month in the French republican calendar 7342#. I18N: a month in the French republican calendar 7343#: app/Date/FrenchDate.php:204 7344msgctxt "LOCATIVE" 7345msgid "Fructidor" 7346msgstr "第十二月" 7347 7348# I18N: a month in the French republican calendar 7349#. I18N: a month in the French republican calendar 7350#: app/Date/FrenchDate.php:110 7351msgctxt "NOMINATIVE" 7352msgid "Fructidor" 7353msgstr "第十二月" 7354 7355# I18N: Location of an LDS church temple 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:98 7358msgid "Fukuoka, Japan" 7359msgstr "日本福岡" 7360 7361# I18N: gedcom tag _FNRL 7362#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7364msgid "Funeral" 7365msgstr "葬禮" 7366 7367#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7368msgid "GEDCOM" 7369msgstr "" 7370 7371# I18N: A configuration setting 7372#. I18N: A configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7375msgid "GEDCOM errors" 7376msgstr "GEDCOM錯誤" 7377 7378# I18N: gedcom tag GEDC 7379# I18N: gedcom tag _GEDF 7380#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7381msgid "GEDCOM file" 7382msgstr "GEDCOM文件" 7383 7384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7385msgid "GEDCOM sub-tag" 7386msgstr "" 7387 7388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7389msgid "GEDCOM tag" 7390msgstr "" 7391 7392#. I18N: http://gov.genealogy.net 7393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7396msgid "GOV identifier" 7397msgstr "" 7398 7399# I18N: Name of a country or state 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7402msgid "Gabon" 7403msgstr "加蓬" 7404 7405# I18N: Name of a country or state 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7408msgid "Gambia" 7409msgstr "岡比亞" 7410 7411# I18N: gedcom tag SEX 7412#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7413#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7419msgid "Gender" 7420msgstr "性別" 7421 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 7423msgid "Genealogy" 7424msgstr "家譜數據" 7425 7426# I18N: A configuration setting 7427#. I18N: A configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7429msgid "Genealogy contact" 7430msgstr "家譜聯繫信息" 7431 7432# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7433#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7434#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7435msgid "Genealogy data" 7436msgstr "家譜數據" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7440msgid "General" 7441msgstr "常規" 7442 7443#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7444#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7445msgid "General search" 7446msgstr "一般搜索" 7447 7448# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7449#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7450#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7451msgid "Generate sitemap files for search engines." 7452msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7453 7454# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7455#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7456#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7457#, php-format 7458msgid "Generated by %s" 7459msgstr "從 %s 生成" 7460 7461#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7462msgid "Generation" 7463msgstr "代" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7467msgid "Generation " 7468msgstr "代 " 7469 7470#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7471#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7472#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7473#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7474#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7475#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7476#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7481msgid "Generations" 7482msgstr "幾代人" 7483 7484# I18N: gedcom tag ANCE 7485#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7486msgid "Generations of ancestors" 7487msgstr "祖先" 7488 7489#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7490msgid "Generations of descendants" 7491msgstr "" 7492 7493#. I18N: geonames.org 7494#. I18N: https://www.geonames.org 7495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7496#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7497msgid "GeoNames" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7502msgid "Geographic area" 7503msgstr "地理區域" 7504 7505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7511msgid "Geographic data" 7512msgstr "地理數據" 7513 7514#. I18N: find latitude/longitude for a place 7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7517msgid "Geolocation" 7518msgstr "" 7519 7520# I18N: Name of a country or state 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7523msgid "Georgia" 7524msgstr "格魯吉亞" 7525 7526# I18N: Name of a country or state 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7529msgid "Germany" 7530msgstr "德國" 7531 7532# I18N: a month in the French republican calendar 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#: app/Date/FrenchDate.php:147 7535msgctxt "GENITIVE" 7536msgid "Germinal" 7537msgstr "第七月" 7538 7539# I18N: a month in the French republican calendar 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:241 7542msgctxt "INSTRUMENTAL" 7543msgid "Germinal" 7544msgstr "第七月" 7545 7546# I18N: a month in the French republican calendar 7547#. I18N: a month in the French republican calendar 7548#: app/Date/FrenchDate.php:194 7549msgctxt "LOCATIVE" 7550msgid "Germinal" 7551msgstr "第七月" 7552 7553# I18N: a month in the French republican calendar 7554#. I18N: a month in the French republican calendar 7555#. I18N: a month in the French republican calendar 7556#: app/Date/FrenchDate.php:100 7557msgctxt "NOMINATIVE" 7558msgid "Germinal" 7559msgstr "第七月" 7560 7561# I18N: Name of a country or state 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7564msgid "Ghana" 7565msgstr "加納" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7570msgid "Gibraltar" 7571msgstr "直布羅陀" 7572 7573# I18N: Location of an LDS church temple 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:99 7576msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7577msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7578 7579# I18N: Location of an LDS church temple 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:100 7582msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7583msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7584 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7587msgid "Given name" 7588msgstr "教名" 7589 7590# I18N: gedcom tag GIVN 7591#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7596#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7599msgid "Given names" 7600msgstr "名" 7601 7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7603msgid "Godchild" 7604msgstr "教子" 7605 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7608msgid "Goddaughter" 7609msgstr "教女" 7610 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7613msgid "Godfather" 7614msgstr "教父" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7618msgid "Godmother" 7619msgstr "教母" 7620 7621# I18N: gedcom tag _GODP 7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7624msgid "Godparent" 7625msgstr "教父母" 7626 7627#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7628msgid "Godparents" 7629msgstr "" 7630 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7633msgid "Godson" 7634msgstr "教子" 7635 7636#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7637msgid "Google™ analytics" 7638msgstr "" 7639 7640#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7641msgid "Google™ maps" 7642msgstr "谷歌地圖™" 7643 7644#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7645msgid "Google™ webmaster tools" 7646msgstr "" 7647 7648# I18N: gedcom tag GRAD 7649#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7650msgid "Graduation" 7651msgstr "畢業信息" 7652 7653#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7654msgid "Greatest age at death" 7655msgstr "去世時最大歲數" 7656 7657#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7658msgid "Greatest age between siblings" 7659msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7664msgid "Greece" 7665msgstr "希臘" 7666 7667# I18N: The name of a colour-scheme 7668#. I18N: The name of a colour-scheme 7669#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7670msgid "Green Beam" 7671msgstr "綠色光束" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7676msgid "Greenland" 7677msgstr "格陵蘭" 7678 7679# I18N: The gregorian calendar 7680#. I18N: The gregorian calendar 7681#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7682msgid "Gregorian" 7683msgstr "陽曆" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7688msgid "Grenada" 7689msgstr "格林納達" 7690 7691# I18N: Location of an LDS church temple 7692#. I18N: Location of an LDS church temple 7693#: app/Elements/TempleCode.php:101 7694msgid "Guadalajara, Mexico" 7695msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7696 7697# I18N: Name of a country or state 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7700msgid "Guadeloupe" 7701msgstr "瓜德羅普島" 7702 7703# I18N: Name of a country or state 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7706msgid "Guam" 7707msgstr "關島" 7708 7709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7710msgid "Guardian" 7711msgstr "監護人" 7712 7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7714msgctxt "FEMALE" 7715msgid "Guardian" 7716msgstr "女監護人" 7717 7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Guardian" 7721msgstr "男監護人" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7726msgid "Guatemala" 7727msgstr "危地馬拉" 7728 7729# I18N: Location of an LDS church temple 7730#. I18N: Location of an LDS church temple 7731#: app/Elements/TempleCode.php:102 7732msgid "Guatemala City, Guatemala" 7733msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7734 7735# I18N: Location of an LDS church temple 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:103 7738msgid "Guayaquil, Ecuador" 7739msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7744msgid "Guernsey" 7745msgstr "根西島" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7750msgid "Guinea" 7751msgstr "幾內亞" 7752 7753# I18N: Name of a country or state 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7756msgid "Guinea-Bissau" 7757msgstr "幾內亞比紹" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7762msgid "Guyana" 7763msgstr "圭亞那" 7764 7765# I18N: Name of a module 7766#. I18N: Name of a module 7767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7768msgid "HTML" 7769msgstr "HTML" 7770 7771# I18N: gedcom tag _HAIR 7772#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7773msgid "Hair color" 7774msgstr "頭髮顏色" 7775 7776# I18N: Name of a country or state 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7779msgid "Haiti" 7780msgstr "海地" 7781 7782# I18N: Location of an LDS church temple 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:105 7785msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7786msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7787 7788# I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Location of an LDS church temple 7790#: app/Elements/TempleCode.php:147 7791msgid "Hamilton, New Zealand" 7792msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7793 7794# I18N: Location of an LDS church temple 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/Elements/TempleCode.php:106 7797msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7798msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7799 7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7801msgid "He " 7802msgstr "他 " 7803 7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7805msgid "He died" 7806msgstr "他去世了" 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7810msgid "He married" 7811msgstr "他結婚了" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7814msgid "He resided at" 7815msgstr "他居住在" 7816 7817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7818msgid "He was born" 7819msgstr "他出生" 7820 7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7822msgid "He was buried" 7823msgstr "他被葬" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7826msgid "He was christened" 7827msgstr "他被命名為" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7830msgid "He was cremated" 7831msgstr "他被火化" 7832 7833# I18N: gedcom tag HEAD 7834#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7835#: app/Header.php:44 7836msgid "Header" 7837msgstr "標頭" 7838 7839# I18N: Name of a country or state 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7842msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7843msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7844 7845# I18N: gedcom tag _HEB 7846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7848msgid "Hebrew" 7849msgstr "猶太人" 7850 7851# I18N: gedcom tag _HNM 7852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7854msgid "Hebrew name" 7855msgstr "猶太" 7856 7857# I18N: gedcom tag _HEIG 7858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7859msgid "Height" 7860msgstr "高度" 7861 7862#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7863#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7872#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7873#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7874#, php-format 7875msgid "Hello %s…" 7876msgstr "你好 %s …" 7877 7878#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7879#, php-format 7880msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7881msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7882 7883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7887msgid "Hello administrator…" 7888msgstr "你好管理員……" 7889 7890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7891#: resources/views/help/link.phtml:13 7892msgid "Help" 7893msgstr "幫助" 7894 7895# I18N: Location of an LDS church temple 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/Elements/TempleCode.php:108 7898msgid "Helsinki, Finland" 7899msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7900 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7917msgctxt "font name" 7918msgid "Helvetica" 7919msgstr "黑體" 7920 7921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7922msgid "Her occupation was" 7923msgstr "她的工作/職位是" 7924 7925#. I18N: https://wego.here.com 7926#: app/Module/HereMaps.php:82 7927msgid "Here maps" 7928msgstr "" 7929 7930# I18N: Location of an LDS church temple 7931#. I18N: Location of an LDS church temple 7932#: app/Elements/TempleCode.php:109 7933msgid "Hermosillo, Mexico" 7934msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7935 7936# I18N: a month in the Jewish calendar 7937#. I18N: a month in the Jewish calendar 7938#: app/Date/JewishDate.php:180 7939msgctxt "GENITIVE" 7940msgid "Heshvan" 7941msgstr "第二月" 7942 7943# I18N: a month in the Jewish calendar 7944#. I18N: a month in the Jewish calendar 7945#: app/Date/JewishDate.php:284 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "Heshvan" 7948msgstr "第二月" 7949 7950# I18N: a month in the Jewish calendar 7951#. I18N: a month in the Jewish calendar 7952#: app/Date/JewishDate.php:232 7953msgctxt "LOCATIVE" 7954msgid "Heshvan" 7955msgstr "第二月" 7956 7957# I18N: a month in the Jewish calendar 7958#. I18N: a month in the Jewish calendar 7959#: app/Date/JewishDate.php:128 7960msgctxt "NOMINATIVE" 7961msgid "Heshvan" 7962msgstr "第二月" 7963 7964#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7968msgid "Hide from everyone" 7969msgstr "對所有人隱藏" 7970 7971#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7972msgid "Hide unused locations" 7973msgstr "" 7974 7975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7976msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7980msgid "Hierarchical relationship" 7981msgstr "" 7982 7983# I18N: gedcom tag _PRIM 7984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7985#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7990#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7993msgid "Highlighted image" 7994msgstr "主用圖像" 7995 7996# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7997#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7998#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7999msgid "Hijri" 8000msgstr "伊斯蘭歷" 8001 8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8003msgid "His occupation was" 8004msgstr "他的工作/職位是" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8008#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8010#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8011#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8013msgid "Historic events" 8014msgstr "歷史事實" 8015 8016# I18N: Name of a module 8017# I18N: A configuration setting 8018#. I18N: Name of a module 8019#. I18N: A configuration setting 8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8022msgid "Hit counters" 8023msgstr "點擊數" 8024 8025# I18N: gedcom tag _HOL 8026#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8027msgid "Holocaust" 8028msgstr "大屠殺" 8029 8030# I18N: Name of a module 8031#. I18N: Name of a module 8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8034#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8036msgid "Home page" 8037msgstr "主頁" 8038 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8042msgid "Honduras" 8043msgstr "洪都拉斯" 8044 8045# I18N: Location of an LDS church temple 8046# I18N: Name of a country or state 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Elements/TempleCode.php:110 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8051msgid "Hong Kong" 8052msgstr "香港" 8053 8054# I18N: Name of a module/chart 8055#. I18N: Name of a module/chart 8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8058msgid "Hourglass chart" 8059msgstr "沙漏圖" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8063#, php-format 8064msgid "Hourglass chart of %s" 8065msgstr "%s 的沙漏圖" 8066 8067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8069msgid "House number" 8070msgstr "" 8071 8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8073msgid "Household" 8074msgstr "家庭" 8075 8076# I18N: Location of an LDS church temple 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:111 8079msgid "Houston, Texas, United States" 8080msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8081 8082# I18N: Configuration option 8083#. I18N: Configuration option 8084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8085msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8086msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8087 8088# I18N: Name of a country or state 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8091msgid "Hungary" 8092msgstr "匈牙利" 8093 8094# I18N: gedcom tag HUSB 8095#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8111msgid "Husband" 8112msgstr "丈夫" 8113 8114#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8115#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8116msgid "Husband’s age" 8117msgstr "丈夫的年齡" 8118 8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8121msgid "IP address" 8122msgstr "IP地址" 8123 8124# I18N: Name of a country or state 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8127msgid "Iceland" 8128msgstr "冰島" 8129 8130#: app/SurnameTradition.php:97 8131msgctxt "Surname tradition" 8132msgid "Icelandic" 8133msgstr "冰島" 8134 8135# I18N: Location of an LDS church temple 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:112 8138msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8139msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8140 8141# I18N: gedcom tag IDNO 8142#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8143msgid "Identification number" 8144msgstr "標識號" 8145 8146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8147msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8148msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8149 8150# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8151#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8153msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8154msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8155 8156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8157msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8158msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8159 8160#: resources/views/help/name.phtml:22 8161#, php-format 8162msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8163msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8164 8165#: resources/views/help/name.phtml:19 8166#, php-format 8167msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8168msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8169 8170#: resources/views/help/name.phtml:28 8171#, php-format 8172msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8173msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8174 8175#: resources/views/help/name.phtml:25 8176#, php-format 8177msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8178msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8179 8180#: resources/views/help/name.phtml:16 8181#, php-format 8182msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8183msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8184 8185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8186msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8187msgstr "" 8188 8189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8190msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8191msgstr "" 8192 8193# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8194#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8196msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8197msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8198 8199# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8200#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8202msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8203msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8204 8205# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8206#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8208msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8209msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8210 8211#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8212msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8213msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8214 8215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8216msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8217msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8218 8219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8220msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8221msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8222 8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8224msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8225msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8226 8227#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8228#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8229msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8230msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8231 8232#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8233#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8234msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8235msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8236 8237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8238msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8239msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8240 8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8242msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8243msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8244 8245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8246msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8247msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8248 8249# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8252msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8253msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8254 8255# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8256#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8258msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8259msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8260 8261#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8262msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8263msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8264 8265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8266msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8267msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8268 8269#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8270msgid "Image dimensions" 8271msgstr "圖像尺寸" 8272 8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8274msgid "Images without watermarks" 8275msgstr "無水印圖片" 8276 8277# I18N: gedcom tag IMMI 8278#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8279msgid "Immigration" 8280msgstr "遷入" 8281 8282#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8283#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8284msgid "Import" 8285msgstr "導入" 8286 8287#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8288msgid "Import a GEDCOM file" 8289msgstr "導入GEDCOM文件" 8290 8291#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8293msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8294msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8297msgid "Import geographic data" 8298msgstr "導入地理數據" 8299 8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8301msgid "Import preferences" 8302msgstr "導入選項" 8303 8304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8306msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8307msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8308 8309#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8310msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8311msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8312 8313#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8314msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8315msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8316 8317# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8320msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8321msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8322 8323# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8324#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8326msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8327msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8328 8329#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8330msgid "In this month…" 8331msgstr "在這個月…" 8332 8333#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8334msgid "In this year…" 8335msgstr "在這一年…" 8336 8337# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8338#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8340msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8341msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8342 8343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8344msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8345msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8346 8347#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8348msgid "Include aliases" 8349msgstr "" 8350 8351#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8352msgid "Include associates" 8353msgstr "包含相關人員" 8354 8355#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8356#, php-format 8357msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8358msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8359 8360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8361msgid "Include media (automatically zips files)" 8362msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8363 8364# I18N: Label for check-box 8365#. I18N: Label for check-box 8366#: resources/views/admin/media.phtml:70 8367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8368msgid "Include subfolders" 8369msgstr "包括子文件夾" 8370 8371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8372msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8373msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8374 8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8376msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8377msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8378 8379# I18N: Label for a configuration option 8380#. I18N: Label for a configuration option 8381#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8382msgid "Include the individual’s immediate family" 8383msgstr "包括這個人的直系親屬" 8384 8385# I18N: Name of a country or state 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8388msgid "India" 8389msgstr "印度" 8390 8391# I18N: Location of an LDS church temple 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/Elements/TempleCode.php:113 8394msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8395msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8396 8397# I18N: gedcom tag INDI 8398# I18N: Name of a module/report 8399#. I18N: Name of a module/report 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8402#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8403#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8406#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8407#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8408#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8409#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8410#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8411#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8415#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8416#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8418#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8424#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8425#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8436msgid "Individual" 8437msgstr "個體" 8438 8439#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8440msgid "Individual 1" 8441msgstr "第一個人" 8442 8443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8444msgid "Individual 2" 8445msgstr "第二個人" 8446 8447#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8448msgid "Individual distribution chart" 8449msgstr "個體分佈圖表" 8450 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8452msgid "Individual page" 8453msgstr "個人頁面" 8454 8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8456msgid "Individual pages" 8457msgstr "個人頁面" 8458 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8461msgid "Individual record" 8462msgstr "個人記錄" 8463 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8467msgid "Individual who lived the longest" 8468msgstr "最長壽" 8469 8470# I18N: Name of a module/list 8471#. I18N: Name of a module/list 8472#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8475#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8476#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 8484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8485#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8491#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8492#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8498#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8501#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8502#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8503#: resources/views/search-results.phtml:34 8504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8506msgid "Individuals" 8507msgstr "族人信息" 8508 8509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8510#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8511msgid "Individuals with sources" 8512msgstr "個人來源" 8513 8514#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8515#, php-format 8516msgid "Individuals with surname %s" 8517msgstr "姓 %s 的人" 8518 8519# I18N: Name of a country or state 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8522msgid "Indonesia" 8523msgstr "印尼" 8524 8525# I18N: gedcom tag INFL 8526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8527msgid "Infant" 8528msgstr "幼兒" 8529 8530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8531msgid "Informant" 8532msgstr "線人" 8533 8534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8535msgctxt "FEMALE" 8536msgid "Informant" 8537msgstr "女線人" 8538 8539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8540msgctxt "MALE" 8541msgid "Informant" 8542msgstr "男線人" 8543 8544# I18N: Name of a module 8545#. I18N: Name of a module 8546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8547#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8548msgid "Interactive tree" 8549msgstr "互動樹" 8550 8551# I18N: %s is an individual’s name 8552#. I18N: %s is an individual’s name 8553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8555#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8556#, php-format 8557msgid "Interactive tree of %s" 8558msgstr "%s 的互動樹" 8559 8560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8561msgid "Interment" 8562msgstr "" 8563 8564#: app/Services/MessageService.php:224 8565msgid "Internal messaging" 8566msgstr "內部消息" 8567 8568#: app/Services/MessageService.php:225 8569msgid "Internal messaging with emails" 8570msgstr "內部消息和電子郵件" 8571 8572#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8573msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8574msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8575 8576#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8577msgid "Invalid GEDCOM record" 8578msgstr "無效GEDCOM格式" 8579 8580#: app/Date.php:378 8581msgid "Invalid date" 8582msgstr "無效日期" 8583 8584# I18N: Name of a country or state 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8587msgid "Iran" 8588msgstr "伊朗" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8593msgid "Iraq" 8594msgstr "伊拉克" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8599msgid "Ireland" 8600msgstr "愛爾蘭" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8605msgid "Isle of Man" 8606msgstr "馬恩島" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8611msgid "Israel" 8612msgstr "以色列" 8613 8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8621msgid "Italy" 8622msgstr "意大利" 8623 8624# I18N: a month in the Jewish calendar 8625#. I18N: a month in the Jewish calendar 8626#: app/Date/JewishDate.php:194 8627msgctxt "GENITIVE" 8628msgid "Iyar" 8629msgstr "第八月" 8630 8631# I18N: a month in the Jewish calendar 8632#. I18N: a month in the Jewish calendar 8633#: app/Date/JewishDate.php:298 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "Iyar" 8636msgstr "第八月" 8637 8638# I18N: a month in the Jewish calendar 8639#. I18N: a month in the Jewish calendar 8640#: app/Date/JewishDate.php:246 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "Iyar" 8643msgstr "第八月" 8644 8645# I18N: a month in the Jewish calendar 8646#. I18N: a month in the Jewish calendar 8647#: app/Date/JewishDate.php:142 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "Iyar" 8650msgstr "第八月" 8651 8652# I18N: The Persian/Jalali calendar 8653#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8654#: app/Date.php:239 8655msgid "Jalali" 8656msgstr "波斯歷" 8657 8658# I18N: Name of a country or state 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8661msgid "Jamaica" 8662msgstr "牙買加" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8665msgctxt "Abbreviation for January" 8666msgid "Jan" 8667msgstr "一月" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8670msgctxt "GENITIVE" 8671msgid "January" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8675msgctxt "INSTRUMENTAL" 8676msgid "January" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8680msgctxt "LOCATIVE" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8687msgctxt "NOMINATIVE" 8688msgid "January" 8689msgstr "一月" 8690 8691# I18N: Name of a country or state 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8694msgid "Japan" 8695msgstr "日本" 8696 8697# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8698#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8699#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8700#: resources/views/help/date.phtml:168 8701msgid "Jewish" 8702msgstr "猶太歷" 8703 8704# I18N: Location of an LDS church temple 8705#. I18N: Location of an LDS church temple 8706#: app/Elements/TempleCode.php:114 8707msgid "Johannesburg, South Africa" 8708msgstr "約翰內斯堡,南非" 8709 8710# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8711#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8712#: app/Services/TreeService.php:205 8713msgid "John /DOE/" 8714msgstr "喬 /布洛格斯/" 8715 8716#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8717msgid "Joint family name" 8718msgstr "" 8719 8720# I18N: Name of a country or state 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8723msgid "Jordan" 8724msgstr "喬丹" 8725 8726# I18N: Location of an LDS church temple 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:115 8729msgid "Jordan River, Utah, United States" 8730msgstr "約旦河,猶他州" 8731 8732# I18N: Name of a module 8733#. I18N: Name of a module 8734#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8735msgid "Journal" 8736msgstr "日記" 8737 8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8739msgctxt "Abbreviation for July" 8740msgid "Jul" 8741msgstr "七月" 8742 8743# I18N: The julian calendar 8744#. I18N: The julian calendar 8745#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8746msgid "Julian" 8747msgstr "朱利安歷" 8748 8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8750msgctxt "GENITIVE" 8751msgid "July" 8752msgstr "七月" 8753 8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8755msgctxt "INSTRUMENTAL" 8756msgid "July" 8757msgstr "七月" 8758 8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8760msgctxt "LOCATIVE" 8761msgid "July" 8762msgstr "七月" 8763 8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8767msgctxt "NOMINATIVE" 8768msgid "July" 8769msgstr "七月" 8770 8771# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8773#: app/Date/HijriDate.php:136 8774msgctxt "GENITIVE" 8775msgid "Jumada al-awwal" 8776msgstr "第五月" 8777 8778# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8780#: app/Date/HijriDate.php:226 8781msgctxt "INSTRUMENTAL" 8782msgid "Jumada al-awwal" 8783msgstr "第五月" 8784 8785# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#: app/Date/HijriDate.php:181 8788msgctxt "LOCATIVE" 8789msgid "Jumada al-awwal" 8790msgstr "第五月" 8791 8792# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#: app/Date/HijriDate.php:91 8795msgctxt "NOMINATIVE" 8796msgid "Jumada al-awwal" 8797msgstr "第五月" 8798 8799# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8801#: app/Date/HijriDate.php:138 8802msgctxt "GENITIVE" 8803msgid "Jumada al-thani" 8804msgstr "第六月" 8805 8806# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8808#: app/Date/HijriDate.php:228 8809msgctxt "INSTRUMENTAL" 8810msgid "Jumada al-thani" 8811msgstr "第六月" 8812 8813# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8815#: app/Date/HijriDate.php:183 8816msgctxt "LOCATIVE" 8817msgid "Jumada al-thani" 8818msgstr "第六月" 8819 8820# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#: app/Date/HijriDate.php:93 8823msgctxt "NOMINATIVE" 8824msgid "Jumada al-thani" 8825msgstr "第六月" 8826 8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8828msgctxt "Abbreviation for June" 8829msgid "Jun" 8830msgstr "六月" 8831 8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8833msgctxt "GENITIVE" 8834msgid "June" 8835msgstr "六月" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8838msgctxt "INSTRUMENTAL" 8839msgid "June" 8840msgstr "六月" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8843msgctxt "LOCATIVE" 8844msgid "June" 8845msgstr "六月" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8850msgctxt "NOMINATIVE" 8851msgid "June" 8852msgstr "六月" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:116 8856msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8857msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8858 8859# I18N: Name of a country or state 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8862msgid "Kazakhstan" 8863msgstr "哈薩克斯坦" 8864 8865# I18N: A configuration setting 8866#. I18N: A configuration setting 8867#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8868msgid "Keep media objects" 8869msgstr "保持多媒體對象" 8870 8871#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8872msgid "Keep open" 8873msgstr "保持打開" 8874 8875# I18N: A configuration setting 8876#. I18N: A configuration setting 8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8878#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8879#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8880msgid "Keep the existing “last change” information" 8881msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8886msgid "Kenya" 8887msgstr "肯尼亞" 8888 8889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8890msgid "Keyword examples" 8891msgstr "關鍵詞" 8892 8893#: app/Date/JalaliDate.php:261 8894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8895msgid "Khor" 8896msgstr "第三月" 8897 8898# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8899#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8900#: app/Date/JalaliDate.php:129 8901msgctxt "GENITIVE" 8902msgid "Khordad" 8903msgstr "第三月" 8904 8905# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8907#: app/Date/JalaliDate.php:219 8908msgctxt "INSTRUMENTAL" 8909msgid "Khordad" 8910msgstr "第三月" 8911 8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8914#: app/Date/JalaliDate.php:174 8915msgctxt "LOCATIVE" 8916msgid "Khordad" 8917msgstr "第三月" 8918 8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8921#: app/Date/JalaliDate.php:84 8922msgctxt "NOMINATIVE" 8923msgid "Khordad" 8924msgstr "第三月" 8925 8926# I18N: Location of an LDS church temple 8927#. I18N: Location of an LDS church temple 8928#: app/Elements/TempleCode.php:118 8929msgid "Kiev, Ukraine" 8930msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8935msgid "Kiribati" 8936msgstr "基里巴斯" 8937 8938# I18N: a month in the Jewish calendar 8939#. I18N: a month in the Jewish calendar 8940#: app/Date/JewishDate.php:182 8941msgctxt "GENITIVE" 8942msgid "Kislev" 8943msgstr "第三月" 8944 8945# I18N: a month in the Jewish calendar 8946#. I18N: a month in the Jewish calendar 8947#: app/Date/JewishDate.php:286 8948msgctxt "INSTRUMENTAL" 8949msgid "Kislev" 8950msgstr "第三月" 8951 8952# I18N: a month in the Jewish calendar 8953#. I18N: a month in the Jewish calendar 8954#: app/Date/JewishDate.php:234 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "Kislev" 8957msgstr "第三月" 8958 8959# I18N: a month in the Jewish calendar 8960#. I18N: a month in the Jewish calendar 8961#: app/Date/JewishDate.php:130 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "Kislev" 8964msgstr "第三月" 8965 8966# I18N: Location of an LDS church temple 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:117 8969msgid "Kona, Hawaii, United States" 8970msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8975msgid "Korea" 8976msgstr "韓國" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8981msgid "Kuwait" 8982msgstr "科威特" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8987msgid "Kyrgyzstan" 8988msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8989 8990# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8991#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8992msgid "LDS baptism" 8993msgstr "LDS 洗禮" 8994 8995# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8996#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8997msgid "LDS child sealing" 8998msgstr "LDS 兒童密封" 8999 9000# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9001#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9002msgid "LDS confirmation" 9003msgstr "LDS 確認" 9004 9005# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9006#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9007msgid "LDS endowment" 9008msgstr "LDS 捐贈" 9009 9010# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9011#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9012msgid "LDS spouse sealing" 9013msgstr "LDS 配偶密封" 9014 9015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9019#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9021#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9022msgid "Label" 9023msgstr "" 9024 9025# I18N: Location of an LDS church temple 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:107 9028msgid "Laie, Hawaii, United States" 9029msgstr "Laie,夏威夷" 9030 9031# I18N: page orientation 9032#. I18N: page orientation 9033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9034#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9036msgid "Landscape" 9037msgstr "橫圖表" 9038 9039# I18N: gedcom tag LANG 9040# I18N: A configuration setting 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9045#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9048#: resources/views/admin/users.phtml:29 9049#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9050#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9052msgid "Language" 9053msgstr "語言" 9054 9055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 9057#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9058#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9059msgid "Languages" 9060msgstr "語言" 9061 9062# I18N: Name of a country or state 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9065msgid "Laos" 9066msgstr "老撾" 9067 9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9069msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9070msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9071 9072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9073#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9074msgid "Largest families" 9075msgstr "最大家庭" 9076 9077#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9078msgid "Largest number of grandchildren" 9079msgstr "最多孫子數目" 9080 9081# I18N: Location of an LDS church temple 9082#. I18N: Location of an LDS church temple 9083#: app/Elements/TempleCode.php:125 9084msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9085msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9086 9087# I18N: gedcom tag CHAN 9088#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9101#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9105#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9106msgid "Last change" 9107msgstr "最新更改" 9108 9109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9110msgid "Last email reminder was sent " 9111msgstr "最新郵件提醒被送 " 9112 9113#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9114msgid "Last event" 9115msgstr "最新事件" 9116 9117#: resources/views/admin/users.phtml:33 9118msgid "Last signed in" 9119msgstr "最後登入" 9120 9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9125msgid "Latest birth" 9126msgstr "最近出生" 9127 9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9132msgid "Latest death" 9133msgstr "最近去世" 9134 9135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9136msgid "Latest divorce" 9137msgstr "最近離婚" 9138 9139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9140msgid "Latest marriage" 9141msgstr "最近婚姻" 9142 9143# I18N: gedcom tag LATI 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9147#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9150#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9151msgid "Latitude" 9152msgstr "緯度" 9153 9154# I18N: Name of a country or state 9155#. I18N: Name of a country or state 9156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9157msgid "Latvia" 9158msgstr "拉脫維亞" 9159 9160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9165msgid "Layout" 9166msgstr "佈局" 9167 9168#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9169msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9170msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9171 9172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9173msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9174msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9175 9176#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9178msgid "Leaves" 9179msgstr "未錄入孩子的" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9184msgid "Lebanon" 9185msgstr "黎巴嫩" 9186 9187#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9188#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9189msgid "Legacy URLs" 9190msgstr "" 9191 9192# I18N: gedcom tag LEGA 9193#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9194msgid "Legatee" 9195msgstr "遺產受贈人" 9196 9197#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9198msgid "Length of marriage" 9199msgstr "婚姻長度" 9200 9201# I18N: Name of a country or state 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9204msgid "Lesotho" 9205msgstr "萊索托" 9206 9207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9211#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9212#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9223msgctxt "paper size" 9224msgid "Letter" 9225msgstr "紙張大小" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9230msgid "Liberia" 9231msgstr "利比里亞" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9236msgid "Libya" 9237msgstr "利比亞" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9242msgid "Liechtenstein" 9243msgstr "列支敦士登" 9244 9245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9246msgid "Lifespan" 9247msgstr "壽命表" 9248 9249# I18N: Name of a module/chart 9250#. I18N: Name of a module/chart 9251#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9252msgid "Lifespans" 9253msgstr "壽命表" 9254 9255# I18N: Location of an LDS church temple 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/Elements/TempleCode.php:120 9258msgid "Lima, Peru" 9259msgstr "利馬,秘魯" 9260 9261#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9263msgid "Link media objects to facts and events" 9264msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9265 9266# I18N: You need to: 9267#. I18N: You need to: 9268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9270msgid "Link the user account to an individual." 9271msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9272 9273#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9275msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9276msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9277 9278#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9279#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9280msgid "Link this media object to a family" 9281msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9282 9283#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9284#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9285msgid "Link this media object to a source" 9286msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9287 9288#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9290msgid "Link this media object to an individual" 9291msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9292 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9294msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9295msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9296 9297#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9298#: resources/views/chart-box.phtml:125 9299msgid "Links" 9300msgstr "鏈接" 9301 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9303#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9304msgid "List" 9305msgstr "列表" 9306 9307# I18N: Name of a module 9308#. I18N: Name of a module 9309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9310#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9315msgid "Lists" 9316msgstr "列表" 9317 9318# I18N: Name of a country or state 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9321msgid "Lithuania" 9322msgstr "立陶宛" 9323 9324#: app/SurnameTradition.php:107 9325msgctxt "Surname tradition" 9326msgid "Lithuanian" 9327msgstr "立陶宛" 9328 9329#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9330msgid "Living" 9331msgstr "在世的" 9332 9333#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9334msgid "Living individuals" 9335msgstr "在世的人" 9336 9337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9338msgid "Loading…" 9339msgstr "加載……" 9340 9341# I18N: “Local files” are stored on this computer 9342#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9343#: resources/views/admin/media.phtml:40 9344msgid "Local files" 9345msgstr "本地文件" 9346 9347# I18N: gedcom tag MAP 9348# I18N: gedcom tag _LOC 9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9350#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 9351#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9352msgid "Location" 9353msgstr "位置" 9354 9355#. I18N: Name of a module/list 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9357#: app/Module/LocationListModule.php:167 9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9359#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9360#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9361msgid "Locations" 9362msgstr "" 9363 9364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9365msgid "Lodger" 9366msgstr "房客" 9367 9368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9369msgctxt "FEMALE" 9370msgid "Lodger" 9371msgstr "女房客" 9372 9373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9374msgctxt "MALE" 9375msgid "Lodger" 9376msgstr "男房客" 9377 9378# I18N: Location of an LDS church temple 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/Elements/TempleCode.php:121 9381msgid "Logan, Utah, United States" 9382msgstr "猶他州洛根" 9383 9384# I18N: Location of an LDS church temple 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/Elements/TempleCode.php:122 9387msgid "London, England" 9388msgstr "倫敦,英國" 9389 9390# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9391#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9393msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9394msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9395 9396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9397msgid "Longest marriage" 9398msgstr "最長久的婚姻" 9399 9400# I18N: gedcom tag LONG 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9404#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9405#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9407#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9408msgid "Longitude" 9409msgstr "經度" 9410 9411# I18N: Location of an LDS church temple 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:119 9414msgid "Los Angeles, California, United States" 9415msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9416 9417# I18N: Location of an LDS church temple 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/Elements/TempleCode.php:123 9420msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9421msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9422 9423# I18N: Location of an LDS church temple 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:124 9426msgid "Lubbock, Texas, United States" 9427msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9428 9429# I18N: Name of a country or state 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9432msgid "Luxembourg" 9433msgstr "盧森堡" 9434 9435# I18N: Name of a country or state 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9438msgid "Macau" 9439msgstr "澳門" 9440 9441# I18N: Name of a country or state 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9444msgid "Macedonia" 9445msgstr "馬其頓" 9446 9447# I18N: Name of a country or state 9448#. I18N: Name of a country or state 9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9450msgid "Madagascar" 9451msgstr "馬達加斯加" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:126 9456msgid "Madrid, Spain" 9457msgstr "馬德里,西班牙" 9458 9459# I18N: Type of media object 9460#. I18N: Type of media object 9461#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9462msgid "Magazine" 9463msgstr "雜誌" 9464 9465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9469msgid "Maidenhead location code" 9470msgstr "" 9471 9472# I18N: gedcom tag _NAME 9473#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9474msgid "Mailing name" 9475msgstr "郵件名稱" 9476 9477#: app/Services/MessageService.php:227 9478msgid "Mailto link" 9479msgstr "Mailto鏈接" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9484msgid "Malawi" 9485msgstr "馬拉維" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9490msgid "Malaysia" 9491msgstr "馬來西亞" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9496msgid "Maldives" 9497msgstr "馬爾代夫" 9498 9499#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9500#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9501msgid "Male" 9502msgstr "男性" 9503 9504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9507#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9509#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9510#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9521msgid "Males" 9522msgstr "男性" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9527msgid "Mali" 9528msgstr "馬里" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9533msgid "Malta" 9534msgstr "馬耳他" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9550msgid "Manage family trees" 9551msgstr "管理家譜" 9552 9553#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9556msgid "Manage media" 9557msgstr "管理多媒體" 9558 9559# I18N: Listbox entry; name of a role 9560#. I18N: Listbox entry; name of a role 9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9565msgid "Manager" 9566msgstr "管理員" 9567 9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9569msgid "Managers" 9570msgstr "管理者" 9571 9572# I18N: Location of an LDS church temple 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:127 9575msgid "Manaus, Brazil" 9576msgstr "馬瑙斯,巴西" 9577 9578# I18N: Location of an LDS church temple 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:128 9581msgid "Manhattan, New York, United States" 9582msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9583 9584# I18N: Location of an LDS church temple 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:129 9587msgid "Manila, Philippines" 9588msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9589 9590# I18N: Location of an LDS church temple 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:130 9593msgid "Manti, Utah, United States" 9594msgstr "曼泰,猶他州" 9595 9596# I18N: Type of media object 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9599msgid "Manuscript" 9600msgstr "原文" 9601 9602# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9603#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9605msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9606msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9607 9608# I18N: Type of media object 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9613msgid "Map" 9614msgstr "地圖" 9615 9616#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9617msgid "Map link" 9618msgstr "" 9619 9620#. I18N: plural noun - things that can be shared 9621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 9623msgid "Map links" 9624msgstr "" 9625 9626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9628msgid "Map providers" 9629msgstr "" 9630 9631#. I18N: mapbox.com 9632#: app/Module/MapBox.php:82 9633msgid "Mapbox" 9634msgstr "" 9635 9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9637msgctxt "Abbreviation for March" 9638msgid "Mar" 9639msgstr "三月" 9640 9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9642msgctxt "GENITIVE" 9643msgid "March" 9644msgstr "三月" 9645 9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9647msgctxt "INSTRUMENTAL" 9648msgid "March" 9649msgstr "三月" 9650 9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9652msgctxt "LOCATIVE" 9653msgid "March" 9654msgstr "三月" 9655 9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9659msgctxt "NOMINATIVE" 9660msgid "March" 9661msgstr "三月" 9662 9663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9667msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9668 9669# I18N: gedcom tag MARR 9670#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9671#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9672#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9675#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9725msgid "Marriage" 9726msgstr "結婚" 9727 9728# I18N: gedcom tag MARB 9729#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9731msgid "Marriage banns" 9732msgstr "婚姻的結婚通告" 9733 9734# I18N: gedcom tag _MSTAT 9735#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9736#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9737msgid "Marriage beginning status" 9738msgstr "婚姻的開啟" 9739 9740# I18N: gedcom tag _MBON 9741#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9742msgid "Marriage bond" 9743msgstr "婚姻紐帶" 9744 9745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9746msgid "Marriage by country" 9747msgstr "按世紀統計結婚" 9748 9749# I18N: gedcom tag MARC 9750#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9751msgid "Marriage contract" 9752msgstr "結婚協議" 9753 9754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9755msgid "Marriage date range end" 9756msgstr "婚姻結束日期範圍" 9757 9758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9759msgid "Marriage date range start" 9760msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9761 9762# I18N: gedcom tag _MEND 9763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9765msgid "Marriage ending status" 9766msgstr "婚姻結局" 9767 9768# I18N: gedcom tag _MARI 9769#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9770msgid "Marriage intention" 9771msgstr "婚姻的意圖" 9772 9773# I18N: gedcom tag MARL 9774#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9775msgid "Marriage license" 9776msgstr "結婚登記證" 9777 9778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9779msgid "Marriage of a brother" 9780msgstr "兄弟結婚" 9781 9782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9784msgid "Marriage of a child" 9785msgstr "孩子結婚" 9786 9787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9788msgid "Marriage of a daughter" 9789msgstr "女兒結婚" 9790 9791# I18N: ...to another spouse 9792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9793msgid "Marriage of a father" 9794msgstr "父親結婚" 9795 9796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9800msgid "Marriage of a grandchild" 9801msgstr "孫兒結婚" 9802 9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9804msgid "Marriage of a granddaughter" 9805msgstr "孫女結婚" 9806 9807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9808msgctxt "daughter’s daughter" 9809msgid "Marriage of a granddaughter" 9810msgstr "外孫女結婚" 9811 9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9813msgctxt "son’s daughter" 9814msgid "Marriage of a granddaughter" 9815msgstr "孫女結婚" 9816 9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9818msgid "Marriage of a grandson" 9819msgstr "孫子結婚" 9820 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9822msgctxt "daughter’s son" 9823msgid "Marriage of a grandson" 9824msgstr "外孫子結婚" 9825 9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9827msgctxt "son’s son" 9828msgid "Marriage of a grandson" 9829msgstr "孫子結婚" 9830 9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9832msgid "Marriage of a half-brother" 9833msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9834 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9836msgid "Marriage of a half-sibling" 9837msgstr "半同胞結婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9840msgid "Marriage of a half-sister" 9841msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9842 9843# I18N: ...to another spouse 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9845msgid "Marriage of a mother" 9846msgstr "母親結婚" 9847 9848# I18N: ...to another spouse 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9851msgid "Marriage of a parent" 9852msgstr "父母結婚" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9856msgid "Marriage of a sibling" 9857msgstr "兄弟姐妹結婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9860msgid "Marriage of a sister" 9861msgstr "姐妹結婚" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9864msgid "Marriage of a son" 9865msgstr "兒子結婚" 9866 9867# I18N: ...to each other 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9869msgid "Marriage of parents" 9870msgstr "父母結婚" 9871 9872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9873msgid "Marriage place contains" 9874msgstr "婚姻所含" 9875 9876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9877msgid "Marriage places" 9878msgstr "結婚地" 9879 9880# I18N: gedcom tag MARS 9881#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9882msgid "Marriage settlement" 9883msgstr "婚姻財產契約" 9884 9885#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9886msgid "Marriage type unknown" 9887msgstr "婚姻類型未知" 9888 9889# I18N: Name of a module/report 9890#. I18N: Name of a module/report 9891#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9895msgid "Marriages" 9896msgstr "婚姻" 9897 9898#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9899#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9900msgid "Marriages by century" 9901msgstr "按世紀統計結婚" 9902 9903# I18N: gedcom tag _MARNM 9904#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9910msgid "Married name" 9911msgstr "婚後姓名" 9912 9913# I18N: Name of a country or state 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9916msgid "Marshall Islands" 9917msgstr "馬紹爾群島" 9918 9919# I18N: Name of a country or state 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9922msgid "Martinique" 9923msgstr "馬提尼克" 9924 9925#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9926msgid "Masquerade as this user" 9927msgstr "偽裝成該用戶" 9928 9929# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9932msgid "Match both upper and lower case letters." 9933msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9934 9935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9937msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9938 9939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9941msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9942 9943#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9944msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9945msgstr "" 9946 9947# I18N: Name of a country or state 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9950msgid "Mauritania" 9951msgstr "毛里塔尼亞" 9952 9953# I18N: Name of a country or state 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9956msgid "Mauritius" 9957msgstr "毛里求斯" 9958 9959# I18N: A configuration setting 9960#. I18N: A configuration setting 9961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9963msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9964 9965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9967msgid "Maximum upload size: " 9968msgstr "最大上傳大小: " 9969 9970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9971msgctxt "Abbreviation for May" 9972msgid "May" 9973msgstr "五月" 9974 9975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9976msgctxt "GENITIVE" 9977msgid "May" 9978msgstr "五月" 9979 9980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9981msgctxt "INSTRUMENTAL" 9982msgid "May" 9983msgstr "五月" 9984 9985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9986msgctxt "LOCATIVE" 9987msgid "May" 9988msgstr "五月" 9989 9990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9993msgctxt "NOMINATIVE" 9994msgid "May" 9995msgstr "五月" 9996 9997# I18N: Name of a country or state 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10000msgid "Mayotte" 10001msgstr "馬約特" 10002 10003# I18N: Location of an LDS church temple 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/Elements/TempleCode.php:131 10006msgid "Medford, Oregon, United States" 10007msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10008 10009# I18N: Name of a module 10010#. I18N: Name of a module 10011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10012#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10015#: resources/views/admin/media.phtml:104 10016#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10018msgid "Media" 10019msgstr "多媒體" 10020 10021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10022#: resources/views/admin/media.phtml:100 10023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10024#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10027msgid "Media file" 10028msgstr "多媒體文件" 10029 10030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10031msgid "Media file to upload" 10032msgstr "多媒體文件上傳" 10033 10034# I18N: %s is the name of a folder. 10035#. I18N: %s is the name of a folder. 10036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10037#, php-format 10038msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10039msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10040 10041#: resources/views/admin/media.phtml:31 10042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10043msgid "Media files" 10044msgstr "多媒體文件" 10045 10046# I18N: A configuration setting 10047#. I18N: A configuration setting 10048#: resources/views/admin/media.phtml:63 10049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10050msgid "Media folder" 10051msgstr "多媒體文件夾" 10052 10053#: resources/views/admin/media.phtml:32 10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10055msgid "Media folders" 10056msgstr "多媒體文件夾" 10057 10058# I18N: gedcom tag OBJE 10059#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10061#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10064#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 10070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10071#: resources/views/admin/media.phtml:108 10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10073#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10075#: resources/views/family-page.phtml:67 10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10077msgid "Media object" 10078msgstr "多媒體對象" 10079 10080# I18N: Name of a module/list 10081#. I18N: Name of a module/list 10082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10083#: app/Services/AdminService.php:189 10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10087#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10089#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10093#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10094#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10096msgid "Media objects" 10097msgstr "多媒體對象" 10098 10099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10100msgid "Media objects found" 10101msgstr "多媒體對象找到了" 10102 10103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10104msgid "Media objects per page" 10105msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10106 10107# I18N: gedcom tag MEDI 10108# I18N: gedcom tag _TYPE 10109#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10111#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10114msgid "Media type" 10115msgstr "多媒體類型" 10116 10117# I18N: gedcom tag _MDCL 10118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10119#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10120msgid "Medical" 10121msgstr "醫療" 10122 10123# I18N: The name of a colour-scheme 10124#. I18N: The name of a colour-scheme 10125#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10126msgid "Mediterranio" 10127msgstr "地中海" 10128 10129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10130msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10131msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10132 10133#: app/Date/JalaliDate.php:265 10134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10135msgid "Mehr" 10136msgstr "第七月" 10137 10138# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10140#: app/Date/JalaliDate.php:137 10141msgctxt "GENITIVE" 10142msgid "Mehr" 10143msgstr "第七月" 10144 10145# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10147#: app/Date/JalaliDate.php:227 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "Mehr" 10150msgstr "第七月" 10151 10152# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10154#: app/Date/JalaliDate.php:182 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "Mehr" 10157msgstr "第七月" 10158 10159# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10161#: app/Date/JalaliDate.php:92 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "Mehr" 10164msgstr "第七月" 10165 10166# I18N: Location of an LDS church temple 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/Elements/TempleCode.php:132 10169msgid "Melbourne, Australia" 10170msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10171 10172# I18N: Listbox entry; name of a role 10173#. I18N: Listbox entry; name of a role 10174#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10179msgid "Member" 10180msgstr "成員" 10181 10182# I18N: Location of an LDS church temple 10183#. I18N: Location of an LDS church temple 10184#: app/Elements/TempleCode.php:133 10185msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10186msgstr "田納西州的孟菲斯" 10187 10188#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10189#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10190msgid "Menu" 10191msgstr "菜單" 10192 10193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 10195#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10196#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10197msgid "Menus" 10198msgstr "菜單" 10199 10200# I18N: The name of a colour-scheme 10201#. I18N: The name of a colour-scheme 10202#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10203msgid "Mercury" 10204msgstr "水星" 10205 10206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10207msgid "Merge" 10208msgstr "合併" 10209 10210#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 10212msgid "Merge family trees" 10213msgstr "合併家譜" 10214 10215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10217#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10218msgid "Merge records" 10219msgstr "合併記錄" 10220 10221# I18N: Location of an LDS church temple 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/Elements/TempleCode.php:134 10224msgid "Merida, Mexico" 10225msgstr "梅里達、墨西哥" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:60 10230msgid "Mesa, Arizona, United States" 10231msgstr "檯面、亞利桑那" 10232 10233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10234#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10237#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10238msgid "Message" 10239msgstr "消息" 10240 10241# I18N: Name of a module 10242# I18N: A configuration setting 10243#. I18N: Name of a module 10244#. I18N: A configuration setting 10245#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10247msgid "Messages" 10248msgstr "消息" 10249 10250# I18N: a month in the French republican calendar 10251#. I18N: a month in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:153 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "Messidor" 10255msgstr "第十月" 10256 10257# I18N: a month in the French republican calendar 10258#. I18N: a month in the French republican calendar 10259#: app/Date/FrenchDate.php:247 10260msgctxt "INSTRUMENTAL" 10261msgid "Messidor" 10262msgstr "第十月" 10263 10264# I18N: a month in the French republican calendar 10265#. I18N: a month in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:200 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "Messidor" 10269msgstr "第十月" 10270 10271# I18N: a month in the French republican calendar 10272#. I18N: a month in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:106 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Messidor" 10276msgstr "第十月" 10277 10278# I18N: Name of a country or state 10279#. I18N: Name of a country or state 10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10281msgid "Mexico" 10282msgstr "墨西哥" 10283 10284# I18N: Location of an LDS church temple 10285#. I18N: Location of an LDS church temple 10286#: app/Elements/TempleCode.php:135 10287msgid "Mexico City, Mexico" 10288msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10289 10290# I18N: Type of media object 10291#. I18N: Type of media object 10292#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10293msgid "Microfiche" 10294msgstr "微縮膠片" 10295 10296# I18N: Type of media object 10297#. I18N: Type of media object 10298#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10299msgid "Microfilm" 10300msgstr "微電影" 10301 10302# I18N: Name of a country or state 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10305msgid "Micronesia" 10306msgstr "密克羅尼西亞" 10307 10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10309msgid "Middle East" 10310msgstr "中東" 10311 10312# I18N: gedcom tag _MILI 10313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10314msgid "Military" 10315msgstr "軍事服務" 10316 10317# I18N: gedcom tag _MILT 10318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10319#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10320msgid "Military service" 10321msgstr "兵役" 10322 10323# I18N: Name of a module/report 10324#. I18N: Name of a module/report 10325#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10328msgid "Missing data" 10329msgstr "缺失數據" 10330 10331# I18N: Listbox entry; name of a role 10332#. I18N: Listbox entry; name of a role 10333#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10335msgid "Moderator" 10336msgstr "主編人" 10337 10338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10339msgid "Moderators" 10340msgstr "主編人" 10341 10342#: resources/views/admin/components.phtml:39 10343#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10344msgid "Module" 10345msgstr "模塊" 10346 10347#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10349msgid "Module administration" 10350msgstr "模塊管理" 10351 10352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 10354#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10358#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10359#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10360#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10361#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10362#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10363#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10368msgid "Modules" 10369msgstr "模塊" 10370 10371# I18N: Name of a country or state 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10374msgid "Moldova" 10375msgstr "摩爾多瓦" 10376 10377# I18N: abbreviation for Monday 10378#. I18N: abbreviation for Monday 10379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10381msgid "Mon" 10382msgstr "星期一" 10383 10384# I18N: Name of a country or state 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10387msgid "Monaco" 10388msgstr "摩納哥" 10389 10390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10391msgid "Monday" 10392msgstr "星期一" 10393 10394# I18N: Name of a country or state 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10397msgid "Mongolia" 10398msgstr "蒙古" 10399 10400# I18N: Name of a country or state 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10403msgid "Montenegro" 10404msgstr "黑山共和國" 10405 10406# I18N: Location of an LDS church temple 10407#. I18N: Location of an LDS church temple 10408#: app/Elements/TempleCode.php:137 10409msgid "Monterrey, Mexico" 10410msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10411 10412# I18N: Location of an LDS church temple 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/Elements/TempleCode.php:136 10415msgid "Montevideo, Uruguay" 10416msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10417 10418#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10424#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10425msgid "Month" 10426msgstr "月" 10427 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10430msgid "Month of birth" 10431msgstr "出生月份" 10432 10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10435msgid "Month of birth of first child in a relation" 10436msgstr "第一個孩子出生的月份" 10437 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10440msgid "Month of death" 10441msgstr "去世月份" 10442 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10445msgid "Month of first marriage" 10446msgstr "第一次婚姻的月份" 10447 10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10450msgid "Month of marriage" 10451msgstr "結婚的月份" 10452 10453#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10455#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10456msgid "Month:" 10457msgstr "月:" 10458 10459# I18N: Location of an LDS church temple 10460#. I18N: Location of an LDS church temple 10461#: app/Elements/TempleCode.php:138 10462msgid "Monticello, Utah, United States" 10463msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10464 10465# I18N: Location of an LDS church temple 10466#. I18N: Location of an LDS church temple 10467#: app/Elements/TempleCode.php:139 10468msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10469msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10470 10471# I18N: Name of a country or state 10472#. I18N: Name of a country or state 10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10474msgid "Montserrat" 10475msgstr "蒙特塞拉特" 10476 10477#: app/Date/JalaliDate.php:263 10478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10479msgid "Mor" 10480msgstr "第五月" 10481 10482# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10484#: app/Date/JalaliDate.php:133 10485msgctxt "GENITIVE" 10486msgid "Mordad" 10487msgstr "第五月" 10488 10489# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10491#: app/Date/JalaliDate.php:223 10492msgctxt "INSTRUMENTAL" 10493msgid "Mordad" 10494msgstr "第五月" 10495 10496# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10498#: app/Date/JalaliDate.php:178 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "Mordad" 10501msgstr "第五月" 10502 10503# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10504#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10505#: app/Date/JalaliDate.php:88 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "Mordad" 10508msgstr "第五月" 10509 10510# I18N: Name of a country or state 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10513msgid "Morocco" 10514msgstr "摩洛哥" 10515 10516# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10517#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10519msgid "Most SMTP servers require a password." 10520msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10521 10522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10525msgid "Most common surnames" 10526msgstr "最常見的姓氏" 10527 10528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10529msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10530msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10531 10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10533msgid "Most mail servers require a valid email address." 10534msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10535 10536#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10538msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10539msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10540 10541# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10542#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10544msgid "Most servers do not use secure connections." 10545msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10546 10547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10550msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10551msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10552 10553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10554msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10555msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10556 10557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10558msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10559msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10560 10561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10563msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10564 10565# I18N: Name of a module 10566#. I18N: Name of a module 10567#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10568msgid "Most viewed pages" 10569msgstr "瀏覽最多的頁面" 10570 10571#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10578msgid "Mother" 10579msgstr "母親" 10580 10581# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10582#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10583#, php-format 10584msgid "Mother: %s" 10585msgstr "母親: %s" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10588msgid "Mother’s age" 10589msgstr "母親的年齡" 10590 10591# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10592#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10593#: app/Individual.php:907 10594#, php-format 10595msgid "Mother’s family with %s" 10596msgstr "母親和%s的家庭" 10597 10598# I18N: A step-family. 10599#. I18N: A step-family. 10600#: app/Individual.php:911 10601msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10602msgstr "母親與某個人的家庭" 10603 10604# I18N: Location of an LDS church temple 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/Elements/TempleCode.php:140 10607msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10608msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10609 10610#: resources/views/admin/components.phtml:46 10611#: resources/views/admin/components.phtml:152 10612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10613msgid "Move down" 10614msgstr "下移" 10615 10616#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10617msgid "Move the media object?" 10618msgstr "移動這個多媒體?" 10619 10620#: resources/views/admin/components.phtml:45 10621#: resources/views/admin/components.phtml:146 10622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10623msgid "Move up" 10624msgstr "上移" 10625 10626# I18N: Name of a country or state 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10629msgid "Mozambique" 10630msgstr "莫桑比克" 10631 10632# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10634#: app/Date/HijriDate.php:128 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Muharram" 10637msgstr "第一月" 10638 10639# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10640#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10641#: app/Date/HijriDate.php:218 10642msgctxt "INSTRUMENTAL" 10643msgid "Muharram" 10644msgstr "第一月" 10645 10646# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10648#: app/Date/HijriDate.php:173 10649msgctxt "LOCATIVE" 10650msgid "Muharram" 10651msgstr "第一月" 10652 10653# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10655#: app/Date/HijriDate.php:83 10656msgctxt "NOMINATIVE" 10657msgid "Muharram" 10658msgstr "第一月" 10659 10660#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10661msgid "Multiple marriages" 10662msgstr "多次婚姻" 10663 10664#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10666msgid "My account" 10667msgstr "我的賬戶" 10668 10669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10670msgid "My family tree" 10671msgstr "我的家譜" 10672 10673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10674msgid "My individual record" 10675msgstr "個人檔案" 10676 10677# I18N: Name of a module 10678#. I18N: Name of a module 10679#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10681#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10682#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10683msgid "My page" 10684msgstr "我的頁面" 10685 10686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10687msgid "My pages" 10688msgstr "我的網頁" 10689 10690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10691msgid "My pedigree" 10692msgstr "我的家譜" 10693 10694# I18N: Name of a country or state 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10697msgid "Myanmar" 10698msgstr "緬甸" 10699 10700# I18N: gedcom tag NAME 10701#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10703#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 10704#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10705#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10706#: resources/views/individual-name.phtml:42 10707#: resources/views/individual-name.phtml:53 10708#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10710#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10716#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10717#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10729msgid "Name" 10730msgstr "姓名" 10731 10732# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10733#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10734#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10735msgctxt "Repository" 10736msgid "Name" 10737msgstr "名稱" 10738 10739#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10740msgid "Name in Hebrew" 10741msgstr "猶太名稱" 10742 10743# I18N: gedcom tag NPFX 10744#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10745#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10746msgid "Name prefix" 10747msgstr "姓名前綴" 10748 10749# I18N: gedcom tag NSFX 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10751#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10752msgid "Name suffix" 10753msgstr "姓名後綴" 10754 10755#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10759msgid "Names" 10760msgstr "姓名" 10761 10762# I18N: gedcom tag _NAMS 10763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10764#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10765msgid "Namesake" 10766msgstr "同名同姓" 10767 10768# I18N: Name of a country or state 10769#. I18N: Name of a country or state 10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10771msgid "Namibia" 10772msgstr "納米比亞" 10773 10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10775msgid "Nanny" 10776msgstr "保姆" 10777 10778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10779msgid "Narrative description" 10780msgstr "敘述性描述" 10781 10782# I18N: Location of an LDS church temple 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:141 10785msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10786msgstr "田納西州納什維爾" 10787 10788# I18N: gedcom tag NATI 10789#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10790msgid "Nationality" 10791msgstr "國籍" 10792 10793# I18N: gedcom tag NATU 10794#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10795msgid "Naturalization" 10796msgstr "移入" 10797 10798# I18N: Name of a country or state 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10801msgid "Nauru" 10802msgstr "瑙魯" 10803 10804# I18N: Location of an LDS church temple 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:142 10807msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10808msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10809 10810# I18N: Location of an LDS church temple 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:143 10813msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10814msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10815 10816# I18N: Name of a country or state 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10819msgid "Nepal" 10820msgstr "尼泊爾" 10821 10822# I18N: Name of a country or state 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10825msgid "Netherlands" 10826msgstr "荷蘭" 10827 10828#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10829#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10830msgid "Never" 10831msgstr "從未" 10832 10833# I18N: gedcom tag _NMAR 10834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10836msgid "Never married" 10837msgstr "未婚" 10838 10839# I18N: Name of a country or state 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10842msgid "New Caledonia" 10843msgstr "新喀裡多尼亞" 10844 10845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10848msgid "New GEDCOM tag" 10849msgstr "" 10850 10851# I18N: Location of an LDS church temple 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:146 10854msgid "New York, New York, United States" 10855msgstr "紐約,紐約" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10860msgid "New Zealand" 10861msgstr "新西蘭" 10862 10863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10864msgid "New data" 10865msgstr "新的數據" 10866 10867# I18N: %s is a server name/URL 10868#. I18N: %s is a server name/URL 10869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10870#, php-format 10871msgid "New registration at %s" 10872msgstr "%s 有新用戶註冊" 10873 10874# I18N: %s is a server name/URL 10875#. I18N: %s is a server name/URL 10876#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10877#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10878#, php-format 10879msgid "New user at %s" 10880msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10881 10882# I18N: Location of an LDS church temple 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:144 10885msgid "Newport Beach, California, United States" 10886msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10887 10888# I18N: Name of a module 10889#. I18N: Name of a module 10890#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10891msgid "News" 10892msgstr "新聞" 10893 10894# I18N: Type of media object 10895#. I18N: Type of media object 10896#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10897msgid "Newspaper" 10898msgstr "報紙" 10899 10900#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10901msgid "Next email reminder will be sent after " 10902msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10903 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10906msgid "Next image" 10907msgstr "下一個圖像" 10908 10909# I18N: Name of a country or state 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10912msgid "Nicaragua" 10913msgstr "尼加拉瓜" 10914 10915# I18N: gedcom tag NICK 10916#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10917#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10918msgid "Nickname" 10919msgstr "暱稱" 10920 10921# I18N: Name of a country or state 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10924msgid "Niger" 10925msgstr "尼日爾" 10926 10927# I18N: Name of a country or state 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10930msgid "Nigeria" 10931msgstr "尼日利亞" 10932 10933# I18N: a month in the Jewish calendar 10934#. I18N: a month in the Jewish calendar 10935#: app/Date/JewishDate.php:192 10936msgctxt "GENITIVE" 10937msgid "Nissan" 10938msgstr "第七月" 10939 10940# I18N: a month in the Jewish calendar 10941#. I18N: a month in the Jewish calendar 10942#: app/Date/JewishDate.php:296 10943msgctxt "INSTRUMENTAL" 10944msgid "Nissan" 10945msgstr "第七月" 10946 10947# I18N: a month in the Jewish calendar 10948#. I18N: a month in the Jewish calendar 10949#: app/Date/JewishDate.php:244 10950msgctxt "LOCATIVE" 10951msgid "Nissan" 10952msgstr "第七月" 10953 10954# I18N: a month in the Jewish calendar 10955#. I18N: a month in the Jewish calendar 10956#: app/Date/JewishDate.php:140 10957msgctxt "NOMINATIVE" 10958msgid "Nissan" 10959msgstr "第七月" 10960 10961# I18N: Name of a country or state 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10964msgid "Niue" 10965msgstr "紐埃" 10966 10967# I18N: a month in the French republican calendar 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:141 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Nivose" 10972msgstr "第四月" 10973 10974# I18N: a month in the French republican calendar 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:235 10977msgctxt "INSTRUMENTAL" 10978msgid "Nivose" 10979msgstr "第四月" 10980 10981# I18N: a month in the French republican calendar 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:188 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Nivose" 10986msgstr "第四月" 10987 10988# I18N: a month in the French republican calendar 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:93 10991msgctxt "NOMINATIVE" 10992msgid "Nivose" 10993msgstr "第四月" 10994 10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10996msgid "No" 10997msgstr "不" 10998 10999#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11000#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11001msgid "No GEDCOM file was received." 11002msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11003 11004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11005msgid "No GEDCOM files found." 11006msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11007 11008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11010msgid "No calendar conversion" 11011msgstr "沒有日曆轉換" 11012 11013#: app/Module/DescendancyModule.php:273 11014#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11015msgid "No children" 11016msgstr "沒有孩子" 11017 11018#: app/Services/MessageService.php:228 11019msgid "No contact" 11020msgstr "無聯系方式" 11021 11022#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11023msgid "No duplicates have been found." 11024msgstr "沒有發現重複。" 11025 11026#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11027msgid "No errors have been found." 11028msgstr "沒有發現錯誤。" 11029 11030# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11031#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11033#, php-format 11034msgid "No events exist for the next %s day." 11035msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11036msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11037 11038#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11039msgid "No events exist for today." 11040msgstr "今天沒有事件。" 11041 11042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11043msgid "No events exist for tomorrow." 11044msgstr "明天沒有事件。" 11045 11046#: resources/views/family-page.phtml:42 11047msgid "No facts exist for this family." 11048msgstr "這個家庭沒有事件。" 11049 11050# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11052#: app/Functions/Functions.php:53 11053msgid "No file was received. Please try again." 11054msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11055 11056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 11057msgid "No link between the two individuals could be found." 11058msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11059 11060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11063msgid "No matching facts found" 11064msgstr "沒有找到匹配的事實" 11065 11066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11068msgid "No news articles have been submitted." 11069msgstr "沒有提交新聞文章。" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11072msgid "No predefined text" 11073msgstr "沒有預定義的文本" 11074 11075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11077msgid "No records to display" 11078msgstr "沒有要顯示的記錄" 11079 11080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11082#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11083#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11085msgid "No results found." 11086msgstr "沒有找到內容。" 11087 11088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11089msgid "No signed-in and no anonymous users" 11090msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11091 11092#: app/Elements/TempleCode.php:211 11093msgid "No temple - living ordinance" 11094msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11095 11096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11098#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11099msgid "No upgrade information is available." 11100msgstr "沒有可用的升級信息。" 11101 11102# I18N: The name of a colour-scheme 11103#. I18N: The name of a colour-scheme 11104#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11105msgid "Nocturnal" 11106msgstr "夜間" 11107 11108#. I18N: https://nominatim.org 11109#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11110msgid "Nominatim" 11111msgstr "" 11112 11113#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11114#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11116#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11121msgid "None" 11122msgstr "沒有" 11123 11124# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11125#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11126#: app/Date/FrenchDate.php:303 11127msgid "Nonidi" 11128msgstr "周九" 11129 11130# I18N: Name of a country or state 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11133msgid "Norfolk Island" 11134msgstr "諾福克島" 11135 11136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11137msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11138msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11139 11140# I18N: Name of a country or state 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11143msgid "North Korea" 11144msgstr "北韓" 11145 11146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11147msgid "Northern America" 11148msgstr "南美" 11149 11150# I18N: Name of a country or state 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11153msgid "Northern Ireland" 11154msgstr "北愛爾蘭自治區" 11155 11156# I18N: Name of a country or state 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11159msgid "Northern Mariana Islands" 11160msgstr "北馬里亞納群島" 11161 11162# I18N: Name of a country or state 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11165msgid "Norway" 11166msgstr "挪威" 11167 11168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11169msgid "Not approved by an administrator" 11170msgstr "管理員沒有確認" 11171 11172# I18N: gedcom tag _NLIV 11173#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11174msgid "Not living" 11175msgstr "已故" 11176 11177# I18N: gedcom tag _NMR 11178#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11179#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11181msgid "Not married" 11182msgstr "未婚" 11183 11184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11185msgid "Not verified by the user" 11186msgstr "用戶沒有確認" 11187 11188# I18N: gedcom tag NOTE 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 11211#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 11212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 11213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11214#: resources/views/family-page.phtml:55 11215#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11216#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11217#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11219#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11226msgid "Note" 11227msgstr "記錄" 11228 11229#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11230msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11231msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11232 11233#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11234msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11235msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11236 11237# I18N: Name of a module 11238#. I18N: Name of a module 11239#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11240#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 11242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11243#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11244#: resources/views/search-results.phtml:78 11245#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11248msgid "Notes" 11249msgstr "記錄" 11250 11251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11252msgid "Nothing found to cleanup" 11253msgstr "沒有清理任何內容" 11254 11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11257msgid "Nothing found." 11258msgstr "什么都沒有。" 11259 11260#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11262msgid "Nothing to show" 11263msgstr "" 11264 11265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11266msgctxt "Abbreviation for November" 11267msgid "Nov" 11268msgstr "十一月" 11269 11270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "November" 11273msgstr "十一月" 11274 11275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "November" 11278msgstr "十一月" 11279 11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11281msgctxt "LOCATIVE" 11282msgid "November" 11283msgstr "十一月" 11284 11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "November" 11290msgstr "十一月" 11291 11292# I18N: Location of an LDS church temple 11293#. I18N: Location of an LDS church temple 11294#: app/Elements/TempleCode.php:145 11295msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11296msgstr "湯加努庫阿洛法" 11297 11298# I18N: gedcom tag NCHI 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11303msgid "Number of children" 11304msgstr "孩子數目" 11305 11306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11308#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11309msgid "Number of days to show" 11310msgstr "顯示天數" 11311 11312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11313#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11314msgid "Number of families without children" 11315msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11316 11317# I18N: ... to show in a list 11318#. I18N: ... to show in a list 11319#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11320msgid "Number of given names" 11321msgstr "名字的數量" 11322 11323# I18N: gedcom tag NMR 11324#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11325msgid "Number of marriages" 11326msgstr "婚姻次數" 11327 11328# I18N: ... to show in a list 11329#. I18N: ... to show in a list 11330#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11331msgid "Number of pages" 11332msgstr "頁數" 11333 11334# I18N: ... to show in a list 11335#. I18N: ... to show in a list 11336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11337#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11338msgid "Number of surnames" 11339msgstr "姓氏數量" 11340 11341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11342msgid "Nurse" 11343msgstr "保姆" 11344 11345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11346msgctxt "FEMALE" 11347msgid "Nurse" 11348msgstr "女保姆" 11349 11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11351msgctxt "MALE" 11352msgid "Nurse" 11353msgstr "男保姆" 11354 11355# I18N: Location of an LDS church temple 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:148 11358msgid "Oakland, California, United States" 11359msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11360 11361# I18N: Location of an LDS church temple 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/Elements/TempleCode.php:149 11364msgid "Oaxaca, Mexico" 11365msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11366 11367# I18N: gedcom tag OCCU 11368#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11371msgid "Occupation" 11372msgstr "工作/職位" 11373 11374# I18N: Name of a report 11375#. I18N: Name of a report 11376#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11379msgid "Occupations" 11380msgstr "工作/職位" 11381 11382# I18N: Name of a country or state 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11385msgid "Occupied Palestinian Territory" 11386msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11387 11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11389msgctxt "Abbreviation for October" 11390msgid "Oct" 11391msgstr "十月" 11392 11393# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11394#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:301 11396msgid "Octidi" 11397msgstr "周八" 11398 11399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11400msgctxt "GENITIVE" 11401msgid "October" 11402msgstr "十月" 11403 11404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11405msgctxt "INSTRUMENTAL" 11406msgid "October" 11407msgstr "十月" 11408 11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11410msgctxt "LOCATIVE" 11411msgid "October" 11412msgstr "十月" 11413 11414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11417msgctxt "NOMINATIVE" 11418msgid "October" 11419msgstr "十月" 11420 11421# I18N: Location of an LDS church temple 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/Elements/TempleCode.php:150 11424msgid "Ogden, Utah, United States" 11425msgstr "奧格登,猶他州" 11426 11427# I18N: Location of an LDS church temple 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:151 11430msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11431msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11432 11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11434msgid "Old data" 11435msgstr "陳舊的數據" 11436 11437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 11438msgid "Old files found" 11439msgstr "找到舊文件" 11440 11441#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11442msgid "Oldest father" 11443msgstr "最老父親" 11444 11445#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11446msgid "Oldest female" 11447msgstr "最年長女性" 11448 11449#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11450msgid "Oldest living individuals" 11451msgstr "在世最年長者" 11452 11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11454msgid "Oldest male" 11455msgstr "最年長男性" 11456 11457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11458msgid "Oldest mother" 11459msgstr "最老母親" 11460 11461# I18N: The name of a colour-scheme 11462#. I18N: The name of a colour-scheme 11463#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11464msgid "Olivia" 11465msgstr "奧利維亞" 11466 11467# I18N: Name of a country or state 11468#. I18N: Name of a country or state 11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11470msgid "Oman" 11471msgstr "阿曼" 11472 11473# I18N: Name of a module 11474#. I18N: Name of a module 11475#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11476msgid "On this day" 11477msgstr "在這一天" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11480msgid "On this day…" 11481msgstr "在這天…" 11482 11483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11484msgid "Only add new records" 11485msgstr "僅增加一條新記錄" 11486 11487#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11490msgid "Only managers can edit" 11491msgstr "只有管理員可以編輯" 11492 11493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11494msgid "Only update existing records" 11495msgstr "僅更新存在的記錄" 11496 11497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11499msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11503msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11504 11505#. I18N: https://openrouteservice.org 11506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11508msgid "OpenRouteService" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11512msgid "OpenStreetMap™" 11513msgstr "OpenStreetMap™" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:152 11517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11518msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11519 11520#: app/Date/JalaliDate.php:260 11521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11522msgid "Ord" 11523msgstr "第二月" 11524 11525# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11526#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11527#: app/Date/JalaliDate.php:127 11528msgctxt "GENITIVE" 11529msgid "Ordibehesht" 11530msgstr "第二月" 11531 11532# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11533#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11534#: app/Date/JalaliDate.php:217 11535msgctxt "INSTRUMENTAL" 11536msgid "Ordibehesht" 11537msgstr "第二月" 11538 11539# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11541#: app/Date/JalaliDate.php:172 11542msgctxt "LOCATIVE" 11543msgid "Ordibehesht" 11544msgstr "第二月" 11545 11546# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11548#: app/Date/JalaliDate.php:82 11549msgctxt "NOMINATIVE" 11550msgid "Ordibehesht" 11551msgstr "第二月" 11552 11553# I18N: gedcom tag ORDI 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11555msgid "Ordinance" 11556msgstr "條例" 11557 11558# I18N: gedcom tag ORDN 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11560msgid "Ordination" 11561msgstr "祝聖禮" 11562 11563#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11564#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11565msgid "Ordnance Survey historic maps" 11566msgstr "" 11567 11568#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11570msgid "Orientation" 11571msgstr "方向" 11572 11573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11574#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11577msgid "Original text" 11578msgstr "" 11579 11580# I18N: Location of an LDS church temple 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:153 11583msgid "Orlando, Florida, United States" 11584msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11585 11586# I18N: Type of media object 11587#. I18N: Type of media object 11588#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11589#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11594msgid "Other" 11595msgstr "其他" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11598msgid "Other facts to show in charts" 11599msgstr "在圖表其他顯示事件" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11602msgid "Other preferences" 11603msgstr "其他設定" 11604 11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11606msgid "Owner" 11607msgstr "業主" 11608 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11610msgctxt "FEMALE" 11611msgid "Owner" 11612msgstr "女業主" 11613 11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11615msgctxt "MALE" 11616msgid "Owner" 11617msgstr "男業主" 11618 11619# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11621#: app/Functions/Functions.php:62 11622msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11623msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11624 11625# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11627#: app/Functions/Functions.php:59 11628msgid "PHP failed to write to disk." 11629msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11630 11631#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11632msgid "PHP information" 11633msgstr "PHP 信息" 11634 11635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11639#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11640#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11650msgid "Page" 11651msgstr "頁" 11652 11653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11654#, php-format 11655msgid "Page %s of %s" 11656msgstr "%s 的 %s 頁面" 11657 11658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11662#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11663#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11674msgid "Page size" 11675msgstr "頁面大小" 11676 11677# I18N: Type of media object 11678#. I18N: Type of media object 11679#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11680msgid "Painting" 11681msgstr "繪畫" 11682 11683# I18N: Name of a country or state 11684#. I18N: Name of a country or state 11685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11686msgid "Pakistan" 11687msgstr "巴基斯坦" 11688 11689# I18N: Name of a country or state 11690#. I18N: Name of a country or state 11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11692msgid "Palau" 11693msgstr "帕勞" 11694 11695# I18N: A colour scheme 11696#. I18N: A colour scheme 11697#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11698msgid "Palette" 11699msgstr "調色板" 11700 11701# I18N: Location of an LDS church temple 11702#. I18N: Location of an LDS church temple 11703#: app/Elements/TempleCode.php:155 11704msgid "Palmyra, New York, United States" 11705msgstr "巴爾米拉,紐約" 11706 11707# I18N: Name of a country or state 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11710msgid "Panama" 11711msgstr "巴拿馬" 11712 11713# I18N: Location of an LDS church temple 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:156 11716msgid "Panama City, Panama" 11717msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11718 11719# I18N: Location of an LDS church temple 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/Elements/TempleCode.php:157 11722msgid "Papeete, Tahiti" 11723msgstr "帕、塔希提" 11724 11725# I18N: Name of a country or state 11726#. I18N: Name of a country or state 11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11728msgid "Papua New Guinea" 11729msgstr "巴布亞新幾內亞" 11730 11731# I18N: Name of a country or state 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11734msgid "Paraguay" 11735msgstr "巴拉圭" 11736 11737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11738msgid "Parent" 11739msgstr "" 11740 11741#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 11743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11744#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11745msgid "Parents" 11746msgstr "父母" 11747 11748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11753msgid "Parents and siblings" 11754msgstr "父母和兄弟姐妹" 11755 11756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11757msgid "Parent’s age" 11758msgstr "父母的年齡" 11759 11760# I18N: A configuration setting 11761#. I18N: A configuration setting 11762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11763#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11765#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11766#: resources/views/login-page.phtml:44 11767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11768#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11769#: resources/views/register-page.phtml:72 11770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11771msgid "Password" 11772msgstr "密碼" 11773 11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11778#: resources/views/register-page.phtml:78 11779msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11780msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/Elements/TempleCode.php:158 11784msgid "Payson, Utah, United States" 11785msgstr "美國,猶他州,佩森" 11786 11787# I18N: Name of a module/chart 11788# I18N: Name of a report 11789#. I18N: Name of a module/chart 11790#. I18N: Name of a report 11791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11793#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11797msgid "Pedigree" 11798msgstr "世系圖" 11799 11800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11801msgid "Pedigree chart" 11802msgstr "世系圖" 11803 11804# I18N: Name of a module 11805#. I18N: Name of a module 11806#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11807msgid "Pedigree map" 11808msgstr "譜地圖" 11809 11810# I18N: %s is an individual’s name 11811#. I18N: %s is an individual’s name 11812#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11813#, php-format 11814msgid "Pedigree map of %s" 11815msgstr "%s 的譜地圖" 11816 11817# I18N: %s is an individual’s name 11818#. I18N: %s is an individual’s name 11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11820#, php-format 11821msgid "Pedigree tree of %s" 11822msgstr "%s 的世系圖" 11823 11824# I18N: Name of a module 11825#. I18N: Name of a module 11826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11828#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 11832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11834msgid "Pending changes" 11835msgstr "待定的更改" 11836 11837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11838msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11839msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11840 11841# I18N: gedcom tag _PRMN 11842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11844msgid "Permanent number" 11845msgstr "永久號碼" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11849msgid "Permanently delete these records?" 11850msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11851 11852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11853msgid "Personal data" 11854msgstr "" 11855 11856# I18N: Location of an LDS church temple 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:159 11859msgid "Perth, Australia" 11860msgstr "澳大利亞珀斯" 11861 11862# I18N: Name of a country or state 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11865msgid "Peru" 11866msgstr "秘魯" 11867 11868# I18N: Name of a country or state 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11871msgid "Philippines" 11872msgstr "菲律賓" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:160 11876msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11877msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11878 11879# I18N: gedcom tag PHON 11880#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11883#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11884msgid "Phone" 11885msgstr "電話號碼" 11886 11887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11888msgid "Phonetic algorithm" 11889msgstr "語音算法" 11890 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11892msgid "Phonetic name" 11893msgstr "拼音名" 11894 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11896msgid "Phonetic place" 11897msgstr "語音的地方" 11898 11899# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11900#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11901#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11902#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11903msgid "Phonetic search" 11904msgstr "語音搜索" 11905 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11907msgid "Phonetic type" 11908msgstr "" 11909 11910# I18N: Type of media object 11911#. I18N: Type of media object 11912#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11915#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11916#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11917msgid "Photo" 11918msgstr "照片" 11919 11920# I18N: The name of a colour-scheme 11921#. I18N: The name of a colour-scheme 11922#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11923msgid "Pink Plastic" 11924msgstr "粉紅色" 11925 11926# I18N: Name of a country or state 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11929msgid "Pitcairn" 11930msgstr "皮特克恩" 11931 11932# I18N: gedcom tag PLAC 11933#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11940#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11941#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11953#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11956msgid "Place" 11957msgstr "地點" 11958 11959# I18N: Name of a module/list 11960#. I18N: Name of a module/list 11961#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11964#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11965msgid "Place hierarchy" 11966msgstr "地方分布" 11967 11968#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11969msgid "Place in Hebrew" 11970msgstr "猶太語中地方" 11971 11972#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11973msgid "Place list" 11974msgstr "地方列表" 11975 11976# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11977#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11979msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11980msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11981 11982#: resources/views/help/place.phtml:12 11983msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11984msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11985 11986#: resources/views/help/place.phtml:8 11987msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11988msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11989 11990# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11992msgid "Place of LDS baptism" 11993msgstr "LDS 洗禮的地點" 11994 11995# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11996#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11997msgid "Place of LDS child sealing" 11998msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11999 12000#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12001msgid "Place of LDS confirmation" 12002msgstr "" 12003 12004# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12005#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12006msgid "Place of LDS endowment" 12007msgstr "LDS 捐贈的地點" 12008 12009# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12011msgid "Place of LDS spouse sealing" 12012msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12013 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12015msgid "Place of adoption" 12016msgstr "過繼的地方" 12017 12018#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12020msgid "Place of baptism" 12021msgstr "洗禮的地點" 12022 12023#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12025msgid "Place of bar mitzvah" 12026msgstr "受誡禮的地點" 12027 12028#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12030msgid "Place of bat mitzvah" 12031msgstr "成人儀式的地點" 12032 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12036msgid "Place of birth" 12037msgstr "出生地" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12040msgid "Place of blessing" 12041msgstr "祝福地" 12042 12043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12044msgid "Place of brit milah" 12045msgstr "割禮地" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12049msgid "Place of burial" 12050msgstr "埋葬地" 12051 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12054msgid "Place of christening" 12055msgstr "洗禮地" 12056 12057#. I18N: German Bürgerort 12058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12059msgid "Place of citizenship" 12060msgstr "" 12061 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12064msgid "Place of confirmation" 12065msgstr "確認地" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12068msgid "Place of cremation" 12069msgstr "火葬地" 12070 12071#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12074msgid "Place of death" 12075msgstr "去世地" 12076 12077#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12078msgid "Place of emigration" 12079msgstr "移民地" 12080 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12083msgid "Place of engagement" 12084msgstr "訂婚地" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12087msgid "Place of event" 12088msgstr "事件地" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12092msgid "Place of first communion" 12093msgstr "第一聖餐地點" 12094 12095#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12096msgid "Place of immigration" 12097msgstr "移民地" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12100#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12103msgid "Place of marriage" 12104msgstr "結婚地" 12105 12106#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12108msgid "Place of marriage banns" 12109msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12110 12111#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12112msgid "Place of naturalization" 12113msgstr "移入地" 12114 12115#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12116msgid "Place of ordination" 12117msgstr "祝聖禮地" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12120msgid "Place of residence" 12121msgstr "居住地" 12122 12123# I18N: Name of a module 12124#. I18N: Name of a module 12125#: app/Module/PlacesModule.php:84 12126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12128#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12129msgid "Places" 12130msgstr "地點" 12131 12132#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12135msgid "Play" 12136msgstr "播放" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12139msgid "Please enter a valid email address." 12140msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12146msgid "Please try again." 12147msgstr "請再試一次。" 12148 12149# I18N: a month in the French republican calendar 12150#. I18N: a month in the French republican calendar 12151#: app/Date/FrenchDate.php:143 12152msgctxt "GENITIVE" 12153msgid "Pluviose" 12154msgstr "第五月" 12155 12156# I18N: a month in the French republican calendar 12157#. I18N: a month in the French republican calendar 12158#: app/Date/FrenchDate.php:237 12159msgctxt "INSTRUMENTAL" 12160msgid "Pluviose" 12161msgstr "第五月" 12162 12163# I18N: a month in the French republican calendar 12164#. I18N: a month in the French republican calendar 12165#: app/Date/FrenchDate.php:190 12166msgctxt "LOCATIVE" 12167msgid "Pluviose" 12168msgstr "第五月" 12169 12170# I18N: a month in the French republican calendar 12171#. I18N: a month in the French republican calendar 12172#: app/Date/FrenchDate.php:95 12173msgctxt "NOMINATIVE" 12174msgid "Pluviose" 12175msgstr "第五月" 12176 12177# I18N: Name of a country or state 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12180msgid "Poland" 12181msgstr "波蘭" 12182 12183#: app/SurnameTradition.php:100 12184msgctxt "Surname tradition" 12185msgid "Polish" 12186msgstr "波蘭" 12187 12188# I18N: A configuration setting 12189#. I18N: A configuration setting 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12194msgid "Port number" 12195msgstr "端口號" 12196 12197# I18N: Location of an LDS church temple 12198#. I18N: Location of an LDS church temple 12199#: app/Elements/TempleCode.php:162 12200msgid "Portland, Oregon, United States" 12201msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12202 12203# I18N: Location of an LDS church temple 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:154 12206msgid "Porto Alegre, Brazil" 12207msgstr "在巴西阿雷格里港" 12208 12209# I18N: page orientation 12210#. I18N: page orientation 12211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12212#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12214msgid "Portrait" 12215msgstr "豎圖表" 12216 12217# I18N: Name of a country or state 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12220msgid "Portugal" 12221msgstr "葡萄牙" 12222 12223#: app/SurnameTradition.php:94 12224msgctxt "Surname tradition" 12225msgid "Portuguese" 12226msgstr "葡萄牙" 12227 12228# I18N: gedcom tag POST 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12234msgid "Postal code" 12235msgstr "郵編" 12236 12237#. I18N: Name of a module 12238#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12239msgid "Powered by webtrees™" 12240msgstr "由webtrees™提供支持" 12241 12242# I18N: a month in the French republican calendar 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:151 12245msgctxt "GENITIVE" 12246msgid "Prairial" 12247msgstr "第九月" 12248 12249# I18N: a month in the French republican calendar 12250#. I18N: a month in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:245 12252msgctxt "INSTRUMENTAL" 12253msgid "Prairial" 12254msgstr "第九月" 12255 12256# I18N: a month in the French republican calendar 12257#. I18N: a month in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:198 12259msgctxt "LOCATIVE" 12260msgid "Prairial" 12261msgstr "第九月" 12262 12263# I18N: a month in the French republican calendar 12264#. I18N: a month in the French republican calendar 12265#: app/Date/FrenchDate.php:104 12266msgctxt "NOMINATIVE" 12267msgid "Prairial" 12268msgstr "第九月" 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12271msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12272msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12275msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12276msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12279msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12280msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12284#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12285#: resources/views/admin/components.phtml:61 12286#: resources/views/admin/components.phtml:64 12287#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12288#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12289#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12290#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12291#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12293#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12294msgid "Preferences" 12295msgstr "偏愛" 12296 12297#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12298#, php-format 12299msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12300msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12301 12302# I18N: A configuration setting 12303#. I18N: A configuration setting 12304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12305msgid "Preferred contact method" 12306msgstr "首選聯系方式" 12307 12308# I18N: Label for a configuration option 12309#. I18N: Label for a configuration option 12310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12311#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12312#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12313#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12316msgid "Presentation style" 12317msgstr "表現風格" 12318 12319# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12320#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12321#: app/Elements/TempleCode.php:161 12322msgid "President’s Office" 12323msgstr "總統辦公室" 12324 12325# I18N: Location of an LDS church temple 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:163 12328msgid "Preston, England" 12329msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12334msgid "Preview" 12335msgstr "預覽" 12336 12337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12338msgid "Priest" 12339msgstr "牧師" 12340 12341# I18N: The first day in the French republican calendar 12342#. I18N: The first day in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:287 12344msgid "Primidi" 12345msgstr "周一" 12346 12347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12348msgid "Print basic events when blank" 12349msgstr "當空白時顯示基本事件" 12350 12351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12352msgid "Priority" 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12356#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12357msgid "Privacy" 12358msgstr "隱私" 12359 12360#. I18N: Name of a module 12361#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12362#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12363msgid "Privacy policy" 12364msgstr "隱私策略" 12365 12366# I18N: a restrction on viewing data 12367#. I18N: a restrction on viewing data 12368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12369msgid "Privacy restriction" 12370msgstr "隱私限制" 12371 12372# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12373#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12375msgid "Privacy restrictions" 12376msgstr "隱私限制" 12377 12378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12379msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12380msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12381 12382#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 12383#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12385msgid "Private" 12386msgstr "隱私保護" 12387 12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12389msgid "Private key" 12390msgstr "私用密鑰" 12391 12392# I18N: gedcom tag PROB 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12394msgid "Probate" 12395msgstr "遺囑" 12396 12397# I18N: gedcom tag PROP 12398#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12399msgid "Property" 12400msgstr "財產信息" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:164 12404msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12405msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12406 12407# I18N: Location of an LDS church temple 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:165 12410msgid "Provo, Utah, United States" 12411msgstr "猶他州普羅沃" 12412 12413#. I18N: An individual that represents another 12414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12415msgid "Proxy" 12416msgstr "" 12417 12418# I18N: gedcom tag PUBL 12419#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12422msgid "Publication" 12423msgstr "出版" 12424 12425# I18N: Name of a country or state 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12428msgid "Puerto Rico" 12429msgstr "波多黎各" 12430 12431# I18N: Name of a country or state 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12434msgid "Qatar" 12435msgstr "卡塔爾" 12436 12437# I18N: gedcom tag QUAY 12438#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12439#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12440#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 12446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12447msgid "Quality of data" 12448msgstr "資料質量" 12449 12450# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12452#: app/Date/FrenchDate.php:293 12453msgid "Quartidi" 12454msgstr "周四" 12455 12456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12458msgid "Question" 12459msgstr "問題" 12460 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:166 12463msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12464msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12465 12466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12467msgid "Quick family facts" 12468msgstr "快速添加的家庭事件" 12469 12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12471msgid "Quick individual facts" 12472msgstr "快速添加的個人事件" 12473 12474# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12475#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12476#: app/Date/FrenchDate.php:295 12477msgid "Quintidi" 12478msgstr "周五" 12479 12480# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12481#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12484msgid "RE: " 12485msgstr "回復: " 12486 12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12488msgid "Rabbi" 12489msgstr "先生" 12490 12491# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12493#: app/Date/HijriDate.php:132 12494msgctxt "GENITIVE" 12495msgid "Rabi’ al-awwal" 12496msgstr "第三月" 12497 12498# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12499#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12500#: app/Date/HijriDate.php:222 12501msgctxt "INSTRUMENTAL" 12502msgid "Rabi’ al-awwal" 12503msgstr "第三月" 12504 12505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12507#: app/Date/HijriDate.php:177 12508msgctxt "LOCATIVE" 12509msgid "Rabi’ al-awwal" 12510msgstr "第三月" 12511 12512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12514#: app/Date/HijriDate.php:87 12515msgctxt "NOMINATIVE" 12516msgid "Rabi’ al-awwal" 12517msgstr "第三月" 12518 12519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12521#: app/Date/HijriDate.php:134 12522msgctxt "GENITIVE" 12523msgid "Rabi’ al-thani" 12524msgstr "第四月" 12525 12526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12528#: app/Date/HijriDate.php:224 12529msgctxt "INSTRUMENTAL" 12530msgid "Rabi’ al-thani" 12531msgstr "第四月" 12532 12533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12535#: app/Date/HijriDate.php:179 12536msgctxt "LOCATIVE" 12537msgid "Rabi’ al-thani" 12538msgstr "第四月" 12539 12540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12542#: app/Date/HijriDate.php:89 12543msgctxt "NOMINATIVE" 12544msgid "Rabi’ al-thani" 12545msgstr "第四月" 12546 12547#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12549msgctxt "Female pedigree" 12550msgid "Rada" 12551msgstr "" 12552 12553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12555msgctxt "Male pedigree" 12556msgid "Rada" 12557msgstr "" 12558 12559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12561msgctxt "Pedigree" 12562msgid "Rada" 12563msgstr "" 12564 12565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12567#: app/Date/HijriDate.php:140 12568msgctxt "GENITIVE" 12569msgid "Rajab" 12570msgstr "第七月" 12571 12572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12574#: app/Date/HijriDate.php:230 12575msgctxt "INSTRUMENTAL" 12576msgid "Rajab" 12577msgstr "第七月" 12578 12579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12581#: app/Date/HijriDate.php:185 12582msgctxt "LOCATIVE" 12583msgid "Rajab" 12584msgstr "第七月" 12585 12586# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12588#: app/Date/HijriDate.php:95 12589msgctxt "NOMINATIVE" 12590msgid "Rajab" 12591msgstr "第七月" 12592 12593# I18N: Location of an LDS church temple 12594#. I18N: Location of an LDS church temple 12595#: app/Elements/TempleCode.php:167 12596msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12597msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12598 12599# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12601#: app/Date/HijriDate.php:144 12602msgctxt "GENITIVE" 12603msgid "Ramadan" 12604msgstr "第九月" 12605 12606# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12608#: app/Date/HijriDate.php:234 12609msgctxt "INSTRUMENTAL" 12610msgid "Ramadan" 12611msgstr "第九月" 12612 12613# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12615#: app/Date/HijriDate.php:189 12616msgctxt "LOCATIVE" 12617msgid "Ramadan" 12618msgstr "第九月" 12619 12620# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12622#: app/Date/HijriDate.php:99 12623msgctxt "NOMINATIVE" 12624msgid "Ramadan" 12625msgstr "第九月" 12626 12627# I18N: Description of the “Slide show” module 12628#. I18N: Description of the “Slide show” module 12629#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12630msgid "Random images from the current family tree." 12631msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12632 12633#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12634#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12635#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12636#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12637msgid "Re-order children" 12638msgstr "調整子女順序" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12643#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12644msgid "Re-order families" 12645msgstr "重新排列家庭" 12646 12647# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12649#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12652msgid "Re-order media" 12653msgstr "重新排列多媒體" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12658msgid "Re-order names" 12659msgstr "重新排列姓名順序" 12660 12661#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12663#: resources/views/admin/users.phtml:27 12664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12667#: resources/views/register-page.phtml:36 12668msgid "Real name" 12669msgstr "真實姓名" 12670 12671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12672msgid "Really delete all geographic data?" 12673msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12674 12675# I18N: Name of a module 12676#. I18N: Name of a module 12677#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12678#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12679msgid "Recent changes" 12680msgstr "最近更改" 12681 12682#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12683msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12684msgstr "近期事件(< 100 年)" 12685 12686# I18N: Location of an LDS church temple 12687#. I18N: Location of an LDS church temple 12688#: app/Elements/TempleCode.php:168 12689msgid "Recife, Brazil" 12690msgstr "累西腓,巴西" 12691 12692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12696#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12699#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12700msgid "Record" 12701msgstr "記錄" 12702 12703# I18N: gedcom tag RIN 12704#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12705#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12706#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12707#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12708msgid "Record ID number" 12709msgstr "記錄ID號碼" 12710 12711# I18N: gedcom tag RFN 12712#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12713msgid "Record file number" 12714msgstr "記錄文件號" 12715 12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12717#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12718#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12719msgid "Records" 12720msgstr "記錄" 12721 12722#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12723#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12724msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12725msgstr "" 12726 12727# I18N: Location of an LDS church temple 12728#. I18N: Location of an LDS church temple 12729#: app/Elements/TempleCode.php:169 12730msgid "Redlands, California, United States" 12731msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12732 12733# I18N: gedcom tag REFN 12734#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12735#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12736#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12737msgid "Reference number" 12738msgstr "參考編碼" 12739 12740# I18N: Location of an LDS church temple 12741#. I18N: Location of an LDS church temple 12742#: app/Elements/TempleCode.php:170 12743msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12744msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12745 12746#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12748msgid "Registered partnership" 12749msgstr "註冊合作伙伴" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12752msgid "Registry officer" 12753msgstr "登記官" 12754 12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12756msgctxt "FEMALE" 12757msgid "Registry officer" 12758msgstr "女登記官" 12759 12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12761msgctxt "MALE" 12762msgid "Registry officer" 12763msgstr "男登記官" 12764 12765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12767msgid "Regular expression" 12768msgstr "正則表達式" 12769 12770# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12773msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12774 12775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12777msgid "Reject" 12778msgstr "撤銷" 12779 12780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12781msgid "Reject all changes" 12782msgstr "撤銷所有更改" 12783 12784# I18N: Name of a module/report 12785#. I18N: Name of a module/report 12786#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12788msgid "Related families" 12789msgstr "相關的家庭" 12790 12791# I18N: Name of a report 12792#. I18N: Name of a report 12793#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12795msgid "Related individuals" 12796msgstr "相關個人報告" 12797 12798# I18N: gedcom tag RELA 12799#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12801#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 12804#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 12805msgid "Relationship" 12806msgstr "關系" 12807 12808# I18N: gedcom tag _FREL 12809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12810msgid "Relationship to father" 12811msgstr "和父親的關系" 12812 12813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12814msgid "Relationship to me" 12815msgstr "與我的關系" 12816 12817# I18N: gedcom tag _MREL 12818#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12819msgid "Relationship to mother" 12820msgstr "和母親的的關系" 12821 12822# I18N: gedcom tag PEDI 12823#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12824msgid "Relationship to parents" 12825msgstr "和父母的關系" 12826 12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 12828#, php-format 12829msgid "Relationship: %s" 12830msgstr "關系: %s" 12831 12832# I18N: Name of a module/chart 12833# I18N: Configuration option 12834#. I18N: Name of a module/chart 12835#. I18N: Configuration option 12836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12840msgid "Relationships" 12841msgstr "關系圖" 12842 12843# I18N: %s are individual’s names 12844#. I18N: %s are individual’s names 12845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12846#, php-format 12847msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12848msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12849 12850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12852msgid "Reliability of the information" 12853msgstr "" 12854 12855# I18N: gedcom tag RELI 12856#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12857#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12860msgid "Religion" 12861msgstr "宗教信仰" 12862 12863#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12864msgid "Religious institution" 12865msgstr "宗教機構" 12866 12867#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12869msgid "Religious marriage" 12870msgstr "宗教婚姻" 12871 12872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12873msgid "Religious name" 12874msgstr "宗教名稱" 12875 12876#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12877msgid "Reload map" 12878msgstr "" 12879 12880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12881msgid "Reminder date" 12882msgstr "" 12883 12884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12885msgid "Reminder email frequency (days)" 12886msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12887 12888# I18N: gedcom tag SERV 12889#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12890msgid "Remote server" 12891msgstr "遠程伺服器" 12892 12893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12895#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12896#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12898msgid "Remove" 12899msgstr "刪除" 12900 12901#. I18N: Name of a module 12902#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12903msgid "Remove duplicate links" 12904msgstr "刪除重複的鏈接" 12905 12906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12907msgid "Remove individual" 12908msgstr "刪除人" 12909 12910# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12911#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12913msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12914msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12915 12916#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12917msgid "Remove this location?" 12918msgstr "刪除這個位置嗎?" 12919 12920# I18N: Location of an LDS church temple 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/Elements/TempleCode.php:171 12923msgid "Reno, Nevada, United States" 12924msgstr "內華達州里諾" 12925 12926#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12927msgid "Renumber" 12928msgstr "重新編號" 12929 12930# I18N: Renumber the records in a family tree 12931#. I18N: Renumber the records in a family tree 12932#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12935msgid "Renumber family tree" 12936msgstr "重新編號家譜" 12937 12938#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12939msgid "Replace" 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: Description of a “Data fix” module 12943#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12944msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12945msgstr "" 12946 12947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12948msgid "Replace with" 12949msgstr "替換" 12950 12951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12952msgid "Replacement text" 12953msgstr "替換文本" 12954 12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12957msgid "Reply" 12958msgstr "回復" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12961#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12962#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12963#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12964msgid "Report" 12965msgstr "報告" 12966 12967# I18N: Name of a module 12968#. I18N: Name of a module 12969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12970#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12972#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12973#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12974msgid "Reports" 12975msgstr "報告" 12976 12977# I18N: Name of a module/list 12978#. I18N: Name of a module/list 12979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12980#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12981#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12984#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12988#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12989#: resources/views/search-results.phtml:67 12990#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12991msgid "Repositories" 12992msgstr "存儲庫" 12993 12994# I18N: gedcom tag REPO 12995#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12997#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13001msgid "Repository" 13002msgstr "庫" 13003 13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13005msgid "Repository name" 13006msgstr "庫名稱" 13007 13008# I18N: Name of a country or state 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13011msgid "Republic of the Congo" 13012msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13013 13014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13017msgid "Request a new password" 13018msgstr "重置密碼" 13019 13020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13024msgid "Request a new user account" 13025msgstr "註冊賬戶" 13026 13027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13028msgid "Research" 13029msgstr "" 13030 13031# I18N: gedcom tag _TODO 13032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13037msgid "Research task" 13038msgstr "考証任務" 13039 13040# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13041#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13043msgid "Research tasks" 13044msgstr "考証任務" 13045 13046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13047msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13048msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13049 13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13051msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13052msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13053 13054# I18N: gedcom tag RESI 13055#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 13056msgid "Residence" 13057msgstr "居住地" 13058 13059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13061msgid "Restore the default block layout" 13062msgstr "恢復默認布局塊" 13063 13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13066msgid "Restrict to immediate family" 13067msgstr "直系親屬限制" 13068 13069# I18N: gedcom tag RESN 13070#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13071#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13073#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13074#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 13077msgid "Restriction" 13078msgstr "隱私限制" 13079 13080#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13081msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13082msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13083 13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13085msgid "Results" 13086msgstr "結果" 13087 13088# I18N: gedcom tag RETI 13089#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13090msgid "Retirement" 13091msgstr "退休" 13092 13093# I18N: Name of a country or state 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13096msgid "Reunion" 13097msgstr "留尼旺島" 13098 13099#. I18N: Location of an LDS church temple 13100#: app/Elements/TempleCode.php:172 13101msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13102msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13103 13104# I18N: gedcom tag ROLE 13105#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13106#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13107#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13110#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13112msgid "Role" 13113msgstr "角色" 13114 13115# I18N: Name of a country or state 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13118msgid "Romania" 13119msgstr "羅馬尼亞" 13120 13121# I18N: gedcom tag ROMN 13122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13123msgid "Romanized" 13124msgstr "羅馬化" 13125 13126#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13127msgid "Romanized name" 13128msgstr "" 13129 13130#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13131msgid "Romanized place" 13132msgstr "羅馬的地方" 13133 13134#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13135msgid "Romanized type" 13136msgstr "" 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13140msgid "Roots" 13141msgstr "未錄入父母的" 13142 13143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13144msgid "Rufname" 13145msgstr "" 13146 13147# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13149#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13151msgid "Russell" 13152msgstr "拉塞爾" 13153 13154# I18N: Name of a country or state 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13157msgid "Russia" 13158msgstr "俄羅斯" 13159 13160# I18N: Name of a country or state 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13163msgid "Rwanda" 13164msgstr "盧旺達" 13165 13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13167msgid "SMTP mail server" 13168msgstr "SMTP郵件伺服器" 13169 13170#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13171msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13172msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13173 13174#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13175#, php-format 13176msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13177msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13178 13179# I18N: Location of an LDS church temple 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/Elements/TempleCode.php:173 13182msgid "Sacramento, California, United States" 13183msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13184 13185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13187#: app/Date/HijriDate.php:130 13188msgctxt "GENITIVE" 13189msgid "Safar" 13190msgstr "第二月" 13191 13192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13194#: app/Date/HijriDate.php:220 13195msgctxt "INSTRUMENTAL" 13196msgid "Safar" 13197msgstr "第二月" 13198 13199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13201#: app/Date/HijriDate.php:175 13202msgctxt "LOCATIVE" 13203msgid "Safar" 13204msgstr "第二月" 13205 13206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13208#: app/Date/HijriDate.php:85 13209msgctxt "NOMINATIVE" 13210msgid "Safar" 13211msgstr "第二月" 13212 13213# I18N: The name of a colour-scheme 13214#. I18N: The name of a colour-scheme 13215#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13216msgid "Sage" 13217msgstr "聖人" 13218 13219# I18N: Name of a country or state 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13222msgid "Saint Helena" 13223msgstr "聖赫勒拿" 13224 13225# I18N: Name of a country or state 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13228msgid "Saint Kitts and Nevis" 13229msgstr "聖基茨和尼維斯" 13230 13231# I18N: Name of a country or state 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13234msgid "Saint Lucia" 13235msgstr "聖盧西亞" 13236 13237# I18N: Name of a country or state 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13240msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13241msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13242 13243# I18N: Name of a country or state 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13246msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13247msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13248 13249# I18N: Location of an LDS church temple 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/Elements/TempleCode.php:183 13252msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13253msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13254 13255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13256msgid "Same as uploaded file" 13257msgstr "與已上傳的文件相同" 13258 13259# I18N: Name of a country or state 13260#. I18N: Name of a country or state 13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13262msgid "Samoa" 13263msgstr "薩摩亞" 13264 13265# I18N: Location of an LDS church temple 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/Elements/TempleCode.php:176 13268msgid "San Antonio, Texas, United States" 13269msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13270 13271# I18N: Location of an LDS church temple 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/Elements/TempleCode.php:177 13274msgid "San Diego, California, United States" 13275msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:182 13280msgid "San Jose, Costa Rica" 13281msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13282 13283# I18N: Name of a country or state 13284#. I18N: Name of a country or state 13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13286msgid "San Marino" 13287msgstr "聖馬力諾" 13288 13289#. I18N: Location of an LDS church temple 13290#: app/Elements/TempleCode.php:174 13291msgid "San Salvador, El Salvador" 13292msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13293 13294# I18N: Location of an LDS church temple 13295#. I18N: Location of an LDS church temple 13296#: app/Elements/TempleCode.php:175 13297msgid "Santiago, Chile" 13298msgstr "聖地亞哥,智利" 13299 13300# I18N: Location of an LDS church temple 13301#. I18N: Location of an LDS church temple 13302#: app/Elements/TempleCode.php:178 13303msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13304msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13305 13306# I18N: Location of an LDS church temple 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/Elements/TempleCode.php:186 13309msgid "Sao Paulo, Brazil" 13310msgstr "聖保羅,巴西" 13311 13312# I18N: Name of a country or state 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13315msgid "Sao Tome and Principe" 13316msgstr "聖多美和普林西比" 13317 13318# I18N: abbreviation for Saturday 13319#. I18N: abbreviation for Saturday 13320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13322msgid "Sat" 13323msgstr "周六" 13324 13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13326msgid "Saturday" 13327msgstr "星期六" 13328 13329# I18N: Name of a country or state 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13332msgid "Saudi Arabia" 13333msgstr "沙特阿拉伯" 13334 13335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13336msgid "Schema" 13337msgstr "" 13338 13339#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13340msgid "School or college" 13341msgstr "學校或學院" 13342 13343# I18N: Name of a country or state 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13346msgid "Scotland" 13347msgstr "甦格蘭" 13348 13349# I18N: gedcom tag _SCBK 13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13351msgid "Scrapbook" 13352msgstr "剪貼簿" 13353 13354# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13355#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13356#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13357msgctxt "Female pedigree" 13358msgid "Sealing" 13359msgstr "密封" 13360 13361# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13362#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13363#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13364msgctxt "Male pedigree" 13365msgid "Sealing" 13366msgstr "密封" 13367 13368# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13371msgctxt "Pedigree" 13372msgid "Sealing" 13373msgstr "密封" 13374 13375# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13378msgid "Sealing canceled (divorce)" 13379msgstr "密封取消(離婚)" 13380 13381# I18N: Name of a module 13382# I18N: A button label. 13383#. I18N: Name of a module 13384#. I18N: A button label. 13385#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13389#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13390#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13391#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13392#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13393#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13394#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13395msgid "Search" 13396msgstr "搜索" 13397 13398#. I18N: Name of a module 13399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13401msgid "Search and replace" 13402msgstr "搜索和替換" 13403 13404# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13405#. I18N: Description of a “Data fix” module 13406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13407msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13408msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13409 13410#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13412msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13413msgstr "" 13414 13415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13416msgid "Search filters" 13417msgstr "搜索過濾器" 13418 13419#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13420#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13421msgid "Search for" 13422msgstr "搜索" 13423 13424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13425msgid "Search for locations in an external database." 13426msgstr "" 13427 13428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13429msgid "Search for place names in an external database." 13430msgstr "" 13431 13432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13434#, php-format 13435msgid "Search for place names using %s." 13436msgstr "" 13437 13438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13439msgid "Search method" 13440msgstr "搜索方法" 13441 13442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13443msgid "Search text/pattern" 13444msgstr "搜索文字/圖案" 13445 13446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13447msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13448msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13449 13450# I18N: Location of an LDS church temple 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/Elements/TempleCode.php:179 13453msgid "Seattle, Washington, United States" 13454msgstr "西雅圖,華盛頓" 13455 13456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13457msgid "Second record" 13458msgstr "第二個記錄" 13459 13460# I18N: A configuration setting 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13463msgid "Secure connection" 13464msgstr "安全連接" 13465 13466# I18N: A configuration setting 13467#. I18N: A configuration setting 13468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13469msgid "Security code" 13470msgstr "安全碼" 13471 13472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13474#, php-format 13475msgid "See %s for more information." 13476msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13477 13478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13481msgid "Select" 13482msgstr "選擇" 13483 13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13485msgid "Select a GEDCOM file to import" 13486msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13487 13488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13490msgid "Select a date" 13491msgstr "選擇日期" 13492 13493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13494msgid "Select individuals by place or date" 13495msgstr "按地點或日期選擇個人" 13496 13497# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13501msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13502 13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13504msgid "Select the desired age interval" 13505msgstr "選擇所需的年齡區間" 13506 13507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13508msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13509msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13510 13511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13512msgid "Select two records to merge." 13513msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13514 13515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13516msgid "Selector" 13517msgstr "選擇器" 13518 13519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13520msgid "Seller" 13521msgstr "賣方" 13522 13523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13524msgctxt "FEMALE" 13525msgid "Seller" 13526msgstr "女賣方" 13527 13528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13529msgctxt "MALE" 13530msgid "Seller" 13531msgstr "男賣方" 13532 13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13537msgid "Send" 13538msgstr "發送" 13539 13540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13545msgid "Send a message" 13546msgstr "發送消息" 13547 13548#: app/Services/MessageService.php:208 13549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 13550msgid "Send a message to all users" 13551msgstr "發送消息給所有用戶" 13552 13553#: app/Services/MessageService.php:210 13554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13555msgid "Send a message to users who have never signed in" 13556msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13557 13558#: app/Services/MessageService.php:212 13559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 13560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13561msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13562 13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13564msgid "Send a test email using these settings" 13565msgstr "" 13566 13567# I18N: Label for a configuration option 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13570msgid "Send out reminder emails" 13571msgstr "發送提醒郵件" 13572 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13575msgid "Sender email" 13576msgstr "" 13577 13578# I18N: A configuration setting 13579#. I18N: A configuration setting 13580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13581msgid "Sender name" 13582msgstr "發件人名稱" 13583 13584#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 13586msgid "Sending email" 13587msgstr "電子郵件發送地址" 13588 13589# I18N: A configuration setting 13590#. I18N: A configuration setting 13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13592msgid "Sending server name" 13593msgstr "發送伺服器名稱" 13594 13595# I18N: Name of a country or state 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13598msgid "Senegal" 13599msgstr "塞內加爾" 13600 13601# I18N: Location of an LDS church temple 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/Elements/TempleCode.php:180 13604msgid "Seoul, Korea" 13605msgstr "首爾,韓國" 13606 13607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13608msgctxt "Abbreviation for September" 13609msgid "Sep" 13610msgstr "九月" 13611 13612# I18N: gedcom tag _SEPR 13613#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13614msgid "Separated" 13615msgstr "分離" 13616 13617#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13618msgid "Separation" 13619msgstr "" 13620 13621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13622msgctxt "GENITIVE" 13623msgid "September" 13624msgstr "九月" 13625 13626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13627msgctxt "INSTRUMENTAL" 13628msgid "September" 13629msgstr "九月" 13630 13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13632msgctxt "LOCATIVE" 13633msgid "September" 13634msgstr "九月" 13635 13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13639msgctxt "NOMINATIVE" 13640msgid "September" 13641msgstr "九月" 13642 13643# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13644#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13645#: app/Date/FrenchDate.php:299 13646msgid "Septidi" 13647msgstr "周七" 13648 13649# I18N: Name of a country or state 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13652msgid "Serbia" 13653msgstr "塞爾維亞" 13654 13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13656msgid "Servant" 13657msgstr "仆人" 13658 13659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13660msgctxt "FEMALE" 13661msgid "Servant" 13662msgstr "女仆" 13663 13664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13665msgctxt "MALE" 13666msgid "Servant" 13667msgstr "男仆" 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 13671msgid "Server information" 13672msgstr "伺服器信息" 13673 13674# I18N: A configuration setting 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13680msgid "Server name" 13681msgstr "伺服器名稱" 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13684msgid "Set a new password" 13685msgstr "設定新密碼" 13686 13687#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13688msgid "Set as default" 13689msgstr "設為默認值" 13690 13691# I18N: You need to: 13692#. I18N: You need to: 13693#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13694#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13695msgid "Set the access level for each tree." 13696msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 13700msgid "Set the default blocks for new family trees" 13701msgstr "為新家譜設定默認塊" 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 13705msgid "Set the default blocks for new users" 13706msgstr "為新用戶設定默認塊" 13707 13708# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13709#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13711msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13712msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13713 13714# I18N: You need to: 13715#. I18N: You need to: 13716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13718msgid "Set the status to “approved”." 13719msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13720 13721# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13722#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13724msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13725msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13726 13727#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13728#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13729msgid "Setup wizard for webtrees" 13730msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13731 13732# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13733#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13734#: app/Date/FrenchDate.php:297 13735msgid "Sextidi" 13736msgstr "周六" 13737 13738# I18N: Name of a country or state 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13741msgid "Seychelles" 13742msgstr "塞舌爾" 13743 13744#: app/Date/JalaliDate.php:264 13745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13746msgid "Shah" 13747msgstr "第六月" 13748 13749# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13751#: app/Date/JalaliDate.php:135 13752msgctxt "GENITIVE" 13753msgid "Shahrivar" 13754msgstr "第六月" 13755 13756# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13758#: app/Date/JalaliDate.php:225 13759msgctxt "INSTRUMENTAL" 13760msgid "Shahrivar" 13761msgstr "第六月" 13762 13763# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13765#: app/Date/JalaliDate.php:180 13766msgctxt "LOCATIVE" 13767msgid "Shahrivar" 13768msgstr "第六月" 13769 13770# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13772#: app/Date/JalaliDate.php:90 13773msgctxt "NOMINATIVE" 13774msgid "Shahrivar" 13775msgstr "第六月" 13776 13777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13778#: resources/views/individual-page.phtml:56 13779msgid "Share" 13780msgstr "" 13781 13782#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13783msgid "Share the URL" 13784msgstr "" 13785 13786#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13787msgid "Share the anniversary of an event" 13788msgstr "" 13789 13790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13793#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13794#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13795#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13796msgid "Shared note" 13797msgstr "共享記錄" 13798 13799# I18N: Name of a module/list 13800#. I18N: Name of a module/list 13801#: app/Module/NoteListModule.php:70 13802#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13803#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13804msgid "Shared notes" 13805msgstr "共享記錄" 13806 13807#. I18N: plural noun - things that can be shared 13808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13810msgid "Shares" 13811msgstr "" 13812 13813# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13815#: app/Date/HijriDate.php:146 13816msgctxt "GENITIVE" 13817msgid "Shawwal" 13818msgstr "第十月" 13819 13820# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13822#: app/Date/HijriDate.php:236 13823msgctxt "INSTRUMENTAL" 13824msgid "Shawwal" 13825msgstr "第十月" 13826 13827# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13829#: app/Date/HijriDate.php:191 13830msgctxt "LOCATIVE" 13831msgid "Shawwal" 13832msgstr "第十月" 13833 13834# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13836#: app/Date/HijriDate.php:101 13837msgctxt "NOMINATIVE" 13838msgid "Shawwal" 13839msgstr "第十月" 13840 13841# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13843#: app/Date/HijriDate.php:142 13844msgctxt "GENITIVE" 13845msgid "Sha’aban" 13846msgstr "第八月" 13847 13848# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13850#: app/Date/HijriDate.php:232 13851msgctxt "INSTRUMENTAL" 13852msgid "Sha’aban" 13853msgstr "第八月" 13854 13855# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13857#: app/Date/HijriDate.php:187 13858msgctxt "LOCATIVE" 13859msgid "Sha’aban" 13860msgstr "第八月" 13861 13862# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13864#: app/Date/HijriDate.php:97 13865msgctxt "NOMINATIVE" 13866msgid "Sha’aban" 13867msgstr "第八月" 13868 13869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13870msgid "She " 13871msgstr "她 " 13872 13873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13874msgid "She died" 13875msgstr "她去世了" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13879msgid "She married" 13880msgstr "她嫁給了" 13881 13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13883msgid "She resided at" 13884msgstr "她居住在" 13885 13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13887msgid "She was born" 13888msgstr "她出生" 13889 13890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13891msgid "She was buried" 13892msgstr "她被埋葬" 13893 13894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13895msgid "She was christened" 13896msgstr "她被命名為" 13897 13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13899msgid "She was cremated" 13900msgstr "她被火化" 13901 13902# I18N: a month in the Jewish calendar 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:186 13905msgctxt "GENITIVE" 13906msgid "Shevat" 13907msgstr "第五月" 13908 13909# I18N: a month in the Jewish calendar 13910#. I18N: a month in the Jewish calendar 13911#: app/Date/JewishDate.php:290 13912msgctxt "INSTRUMENTAL" 13913msgid "Shevat" 13914msgstr "第五月" 13915 13916# I18N: a month in the Jewish calendar 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:238 13919msgctxt "LOCATIVE" 13920msgid "Shevat" 13921msgstr "第五月" 13922 13923# I18N: a month in the Jewish calendar 13924#. I18N: a month in the Jewish calendar 13925#: app/Date/JewishDate.php:134 13926msgctxt "NOMINATIVE" 13927msgid "Shevat" 13928msgstr "第五月" 13929 13930# I18N: The name of a colour-scheme 13931#. I18N: The name of a colour-scheme 13932#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13933msgid "Shiny Tomato" 13934msgstr "閃亮番茄" 13935 13936#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13937#: resources/views/help/date.phtml:110 13938msgid "Shortcut" 13939msgstr "縮寫" 13940 13941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13942msgid "Shortest marriage" 13943msgstr "最短的婚姻" 13944 13945#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13946msgid "Show" 13947msgstr "顯示" 13948 13949# I18N: A configuration setting 13950#. I18N: A configuration setting 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13952msgid "Show a download link in the media viewer" 13953msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13954 13955#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13956#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13957msgid "Show a privacy policy." 13958msgstr "" 13959 13960# I18N: A configuration setting 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13963msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13964msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13965 13966#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13967msgid "Show all notes" 13968msgstr "顯示所有記錄" 13969 13970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13971msgid "Show all places in a list" 13972msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13973 13974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13975msgid "Show all sources" 13976msgstr "顯示所有來源" 13977 13978# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13979#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13981msgid "Show an age cursor" 13982msgstr "顯示年代標記" 13983 13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13985msgid "Show children of ancestors" 13986msgstr "顯示祖先的孩子" 13987 13988#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13989msgid "Show couples where either partner married more than once." 13990msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13991 13992#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13993msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13994msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13995 13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13997msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13998msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13999 14000#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14001msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14002msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14003 14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14005msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14006msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14007 14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14009msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14010msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14011 14012# I18N: label for yes/no option 14013#. I18N: label for yes/no option 14014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14015msgid "Show date of last update" 14016msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14017 14018# I18N: A configuration setting 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14021msgid "Show dead individuals" 14022msgstr "顯示死者" 14023 14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14025msgid "Show divorced couples." 14026msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14027 14028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14029msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14030msgstr "顯示100年前出生的人。" 14031 14032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14033msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14034msgstr "顯示100年內出生的人。" 14035 14036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14037msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14038msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14039 14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14042msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14043msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14044 14045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14046msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14047msgstr "顯示100年前去世的人。" 14048 14049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14050msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14051msgstr "顯示100年內去世的人。" 14052 14053# I18N: A configuration setting 14054#. I18N: A configuration setting 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14056msgid "Show list of family trees" 14057msgstr "顯示家譜清單" 14058 14059# I18N: A configuration setting 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14062msgid "Show living individuals" 14063msgstr "顯示在世的個人" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14068msgid "Show names of private individuals" 14069msgstr "顯示個人姓名" 14070 14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14075msgid "Show notes" 14076msgstr "顯示記錄" 14077 14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14079msgid "Show occupations" 14080msgstr "顯示工作/職位" 14081 14082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14084msgid "Show only events of living individuals" 14085msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14086 14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14088msgid "Show only females." 14089msgstr "僅顯示女性。" 14090 14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14093msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14094 14095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14096msgid "Show only individuals, events, or all" 14097msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14098 14099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14100msgid "Show only males." 14101msgstr "僅顯示男性。" 14102 14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14105msgid "Show parents" 14106msgstr "顯示父母" 14107 14108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14109msgid "Show pending changes" 14110msgstr "顯示待定的更改" 14111 14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14115msgid "Show photos" 14116msgstr "顯示照片" 14117 14118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14119msgid "Show place hierarchy" 14120msgstr "顯示地點的層次結構" 14121 14122# I18N: A configuration setting 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14125msgid "Show private relationships" 14126msgstr "顯示私人關系" 14127 14128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14129msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14130msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14131 14132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14133msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14134msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14135 14136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14137msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14138msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14139 14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14141msgid "Show residences" 14142msgstr "顯示住宅" 14143 14144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14145msgid "Show slide show controls" 14146msgstr "顯示幻燈片控制" 14147 14148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14153msgid "Show sources" 14154msgstr "顯示來源" 14155 14156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14159msgid "Show spouses" 14160msgstr "顯示配偶" 14161 14162#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14164msgid "Show statistics charts" 14165msgstr "顯示統計圖表" 14166 14167# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14168#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14170#, php-format 14171msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14172msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14173 14174# I18N: Description of the “OSM” module 14175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14178msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14179 14180#. I18N: label for a yes/no option 14181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14182msgid "Show the date and time" 14183msgstr "" 14184 14185#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14186msgid "Show the date and time of update" 14187msgstr "顯示更新的日期和時間" 14188 14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14190msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14191msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14192 14193# I18N: A configuration setting 14194#. I18N: A configuration setting 14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14196msgid "Show the family tree" 14197msgstr "顯示家譜" 14198 14199#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14200msgid "Show the list of individuals" 14201msgstr "顯示個體列表" 14202 14203#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14204msgid "Show the list of surnames" 14205msgstr "顯示姓氏列表" 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14209msgid "Show the location of an event on an external map." 14210msgstr "" 14211 14212# I18N: Description of the “OSM” module 14213#. I18N: Description of the “Places” module 14214#: app/Module/PlacesModule.php:95 14215msgid "Show the location of events on a map." 14216msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14217 14218# I18N: label for a yes/no option 14219#. I18N: label for a yes/no option 14220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14221msgid "Show the user who made the change" 14222msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14223 14224# I18N: Label for a configuration option 14225#. I18N: Label for a configuration option 14226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14229msgid "Show this block for which languages" 14230msgstr "顯示語言選擇" 14231 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14234msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14235 14236#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14241msgid "Show to managers" 14242msgstr "顯示給管理員" 14243 14244#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14251msgid "Show to members" 14252msgstr "顯示給成員" 14253 14254#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14261msgid "Show to visitors" 14262msgstr "顯示給訪客" 14263 14264#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14266msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14267msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14268 14269#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14271msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14272msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14273 14274# I18N: %s are placeholders for numbers 14275#. I18N: %s are placeholders for numbers 14276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14278#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14279#, php-format 14280msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14281msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14282 14283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14284msgid "Sibling" 14285msgstr "兄弟姐妹" 14286 14287#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14288msgid "Siblings" 14289msgstr "兄弟姐妹" 14290 14291#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14292#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14293msgid "Sidebar" 14294msgstr "側邊欄" 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14298#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14299#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14300msgid "Sidebars" 14301msgstr "側邊欄" 14302 14303# I18N: Name of a country or state 14304#. I18N: Name of a country or state 14305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14306msgid "Sierra Leone" 14307msgstr "塞拉利昂" 14308 14309# I18N: Name of a module 14310#. I18N: Name of a module 14311#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14312#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14313msgid "Sign in" 14314msgstr "登入" 14315 14316#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14317#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14318msgid "Sign out" 14319msgstr "登出" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 14323msgid "Sign-in and registration" 14324msgstr "登入和註冊" 14325 14326#: resources/views/help/date.phtml:135 14327msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14328msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14329 14330# I18N: Name of a country or state 14331#. I18N: Name of a country or state 14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14333msgid "Singapore" 14334msgstr "新加坡" 14335 14336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14338msgid "Sister" 14339msgstr "姐妹" 14340 14341# I18N: A configuration setting 14342#. I18N: A configuration setting 14343#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14344#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14345#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14346msgid "Site identification code" 14347msgstr "站點識別代碼" 14348 14349# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14354msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14355 14356# I18N: A configuration setting 14357#. I18N: A configuration setting 14358#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14359#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14360msgid "Site verification code" 14361msgstr "網站驗証碼" 14362 14363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14365msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14366msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14367 14368# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14369#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14370#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14371msgid "Sitemaps" 14372msgstr "網站地圖" 14373 14374# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14378msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14379 14380# I18N: a month in the Jewish calendar 14381#. I18N: a month in the Jewish calendar 14382#: app/Date/JewishDate.php:196 14383msgctxt "GENITIVE" 14384msgid "Sivan" 14385msgstr "第九月" 14386 14387# I18N: a month in the Jewish calendar 14388#. I18N: a month in the Jewish calendar 14389#: app/Date/JewishDate.php:300 14390msgctxt "INSTRUMENTAL" 14391msgid "Sivan" 14392msgstr "第九月" 14393 14394# I18N: a month in the Jewish calendar 14395#. I18N: a month in the Jewish calendar 14396#: app/Date/JewishDate.php:248 14397msgctxt "LOCATIVE" 14398msgid "Sivan" 14399msgstr "第九月" 14400 14401# I18N: a month in the Jewish calendar 14402#. I18N: a month in the Jewish calendar 14403#: app/Date/JewishDate.php:144 14404msgctxt "NOMINATIVE" 14405msgid "Sivan" 14406msgstr "第九月" 14407 14408# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14410#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14411#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14412msgid "Skip to content" 14413msgstr "跳到內容" 14414 14415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14416msgid "Slave" 14417msgstr "奴隸" 14418 14419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14420msgctxt "FEMALE" 14421msgid "Slave" 14422msgstr "女奴隸" 14423 14424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14425msgctxt "MALE" 14426msgid "Slave" 14427msgstr "男奴隸" 14428 14429# I18N: gedcom tag _SSHOW 14430# I18N: Name of a module 14431#. I18N: Name of a module 14432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14433#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14434msgid "Slide show" 14435msgstr "幻燈片" 14436 14437# I18N: Name of a country or state 14438#. I18N: Name of a country or state 14439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14440msgid "Slovakia" 14441msgstr "斯洛伐克" 14442 14443# I18N: Name of a country or state 14444#. I18N: Name of a country or state 14445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14446msgid "Slovenia" 14447msgstr "斯洛文尼亞" 14448 14449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14450msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14451msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14452 14453# I18N: Location of an LDS church temple 14454#. I18N: Location of an LDS church temple 14455#: app/Elements/TempleCode.php:185 14456msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14457msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14458 14459# I18N: gedcom tag SSN 14460#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14461msgid "Social security number" 14462msgstr "社會安全號碼" 14463 14464# I18N: Name of a country or state 14465#. I18N: Name of a country or state 14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14467msgid "Solomon Islands" 14468msgstr "所羅門群島" 14469 14470# I18N: Name of a country or state 14471#. I18N: Name of a country or state 14472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14473msgid "Somalia" 14474msgstr "索馬里" 14475 14476# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14477#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14478#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14479msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14480msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14481 14482#. I18N: Description of a “Data fix” module 14483#: app/Module/FixNameTags.php:94 14484msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14485msgstr "" 14486 14487# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14488#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14490msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14491msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14492 14493# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14494#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14496msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14497msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14498 14499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14503msgid "Son" 14504msgstr "儿子" 14505 14506# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14507#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14509#, php-format 14510msgid "Son of %s" 14511msgstr "%s 的儿子" 14512 14513# I18N: Label for a configuration option 14514#. I18N: Label for a configuration option 14515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14516#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14518#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14523#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14530msgid "Sort order" 14531msgstr "排列順序" 14532 14533# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14534#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14536msgid "Sosa" 14537msgstr "索薩" 14538 14539#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14540msgid "Sosa-Stradonitz number" 14541msgstr "端口號" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14544msgid "Sounds like" 14545msgstr "聽起來像" 14546 14547# I18N: gedcom tag SOUR 14548# I18N: Name of a module/report 14549#. I18N: Name of a module/report 14550#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14551#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14552#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14553#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14561#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14563#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14564#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14566#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14568#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14573#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14589msgid "Source" 14590msgstr "來源" 14591 14592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 14594msgid "Source citation" 14595msgstr "" 14596 14597# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14598#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14600msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14601msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14602 14603# I18N: A configuration setting 14604#. I18N: A configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14607msgid "Source type" 14608msgstr "來源類型" 14609 14610# I18N: Name of a module/list 14611# I18N: Name of a module 14612#. I18N: Name of a module/list 14613#. I18N: Name of a module 14614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14616#: app/Services/AdminService.php:186 14617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 14618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14619#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14627#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14628#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14629#: resources/views/search-results.phtml:56 14630#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14637msgid "Sources" 14638msgstr "來源統計" 14639 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14641msgid "Sources to the events" 14642msgstr "為事件添加來源" 14643 14644# I18N: Name of a country or state 14645#. I18N: Name of a country or state 14646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14647msgid "South Africa" 14648msgstr "南非" 14649 14650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14651msgid "South America" 14652msgstr "南美" 14653 14654# I18N: Name of a country or state 14655#. I18N: Name of a country or state 14656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14657msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14658msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14659 14660# I18N: Name of a country or state 14661#. I18N: Name of a country or state 14662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14663msgid "South Sudan" 14664msgstr "南甦丹" 14665 14666# I18N: Name of a country or state 14667#. I18N: Name of a country or state 14668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14669msgid "Spain" 14670msgstr "西班牙" 14671 14672#: app/SurnameTradition.php:91 14673msgctxt "Surname tradition" 14674msgid "Spanish" 14675msgstr "西班牙" 14676 14677# I18N: Location of an LDS church temple 14678#. I18N: Location of an LDS church temple 14679#: app/Elements/TempleCode.php:188 14680msgid "Spokane, Washington, United States" 14681msgstr "斯波坎,華盛頓" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 14684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14686#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14690msgid "Spouse" 14691msgstr "配偶" 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14694msgid "Spouse note" 14695msgstr "配偶記錄" 14696 14697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14701msgid "Spouses" 14702msgstr "配偶" 14703 14704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14709msgid "Spouses and children" 14710msgstr "配偶和子女" 14711 14712# I18N: Name of a country or state 14713#. I18N: Name of a country or state 14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14715msgid "Sri Lanka" 14716msgstr "斯里蘭卡" 14717 14718# I18N: Location of an LDS church temple 14719#. I18N: Location of an LDS church temple 14720#: app/Elements/TempleCode.php:181 14721msgid "St. George, Utah, United States" 14722msgstr "聖喬治,猶他州" 14723 14724# I18N: Location of an LDS church temple 14725#. I18N: Location of an LDS church temple 14726#: app/Elements/TempleCode.php:184 14727msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14728msgstr "聖路易斯,密甦里" 14729 14730# I18N: Location of an LDS church temple 14731#. I18N: Location of an LDS church temple 14732#: app/Elements/TempleCode.php:187 14733msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14734msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14735 14736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14737msgid "Start slide show on page load" 14738msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14739 14740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14741msgid "Start year" 14742msgstr "開始年" 14743 14744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14745msgid "Starting range of change dates" 14746msgstr "變更日期範圍的開始" 14747 14748#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14749msgid "Statcounter™" 14750msgstr "" 14751 14752# I18N: gedcom tag STAE 14753#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14754#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14755#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14756msgid "State" 14757msgstr "狀態" 14758 14759# I18N: Name of a module 14760# I18N: Name of a module/chart 14761#. I18N: Name of a module 14762#. I18N: Name of a module/chart 14763#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14768msgid "Statistics" 14769msgstr "統計表" 14770 14771# I18N: gedcom tag STAT 14772#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14773#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14774#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14778msgid "Status" 14779msgstr "狀態" 14780 14781#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14782#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14783#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14784msgid "Status change date" 14785msgstr "狀態更改日期" 14786 14787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14788msgid "Stillborn" 14789msgstr "未出生" 14790 14791# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14796msgid "Stillborn: exempt" 14797msgstr "死產:豁免" 14798 14799# I18N: Location of an LDS church temple 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/Elements/TempleCode.php:189 14802msgid "Stockholm, Sweden" 14803msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14804 14805#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14808msgid "Stop" 14809msgstr "停止" 14810 14811# I18N: Name of a module 14812#. I18N: Name of a module 14813#: app/Module/StoriesModule.php:208 14814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14815msgid "Stories" 14816msgstr "傳記" 14817 14818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14819msgid "Story" 14820msgstr "傳記" 14821 14822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14825msgid "Story title" 14826msgstr "傳記標題" 14827 14828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14830msgid "Street name" 14831msgstr "" 14832 14833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14835#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14837msgid "Subject" 14838msgstr "主題" 14839 14840# I18N: gedcom tag SUBN 14841#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14842#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14843msgid "Submission" 14844msgstr "提交" 14845 14846# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14852msgid "Submitted but not yet cleared" 14853msgstr "提交但尚未清理" 14854 14855# I18N: gedcom tag SUBM 14856#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14857#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14858#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14859#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14861msgid "Submitter" 14862msgstr "提交者" 14863 14864#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14865msgid "Submitter name" 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Name of a module/list 14869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14870#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 14872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14874msgid "Submitters" 14875msgstr "" 14876 14877# I18N: Name of a country or state 14878#. I18N: Name of a country or state 14879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14880msgid "Sudan" 14881msgstr "甦丹" 14882 14883# I18N: abbreviation for Sunday 14884#. I18N: abbreviation for Sunday 14885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14887msgid "Sun" 14888msgstr "周日" 14889 14890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14891msgid "Sunday" 14892msgstr "星期天" 14893 14894# I18N: %s is a URL/link to the project website 14895#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14897#, php-format 14898msgid "Support and documentation can be found at %s." 14899msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14900 14901#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14902msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14903msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14904 14905#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14906msgid "Support for SQL Server is experimental." 14907msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14908 14909#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14910#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14911msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14912msgstr "" 14913 14914# I18N: Name of a country or state 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14917msgid "Suriname" 14918msgstr "甦里南" 14919 14920# I18N: gedcom tag SURN 14921#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14922#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14926#: resources/views/branches-page.phtml:27 14927#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14928#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14933msgid "Surname" 14934msgstr "姓氏" 14935 14936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14937msgid "Surname distribution chart" 14938msgstr "姓氏分布圖表" 14939 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14941msgid "Surname list style" 14942msgstr "姓氏清單風格" 14943 14944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14945msgid "Surname option" 14946msgstr "姓氏選項" 14947 14948# I18N: gedcom tag SPFX 14949#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 14950#: app/Factories/ElementFactory.php:563 14951msgid "Surname prefix" 14952msgstr "姓氏前綴" 14953 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14955msgid "Surname tradition" 14956msgstr "姓氏傳統" 14957 14958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14962msgid "Surnames" 14963msgstr "姓氏" 14964 14965# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14967#: app/SurnameTradition.php:113 14968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14969msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14970 14971# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14972#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14973#: app/SurnameTradition.php:106 14974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14975msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14976 14977# I18N: Location of an LDS church temple 14978#. I18N: Location of an LDS church temple 14979#: app/Elements/TempleCode.php:190 14980msgid "Suva, Fiji" 14981msgstr "斐濟甦瓦" 14982 14983# I18N: Name of a country or state 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14986msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14987msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14988 14989# I18N: Reverse the order of two individuals 14990#. I18N: Reverse the order of two individuals 14991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14992msgid "Swap individuals" 14993msgstr "相互切換" 14994 14995# I18N: Name of a country or state 14996#. I18N: Name of a country or state 14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14998msgid "Swaziland" 14999msgstr "斯威士蘭" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15004msgid "Sweden" 15005msgstr "瑞典" 15006 15007# I18N: Name of a country or state 15008#. I18N: Name of a country or state 15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15010msgid "Switzerland" 15011msgstr "瑞士" 15012 15013# I18N: Location of an LDS church temple 15014#. I18N: Location of an LDS church temple 15015#: app/Elements/TempleCode.php:192 15016msgid "Sydney, Australia" 15017msgstr "悉尼,澳大利亞" 15018 15019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15021msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15022 15023# I18N: Name of a country or state 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15026msgid "Syria" 15027msgstr "敘利亞" 15028 15029#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15030#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15031msgid "Tab" 15032msgstr "選項卡" 15033 15034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15038msgid "Table prefix" 15039msgstr "表前綴" 15040 15041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15056msgctxt "paper size" 15057msgid "Tabloid" 15058msgstr "小報" 15059 15060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15062#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15063#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15064msgid "Tabs" 15065msgstr "標簽" 15066 15067# I18N: Location of an LDS church temple 15068#. I18N: Location of an LDS church temple 15069#: app/Elements/TempleCode.php:193 15070msgid "Taipei, Taiwan" 15071msgstr "台北,台灣" 15072 15073# I18N: Name of a country or state 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15076msgid "Taiwan" 15077msgstr "台灣" 15078 15079# I18N: Name of a country or state 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15082msgid "Tajikistan" 15083msgstr "塔吉克斯坦" 15084 15085# I18N: Location of an LDS church temple 15086#. I18N: Location of an LDS church temple 15087#: app/Elements/TempleCode.php:194 15088msgid "Tampico, Mexico" 15089msgstr "坦皮科,墨西哥" 15090 15091# I18N: a month in the Jewish calendar 15092#. I18N: a month in the Jewish calendar 15093#: app/Date/JewishDate.php:198 15094msgctxt "GENITIVE" 15095msgid "Tamuz" 15096msgstr "第十月" 15097 15098# I18N: a month in the Jewish calendar 15099#. I18N: a month in the Jewish calendar 15100#: app/Date/JewishDate.php:302 15101msgctxt "INSTRUMENTAL" 15102msgid "Tamuz" 15103msgstr "第十月" 15104 15105# I18N: a month in the Jewish calendar 15106#. I18N: a month in the Jewish calendar 15107#: app/Date/JewishDate.php:250 15108msgctxt "LOCATIVE" 15109msgid "Tamuz" 15110msgstr "第十月" 15111 15112# I18N: a month in the Jewish calendar 15113#. I18N: a month in the Jewish calendar 15114#: app/Date/JewishDate.php:146 15115msgctxt "NOMINATIVE" 15116msgid "Tamuz" 15117msgstr "第十月" 15118 15119# I18N: Name of a country or state 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15122msgid "Tanzania" 15123msgstr "坦桑尼亞" 15124 15125# I18N: The name of a colour-scheme 15126#. I18N: The name of a colour-scheme 15127#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15128msgid "Teal Top" 15129msgstr "蒂爾頂部" 15130 15131# I18N: A configuration setting 15132#. I18N: A configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15134msgid "Technical help contact" 15135msgstr "技術支持聯系方式" 15136 15137#. I18N: Location of an LDS church temple 15138#: app/Elements/TempleCode.php:195 15139msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15140msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15141 15142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15143msgid "Templates" 15144msgstr "模板" 15145 15146# I18N: gedcom tag TEMP 15147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15148#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15149#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15150#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15152msgid "Temple" 15153msgstr "寺廟" 15154 15155# I18N: a month in the Jewish calendar 15156#. I18N: a month in the Jewish calendar 15157#: app/Date/JewishDate.php:184 15158msgctxt "GENITIVE" 15159msgid "Tevet" 15160msgstr "第四月" 15161 15162# I18N: a month in the Jewish calendar 15163#. I18N: a month in the Jewish calendar 15164#: app/Date/JewishDate.php:288 15165msgctxt "INSTRUMENTAL" 15166msgid "Tevet" 15167msgstr "第四月" 15168 15169# I18N: a month in the Jewish calendar 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:236 15172msgctxt "LOCATIVE" 15173msgid "Tevet" 15174msgstr "第四月" 15175 15176# I18N: a month in the Jewish calendar 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:132 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tevet" 15181msgstr "第四月" 15182 15183# I18N: gedcom tag TEXT 15184#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15185#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15186#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15187#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15188#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15194msgid "Text" 15195msgstr "文本內容" 15196 15197# I18N: Name of a country or state 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15200msgid "Thailand" 15201msgstr "泰國" 15202 15203#: resources/views/help/name.phtml:8 15204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15205msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15206 15207#: resources/views/help/surname.phtml:8 15208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15209msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15212#, php-format 15213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15214msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15215 15216# I18N: Location of an LDS church temple 15217#. I18N: Location of an LDS church temple 15218#: app/Elements/TempleCode.php:104 15219msgid "The Hague, Netherlands" 15220msgstr "海牙,荷蘭" 15221 15222#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15223#, php-format 15224msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15225msgstr "文件“%s”不存在。" 15226 15227#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15228#, php-format 15229msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15230msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15231 15232# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15234#: app/Functions/Functions.php:56 15235msgid "The PHP temporary folder is missing." 15236msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15237 15238#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15239#, php-format 15240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15241msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15242 15243#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15244#, php-format 15245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15246msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15247 15248#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15249msgid "The URL was copied to the clipboard" 15250msgstr "" 15251 15252#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15253#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15254#, php-format 15255msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15256msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15257 15258#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15259msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15260msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15261 15262# I18N: Description of the “Reports” module 15263#. I18N: Description of the “Calendar” module 15264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15265msgid "The calendar menu." 15266msgstr "日曆菜單。" 15267 15268# I18N: %s is the name of a genealogy record 15269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15272#, php-format 15273msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15274msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15275 15276# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15277#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15280#, php-format 15281msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15282msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15283 15284# I18N: Description of the “Reports” module 15285#. I18N: Description of the “Charts” module 15286#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15287msgid "The charts menu." 15288msgstr "圖表菜單。" 15289 15290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15291msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15292msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15295msgid "The date and time of the last update" 15296msgstr "最後更新的時間和日期" 15297 15298#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15300#, php-format 15301msgid "The details for “%s” have been updated." 15302msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15303 15304# I18N: %s is a filename 15305#. I18N: %s is a filename 15306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15308#, php-format 15309msgid "The family tree has been exported to %s." 15310msgstr "家譜導出到 %s。" 15311 15312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15313#, php-format 15314msgid "The family tree “%s” already exists." 15315msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15316 15317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15318#, php-format 15319msgid "The family tree “%s” has been created." 15320msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15321 15322# I18N: %s is the name of a family tree 15323#. I18N: %s is the name of a family tree 15324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15325#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15326#, php-format 15327msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15328msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15329 15330# I18N: %s is the name of a family tree 15331#. I18N: %s is the name of a family tree 15332#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15333#, php-format 15334msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15335msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15336 15337#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15338msgid "The family trees have been merged successfully." 15339msgstr "已經成功合併家譜。" 15340 15341# I18N: Description of the “Reports” module 15342#. I18N: Description of the “Family trees” module 15343#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15344msgid "The family trees menu." 15345msgstr "家譜菜單。" 15346 15347# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15350#, php-format 15351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15352msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15355#, php-format 15356msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15357msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15358 15359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15360#, php-format 15361msgid "The file %s could not be created." 15362msgstr "無法創建文件 %s。" 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15365#, php-format 15366msgid "The file %s could not be deleted." 15367msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15370#, php-format 15371msgid "The file %s has been deleted." 15372msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15373 15374#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15375#, php-format 15376msgid "The file %s has been uploaded." 15377msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15378 15379# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15381#: app/Functions/Functions.php:50 15382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15383msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15384 15385# I18N: %s is a filename 15386#. I18N: %s is a filename 15387#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15389#, php-format 15390msgid "The file “%s” does not exist." 15391msgstr "文件“%s”不存在。" 15392 15393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15394msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15395msgstr "" 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15398#, php-format 15399msgid "The folder %s could not be deleted." 15400msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15401 15402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15403#, php-format 15404msgid "The folder %s has been created." 15405msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15408#, php-format 15409msgid "The folder %s has been deleted." 15410msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15411 15412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15413msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15414msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15417#, php-format 15418msgid "The folder “%s” does not exist." 15419msgstr "" 15420 15421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15422msgid "The following facts and events were found in both records." 15423msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15424 15425# I18N: the name of an individual, source, etc. 15426#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15429#, php-format 15430msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15431msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15432 15433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15434msgid "The following list shows typical requirements." 15435msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15438msgid "The help text has not been written for this item." 15439msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15440 15441# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15445msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15446 15447# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15448#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15450msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15451msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15452 15453# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15454#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15457#, php-format 15458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15459msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15462#, php-format 15463msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15464msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15465 15466# I18N: Description of the “Reports” module 15467#. I18N: Description of the “Lists” module 15468#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15469msgid "The lists menu." 15470msgstr "列表菜單。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15474msgid "The location has been created" 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15478msgid "The location of this place is not known." 15479msgstr "" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15482#, php-format 15483msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15484msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15487#, php-format 15488msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15489msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15492msgid "The media object has been created" 15493msgstr "已創建多媒體文件" 15494 15495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15496msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15497msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15498 15499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15503msgid "The message was not sent." 15504msgstr "消息沒有被發送。" 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15510#, php-format 15511msgid "The message was successfully sent to %s." 15512msgstr "信息成功發送到 %s。" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15518#, php-format 15519msgid "The module “%s” has been disabled." 15520msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15524#, php-format 15525msgid "The module “%s” has been enabled." 15526msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15527 15528# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15532msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15533 15534# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15535#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15537msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15538msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15539 15540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15541msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15542msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15543 15544#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15545msgid "The note has been created" 15546msgstr "記錄已被創建" 15547 15548#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15549#, php-format 15550msgid "The parameter “%s” is missing." 15551msgstr "" 15552 15553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15554msgid "The password needs to be at least six characters long." 15555msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15556 15557# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15558#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15560msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15561msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15564#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15565msgid "The password reset link has expired." 15566msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15567 15568# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15569#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15570#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15571msgid "The place hierarchy." 15572msgstr "地點層次結構。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15576msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15577msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15581msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15582msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15586#, php-format 15587msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15588msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15591#, php-format 15592msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15593msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15594 15595#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15596#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15597#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15598#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15599#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15600#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15601#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 15602#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15603#, php-format 15604msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15605msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15606 15607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15611msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15612msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15613 15614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15615msgid "The problem" 15616msgstr "" 15617 15618#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15619msgid "The record has been copied to the clipboard." 15620msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15623#, php-format 15624msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15625msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15626 15627# I18N: Description of the “Reports” module 15628#. I18N: Description of the “Reports” module 15629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15630msgid "The reports menu." 15631msgstr "報告菜單。" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15634msgid "The repository has been created" 15635msgstr "存儲庫已被創建" 15636 15637# I18N: Description of the “Reports” module 15638#. I18N: Description of the “Search” module 15639#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15640msgid "The search menu." 15641msgstr "搜索菜單。" 15642 15643#: app/Services/SearchService.php:1170 15644msgid "The search returned too many results." 15645msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15646 15647#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15648msgid "The server configuration is OK." 15649msgstr "伺服器配置正常。" 15650 15651#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15652msgid "The server could not understand this request." 15653msgstr "" 15654 15655#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15656msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15657msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15660#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15661msgid "The server’s time limit has been reached." 15662msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15663 15664# I18N: Description of “Statistics” module 15665#. I18N: Description of “Statistics” module 15666#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15667msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15668msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15669 15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15671msgid "The solution" 15672msgstr "" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15675msgid "The source has been created" 15676msgstr "來源已被創建" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15679msgid "The submission has been created" 15680msgstr "" 15681 15682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15683msgid "The submitter has been created" 15684msgstr "提交者已被創建" 15685 15686#: resources/views/help/name.phtml:13 15687#, php-format 15688msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15689msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15690 15691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15694msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15695msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15696 15697# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15700#, php-format 15701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15703msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15706msgid "The upgrade is complete." 15707msgstr "升級完成。" 15708 15709# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15711#: app/Functions/Functions.php:47 15712msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15713msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15716#, php-format 15717msgid "The user %s has been deleted." 15718msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15719 15720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15722msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15723msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15727msgid "The username or password is incorrect." 15728msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15729 15730# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15733msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15734msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15757#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15758msgid "The website preferences have been updated." 15759msgstr "網站首選項已更新。" 15760 15761#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15762#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15763msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15764msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15765 15766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15767#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15768#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15770msgid "Theme" 15771msgstr "主題" 15772 15773# I18N: Name of a module 15774#. I18N: Name of a module 15775#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15776msgid "Theme change" 15777msgstr "改變主題" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15781#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15783msgid "Themes" 15784msgstr "主題" 15785 15786#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15787msgid "There are no facts for this individual." 15788msgstr "這有個人沒有事件。" 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15791msgid "There are no links to this media object." 15792msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15793 15794#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15795msgid "There are no media objects for this individual." 15796msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15797 15798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15799msgid "There are no notes for this individual." 15800msgstr "這有個人沒有記錄。" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15804msgid "There are no pending changes." 15805msgstr "沒有待定的更改。" 15806 15807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15808msgid "There are no research tasks in this family tree." 15809msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15810 15811#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15812msgid "There are no source citations for this individual." 15813msgstr "這個人沒有來源引用。" 15814 15815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15816#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15817#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15818msgid "There are pending changes for you to moderate." 15819msgstr "有待定的更改需你確認。" 15820 15821#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15822#, php-format 15823msgid "There have been no changes within the last %s day." 15824msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15825msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15826 15827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15828#, php-format 15829msgid "There is no user account with the email “%s”." 15830msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15831 15832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15835#: app/Services/MediaFileService.php:223 15836msgid "There was an error uploading your file." 15837msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15838 15839# I18N: a month in the French republican calendar 15840#. I18N: a month in the French republican calendar 15841#: app/Date/FrenchDate.php:155 15842msgctxt "GENITIVE" 15843msgid "Thermidor" 15844msgstr "第十一月" 15845 15846# I18N: a month in the French republican calendar 15847#. I18N: a month in the French republican calendar 15848#: app/Date/FrenchDate.php:249 15849msgctxt "INSTRUMENTAL" 15850msgid "Thermidor" 15851msgstr "第十一月" 15852 15853# I18N: a month in the French republican calendar 15854#. I18N: a month in the French republican calendar 15855#: app/Date/FrenchDate.php:202 15856msgctxt "LOCATIVE" 15857msgid "Thermidor" 15858msgstr "第十一月" 15859 15860# I18N: a month in the French republican calendar 15861#. I18N: a month in the French republican calendar 15862#: app/Date/FrenchDate.php:108 15863msgctxt "NOMINATIVE" 15864msgid "Thermidor" 15865msgstr "第十一月" 15866 15867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15868msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15869msgstr "" 15870 15871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15872#, php-format 15873msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15874msgstr "這些人與 %s 無關。" 15875 15876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15877msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15881msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15882msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15885msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15886msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15887 15888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15889msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15890msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15891 15892#. I18N: %s is a URL 15893#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15894#, php-format 15895msgid "This could be caused by an error at %s" 15896msgstr "" 15897 15898#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15900#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15901#: resources/views/register-page.phtml:53 15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15903msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15904msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15905 15906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15907msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15908msgstr "" 15909 15910#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15911#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15912msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15913msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15914 15915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15916msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15917msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15918 15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15921#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15922#, php-format 15923msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15924msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15925 15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15927msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15928msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15929 15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15932#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15933#, php-format 15934msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15935msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15936 15937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15938#, php-format 15939msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15940msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15941msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15942 15943#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15944msgid "This family tree has no images to display." 15945msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15946 15947# I18N: do not translate the #keywords# 15948#. I18N: do not translate the #keywords# 15949#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15950msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15951msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15952 15953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15955#, php-format 15956msgid "This family tree was last updated on %s." 15957msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15958 15959# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15963msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15964 15965# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15966#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15968msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15969msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15970 15971#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15972msgid "This form has expired. Try again." 15973msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15974 15975#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15976#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15977msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15978msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15979 15980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15981msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15982msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15983 15984# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15987#, php-format 15988msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15989msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15990 15991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15992msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15993msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15994 15995# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15997#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15998#, php-format 15999msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16000msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16001 16002# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16003#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16006msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16007msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16008 16009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16015#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16016#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16017#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16018#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16022#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16023#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16024#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16025#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16026#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16027#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16028#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16029#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16030#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16031#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16032#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16033#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16034#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16035#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16036#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16037msgid "This information is not available." 16038msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16039 16040#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16041#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16054msgid "This information is private and cannot be shown." 16055msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16056 16057# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16058#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16060msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16061msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 16062 16063# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16064#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16066msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16067msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 16068 16069# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16070#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16072msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16073msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 16074 16075# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16076#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16078msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16079msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 16080 16081#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16082msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16083msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16084 16085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16091msgid "This is case sensitive." 16092msgstr "這是區分大小寫的。" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16096#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16097msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16098msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16099 16100# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16101#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16103msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16104msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16105 16106# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16107#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16109msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16110msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 16111 16112# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16113#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16115msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16116msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 16117 16118# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16119#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16121msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16122msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 16123 16124# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16125#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16127msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16128msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16129 16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16133#: resources/views/register-page.phtml:41 16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16135msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16136msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16139msgid "This link is valid for one hour." 16140msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16141 16142#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16143msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16144msgstr "" 16145 16146#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16147#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16148msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16149msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16150 16151#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16152msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16153msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16154 16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16158#, php-format 16159msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16160msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16161 16162#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16163msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16164msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16165 16166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16168#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16169#, php-format 16170msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16171msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16172 16173#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16174#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16175#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16176#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16177msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16178msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16179 16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16181msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16182msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16183 16184# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16185#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16188msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16189msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16190 16191#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16192#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16193msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16194msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16195 16196#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16197msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16198msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16199 16200# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16202#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16203#, php-format 16204msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16205msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16206 16207#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16208msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16209msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16210 16211# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16213#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16214#, php-format 16215msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16216msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16217 16218# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16219#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16221msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16222msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16223 16224# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16225#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16227msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16228msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16229 16230# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16231#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16233msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16234msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16235 16236# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16237#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16239msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16240msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16241 16242# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16243#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16245msgid "This option will make it easier for users to download images." 16246msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16247 16248# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16249#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16251msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16252msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16253 16254# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16255#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16257msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16258msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16259 16260#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16262msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16263msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16264 16265#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16266#, php-format 16267msgid "This page has been viewed %s time." 16268msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16269msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16270 16271#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16272msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16273msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16274 16275#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16276#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16277msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16278msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16279 16280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16281msgid "This record does not exist." 16282msgstr "這條記錄不存在。" 16283 16284#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16285msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16286msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16287 16288# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16290#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16291#, php-format 16292msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16293msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16294 16295#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16296msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16297msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16298 16299# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16301#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16302#, php-format 16303msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16304msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16305 16306#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16307#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16308msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16309msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16310 16311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16312msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16313msgstr "" 16314 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16316msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16317msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16318 16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16320msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16321msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16322 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16324msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16325msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16326 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16328msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16329msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16330 16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16332msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16333msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16334 16335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16336#, php-format 16337msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16338msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16339 16340# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16341#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16343msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16344msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16345 16346#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16347#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16349msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16350 16351# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16355msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16356 16357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16359msgid "This type of link is not allowed here." 16360msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16361 16362#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16363msgid "This user account does not have access to any tree." 16364msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16365 16366#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16367msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16368msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16369 16370#: app/Services/UpgradeService.php:265 16371msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16372msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16373 16374#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16375msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16376msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16377 16378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16379msgid "This website is operated by the following individuals." 16380msgstr "" 16381 16382#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16383#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16384#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16385msgid "This website is temporarily unavailable" 16386msgstr "該網站暫時不可用" 16387 16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16389msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16390msgstr "" 16391 16392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16393msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16394msgstr "" 16395 16396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16397msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16398msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16399 16400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16401msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16402msgstr "" 16403 16404# I18N: %s is the name of a family tree 16405#. I18N: %s is the name of a family tree 16406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16407#, php-format 16408msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16409msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16410 16411# I18N: abbreviation for Thursday 16412#. I18N: abbreviation for Thursday 16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16415msgid "Thu" 16416msgstr "星期四" 16417 16418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16420msgid "Thumbnail image" 16421msgstr "縮略圖" 16422 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16425msgid "Thumbnail images" 16426msgstr "縮略圖" 16427 16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16429msgid "Thursday" 16430msgstr "星期四" 16431 16432#. I18N: Location of an LDS church temple 16433#: app/Elements/TempleCode.php:197 16434msgid "Tijuana, Mexico" 16435msgstr "墨西哥蒂華納" 16436 16437# I18N: gedcom tag TIME 16438#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16439#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16440#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16441#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16442#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16445msgid "Time" 16446msgstr "時間" 16447 16448# I18N: A configuration setting 16449#. I18N: A configuration setting 16450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16452#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16453msgid "Time zone" 16454msgstr "時區" 16455 16456# I18N: Name of a module/chart 16457#. I18N: Name of a module/chart 16458#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16459msgid "Timeline" 16460msgstr "時間線" 16461 16462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16464msgid "Timestamp" 16465msgstr "時間戳" 16466 16467# I18N: Name of a country or state 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16470msgid "Timor-Leste" 16471msgstr "東帝汶" 16472 16473#: app/Date/JalaliDate.php:262 16474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16475msgid "Tir" 16476msgstr "第四月" 16477 16478# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16480#: app/Date/JalaliDate.php:131 16481msgctxt "GENITIVE" 16482msgid "Tir" 16483msgstr "第四月" 16484 16485# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16486#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16487#: app/Date/JalaliDate.php:221 16488msgctxt "INSTRUMENTAL" 16489msgid "Tir" 16490msgstr "第四月" 16491 16492# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16494#: app/Date/JalaliDate.php:176 16495msgctxt "LOCATIVE" 16496msgid "Tir" 16497msgstr "第四月" 16498 16499# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16500#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16501#: app/Date/JalaliDate.php:86 16502msgctxt "NOMINATIVE" 16503msgid "Tir" 16504msgstr "第四月" 16505 16506# I18N: a month in the Jewish calendar 16507#. I18N: a month in the Jewish calendar 16508#: app/Date/JewishDate.php:178 16509msgctxt "GENITIVE" 16510msgid "Tishrei" 16511msgstr "第一月" 16512 16513# I18N: a month in the Jewish calendar 16514#. I18N: a month in the Jewish calendar 16515#: app/Date/JewishDate.php:282 16516msgctxt "INSTRUMENTAL" 16517msgid "Tishrei" 16518msgstr "第一月" 16519 16520# I18N: a month in the Jewish calendar 16521#. I18N: a month in the Jewish calendar 16522#: app/Date/JewishDate.php:230 16523msgctxt "LOCATIVE" 16524msgid "Tishrei" 16525msgstr "第一月" 16526 16527# I18N: a month in the Jewish calendar 16528#. I18N: a month in the Jewish calendar 16529#: app/Date/JewishDate.php:126 16530msgctxt "NOMINATIVE" 16531msgid "Tishrei" 16532msgstr "第一月" 16533 16534# I18N: gedcom tag TITL 16535#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16536#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16538#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16539#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16544#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16547#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16548#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16549#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16550msgid "Title" 16551msgstr "標題" 16552 16553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16554#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16555#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16556msgctxt "Email recipient" 16557msgid "To" 16558msgstr "" 16559 16560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16562msgctxt "End of date range" 16563msgid "To" 16564msgstr "" 16565 16566#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16567msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16568msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16569 16570#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16571msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16572msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16573 16574# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16575#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16577msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16578msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16579 16580# I18N: “Apache” is a software program. 16581#. I18N: “Apache” is a software program. 16582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16583msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16584msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16585 16586#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16587msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16588msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16589 16590#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16591#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16592msgid "To set a new password, follow this link." 16593msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16594 16595# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16596#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16597#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16598msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16599msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16600 16601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16602msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16603msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16604 16605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16606#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16607#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16608#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16609#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16610#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16611msgid "To use this service, you need an API key." 16612msgstr "" 16613 16614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16615msgid "To use this service, you need an account." 16616msgstr "" 16617 16618# I18N: Name of a country or state 16619#. I18N: Name of a country or state 16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16621msgid "Togo" 16622msgstr "多哥" 16623 16624# I18N: Name of a country or state 16625#. I18N: Name of a country or state 16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16627msgid "Tokelau" 16628msgstr "托克勞群島" 16629 16630# I18N: Location of an LDS church temple 16631#. I18N: Location of an LDS church temple 16632#: app/Elements/TempleCode.php:198 16633msgid "Tokyo, Japan" 16634msgstr "東京,日本" 16635 16636# I18N: Type of media object 16637#. I18N: Type of media object 16638#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16639msgid "Tombstone" 16640msgstr "墓碑" 16641 16642# I18N: Name of a country or state 16643#. I18N: Name of a country or state 16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16645msgid "Tonga" 16646msgstr "湯加" 16647 16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16651#, php-format 16652msgid "Top %s given name" 16653msgid_plural "Top %s given names" 16654msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16655 16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16659#, php-format 16660msgid "Top %s surname" 16661msgid_plural "Top %s surnames" 16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16663 16664# I18N: i.e. most popular given name. 16665#. I18N: i.e. most popular given name. 16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16667msgid "Top given name" 16668msgstr "最普及的名字" 16669 16670# I18N: Name of a module. Top=Most common 16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16674msgid "Top given names" 16675msgstr "最普及的名字" 16676 16677# I18N: i.e. most popular surname. 16678#. I18N: i.e. most popular surname. 16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16680msgid "Top surname" 16681msgstr "最常用的姓氏" 16682 16683# I18N: Name of a module. Top=Most common 16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16687msgid "Top surnames" 16688msgstr "最常用的姓氏" 16689 16690# I18N: Location of an LDS church temple 16691#. I18N: Location of an LDS church temple 16692#: app/Elements/TempleCode.php:199 16693msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16694msgstr "多倫多安大略加拿大" 16695 16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16714msgid "Total" 16715msgstr "共計" 16716 16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16718msgid "Total accepted changes: " 16719msgstr "接受變化總數: " 16720 16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16722msgid "Total births" 16723msgstr "出生總數" 16724 16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16726msgid "Total dead" 16727msgstr "去世總數" 16728 16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16730msgid "Total deaths" 16731msgstr "去世總數" 16732 16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16734msgid "Total divorces" 16735msgstr "離婚總數" 16736 16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16740msgid "Total events" 16741msgstr "事件總數" 16742 16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16750msgid "Total families" 16751msgstr "家庭總數" 16752 16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16754msgid "Total females" 16755msgstr "女性總數" 16756 16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16758msgid "Total given names" 16759msgstr "名字總數" 16760 16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16773msgid "Total individuals" 16774msgstr "個人總數" 16775 16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16777msgid "Total living" 16778msgstr "在世總數" 16779 16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16781msgid "Total males" 16782msgstr "男性總數" 16783 16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16785msgid "Total marriages" 16786msgstr "婚姻總數" 16787 16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16789msgid "Total pending changes: " 16790msgstr "待定更改總數: " 16791 16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16795msgid "Total surnames" 16796msgstr "姓氏總數" 16797 16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16799msgid "Total users" 16800msgstr "用戶總數" 16801 16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16811msgid "Tracking and analytics" 16812msgstr "跟蹤和分析" 16813 16814# I18N: gedcom tag TRLR 16815#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16816msgid "Trailer" 16817msgstr "拖車" 16818 16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16823msgid "Tree" 16824msgstr "樹狀" 16825 16826# I18N: The third day in the French republican calendar 16827#. I18N: The third day in the French republican calendar 16828#: app/Date/FrenchDate.php:291 16829msgid "Tridi" 16830msgstr "周三" 16831 16832# I18N: Name of a country or state 16833#. I18N: Name of a country or state 16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16835msgid "Trinidad and Tobago" 16836msgstr "特立尼達和多巴哥" 16837 16838#. I18N: Location of an LDS church temple 16839#: app/Elements/TempleCode.php:200 16840msgid "Trujillo, Peru" 16841msgstr "秘魯特魯希略" 16842 16843# I18N: abbreviation for Tuesday 16844#. I18N: abbreviation for Tuesday 16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16847msgid "Tue" 16848msgstr "星期二" 16849 16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16851msgid "Tuesday" 16852msgstr "星期二" 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16857msgid "Tunisia" 16858msgstr "突尼斯" 16859 16860# I18N: Name of a country or state 16861#. I18N: Name of a country or state 16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16863msgid "Turkey" 16864msgstr "土耳其" 16865 16866# I18N: Name of a country or state 16867#. I18N: Name of a country or state 16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16869msgid "Turkmenistan" 16870msgstr "土庫曼斯坦" 16871 16872# I18N: Name of a country or state 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16875msgid "Turks and Caicos Islands" 16876msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16877 16878# I18N: Name of a country or state 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16881msgid "Tuvalu" 16882msgstr "圖瓦盧" 16883 16884# I18N: Location of an LDS church temple 16885#. I18N: Location of an LDS church temple 16886#: app/Elements/TempleCode.php:196 16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16888msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16889 16890#. I18N: Location of an LDS church temple 16891#: app/Elements/TempleCode.php:201 16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16893msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16894 16895# I18N: gedcom tag TYPE 16896#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16897#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16898#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16899#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16900#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16901#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16913msgid "Type" 16914msgstr "類型" 16915 16916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16917msgid "Type of abbreviation" 16918msgstr "" 16919 16920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16921msgid "Type of administrative ID" 16922msgstr "" 16923 16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16925msgid "Type of demographic data" 16926msgstr "" 16927 16928#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16930msgid "Type of event" 16931msgstr "事件類型" 16932 16933#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16934msgid "Type of fact" 16935msgstr "事實類型" 16936 16937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16938msgid "Type of location" 16939msgstr "" 16940 16941#: app/Factories/ElementFactory.php:341 16942msgid "Type of marriage" 16943msgstr "" 16944 16945#: app/Factories/ElementFactory.php:565 16946msgid "Type of name" 16947msgstr "" 16948 16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16950msgid "Type of research task" 16951msgstr "" 16952 16953# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16954# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16955# I18N: gedcom tag _URL 16956# I18N: A configuration setting 16957#. I18N: A configuration setting 16958#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 16959#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 16960#: app/Factories/ElementFactory.php:726 16961#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16962#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 16964#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16971#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16972#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16974msgid "URL" 16975msgstr "URL" 16976 16977# I18N: Name of a country or state 16978#. I18N: Name of a country or state 16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16980msgid "US Minor Outlying Islands" 16981msgstr "美國本土外小島嶼" 16982 16983# I18N: Name of a country or state 16984#. I18N: Name of a country or state 16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16986msgid "US Virgin Islands" 16987msgstr "美屬維爾京群島" 16988 16989# I18N: Name of a country or state 16990#. I18N: Name of a country or state 16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16992msgid "Uganda" 16993msgstr "烏干達" 16994 16995# I18N: Name of a country or state 16996#. I18N: Name of a country or state 16997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16998msgid "Ukraine" 16999msgstr "烏克蘭" 17000 17001# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17002#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17003#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17004#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17005#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17006#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17007msgid "Uncleared: insufficient data" 17008msgstr "未清理:數據不足" 17009 17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17011msgid "Unique family facts" 17012msgstr "獨特的家庭事件" 17013 17014# I18N: gedcom tag _UID 17015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17022#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 17025msgid "Unique identifier" 17026msgstr "全局唯一標識符" 17027 17028# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17029#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17031msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17032msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17033 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17035msgid "Unique individual facts" 17036msgstr "獨特的個體事實件" 17037 17038# I18N: Name of a country or state 17039#. I18N: Name of a country or state 17040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17041msgid "United Arab Emirates" 17042msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17043 17044# I18N: Name of a country or state 17045#. I18N: Name of a country or state 17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17047msgid "United Kingdom" 17048msgstr "英國" 17049 17050# I18N: Name of a country or state 17051#. I18N: Name of a country or state 17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17053msgid "United States" 17054msgstr "美國" 17055 17056# I18N: Name of a country or state 17057#. I18N: Name of a country or state 17058#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 17059#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17060#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17062msgid "Unknown" 17063msgstr "未知" 17064 17065#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17066msgctxt "unknown century" 17067msgid "Unknown" 17068msgstr "未知" 17069 17070#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17076msgctxt "unknown gender" 17077msgid "Unknown" 17078msgstr "未知" 17079 17080#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17081msgctxt "unknown people" 17082msgid "Unknown" 17083msgstr "未知個體" 17084 17085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17087msgid "Unlink" 17088msgstr "" 17089 17090#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17091msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17092msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17093 17094#: resources/views/admin/media.phtml:50 17095msgid "Unused files" 17096msgstr "未使用的文件" 17097 17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17099#, php-format 17100msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17101msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17102 17103# I18N: Name of a module 17104#. I18N: Name of a module 17105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17106msgid "Upcoming events" 17107msgstr "即將到來的事件" 17108 17109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17111msgid "Update" 17112msgstr "更新" 17113 17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17117msgid "Update all" 17118msgstr "更新所有" 17119 17120# I18N: Renumber the records in a family tree 17121#. I18N: Name of a module 17122#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17123msgid "Update place names" 17124msgstr "更新地名" 17125 17126#. I18N: Description of a “Data fix” module 17127#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17128msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17129msgstr "" 17130 17131# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17132# I18N: %s is a version number 17133#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17134#. I18N: %s is a version number 17135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17138#, php-format 17139msgid "Upgrade to webtrees %s." 17140msgstr "升級到webtrees %s。" 17141 17142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17144msgid "Upgrade wizard" 17145msgstr "升級嚮導" 17146 17147#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 17149msgid "Upload media files" 17150msgstr "上傳多媒體文件" 17151 17152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17153msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17154msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17155 17156# I18N: Name of a country or state 17157#. I18N: Name of a country or state 17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17159msgid "Uruguay" 17160msgstr "烏拉圭" 17161 17162#: app/Services/EmailService.php:229 17163msgid "Use SMTP to send messages" 17164msgstr "使用SMTP發送消息" 17165 17166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17167msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17168msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17169 17170#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17171msgid "Use an external service to find locations." 17172msgstr "" 17173 17174# I18N: placeholder text for new-password field 17175#. I18N: placeholder text for new-password field 17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17178#: resources/views/register-page.phtml:76 17179#, php-format 17180msgid "Use at least %s character." 17181msgid_plural "Use at least %s characters." 17182msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17183 17184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17187msgid "Use colors" 17188msgstr "使用顏色" 17189 17190#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17191msgid "Use compact layout" 17192msgstr "使用緊湊的布局" 17193 17194# I18N: A configuration setting 17195#. I18N: A configuration setting 17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17197msgid "Use full source citations" 17198msgstr "使用完整的來源引用" 17199 17200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17205msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17206msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17207 17208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17209msgid "Use maps in webtrees." 17210msgstr "" 17211 17212# I18N: A configuration setting 17213#. I18N: A configuration setting 17214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17215msgid "Use password" 17216msgstr "使用密碼" 17217 17218# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17219#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17220#: app/Services/EmailService.php:228 17221msgid "Use sendmail to send messages" 17222msgstr "使用sendmail發送消息" 17223 17224# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17225#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17227msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17228msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17229 17230# I18N: A configuration setting 17231#. I18N: A configuration setting 17232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17233msgid "Use silhouettes" 17234msgstr "使用輪廓" 17235 17236#: resources/views/register-page.phtml:91 17237msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17238msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17239 17240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17245msgid "User" 17246msgstr "用戶" 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 17250#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17254msgid "User administration" 17255msgstr "用戶管理" 17256 17257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17258msgid "User didn’t verify within 7 days." 17259msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17260 17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17262msgid "User not verified by administrator." 17263msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17264 17265#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17266msgid "User verification" 17267msgstr "用戶驗証" 17268 17269# I18N: A configuration setting 17270#. I18N: A configuration setting 17271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17274#: resources/views/admin/users.phtml:26 17275#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17278#: resources/views/login-page.phtml:35 17279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17280#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17281#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17282#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17283#: resources/views/register-page.phtml:60 17284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17285msgid "Username" 17286msgstr "用戶名" 17287 17288#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17290msgid "Username or email address" 17291msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17292 17293#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17295#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17296#: resources/views/register-page.phtml:65 17297msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17298msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17299 17300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 17301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17303msgid "Users" 17304msgstr "用戶" 17305 17306#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17307msgid "User’s account has been inactive too long: " 17308msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17309 17310# I18N: Name of a country or state 17311#. I18N: Name of a country or state 17312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17313msgid "Uzbekistan" 17314msgstr "烏茲別克斯坦" 17315 17316#. I18N: Location of an LDS church temple 17317#: app/Elements/TempleCode.php:202 17318msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17319msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17320 17321# I18N: Name of a country or state 17322#. I18N: Name of a country or state 17323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17324msgid "Vanuatu" 17325msgstr "瓦努阿圖" 17326 17327#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17329msgid "Various statistics charts." 17330msgstr "各種統計圖表。" 17331 17332# I18N: Name of a country or state 17333#. I18N: Name of a country or state 17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17335msgid "Vatican City" 17336msgstr "梵蒂岡城" 17337 17338# I18N: a month in the French republican calendar 17339#. I18N: a month in the French republican calendar 17340#: app/Date/FrenchDate.php:135 17341msgctxt "GENITIVE" 17342msgid "Vendemiaire" 17343msgstr "第一月" 17344 17345# I18N: a month in the French republican calendar 17346#. I18N: a month in the French republican calendar 17347#: app/Date/FrenchDate.php:229 17348msgctxt "INSTRUMENTAL" 17349msgid "Vendemiaire" 17350msgstr "第一月" 17351 17352# I18N: a month in the French republican calendar 17353#. I18N: a month in the French republican calendar 17354#: app/Date/FrenchDate.php:182 17355msgctxt "LOCATIVE" 17356msgid "Vendemiaire" 17357msgstr "第一月" 17358 17359# I18N: a month in the French republican calendar 17360#. I18N: a month in the French republican calendar 17361#: app/Date/FrenchDate.php:87 17362msgctxt "NOMINATIVE" 17363msgid "Vendemiaire" 17364msgstr "第一月" 17365 17366# I18N: Name of a country or state 17367#. I18N: Name of a country or state 17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17369msgid "Venezuela" 17370msgstr "委內瑞拉" 17371 17372# I18N: a month in the French republican calendar 17373#. I18N: a month in the French republican calendar 17374#: app/Date/FrenchDate.php:145 17375msgctxt "GENITIVE" 17376msgid "Ventose" 17377msgstr "第六月" 17378 17379# I18N: a month in the French republican calendar 17380#. I18N: a month in the French republican calendar 17381#: app/Date/FrenchDate.php:239 17382msgctxt "INSTRUMENTAL" 17383msgid "Ventose" 17384msgstr "第六月" 17385 17386# I18N: a month in the French republican calendar 17387#. I18N: a month in the French republican calendar 17388#: app/Date/FrenchDate.php:192 17389msgctxt "LOCATIVE" 17390msgid "Ventose" 17391msgstr "第六月" 17392 17393# I18N: a month in the French republican calendar 17394#. I18N: a month in the French republican calendar 17395#: app/Date/FrenchDate.php:97 17396msgctxt "NOMINATIVE" 17397msgid "Ventose" 17398msgstr "第六月" 17399 17400# I18N: Location of an LDS church temple 17401#. I18N: Location of an LDS church temple 17402#: app/Elements/TempleCode.php:203 17403msgid "Veracruz, Mexico" 17404msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17405 17406#: resources/views/admin/users.phtml:34 17407msgid "Verified" 17408msgstr "驗証" 17409 17410# I18N: Location of an LDS church temple 17411#. I18N: Location of an LDS church temple 17412#: app/Elements/TempleCode.php:204 17413msgid "Vernal, Utah, United States" 17414msgstr "韋納爾,猶他州" 17415 17416# I18N: gedcom tag VERS 17417#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17418#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17419msgid "Version" 17420msgstr "版本" 17421 17422# I18N: Type of media object 17423#. I18N: Type of media object 17424#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17427msgid "Video" 17428msgstr "錄像" 17429 17430# I18N: Name of a country or state 17431#. I18N: Name of a country or state 17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17433msgid "Vietnam" 17434msgstr "越南" 17435 17436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17437msgid "View" 17438msgstr "顯示" 17439 17440#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17441#, php-format 17442msgid "View table of events occurring in %s" 17443msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17444 17445#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17446msgid "View this day" 17447msgstr "按天查看" 17448 17449#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17451#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17452#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17453msgid "View this family" 17454msgstr "顯示家庭" 17455 17456#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17457#, php-format 17458msgid "View this location using %s" 17459msgstr "" 17460 17461#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17462msgid "View this month" 17463msgstr "按月查看" 17464 17465#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17466msgid "View this year" 17467msgstr "按年查看" 17468 17469# I18N: Location of an LDS church temple 17470#. I18N: Location of an LDS church temple 17471#: app/Elements/TempleCode.php:205 17472msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17473msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17474 17475# I18N: A configuration setting 17476#. I18N: A configuration setting 17477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17478#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17479msgid "Visible online" 17480msgstr "在線可見" 17481 17482# I18N: A configuration setting 17483#. I18N: A configuration setting 17484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17485#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17486msgid "Visible to other users when online" 17487msgstr "在線時對其他用戶可見" 17488 17489# I18N: Listbox entry; name of a role 17490#. I18N: Listbox entry; name of a role 17491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17496msgid "Visitor" 17497msgstr "訪客" 17498 17499# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17500#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17501#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17502#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17505msgid "Vital records" 17506msgstr "關鍵記錄" 17507 17508# I18N: Name of a country or state 17509#. I18N: Name of a country or state 17510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17511msgid "Wales" 17512msgstr "威爾士" 17513 17514# I18N: Name of a country or state 17515#. I18N: Name of a country or state 17516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17517msgid "Wallis and Futuna" 17518msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17519 17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17521msgid "Ward" 17522msgstr "病友" 17523 17524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17525msgctxt "FEMALE" 17526msgid "Ward" 17527msgstr "女病友" 17528 17529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17530msgctxt "MALE" 17531msgid "Ward" 17532msgstr "男病友" 17533 17534# I18N: Location of an LDS church temple 17535#. I18N: Location of an LDS church temple 17536#: app/Elements/TempleCode.php:206 17537msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17538msgstr "華盛頓特區" 17539 17540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17541msgid "Watermarks" 17542msgstr "水印" 17543 17544# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17545#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17547msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17548msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17549 17550#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17551#, php-format 17552msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17553msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17554 17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17558msgid "Website" 17559msgstr "網站" 17560 17561#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 17563msgid "Website logs" 17564msgstr "網站日志" 17565 17566#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17568msgid "Website preferences" 17569msgstr "網站首選項" 17570 17571# I18N: abbreviation for Wednesday 17572#. I18N: abbreviation for Wednesday 17573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17575msgid "Wed" 17576msgstr "星期三" 17577 17578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17579msgid "Wednesday" 17580msgstr "星期三" 17581 17582# I18N: gedcom tag _WEIG 17583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17584msgid "Weight" 17585msgstr "體重" 17586 17587# I18N: A %s is the user’s name 17588#. I18N: A %s is the user’s name 17589#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17590#, php-format 17591msgid "Welcome %s" 17592msgstr "%s 歡迎光臨" 17593 17594# I18N: A configuration setting 17595#. I18N: A configuration setting 17596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17597msgid "Welcome text on sign-in page" 17598msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17599 17600#: resources/views/login-page.phtml:22 17601msgid "Welcome to this genealogy website" 17602msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17603 17604# I18N: Name of a country or state 17605#. I18N: Name of a country or state 17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17607msgid "Western Sahara" 17608msgstr "西撒哈拉" 17609 17610# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17611#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17613msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17614msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17615 17616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17617msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17618msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17619 17620# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17621#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17623msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17624msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17625 17626#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17627msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17628msgstr "" 17629 17630# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17631#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17633msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17634msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17635 17636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17637msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17638msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17639 17640#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17641msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17642msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17643 17644# I18N: Label for a configuration option 17645#. I18N: Label for a configuration option 17646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17647msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17648msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17649 17650# I18N: A configuration setting 17651#. I18N: A configuration setting 17652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17653msgid "Who can upload new media files" 17654msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17655 17656# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17657#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17658#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17659msgid "Who is online" 17660msgstr "在線用戶" 17661 17662#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17663msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17664msgstr "" 17665 17666#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17667msgid "Widow" 17668msgstr "寡婦" 17669 17670#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17671msgid "Widower" 17672msgstr "鰥夫" 17673 17674# I18N: gedcom tag WIFE 17675#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17677#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17678#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17679#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17689msgid "Wife" 17690msgstr "妻子" 17691 17692#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17694msgid "Wife’s age" 17695msgstr "妻子的年齡" 17696 17697# I18N: gedcom tag WILL 17698#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17699msgid "Will" 17700msgstr "遺書" 17701 17702# I18N: Location of an LDS church temple 17703#. I18N: Location of an LDS church temple 17704#: app/Elements/TempleCode.php:207 17705msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17706msgstr "內布拉斯加" 17707 17708#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17709#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17710msgid "With sources" 17711msgstr "跟隨來源" 17712 17713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17715msgid "Without sources" 17716msgstr "沒有來源" 17717 17718# I18N: gedcom tag _WITN 17719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17722msgid "Witness" 17723msgstr "見証" 17724 17725# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17726# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17727# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17728#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17729#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17730#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17731#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17732#: app/SurnameTradition.php:111 17733msgid "Wives take their husband’s surname." 17734msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17735 17736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17737#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17738#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17740msgid "World" 17741msgstr "世界" 17742 17743#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17745msgid "Yahrzeit" 17746msgstr "先人忌日" 17747 17748# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17749#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17750#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17751msgid "Yahrzeiten" 17752msgstr "忌日" 17753 17754#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17755msgid "Year" 17756msgstr "年" 17757 17758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17760msgid "Year:" 17761msgstr "年:" 17762 17763# I18N: Name of a country or state 17764#. I18N: Name of a country or state 17765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17766msgid "Yemen" 17767msgstr "也門" 17768 17769# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17770#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17771#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17772#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17773#, php-format 17774msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17775msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17776 17777#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17779msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17780msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17781 17782#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17783#, php-format 17784msgid "You are signed in as %s." 17785msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17786 17787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17788msgid "You can apply for an account using the link below." 17789msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17790 17791# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17792# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17793#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17795msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17796msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17797 17798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17799#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17800msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17801msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17802 17803# I18N: %s is a URL 17804#. I18N: %s is a URL 17805#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17806#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17807#, php-format 17808msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17809msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17810 17811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17812msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17813msgstr "" 17814 17815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17816msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17817msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17818 17819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17820msgid "You can renumber this family tree." 17821msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17822 17823# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17824#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17826msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17827msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17828 17829#. I18N: Description of a “Data fix” module 17830#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17831msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17832msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17833 17834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17835msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17836msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17837 17838#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17839#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17840msgid "You do not have permission to view this page." 17841msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17842 17843#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17844msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17845msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17846 17847#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17848msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17849msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17850 17851#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17852msgid "You have signed out." 17853msgstr "您已登出。" 17854 17855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17856msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17857msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17858 17859#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17860msgid "You must enter all the administrator account fields." 17861msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17862 17863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17864msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17865msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17866 17867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17868msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17869msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17870 17871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17872msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17873msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17874 17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17876msgid "You need to be a family member to access this website." 17877msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17878 17879#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17880msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17881msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17882 17883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 17884#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17885msgid "You need to create a family tree." 17886msgstr "您需要創建一個家譜。" 17887 17888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17890msgid "You need to review the account details." 17891msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17892 17893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17894msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17895msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17896 17897#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17898#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17899msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17900msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17901 17902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17903msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17904msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17905 17906# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17907#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17910#, php-format 17911msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17912msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17913 17914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17915msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17916msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17917 17918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17920msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17921msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17922 17923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17924msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17925msgstr "您將使用此登入到網站。" 17926 17927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17928msgid "Youngest father" 17929msgstr "最年輕父親" 17930 17931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17932msgid "Youngest female" 17933msgstr "最年輕女性" 17934 17935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17936msgid "Youngest male" 17937msgstr "最年輕男性" 17938 17939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17940msgid "Youngest mother" 17941msgstr "最年輕母親" 17942 17943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17944msgid "Your clippings cart is empty." 17945msgstr "您的收集箱是空的。" 17946 17947#: resources/views/contact-page.phtml:42 17948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17949msgid "Your name" 17950msgstr "你的名字" 17951 17952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17953msgid "Your password has been updated." 17954msgstr "您的密碼已被更新。" 17955 17956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17957#, php-format 17958msgid "Your registration at %s" 17959msgstr "您在 %s 的註冊" 17960 17961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17962msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17963msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17964 17965#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17966#, php-format 17967msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17968msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17969 17970# I18N: Name of a country or state 17971#. I18N: Name of a country or state 17972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17973msgid "Zambia" 17974msgstr "贊比亞" 17975 17976# I18N: Name of a country or state 17977#. I18N: Name of a country or state 17978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17979msgid "Zimbabwe" 17980msgstr "津巴布韋" 17981 17982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17983msgid "Zoom" 17984msgstr "放大" 17985 17986#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17988msgid "Zoom in" 17989msgstr "放大" 17990 17991#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17993msgid "Zoom out" 17994msgstr "縮小" 17995 17996# I18N: Gedcom ABT dates 17997#. I18N: Gedcom ABT dates 17998#: app/Date.php:339 17999#, php-format 18000msgid "about %s" 18001msgstr "關于 %s" 18002 18003# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18005#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18007#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18009#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18010msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18011msgid "accept" 18012msgstr "接受" 18013 18014# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18016#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18017#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18018#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18019#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18020#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18021msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18022msgid "accept" 18023msgstr "接受" 18024 18025# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18028msgid "accepted" 18029msgstr "接受" 18030 18031# I18N: A button label. 18032#. I18N: A button label. 18033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18035#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18039msgid "add" 18040msgstr "添加" 18041 18042# I18N: A button label. 18043#. I18N: A button label. 18044#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18045msgid "add place" 18046msgstr "添加地點" 18047 18048# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18049#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18050#: app/Elements/NameType.php:47 18051msgid "adopted name" 18052msgstr "過繼/收養後姓名" 18053 18054#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18055msgid "adoption" 18056msgstr "過繼/收養儿女" 18057 18058# I18N: Gedcom AFT dates 18059#. I18N: Gedcom AFT dates 18060#: app/Date.php:359 18061#, php-format 18062msgid "after %s" 18063msgstr "在 %s 之後" 18064 18065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18068msgid "age" 18069msgstr "年齡" 18070 18071# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18072#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18073#: app/Elements/NameType.php:49 18074msgid "also known as" 18075msgstr "也被稱為" 18076 18077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18079#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18080#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18088msgid "and" 18089msgstr "並且" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:778 18092msgctxt "father’s brother’s wife" 18093msgid "aunt" 18094msgstr "嬸嬸" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:536 18097msgctxt "father’s sister" 18098msgid "aunt" 18099msgstr "姑媽" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:858 18102msgctxt "mother’s brother’s wife" 18103msgid "aunt" 18104msgstr "舅媽" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:574 18107msgctxt "mother’s sister" 18108msgid "aunt" 18109msgstr "姨媽" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:910 18112msgctxt "parent’s brother’s wife" 18113msgid "aunt" 18114msgstr "姑媽" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:592 18117msgctxt "parent’s sister" 18118msgid "aunt" 18119msgstr "姑媽" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:534 18122msgctxt "father’s sibling" 18123msgid "aunt/uncle" 18124msgstr "姑媽/叔叔" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:572 18127msgctxt "mother’s sibling" 18128msgid "aunt/uncle" 18129msgstr "姨媽/舅舅" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:590 18132msgctxt "parent’s sibling" 18133msgid "aunt/uncle" 18134msgstr "姑媽/叔叔" 18135 18136#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18137msgid "back to top" 18138msgstr "返回頁首" 18139 18140# I18N: Gedcom BEF dates 18141#. I18N: Gedcom BEF dates 18142#: app/Date.php:355 18143#, php-format 18144msgid "before %s" 18145msgstr "在 %s 之前" 18146 18147# I18N: Gedcom BET-AND dates 18148#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18149#: app/Date.php:371 18150#, php-format 18151msgid "between %s and %s" 18152msgstr "在 %s 和 %s 間" 18153 18154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18155msgid "birth" 18156msgstr "出生" 18157 18158# I18N: The name given to an individual at their birth 18159#. I18N: The name given to an individual at their birth 18160#: app/Elements/NameType.php:51 18161msgid "birth name" 18162msgstr "出生名" 18163 18164# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18165#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18167#, php-format 18168msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18169msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:448 18172msgid "brother" 18173msgstr "兄弟" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:716 18176msgctxt "brother’s wife’s brother" 18177msgid "brother-in-law" 18178msgstr "哥哥" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:542 18181msgctxt "husband’s brother" 18182msgid "brother-in-law" 18183msgstr "大伯子/小叔子" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:832 18186msgctxt "husband’s sister’s husband" 18187msgid "brother-in-law" 18188msgstr "姐夫" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:610 18191msgctxt "sister’s husband" 18192msgid "brother-in-law" 18193msgstr "妹夫" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18196msgctxt "sister’s husband’s brother" 18197msgid "brother-in-law" 18198msgstr "姻兄/姻弟" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:622 18201msgctxt "spouse’s brother" 18202msgid "brother-in-law" 18203msgstr "哥哥" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:640 18206msgctxt "wife’s brother" 18207msgid "brother-in-law" 18208msgstr "舅子" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18211msgctxt "wife’s sister’s husband" 18212msgid "brother-in-law" 18213msgstr "姨夫" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:718 18216msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18217msgid "brother/sister-in-law" 18218msgstr "哥弟/姐妹" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:552 18221msgctxt "husband’s sibling" 18222msgid "brother/sister-in-law" 18223msgstr "哥哥/妹妹" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:604 18226msgctxt "sibling’s spouse" 18227msgid "brother/sister-in-law" 18228msgstr "哥哥/嫂子" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18231msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18232msgid "brother/sister-in-law" 18233msgstr "兄弟/姐妹" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:638 18236msgctxt "spouse’s sibling" 18237msgid "brother/sister-in-law" 18238msgstr "哥哥/嫂嫂" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:650 18241msgctxt "wife’s sibling" 18242msgid "brother/sister-in-law" 18243msgstr "舅子/姨子" 18244 18245# I18N: An option in a list-box 18246#. I18N: An option in a list-box 18247#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18248msgid "bullet list" 18249msgstr "項目符號列表" 18250 18251#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18252msgid "burial" 18253msgstr "下葬" 18254 18255# I18N: Gedcom CAL dates 18256#. I18N: Gedcom CAL dates 18257#: app/Date.php:343 18258#, php-format 18259msgid "calculated %s" 18260msgstr "計算出 %s" 18261 18262# I18N: A button label. 18263#. I18N: A button label. 18264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18266#: resources/views/admin/components.phtml:169 18267#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18275#: resources/views/contact-page.phtml:82 18276#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18280#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18281#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18282#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18285#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18287#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18288#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18290#: resources/views/message-page.phtml:71 18291#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18292#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18293#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18294#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18295#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18299#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18300#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18301#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18302#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18303#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18304#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18305#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18307#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18308msgid "cancel" 18309msgstr "取消" 18310 18311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18312msgid "census added" 18313msgstr "人口普查增加" 18314 18315#. I18N: Status of child-parent link 18316#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18317msgid "challenged" 18318msgstr "" 18319 18320# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18321#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18322#: app/Elements/NameType.php:53 18323msgid "change of name" 18324msgstr "更改後的姓名" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:427 18327msgid "child" 18328msgstr "孩子" 18329 18330#. I18N: Type of demographic data 18331#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18332msgid "citizen" 18333msgstr "" 18334 18335#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18336#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18337#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18338#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18340#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18341#: resources/views/modals/header.phtml:15 18342#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18343msgid "close" 18344msgstr "關閉" 18345 18346# I18N: Name of a theme. 18347#. I18N: Name of a theme. 18348#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18349msgid "clouds" 18350msgstr "云彩" 18351 18352# I18N: Name of a theme. 18353#. I18N: Name of a theme. 18354#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18355msgid "colors" 18356msgstr "顔色" 18357 18358# I18N: An option in a list-box 18359#. I18N: An option in a list-box 18360#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18361msgid "compact list" 18362msgstr "緊湊列表" 18363 18364# I18N: A button label. 18365#. I18N: A button label. 18366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18367#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18377#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18378#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18381#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18382#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18383#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18384#: resources/views/register-page.phtml:101 18385#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18386msgid "continue" 18387msgstr "繼續" 18388 18389# I18N: A button label. 18390#. I18N: A button label. 18391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18392msgid "create" 18393msgstr "創建" 18394 18395#. I18N: Type of location hierarchy 18396#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18397msgid "cultural" 18398msgstr "" 18399 18400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18401msgid "date periods" 18402msgstr "日期時間" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:425 18405msgid "daughter" 18406msgstr "女儿" 18407 18408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18409msgid "daughter of" 18410msgstr "女儿" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:512 18413msgctxt "child’s wife" 18414msgid "daughter-in-law" 18415msgstr "儿媳" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:620 18418msgctxt "son’s wife" 18419msgid "daughter-in-law" 18420msgstr "儿媳" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18423msgctxt "son’s wife’s father" 18424msgid "daughter-in-law’s father" 18425msgstr "親家公" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18428msgctxt "son’s wife’s mother" 18429msgid "daughter-in-law’s mother" 18430msgstr "親家母" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18433msgctxt "son’s wife’s parent" 18434msgid "daughter-in-law’s parent" 18435msgstr "親家" 18436 18437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18438msgid "death" 18439msgstr "去世" 18440 18441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18443msgid "degrees" 18444msgstr "度數" 18445 18446# I18N: A button label. 18447#. I18N: A button label. 18448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18449#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18453msgid "delete" 18454msgstr "刪除" 18455 18456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18458msgctxt "FEMALE" 18459msgid "died" 18460msgstr "去世" 18461 18462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18464msgctxt "MALE" 18465msgid "died" 18466msgstr "去世" 18467 18468#. I18N: Status of child-parent link 18469#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18470msgid "disproven" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18475#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18476msgid "down" 18477msgstr "長輩在下" 18478 18479# I18N: A button label. 18480#. I18N: A button label. 18481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18484#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18485#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18486msgid "download" 18487msgstr "下載" 18488 18489#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18490msgid "d’Aboville number" 18491msgstr "書號" 18492 18493#: resources/views/admin/components.phtml:139 18494#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18496#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18497#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18498msgid "edit" 18499msgstr "編輯" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18502msgid "eighth cousin" 18503msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2231 18506msgctxt "FEMALE" 18507msgid "eighth cousin" 18508msgstr "第八代表兄(妹)" 18509 18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2186 18513msgctxt "MALE" 18514msgid "eighth cousin" 18515msgstr "第八代堂兄(妹)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:443 18518msgid "elder brother" 18519msgstr "兄" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:485 18522msgid "elder sibling" 18523msgstr "年長的兄弟姐妹" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:464 18526msgid "elder sister" 18527msgstr "姐姐" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:2273 18530msgid "eleventh cousin" 18531msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18534msgctxt "FEMALE" 18535msgid "eleventh cousin" 18536msgstr "第十一代表兄(妹)" 18537 18538# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2195 18541msgctxt "MALE" 18542msgid "eleventh cousin" 18543msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18544 18545# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18546#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18547#: app/Elements/NameType.php:55 18548msgid "estate name" 18549msgstr "居住時的姓名" 18550 18551# I18N: Gedcom EST dates 18552#. I18N: Gedcom EST dates 18553#: app/Date.php:347 18554#, php-format 18555msgid "estimated %s" 18556msgstr "估計 %s" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:362 18559msgid "ex-husband" 18560msgstr "前夫" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:409 18563msgid "ex-spouse" 18564msgstr "前配偶" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:386 18567msgid "ex-wife" 18568msgstr "前妻" 18569 18570# I18N: A button label. 18571#. I18N: A button label. 18572#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18573msgid "export file" 18574msgstr "導出文件" 18575 18576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18578msgid "facts" 18579msgstr "事實" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:348 18582msgid "father" 18583msgstr "父親" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:548 18586msgctxt "husband’s father" 18587msgid "father-in-law" 18588msgstr "公公" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:628 18591msgctxt "spouse’s father" 18592msgid "father-in-law" 18593msgstr "岳父" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:646 18596msgctxt "wife’s father" 18597msgid "father-in-law" 18598msgstr "岳父" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:366 18601msgid "fiancé" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:413 18605msgid "fiancé(e)" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:390 18609msgid "fiancée" 18610msgstr "" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2281 18613msgid "fifteenth cousin" 18614msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18617msgctxt "FEMALE" 18618msgid "fifteenth cousin" 18619msgstr "第十五代表兄(妹)" 18620 18621# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2207 18624msgctxt "MALE" 18625msgid "fifteenth cousin" 18626msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18627 18628# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2362 18631#, php-format 18632msgid "fifth %s" 18633msgstr "第五 %s" 18634 18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2340 18638#, php-format 18639msgctxt "FEMALE" 18640msgid "fifth %s" 18641msgstr "第五 %s" 18642 18643# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18645#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18646#, php-format 18647msgctxt "MALE" 18648msgid "fifth %s" 18649msgstr "第五 %s" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2261 18652msgid "fifth cousin" 18653msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2225 18656msgctxt "FEMALE" 18657msgid "fifth cousin" 18658msgstr "第五代表兄(妹)" 18659 18660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2177 18663msgctxt "MALE" 18664msgid "fifth cousin" 18665msgstr "第五代堂兄(妹)" 18666 18667# I18N: A button label, first page 18668#. I18N: A button label, first page 18669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18673msgid "first" 18674msgstr "第一" 18675 18676# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18678msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18679msgid "first" 18680msgstr "第一" 18681 18682# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18684#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18685#, php-format 18686msgid "first %s" 18687msgstr "第一 %s" 18688 18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2328 18692#, php-format 18693msgctxt "FEMALE" 18694msgid "first %s" 18695msgstr "第一 %s" 18696 18697# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18699#: app/Services/RelationshipService.php:2305 18700#, php-format 18701msgctxt "MALE" 18702msgid "first %s" 18703msgstr "第一 %s" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2253 18706msgid "first cousin" 18707msgstr "堂(表)兄(妹)" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2217 18710msgctxt "FEMALE" 18711msgid "first cousin" 18712msgstr "表兄(妹)" 18713 18714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2165 18717msgctxt "MALE" 18718msgid "first cousin" 18719msgstr "堂兄(妹)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:772 18722msgctxt "father’s brother’s child" 18723msgid "first cousin" 18724msgstr "堂兄弟姐妹" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:774 18727msgctxt "father’s brother’s daughter" 18728msgid "first cousin" 18729msgstr "堂姐妹" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:776 18732msgctxt "father’s brother’s son" 18733msgid "first cousin" 18734msgstr "堂兄弟" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:816 18737msgctxt "father’s sister’s child" 18738msgid "first cousin" 18739msgstr "表兄妹" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:818 18742msgctxt "father’s sister’s daughter" 18743msgid "first cousin" 18744msgstr "表妹" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:822 18747msgctxt "father’s sister’s son" 18748msgid "first cousin" 18749msgstr "表兄弟" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:852 18752msgctxt "mother’s brother’s child" 18753msgid "first cousin" 18754msgstr "表兄妹" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:854 18757msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18758msgid "first cousin" 18759msgstr "表姐妹" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:856 18762msgctxt "mother’s brother’s son" 18763msgid "first cousin" 18764msgstr "表兄弟" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:902 18767msgctxt "mother’s sister’s child" 18768msgid "first cousin" 18769msgstr "姨兄妹" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:904 18772msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18773msgid "first cousin" 18774msgstr "姨姐妹" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:908 18777msgctxt "mother’s sister’s son" 18778msgid "first cousin" 18779msgstr "姨兄弟" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18782msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18783msgid "first cousin once removed ascending" 18784msgstr "叔伯/姑媽" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18787msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18788msgid "first cousin once removed ascending" 18789msgstr "姑媽" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18792msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18793msgid "first cousin once removed ascending" 18794msgstr "叔伯" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18797msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18798msgid "first cousin once removed ascending" 18799msgstr "表叔/表姑" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18802msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18803msgid "first cousin once removed ascending" 18804msgstr "表姑" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18807msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18808msgid "first cousin once removed ascending" 18809msgstr "表叔" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18812msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18813msgid "first cousin once removed ascending" 18814msgstr "表叔/表姑" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18817msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18818msgid "first cousin once removed ascending" 18819msgstr "表姑" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18822msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18823msgid "first cousin once removed ascending" 18824msgstr "表叔" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18827msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18828msgid "first cousin once removed ascending" 18829msgstr "姨叔/姨姑" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18832msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18833msgid "first cousin once removed ascending" 18834msgstr "姨姑" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18837msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18838msgid "first cousin once removed ascending" 18839msgstr "姨叔" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18842msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18843msgid "first cousin once removed ascending" 18844msgstr "舅舅" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18847msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18848msgid "first cousin once removed ascending" 18849msgstr "姨媽" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18852msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18853msgid "first cousin once removed ascending" 18854msgstr "舅舅" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18857msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18858msgid "first cousin once removed ascending" 18859msgstr "表舅/表姨" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18862msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18863msgid "first cousin once removed ascending" 18864msgstr "表姨" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18867msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18868msgid "first cousin once removed ascending" 18869msgstr "表舅" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18872msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18873msgid "first cousin once removed ascending" 18874msgstr "表叔/表姑" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18877msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18878msgid "first cousin once removed ascending" 18879msgstr "表姑" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18882msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18883msgid "first cousin once removed ascending" 18884msgstr "表叔" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18887msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18888msgid "first cousin once removed ascending" 18889msgstr "姨叔/姨姑" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18892msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18893msgid "first cousin once removed ascending" 18894msgstr "姨姑" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18897msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18898msgid "first cousin once removed ascending" 18899msgstr "姨叔" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18902msgid "fourteenth cousin" 18903msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:2243 18906msgctxt "FEMALE" 18907msgid "fourteenth cousin" 18908msgstr "第十四代表兄(妹)" 18909 18910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18912#: app/Services/RelationshipService.php:2204 18913msgctxt "MALE" 18914msgid "fourteenth cousin" 18915msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18916 18917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2359 18920#, php-format 18921msgid "fourth %s" 18922msgstr "第四 %s" 18923 18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2337 18927#, php-format 18928msgctxt "FEMALE" 18929msgid "fourth %s" 18930msgstr "第四 %s" 18931 18932# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18934#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18935#, php-format 18936msgctxt "MALE" 18937msgid "fourth %s" 18938msgstr "第四 %s" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:2259 18941msgid "fourth cousin" 18942msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:2223 18945msgctxt "FEMALE" 18946msgid "fourth cousin" 18947msgstr "第四代表兄(妹)" 18948 18949# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18951#: app/Services/RelationshipService.php:2174 18952msgctxt "MALE" 18953msgid "fourth cousin" 18954msgstr "第四代堂兄(妹)" 18955 18956# I18N: from 1700 interval 50 years 18957#. I18N: from 1700 interval 50 years 18958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18964#, php-format 18965msgid "from %1$s interval %2$s year" 18966msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18967msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18968 18969# I18N: Gedcom FROM dates 18970#. I18N: Gedcom FROM dates 18971#: app/Date.php:363 18972#, php-format 18973msgid "from %s" 18974msgstr "從 %s" 18975 18976# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18977#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18978#: app/Date.php:375 18979#, php-format 18980msgid "from %s to %s" 18981msgstr "從 %s 到 %s" 18982 18983# I18N: layout option for the fan chart 18984#. I18N: layout option for the fan chart 18985#: app/Module/FanChartModule.php:587 18986msgid "full circle" 18987msgstr "整圈" 18988 18989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18990msgid "gender" 18991msgstr "性別" 18992 18993#. I18N: Type of location hierarchy 18994#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18995msgid "geographic" 18996msgstr "" 18997 18998# I18N: A button label. 18999#. I18N: A button label. 19000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19001msgid "go to new individual" 19002msgstr "到新的個體" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:502 19005msgctxt "child’s child" 19006msgid "grandchild" 19007msgstr "孫子" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:514 19010msgctxt "daughter’s child" 19011msgid "grandchild" 19012msgstr "外孫子" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:614 19015msgctxt "son’s child" 19016msgid "grandchild" 19017msgstr "孫子" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:504 19020msgctxt "child’s daughter" 19021msgid "granddaughter" 19022msgstr "孫女" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:516 19025msgctxt "daughter’s daughter" 19026msgid "granddaughter" 19027msgstr "外孫女" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:616 19030msgctxt "son’s daughter" 19031msgid "granddaughter" 19032msgstr "孫女" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:732 19035msgctxt "child’s daughter’s husband" 19036msgid "granddaughter’s husband" 19037msgstr "孫女婿" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:754 19040msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19041msgid "granddaughter’s husband" 19042msgstr "外孫女婿" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19045msgctxt "son’s daughter’s husband" 19046msgid "granddaughter’s husband" 19047msgstr "孫女婿" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:584 19050msgctxt "parent’s father" 19051msgid "grandfather" 19052msgstr "爺爺" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:586 19055msgctxt "parent’s mother" 19056msgid "grandmother" 19057msgstr "奶奶" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:588 19060msgctxt "parent’s parent" 19061msgid "grandparent" 19062msgstr "祖父母" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:508 19065msgctxt "child’s son" 19066msgid "grandson" 19067msgstr "孫子" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:520 19070msgctxt "daughter’s son" 19071msgid "grandson" 19072msgstr "外孫子" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:618 19075msgctxt "son’s son" 19076msgid "grandson" 19077msgstr "孫子" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:742 19080msgctxt "child’s son’s wife" 19081msgid "grandson’s wife" 19082msgstr "孫媳" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:770 19085msgctxt "daughter’s son’s wife" 19086msgid "grandson’s wife" 19087msgstr "外孫媳" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19090msgctxt "son’s son’s wife" 19091msgid "grandson’s wife" 19092msgstr "孫媳" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19099#, php-format 19100msgid "great ×%s aunt" 19101msgstr "第%s代阿姨" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19108#, php-format 19109msgid "great ×%s aunt/uncle" 19110msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19111 19112# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19115#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19116#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19117#, php-format 19118msgid "great ×%s grandchild" 19119msgstr "第%s世的孫子" 19120 19121# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19124#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19125#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19126#, php-format 19127msgid "great ×%s granddaughter" 19128msgstr "第%s世的孫女" 19129 19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19137#, php-format 19138msgid "great ×%s grandfather" 19139msgstr "%s世祖" 19140 19141# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19142#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19148#, php-format 19149msgid "great ×%s grandmother" 19150msgstr "%s世祖" 19151 19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19159#, php-format 19160msgid "great ×%s grandparent" 19161msgstr "%s世祖" 19162 19163# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19164#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19167#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19168#, php-format 19169msgid "great ×%s grandson" 19170msgstr "第%s世孫子" 19171 19172# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19173#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19177#, php-format 19178msgid "great ×%s nephew" 19179msgstr "第%s世侄子" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19183#, php-format 19184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19185msgid "great ×%s nephew" 19186msgstr "第%s世侄子" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19190#, php-format 19191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19192msgid "great ×%s nephew" 19193msgstr "第%s世外甥子" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19197#, php-format 19198msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19199msgid "great ×%s nephew" 19200msgstr "第%s世侄子" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19205#, php-format 19206msgid "great ×%s nephew/niece" 19207msgstr "第%s世侄子/侄女" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19211#, php-format 19212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19213msgid "great ×%s nephew/niece" 19214msgstr "第%s世侄子/侄女" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19218#, php-format 19219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19220msgid "great ×%s nephew/niece" 19221msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19225#, php-format 19226msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19227msgid "great ×%s nephew/niece" 19228msgstr "第%s世侄子/侄女" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19233#, php-format 19234msgid "great ×%s niece" 19235msgstr "第%s世外甥女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19239#, php-format 19240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19241msgid "great ×%s niece" 19242msgstr "第%s世侄女" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19246#, php-format 19247msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19248msgid "great ×%s niece" 19249msgstr "第%s世外甥女" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19253#, php-format 19254msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19255msgid "great ×%s niece" 19256msgstr "第%s世侄女" 19257 19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19264#, php-format 19265msgid "great ×%s uncle" 19266msgstr "第%s代叔叔" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19269#, php-format 19270msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19271msgid "great ×%s uncle" 19272msgstr "第%s代叔叔" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19275#, php-format 19276msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19277msgid "great ×%s uncle" 19278msgstr "第%s代叔叔" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19281#, php-format 19282msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19283msgid "great ×%s uncle" 19284msgstr "第%s代叔叔" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19287msgid "great ×4 aunt" 19288msgstr "叔天祖母" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19291msgid "great ×4 aunt/uncle" 19292msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19295msgid "great ×4 grandchild" 19296msgstr "晜孫子" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19299msgid "great ×4 granddaughter" 19300msgstr "晜孫女" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19303msgid "great ×4 grandfather" 19304msgstr "烈祖" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19307msgid "great ×4 grandmother" 19308msgstr "烈祖母" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19311msgid "great ×4 grandparent" 19312msgstr "烈祖父母" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19315msgid "great ×4 grandson" 19316msgstr "晜孫" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19319msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19320msgid "great ×4 nephew" 19321msgstr "來侄孫子" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19324msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19325msgid "great ×4 nephew" 19326msgstr "來外甥孫子" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19329msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19330msgid "great ×4 nephew" 19331msgstr "來外侄孫子" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19334msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19335msgid "great ×4 nephew/niece" 19336msgstr "來侄孫子/孫女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19339msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19340msgid "great ×4 nephew/niece" 19341msgstr "來外甥孫子/孫女" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19344msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19345msgid "great ×4 nephew/niece" 19346msgstr "來侄孫子/孫女" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19349msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19350msgid "great ×4 niece" 19351msgstr "來侄孫女" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19354msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19355msgid "great ×4 niece" 19356msgstr "來外甥孫女" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19359msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19360msgid "great ×4 niece" 19361msgstr "來侄孫女" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19364msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19365msgid "great ×4 uncle" 19366msgstr "叔伯天祖" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19369msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19370msgid "great ×4 uncle" 19371msgstr "舅天祖" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19374msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19375msgid "great ×4 uncle" 19376msgstr "叔叔伯天祖" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19379msgid "great ×5 aunt" 19380msgstr "叔烈祖母" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19383msgid "great ×5 aunt/uncle" 19384msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19387msgid "great ×5 grandchild" 19388msgstr "晜孫" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19391msgid "great ×5 granddaughter" 19392msgstr "晜孫女" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19395msgid "great ×5 grandfather" 19396msgstr "太祖父" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19399msgid "great ×5 grandmother" 19400msgstr "太祖母" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19403msgid "great ×5 grandparent" 19404msgstr "太祖父母" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19407msgid "great ×5 grandson" 19408msgstr "仍孫儿" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19412msgid "great ×5 nephew" 19413msgstr "晜侄孫子" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19417msgid "great ×5 nephew" 19418msgstr "晜外甥孫子" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19421msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19422msgid "great ×5 nephew" 19423msgstr "晜外甥孫子" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19427msgid "great ×5 nephew/niece" 19428msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19431msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19432msgid "great ×5 nephew/niece" 19433msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19436msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19437msgid "great ×5 nephew/niece" 19438msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19442msgid "great ×5 niece" 19443msgstr "晜孫侄女" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19447msgid "great ×5 niece" 19448msgstr "晜外甥孫女" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19451msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19452msgid "great ×5 niece" 19453msgstr "晜侄孫女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19456msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19457msgid "great ×5 uncle" 19458msgstr "叔伯烈祖" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19461msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19462msgid "great ×5 uncle" 19463msgstr "舅烈祖" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19466msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19467msgid "great ×5 uncle" 19468msgstr "叔伯烈祖" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19471msgid "great ×6 aunt" 19472msgstr "叔伯太祖母" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19475msgid "great ×6 aunt/uncle" 19476msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19479msgid "great ×6 grandchild" 19480msgstr "云孫" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19483msgid "great ×6 granddaughter" 19484msgstr "云孫女" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19487msgid "great ×6 grandfather" 19488msgstr "遠祖父" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19491msgid "great ×6 grandmother" 19492msgstr "遠祖母" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19495msgid "great ×6 grandparent" 19496msgstr "遠祖父母" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19499msgid "great ×6 grandson" 19500msgstr "云孫儿" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19503msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19504msgid "great ×6 uncle" 19505msgstr "叔伯太祖公" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19508msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19509msgid "great ×6 uncle" 19510msgstr "舅太祖公" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19513msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19514msgid "great ×6 uncle" 19515msgstr "叔太祖公" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19518msgid "great ×7 aunt" 19519msgstr "叔遠祖母" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19522msgid "great ×7 aunt/uncle" 19523msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19526msgid "great ×7 grandchild" 19527msgstr "末末孫" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19530msgid "great ×7 granddaughter" 19531msgstr "耳孫女" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19534msgid "great ×7 grandfather" 19535msgstr "鼻祖父" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19538msgid "great ×7 grandmother" 19539msgstr "鼻祖母" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19542msgid "great ×7 grandparent" 19543msgstr "鼻祖父母" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19546msgid "great ×7 grandson" 19547msgstr "耳孫儿" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19550msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19551msgid "great ×7 uncle" 19552msgstr "叔伯遠祖公" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19555msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19556msgid "great ×7 uncle" 19557msgstr "舅遠祖公" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19560msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19561msgid "great ×7 uncle" 19562msgstr "叔伯遠祖公" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19565msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19566msgid "great-aunt" 19567msgstr "祖母" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:790 19570msgctxt "father’s father’s sister" 19571msgid "great-aunt" 19572msgstr "姑奶" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19575msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19576msgid "great-aunt" 19577msgstr "舅奶" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:802 19580msgctxt "father’s mother’s sister" 19581msgid "great-aunt" 19582msgstr "姨奶" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19585msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19586msgid "great-aunt" 19587msgstr "叔伯祖母" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:814 19590msgctxt "father’s parent’s sister" 19591msgid "great-aunt" 19592msgstr "姑奶" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19595msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "舅祖母" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:870 19600msgctxt "mother’s father’s sister" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "姑外婆" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19605msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "舅奶" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:888 19610msgctxt "mother’s mother’s sister" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "姨奶" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19615msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "外婆" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:900 19620msgctxt "mother’s parent’s sister" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "姑外婆" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19625msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "叔婆" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:922 19630msgctxt "parent’s father’s sister" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "姑奶" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19635msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19636msgid "great-aunt" 19637msgstr "舅奶" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:934 19640msgctxt "parent’s mother’s sister" 19641msgid "great-aunt" 19642msgstr "姨奶" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19645msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19646msgid "great-aunt" 19647msgstr "叔婆" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:946 19650msgctxt "parent’s parent’s sister" 19651msgid "great-aunt" 19652msgstr "姑奶" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:788 19655msgctxt "father’s father’s sibling" 19656msgid "great-aunt/uncle" 19657msgstr "姑奶/叔公" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19660msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19661msgid "great-aunt/uncle" 19662msgstr "叔婆/姑姥爺" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:800 19665msgctxt "father’s mother’s sibling" 19666msgid "great-aunt/uncle" 19667msgstr "姨奶/舅姥爺" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19670msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19671msgid "great-aunt/uncle" 19672msgstr "舅奶/姨姥爺" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:812 19675msgctxt "father’s parent’s sibling" 19676msgid "great-aunt/uncle" 19677msgstr "姑奶/叔公" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19680msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19681msgid "great-aunt/uncle" 19682msgstr "姑奶/姑姥爺" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:868 19685msgctxt "mother’s father’s sibling" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "姑奶/舅姥爺" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19690msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:886 19695msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "姑奶/舅姥爺" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19700msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "姑奶/舅姥爺" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:898 19705msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "姑奶/舅姥爺" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19710msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "姑婆/姑公" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:920 19715msgctxt "parent’s father’s sibling" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "姑婆/叔公" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19720msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "姑婆/叔公" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:932 19725msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19726msgid "great-aunt/uncle" 19727msgstr "姑婆/叔公" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19730msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19731msgid "great-aunt/uncle" 19732msgstr "姑婆/叔公" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:944 19735msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19736msgid "great-aunt/uncle" 19737msgstr "姑婆/叔公" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19740msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19741msgid "great-aunt/uncle" 19742msgstr "姑婆/叔公" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:722 19745msgctxt "child’s child’s child" 19746msgid "great-grandchild" 19747msgstr "曾孫" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:728 19750msgctxt "child’s daughter’s child" 19751msgid "great-grandchild" 19752msgstr "曾孫" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:736 19755msgctxt "child’s son’s child" 19756msgid "great-grandchild" 19757msgstr "曾孫" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:744 19760msgctxt "daughter’s child’s child" 19761msgid "great-grandchild" 19762msgstr "外曾孫" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:750 19765msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19766msgid "great-grandchild" 19767msgstr "外曾孫" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:764 19770msgctxt "daughter’s son’s child" 19771msgid "great-grandchild" 19772msgstr "外曾孫" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19775msgctxt "son’s child’s child" 19776msgid "great-grandchild" 19777msgstr "曾孫" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19780msgctxt "son’s daughter’s child" 19781msgid "great-grandchild" 19782msgstr "曾孫" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19785msgctxt "son’s son’s child" 19786msgid "great-grandchild" 19787msgstr "曾孫儿" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:724 19790msgctxt "child’s child’s daughter" 19791msgid "great-granddaughter" 19792msgstr "曾孫女" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:730 19795msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19796msgid "great-granddaughter" 19797msgstr "曾孫女" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:738 19800msgctxt "child’s son’s daughter" 19801msgid "great-granddaughter" 19802msgstr "曾孫女" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:746 19805msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19806msgid "great-granddaughter" 19807msgstr "外曾孫女" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:752 19810msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19811msgid "great-granddaughter" 19812msgstr "外曾孫女" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:766 19815msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19816msgid "great-granddaughter" 19817msgstr "外曾孫女" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19820msgctxt "son’s child’s daughter" 19821msgid "great-granddaughter" 19822msgstr "曾孫女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19825msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19826msgid "great-granddaughter" 19827msgstr "曾孫女" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19830msgctxt "son’s son’s daughter" 19831msgid "great-granddaughter" 19832msgstr "曾孫女" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:782 19835msgctxt "father’s father’s father" 19836msgid "great-grandfather" 19837msgstr "曾祖父" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:794 19840msgctxt "father’s mother’s father" 19841msgid "great-grandfather" 19842msgstr "曾舅祖父" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:806 19845msgctxt "father’s parent’s father" 19846msgid "great-grandfather" 19847msgstr "曾祖父" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:862 19850msgctxt "mother’s father’s father" 19851msgid "great-grandfather" 19852msgstr "曾祖父" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:880 19855msgctxt "mother’s mother’s father" 19856msgid "great-grandfather" 19857msgstr "曾祖父" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:892 19860msgctxt "mother’s parent’s father" 19861msgid "great-grandfather" 19862msgstr "外曾祖父" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:914 19865msgctxt "parent’s father’s father" 19866msgid "great-grandfather" 19867msgstr "曾祖父" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:926 19870msgctxt "parent’s mother’s father" 19871msgid "great-grandfather" 19872msgstr "曾祖父" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:938 19875msgctxt "parent’s parent’s father" 19876msgid "great-grandfather" 19877msgstr "曾祖父" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:784 19880msgctxt "father’s father’s mother" 19881msgid "great-grandmother" 19882msgstr "曾祖母" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:796 19885msgctxt "father’s mother’s mother" 19886msgid "great-grandmother" 19887msgstr "曾外祖母" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:808 19890msgctxt "father’s parent’s mother" 19891msgid "great-grandmother" 19892msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:864 19895msgctxt "mother’s father’s mother" 19896msgid "great-grandmother" 19897msgstr "外曾祖母" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:882 19900msgctxt "mother’s mother’s mother" 19901msgid "great-grandmother" 19902msgstr "外曾祖母" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:894 19905msgctxt "mother’s parent’s mother" 19906msgid "great-grandmother" 19907msgstr "外曾祖母" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:916 19910msgctxt "parent’s father’s mother" 19911msgid "great-grandmother" 19912msgstr "曾祖母" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:928 19915msgctxt "parent’s mother’s mother" 19916msgid "great-grandmother" 19917msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:940 19920msgctxt "parent’s parent’s mother" 19921msgid "great-grandmother" 19922msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:786 19925msgctxt "father’s father’s parent" 19926msgid "great-grandparent" 19927msgstr "曾祖父母" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:798 19930msgctxt "father’s mother’s parent" 19931msgid "great-grandparent" 19932msgstr "曾外祖父母" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:810 19935msgctxt "father’s parent’s parent" 19936msgid "great-grandparent" 19937msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:866 19940msgctxt "mother’s father’s parent" 19941msgid "great-grandparent" 19942msgstr "曾外祖父母" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:884 19945msgctxt "mother’s mother’s parent" 19946msgid "great-grandparent" 19947msgstr "外曾祖父母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:896 19950msgctxt "mother’s parent’s parent" 19951msgid "great-grandparent" 19952msgstr "外曾祖父母" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:918 19955msgctxt "parent’s father’s parent" 19956msgid "great-grandparent" 19957msgstr "曾祖父母" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:930 19960msgctxt "parent’s mother’s parent" 19961msgid "great-grandparent" 19962msgstr "外曾祖父母" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:942 19965msgctxt "parent’s parent’s parent" 19966msgid "great-grandparent" 19967msgstr "曾祖父母" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:726 19970msgctxt "child’s child’s son" 19971msgid "great-grandson" 19972msgstr "曾孫" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:734 19975msgctxt "child’s daughter’s son" 19976msgid "great-grandson" 19977msgstr "曾外孫" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:740 19980msgctxt "child’s son’s son" 19981msgid "great-grandson" 19982msgstr "曾孫/曾外孫" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:748 19985msgctxt "daughter’s child’s son" 19986msgid "great-grandson" 19987msgstr "外曾孫" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:756 19990msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19991msgid "great-grandson" 19992msgstr "外曾孫" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:768 19995msgctxt "daughter’s son’s son" 19996msgid "great-grandson" 19997msgstr "外曾孫" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20000msgctxt "son’s child’s son" 20001msgid "great-grandson" 20002msgstr "曾孫" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20005msgctxt "son’s daughter’s son" 20006msgid "great-grandson" 20007msgstr "曾外孫" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20010msgctxt "son’s son’s son" 20011msgid "great-grandson" 20012msgstr "曾孫" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20015msgid "great-great-aunt" 20016msgstr "曾祖公" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20019msgid "great-great-aunt/uncle" 20020msgstr "曾祖婆/公" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20023msgid "great-great-grandchild" 20024msgstr "曾孫" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20027msgid "great-great-granddaughter" 20028msgstr "曾孫女" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20031msgid "great-great-grandfather" 20032msgstr "高祖父" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20035msgid "great-great-grandmother" 20036msgstr "高祖母" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20039msgid "great-great-grandparent" 20040msgstr "高祖" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20043msgid "great-great-grandson" 20044msgstr "玄孫" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20047msgid "great-great-great-aunt" 20048msgstr "高祖姑婆" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20051msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20052msgstr "高祖叔公婆" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20055msgid "great-great-great-grandchild" 20056msgstr "來孫" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20059msgid "great-great-great-granddaughter" 20060msgstr "來孫女" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20063msgid "great-great-great-grandfather" 20064msgstr "天祖" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20067msgid "great-great-great-grandmother" 20068msgstr "天祖母" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20071msgid "great-great-great-grandparent" 20072msgstr "天祖" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20075msgid "great-great-great-grandson" 20076msgstr "來孫子" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20080msgid "great-great-great-nephew" 20081msgstr "玄侄孫子" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20085msgid "great-great-great-nephew" 20086msgstr "玄甥孫子" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20089msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20090msgid "great-great-great-nephew" 20091msgstr "玄侄孫子" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20095msgid "great-great-great-nephew/niece" 20096msgstr "玄侄孫子/孫女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20100msgid "great-great-great-nephew/niece" 20101msgstr "玄甥孫子/孫女" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20104msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20105msgid "great-great-great-nephew/niece" 20106msgstr "玄侄孫子/侄女" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20110msgid "great-great-great-niece" 20111msgstr "玄侄孫女" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20115msgid "great-great-great-niece" 20116msgstr "玄甥孫女" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20119msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20120msgid "great-great-great-niece" 20121msgstr "玄侄孫女" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20124msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20125msgid "great-great-great-uncle" 20126msgstr "叔伯高祖" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20129msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20130msgid "great-great-great-uncle" 20131msgstr "高祖舅公" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20134msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20135msgid "great-great-great-uncle" 20136msgstr "叔伯高祖" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20139msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20140msgid "great-great-nephew" 20141msgstr "曾侄孫子" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20144msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20145msgid "great-great-nephew" 20146msgstr "曾甥孫子" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20149msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20150msgid "great-great-nephew" 20151msgstr "曾侄孫子" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20154msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20155msgid "great-great-nephew/niece" 20156msgstr "曾侄孫子/孫女" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20159msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20160msgid "great-great-nephew/niece" 20161msgstr "曾甥孫子/孫女" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20164msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20165msgid "great-great-nephew/niece" 20166msgstr "曾侄孫子/侄女" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20169msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20170msgid "great-great-niece" 20171msgstr "曾侄孫女" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20174msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20175msgid "great-great-niece" 20176msgstr "曾甥孫女" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20179msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20180msgid "great-great-niece" 20181msgstr "曾侄孫女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20184msgctxt "great-grandfather’s brother" 20185msgid "great-great-uncle" 20186msgstr "叔伯曾祖" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20189msgctxt "great-grandmother’s brother" 20190msgid "great-great-uncle" 20191msgstr "曾祖舅公" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20194msgctxt "great-grandparent’s brother" 20195msgid "great-great-uncle" 20196msgstr "叔伯曾祖" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:671 20199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20200msgid "great-nephew" 20201msgstr "侄孫子" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:691 20204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20205msgid "great-nephew" 20206msgstr "侄孫子" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:709 20209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20210msgid "great-nephew" 20211msgstr "侄孫子" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:991 20214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20215msgid "great-nephew" 20216msgstr "甥孫" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20220msgid "great-nephew" 20221msgstr "甥孫" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20225msgid "great-nephew" 20226msgstr "甥孫" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:674 20229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "侄孫子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:694 20234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "侄外孫子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:712 20239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "侄孫子/孫女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:994 20244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "姨甥孫子" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "姨外孫子" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20255msgid "great-nephew" 20256msgstr "姨甥孫子" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:960 20259msgctxt "sibling’s child’s son" 20260msgid "great-nephew" 20261msgstr "侄孫" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:968 20264msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20265msgid "great-nephew" 20266msgstr "侄孫" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:974 20269msgctxt "sibling’s son’s son" 20270msgid "great-nephew" 20271msgstr "侄孫" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:659 20274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20275msgid "great-nephew/niece" 20276msgstr "侄孫子/孫女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:677 20279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20280msgid "great-nephew/niece" 20281msgstr "侄孫子/孫女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:697 20284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20285msgid "great-nephew/niece" 20286msgstr "侄孫子/孫女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:979 20289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20290msgid "great-nephew/niece" 20291msgstr "甥孫子/孫女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:997 20294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20295msgid "great-nephew/niece" 20296msgstr "甥孫女/孫女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20300msgid "great-nephew/niece" 20301msgstr "甥孫子/孫女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:662 20304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "侄孫子/孫女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:680 20309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "侄孫子/孫女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:700 20314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "侄孫子/侄孫女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:982 20319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "甥孫子/孫女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "甥孫子/孫女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20330msgid "great-nephew/niece" 20331msgstr "甥孫子/孫女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:956 20334msgctxt "sibling’s child’s child" 20335msgid "great-nephew/niece" 20336msgstr "侄孫子/侄孫女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:962 20339msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20340msgid "great-nephew/niece" 20341msgstr "侄孫子/侄孫女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:970 20344msgctxt "sibling’s son’s child" 20345msgid "great-nephew/niece" 20346msgstr "侄孫子/侄孫女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:665 20349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20350msgid "great-niece" 20351msgstr "侄孫女" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:683 20354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20355msgid "great-niece" 20356msgstr "侄孫女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:703 20359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20360msgid "great-niece" 20361msgstr "侄孫女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:985 20364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20365msgid "great-niece" 20366msgstr "甥孫女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20370msgid "great-niece" 20371msgstr "甥孫女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20375msgid "great-niece" 20376msgstr "甥孫女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:668 20379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "侄孫女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:686 20384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "侄孫女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:706 20389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "侄孫女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:988 20394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "姨甥孫女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "姨甥孫女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20405msgid "great-niece" 20406msgstr "姨甥孫女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:958 20409msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20410msgid "great-niece" 20411msgstr "侄孫女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:964 20414msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20415msgid "great-niece" 20416msgstr "侄孫女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:972 20419msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20420msgid "great-niece" 20421msgstr "侄孫女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:780 20424msgctxt "father’s father’s brother" 20425msgid "great-uncle" 20426msgstr "叔伯祖" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20429msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20430msgid "great-uncle" 20431msgstr "姑姥爺" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:792 20434msgctxt "father’s mother’s brother" 20435msgid "great-uncle" 20436msgstr "表姥" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20439msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20440msgid "great-uncle" 20441msgstr "姨姥" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:804 20444msgctxt "father’s parent’s brother" 20445msgid "great-uncle" 20446msgstr "叔伯祖" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20449msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20450msgid "great-uncle" 20451msgstr "姑姥爺" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:860 20454msgctxt "mother’s father’s brother" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "外姥爺" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20459msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "姑姥爺" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:878 20464msgctxt "mother’s mother’s brother" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "外舅姥" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20469msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "外姑姥爺" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:890 20474msgctxt "mother’s parent’s brother" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "外舅姥" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20479msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "姑姥爺" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:912 20484msgctxt "parent’s father’s brother" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "叔伯公" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20489msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "姑姥爺" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:924 20494msgctxt "parent’s mother’s brother" 20495msgid "great-uncle" 20496msgstr "叔伯公" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20499msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20500msgid "great-uncle" 20501msgstr "姑公" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:936 20504msgctxt "parent’s parent’s brother" 20505msgid "great-uncle" 20506msgstr "叔伯公" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20509msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20510msgid "great-uncle" 20511msgstr "姑姥爺" 20512 20513# I18N: layout option for the fan chart 20514#. I18N: layout option for the fan chart 20515#: app/Module/FanChartModule.php:583 20516msgid "half circle" 20517msgstr "半圈" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:538 20520msgctxt "father’s son" 20521msgid "half-brother" 20522msgstr "同父異母的弟弟" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:576 20525msgctxt "mother’s son" 20526msgid "half-brother" 20527msgstr "同母異父的兄弟" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:594 20530msgctxt "parent’s son" 20531msgid "half-brother" 20532msgstr "同父異母的弟弟" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:524 20535msgctxt "father’s child" 20536msgid "half-sibling" 20537msgstr "半同胞兄弟" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:560 20540msgctxt "mother’s child" 20541msgid "half-sibling" 20542msgstr "半同胞" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:580 20545msgctxt "parent’s child" 20546msgid "half-sibling" 20547msgstr "半同胞" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:526 20550msgctxt "father’s daughter" 20551msgid "half-sister" 20552msgstr "同父異母的妹妹" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:562 20555msgctxt "mother’s daughter" 20556msgid "half-sister" 20557msgstr "同母異父的姐妹" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:582 20560msgctxt "parent’s daughter" 20561msgid "half-sister" 20562msgstr "胞妹" 20563 20564# I18N: reflexive pronoun 20565#. I18N: reflexive pronoun 20566#: app/Services/RelationshipService.php:244 20567msgid "herself" 20568msgstr "她自己" 20569 20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20577msgid "hide" 20578msgstr "隱藏" 20579 20580# I18N: reflexive pronoun 20581#. I18N: reflexive pronoun 20582#: app/Services/RelationshipService.php:241 20583msgid "himself" 20584msgstr "他自己" 20585 20586#. I18N: Type of demographic data 20587#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20588msgid "household" 20589msgstr "" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:364 20592msgid "husband" 20593msgstr "丈夫" 20594 20595# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20596#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20597#: app/Elements/NameType.php:57 20598msgid "immigration name" 20599msgstr "移民名稱" 20600 20601# I18N: A button label. 20602#. I18N: A button label. 20603#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20604msgid "import file" 20605msgstr "導入文件" 20606 20607#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20608msgid "inline note" 20609msgstr "" 20610 20611# I18N: Gedcom INT dates 20612#. I18N: Gedcom INT dates 20613#: app/Date.php:351 20614#, php-format 20615msgid "interpreted %s (%s)" 20616msgstr "解釋 %s (%s)" 20617 20618#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20619#: resources/views/search-trees.phtml:53 20620msgid "invert selection" 20621msgstr "反向選擇" 20622 20623# I18N: a month in the French republican calendar 20624#. I18N: a month in the French republican calendar 20625#: app/Date/FrenchDate.php:159 20626msgctxt "GENITIVE" 20627msgid "jours complementaires" 20628msgstr "額外天數" 20629 20630# I18N: a month in the French republican calendar 20631#. I18N: a month in the French republican calendar 20632#: app/Date/FrenchDate.php:253 20633msgctxt "INSTRUMENTAL" 20634msgid "jours complementaires" 20635msgstr "額外天數" 20636 20637# I18N: a month in the French republican calendar 20638#. I18N: a month in the French republican calendar 20639#: app/Date/FrenchDate.php:206 20640msgctxt "LOCATIVE" 20641msgid "jours complementaires" 20642msgstr "額外天數" 20643 20644# I18N: a month in the French republican calendar 20645#. I18N: a month in the French republican calendar 20646#: app/Date/FrenchDate.php:112 20647msgctxt "NOMINATIVE" 20648msgid "jours complementaires" 20649msgstr "額外天數" 20650 20651# I18N: A button label, last page 20652#. I18N: A button label, last page 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20657msgid "last" 20658msgstr "最後" 20659 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20661msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20662msgid "last" 20663msgstr "最後" 20664 20665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20667msgid "left" 20668msgstr "長輩在左" 20669 20670# I18N: Layout option for lists of names 20671# I18N: An option in a list-box 20672#. I18N: Layout option for lists of names 20673#. I18N: An option in a list-box 20674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20675#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20676#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20677#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20678#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20679msgid "list" 20680msgstr "列表" 20681 20682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20683#, php-format 20684msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20685msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20686 20687# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20688#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20689#: app/Elements/NameType.php:59 20690msgid "maiden name" 20691msgstr "娘家姓" 20692 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20694msgid "managers" 20695msgstr "管理員" 20696 20697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20699msgid "markdown" 20700msgstr "Markdown" 20701 20702#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20703msgid "marriage" 20704msgstr "結婚" 20705 20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20707msgctxt "FEMALE" 20708msgid "married" 20709msgstr "嫁了" 20710 20711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "married" 20714msgstr "娶了" 20715 20716# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20717#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20718#: app/Elements/NameType.php:61 20719msgid "married name" 20720msgstr "婚後姓名" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:564 20723msgctxt "mother’s father" 20724msgid "maternal grandfather" 20725msgstr "外公" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:568 20728msgctxt "mother’s mother" 20729msgid "maternal grandmother" 20730msgstr "外婆" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:570 20733msgctxt "mother’s parent" 20734msgid "maternal grandparent" 20735msgstr "外祖父母" 20736 20737# I18N: A system where children take their mother’s surname 20738#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20739#: app/SurnameTradition.php:88 20740msgid "matrilineal" 20741msgstr "母系" 20742 20743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20745#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20746#, php-format 20747msgid "maximum %s day" 20748msgid_plural "maximum %s days" 20749msgstr[0] "最大 %s 天" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20756msgid "members" 20757msgstr "成員" 20758 20759# I18N: Name of a theme. 20760#. I18N: Name of a theme. 20761#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20762msgid "minimal" 20763msgstr "極簡" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:346 20766msgid "mother" 20767msgstr "母親" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:550 20770msgctxt "husband’s mother" 20771msgid "mother-in-law" 20772msgstr "婆婆" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:630 20775msgctxt "spouse’s mother" 20776msgid "mother-in-law" 20777msgstr "岳母" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:648 20780msgctxt "wife’s mother" 20781msgid "mother-in-law" 20782msgstr "岳母" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:636 20785msgctxt "spouse’s parent" 20786msgid "mother/father-in-law" 20787msgstr "岳父/岳母" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:498 20790msgctxt "brother’s son" 20791msgid "nephew" 20792msgstr "外甥/侄兒" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:850 20795msgctxt "husband’s brother’s son" 20796msgid "nephew" 20797msgstr "侄子" 20798 20799#: app/Services/RelationshipService.php:846 20800msgctxt "husband’s sibling’s son" 20801msgid "nephew" 20802msgstr "侄子" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:848 20805msgctxt "husband’s sister’s son" 20806msgid "nephew" 20807msgstr "侄子" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:602 20810msgctxt "sibling’s son" 20811msgid "nephew" 20812msgstr "外甥" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:612 20815msgctxt "sister’s son" 20816msgid "nephew" 20817msgstr "外甥" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20820msgctxt "wife’s brother’s son" 20821msgid "nephew" 20822msgstr "外甥" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20825msgctxt "wife’s sibling’s son" 20826msgid "nephew" 20827msgstr "外甥" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20830msgctxt "wife’s sister’s son" 20831msgid "nephew" 20832msgstr "外甥" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:688 20835msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20836msgid "nephew-in-law" 20837msgstr "侄女婿" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:966 20840msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20841msgid "nephew-in-law" 20842msgstr "甥婿" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20845msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20846msgid "nephew-in-law" 20847msgstr "外甥子" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:494 20850msgctxt "brother’s child" 20851msgid "nephew/niece" 20852msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:838 20855msgctxt "husband’s brother’s child" 20856msgid "nephew/niece" 20857msgstr "侄子/侄女" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:834 20860msgctxt "husband’s sibling’s child" 20861msgid "nephew/niece" 20862msgstr "侄子/侄女" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:836 20865msgctxt "husband’s sister’s child" 20866msgid "nephew/niece" 20867msgstr "侄子/侄女" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:598 20870msgctxt "sibling’s child" 20871msgid "nephew/niece" 20872msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:606 20875msgctxt "sister’s child" 20876msgid "nephew/niece" 20877msgstr "外甥/外甥女" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20880msgctxt "wife’s brother’s child" 20881msgid "nephew/niece" 20882msgstr "外甥" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20885msgctxt "wife’s sibling’s child" 20886msgid "nephew/niece" 20887msgstr "外甥/外甥女" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20890msgctxt "wife’s sister’s child" 20891msgid "nephew/niece" 20892msgstr "外甥" 20893 20894# I18N: A button label, next page 20895#. I18N: A button label, next page 20896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20897#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20898#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20900#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20901#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20903#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20910#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20911msgid "next" 20912msgstr "下一頁" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:496 20915msgctxt "brother’s daughter" 20916msgid "niece" 20917msgstr "外甥女或侄女" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:844 20920msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20921msgid "niece" 20922msgstr "侄女" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:840 20925msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20926msgid "niece" 20927msgstr "侄女" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:842 20930msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20931msgid "niece" 20932msgstr "外甥女" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:600 20935msgctxt "sibling’s daughter" 20936msgid "niece" 20937msgstr "侄女" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:608 20940msgctxt "sister’s daughter" 20941msgid "niece" 20942msgstr "外甥女" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20945msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20946msgid "niece" 20947msgstr "外甥女" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20950msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20951msgid "niece" 20952msgstr "外甥女" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20955msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20956msgid "niece" 20957msgstr "外甥女" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:714 20960msgctxt "brother’s son’s wife" 20961msgid "niece-in-law" 20962msgstr "外侄媳" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:976 20965msgctxt "sibling’s son’s wife" 20966msgid "niece-in-law" 20967msgstr "侄媳" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20970msgctxt "sisters’s son’s wife" 20971msgid "niece-in-law" 20972msgstr "外甥媳" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20975msgid "ninth cousin" 20976msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:2233 20979msgctxt "FEMALE" 20980msgid "ninth cousin" 20981msgstr "第九代表兄(妹)" 20982 20983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2189 20986msgctxt "MALE" 20987msgid "ninth cousin" 20988msgstr "第九代堂兄(妹)" 20989 20990#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20991#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20992#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20993#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21006#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21008#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21009#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21013#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21017#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21018#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21019#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21026msgid "no" 21027msgstr "不" 21028 21029# I18N: None of the other options 21030#. I18N: None of the other options 21031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21034#: app/Services/EmailService.php:211 21035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21036msgid "none" 21037msgstr "沒有" 21038 21039#: app/SurnameTradition.php:114 21040msgctxt "Surname tradition" 21041msgid "none" 21042msgstr "沒有" 21043 21044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21045msgid "numbers" 21046msgstr "數字" 21047 21048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21052#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21053#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21061msgid "of" 21062msgstr "從" 21063 21064#: app/Services/RelationshipService.php:350 21065msgid "parent" 21066msgstr "父母" 21067 21068#: app/Services/RelationshipService.php:420 21069msgid "partner" 21070msgstr "伴侶" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:397 21073msgctxt "FEMALE" 21074msgid "partner" 21075msgstr "配偶" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:373 21078msgctxt "MALE" 21079msgid "partner" 21080msgstr "配偶" 21081 21082#: app/SurnameTradition.php:77 21083msgctxt "Surname tradition" 21084msgid "paternal" 21085msgstr "父親" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:528 21088msgctxt "father’s father" 21089msgid "paternal grandfather" 21090msgstr "爺爺" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:530 21093msgctxt "father’s mother" 21094msgid "paternal grandmother" 21095msgstr "奶奶" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:532 21098msgctxt "father’s parent" 21099msgid "paternal grandparent" 21100msgstr "祖父母" 21101 21102# I18N: A system where children take their father’s surname 21103#. I18N: A system where children take their father’s surname 21104#: app/SurnameTradition.php:84 21105msgid "patrilineal" 21106msgstr "父系" 21107 21108# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21109#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21110#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21111msgid "pending" 21112msgstr "待定" 21113 21114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21115msgid "percentage" 21116msgstr "百分比" 21117 21118#. I18N: Type of location hierarchy 21119#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21120msgid "political" 21121msgstr "" 21122 21123# I18N: A button label, previous page 21124#. I18N: A button label, previous page 21125#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21126#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21127#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21130#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21132#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21138msgid "previous" 21139msgstr "上一頁" 21140 21141# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21142#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21143#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21144msgid "primary evidence" 21145msgstr "主要証據" 21146 21147#. I18N: Status of child-parent link 21148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21149msgid "proven" 21150msgstr "" 21151 21152# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21153#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21154#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21155msgid "questionable evidence" 21156msgstr "可疑的証據" 21157 21158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21160msgid "records" 21161msgstr "記錄" 21162 21163#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21164#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21165#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21166#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21169msgid "reject" 21170msgstr "拒絕" 21171 21172#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21173#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21174#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21175#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21176#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21178msgid "reject" 21179msgstr "拒絕" 21180 21181# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21184msgid "rejected" 21185msgstr "拒絕" 21186 21187#. I18N: Type of location hierarchy 21188#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21189msgid "religious" 21190msgstr "" 21191 21192# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21193#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21194#: app/Elements/NameType.php:63 21195msgid "religious name" 21196msgstr "宗教名稱" 21197 21198# I18N: A button label. 21199#. I18N: A button label. 21200#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21201msgid "replace" 21202msgstr "替換" 21203 21204# I18N: A button label. 21205#. I18N: A button label. 21206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21211msgid "reset" 21212msgstr "重置" 21213 21214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21216msgid "right" 21217msgstr "長輩在右" 21218 21219# I18N: A button label. 21220#. I18N: A button label. 21221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21222#: resources/views/admin/components.phtml:164 21223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21225#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21231#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21233#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21238#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21239#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21240#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21243#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21245#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21246#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21248#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21249#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21250#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21251#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21252#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21255#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21256#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21261#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21266msgid "save" 21267msgstr "保存" 21268 21269# I18N: A button label. 21270#. I18N: A button label. 21271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21273#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21275#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21277msgid "search" 21278msgstr "搜索" 21279 21280# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21282#: app/Services/RelationshipService.php:2353 21283#, php-format 21284msgid "second %s" 21285msgstr "第二 %s" 21286 21287# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21289#: app/Services/RelationshipService.php:2331 21290#, php-format 21291msgctxt "FEMALE" 21292msgid "second %s" 21293msgstr "第二 %s" 21294 21295# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21297#: app/Services/RelationshipService.php:2308 21298#, php-format 21299msgctxt "MALE" 21300msgid "second %s" 21301msgstr "第二 %s" 21302 21303#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21304msgid "second cousin" 21305msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:2219 21308msgctxt "FEMALE" 21309msgid "second cousin" 21310msgstr "第二代表兄(妹)" 21311 21312# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21314#: app/Services/RelationshipService.php:2168 21315msgctxt "MALE" 21316msgid "second cousin" 21317msgstr "第二代堂兄(妹)" 21318 21319#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21320msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21321msgid "second cousin" 21322msgstr "堂兄弟姐妹" 21323 21324#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21325msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21326msgid "second cousin" 21327msgstr "堂姐妹" 21328 21329#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21330msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21331msgid "second cousin" 21332msgstr "堂兄弟" 21333 21334#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21335msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21336msgid "second cousin" 21337msgstr "堂兄弟姐妹" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21340msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21341msgid "second cousin" 21342msgstr "堂姐妹" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21345msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21346msgid "second cousin" 21347msgstr "堂兄弟" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21350msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21351msgid "second cousin" 21352msgstr "表兄弟姐妹" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21355msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "表姐妹" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21360msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "表兄弟姐妹" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21365msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "表兄弟姐妹" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21370msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "表姐妹" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21375msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "表兄弟" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21380msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "表兄弟姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21385msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "表姐妹" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21390msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "表兄弟姐妹" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21395msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "表兄弟姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21400msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "表姐妹" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21405msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21410msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表兄弟姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21415msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表姐妹" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21420msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21425msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表兄弟姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21430msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表姐妹" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21435msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21440msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表兄弟姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21445msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21450msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟" 21453 21454# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21455#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21456#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21457msgid "secondary evidence" 21458msgstr "間接証據" 21459 21460# I18N: select all (of the family trees) 21461#. I18N: select all (of a list of options) 21462#: resources/views/search-trees.phtml:46 21463msgid "select all" 21464msgstr "全選" 21465 21466# I18N: select none (of the family trees) 21467#. I18N: select none (of a list of options) 21468#: resources/views/search-trees.phtml:49 21469msgid "select none" 21470msgstr "全不選" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:343 21473msgid "self" 21474msgstr "自己" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:2265 21477msgid "seventh cousin" 21478msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21479 21480#: app/Services/RelationshipService.php:2229 21481msgctxt "FEMALE" 21482msgid "seventh cousin" 21483msgstr "第七代表兄(妹)" 21484 21485# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21487#: app/Services/RelationshipService.php:2183 21488msgctxt "MALE" 21489msgid "seventh cousin" 21490msgstr "第七代堂兄(妹)" 21491 21492#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21493msgid "shared note" 21494msgstr "" 21495 21496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21505msgid "show" 21506msgstr "顯示" 21507 21508#. I18N: An option in a list-box 21509#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21510msgid "show changes made in webtrees" 21511msgstr "" 21512 21513#. I18N: An option in a list-box 21514#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21515msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21516msgstr "" 21517 21518#. I18N: button label 21519#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21520#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21522#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21523#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21524msgid "show more" 21525msgstr "" 21526 21527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21528msgid "show the chart" 21529msgstr "顯示圖形" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:490 21532msgid "sibling" 21533msgstr "兄弟姐妹" 21534 21535# I18N: A button label. 21536#. I18N: A button label. 21537#: resources/views/login-page.phtml:57 21538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21539msgid "sign in" 21540msgstr "登入" 21541 21542# I18N: A button label. 21543#. I18N: A button label. 21544#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21545msgid "sign out" 21546msgstr "登出" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:469 21549msgid "sister" 21550msgstr "姐妹" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:500 21553msgctxt "brother’s wife" 21554msgid "sister-in-law" 21555msgstr "嫂子/弟妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:720 21558msgctxt "brother’s wife’s sister" 21559msgid "sister-in-law" 21560msgstr "姻姐/姻妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:830 21563msgctxt "husband’s brother’s wife" 21564msgid "sister-in-law" 21565msgstr "嬸子" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:554 21568msgctxt "husband’s sister" 21569msgid "sister-in-law" 21570msgstr "小姑子" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21573msgctxt "sister’s husband’s sister" 21574msgid "sister-in-law" 21575msgstr "姻姐/姻妹" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:632 21578msgctxt "spouse’s sister" 21579msgid "sister-in-law" 21580msgstr "小姨子/小姑子" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21583msgctxt "wife’s brother’s wife" 21584msgid "sister-in-law" 21585msgstr "舅嫂" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:652 21588msgctxt "wife’s sister" 21589msgid "sister-in-law" 21590msgstr "小姨子" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21593msgid "sixth cousin" 21594msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21595 21596#: app/Services/RelationshipService.php:2227 21597msgctxt "FEMALE" 21598msgid "sixth cousin" 21599msgstr "第六代表兄(妹)" 21600 21601# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21603#: app/Services/RelationshipService.php:2180 21604msgctxt "MALE" 21605msgid "sixth cousin" 21606msgstr "第六代堂兄(妹)" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:423 21609msgid "son" 21610msgstr "儿子" 21611 21612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21613msgid "son of" 21614msgstr "儿子的" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:506 21617msgctxt "child’s husband" 21618msgid "son-in-law" 21619msgstr "女婿" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:518 21622msgctxt "daughter’s husband" 21623msgid "son-in-law" 21624msgstr "女婿" 21625 21626#: app/Services/RelationshipService.php:758 21627msgctxt "daughter’s husband’s father" 21628msgid "son-in-law’s father" 21629msgstr "親家公" 21630 21631#: app/Services/RelationshipService.php:760 21632msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21633msgid "son-in-law’s mother" 21634msgstr "親家母" 21635 21636#: app/Services/RelationshipService.php:762 21637msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21638msgid "son-in-law’s parent" 21639msgstr "親家" 21640 21641#: app/Services/RelationshipService.php:510 21642msgctxt "child’s spouse" 21643msgid "son/daughter-in-law" 21644msgstr "儿子/儿媳" 21645 21646# I18N: An option in a list-box 21647#. I18N: An option in a list-box 21648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21650msgid "sort by date" 21651msgstr "按日期排序" 21652 21653# I18N: A button label. 21654#. I18N: A button label. 21655#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21658#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21663msgid "sort by date of birth" 21664msgstr "按出生日期排序" 21665 21666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21668#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21670msgid "sort by date of death" 21671msgstr "按去世日期排序" 21672 21673# I18N: A button label. 21674#. I18N: A button label. 21675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21677msgid "sort by date of marriage" 21678msgstr "按結婚日期排序" 21679 21680# I18N: An option in a list-box 21681#. I18N: An option in a list-box 21682#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21683msgid "sort by date, newest first" 21684msgstr "按日期排序,最新的優先" 21685 21686# I18N: An option in a list-box 21687#. I18N: An option in a list-box 21688#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21689msgid "sort by date, oldest first" 21690msgstr "按日期排序,最老的優先" 21691 21692# I18N: An option in a list-box 21693#. I18N: An option in a list-box 21694#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21700#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21706msgid "sort by name" 21707msgstr "按名稱排序" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:411 21710msgid "spouse" 21711msgstr "配偶" 21712 21713#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21714#: app/Services/EmailService.php:213 21715msgid "ssl" 21716msgstr "SSL" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:828 21719msgctxt "father’s wife’s son" 21720msgid "step-brother" 21721msgstr "繼兄弟" 21722 21723#: app/Services/RelationshipService.php:876 21724msgctxt "mother’s husband’s son" 21725msgid "step-brother" 21726msgstr "繼兄弟" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:954 21729msgctxt "parent’s spouse’s son" 21730msgid "step-brother" 21731msgstr "繼兄弟" 21732 21733#: app/Services/RelationshipService.php:544 21734msgctxt "husband’s child" 21735msgid "step-child" 21736msgstr "繼子女" 21737 21738#: app/Services/RelationshipService.php:624 21739msgctxt "spouse’s child" 21740msgid "step-child" 21741msgstr "繼子女" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:642 21744msgctxt "wife’s child" 21745msgid "step-child" 21746msgstr "繼子女" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:546 21749msgctxt "husband’s daughter" 21750msgid "step-daughter" 21751msgstr "繼女" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:626 21754msgctxt "spouse’s daughter" 21755msgid "step-daughter" 21756msgstr "繼女" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:644 21759msgctxt "wife’s daughter" 21760msgid "step-daughter" 21761msgstr "繼女" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:566 21764msgctxt "mother’s husband" 21765msgid "step-father" 21766msgstr "繼父" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:540 21769msgctxt "father’s wife" 21770msgid "step-mother" 21771msgstr "繼母" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:596 21774msgctxt "parent’s spouse" 21775msgid "step-parent" 21776msgstr "繼父母" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:824 21779msgctxt "father’s wife’s child" 21780msgid "step-sibling" 21781msgstr "繼兄弟" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:872 21784msgctxt "mother’s husband’s child" 21785msgid "step-sibling" 21786msgstr "繼兄弟" 21787 21788#: app/Services/RelationshipService.php:950 21789msgctxt "parent’s spouse’s child" 21790msgid "step-sibling" 21791msgstr "繼兄弟" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:826 21794msgctxt "father’s wife’s daughter" 21795msgid "step-sister" 21796msgstr "繼姐妹" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:874 21799msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21800msgid "step-sister" 21801msgstr "繼姊妹" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:952 21804msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21805msgid "step-sister" 21806msgstr "繼姊妹" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:556 21809msgctxt "husband’s son" 21810msgid "step-son" 21811msgstr "繼子" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:634 21814msgctxt "spouse’s son" 21815msgid "step-son" 21816msgstr "繼子" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:654 21819msgctxt "wife’s son" 21820msgid "step-son" 21821msgstr "繼子" 21822 21823# I18N: Layout option for lists of names 21824# I18N: An option in a list-box 21825#. I18N: Layout option for lists of names 21826#. I18N: An option in a list-box 21827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21828#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21831#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21832msgid "table" 21833msgstr "表" 21834 21835# I18N: Layout option for lists of names 21836# I18N: An option in a list-box 21837#. I18N: Layout option for lists of names 21838#. I18N: An option in a list-box 21839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21841msgid "tag cloud" 21842msgstr "標簽云" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:2271 21845msgid "tenth cousin" 21846msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:2235 21849msgctxt "FEMALE" 21850msgid "tenth cousin" 21851msgstr "第十代表兄(妹)" 21852 21853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21855#: app/Services/RelationshipService.php:2192 21856msgctxt "MALE" 21857msgid "tenth cousin" 21858msgstr "第十代堂兄(妹)" 21859 21860# I18N: [you should check that:] ... 21861#. I18N: [you should check that:] ... 21862#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21863msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21864msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21865 21866# I18N: [you should check that:] ... 21867#. I18N: [you should check that:] ... 21868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21870msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21871 21872# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21873#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21874#: app/Services/RelationshipService.php:247 21875msgid "themself" 21876msgstr "其本身" 21877 21878# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21880#: app/Services/RelationshipService.php:2356 21881#, php-format 21882msgid "third %s" 21883msgstr "第三 %s" 21884 21885# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21887#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21888#, php-format 21889msgctxt "FEMALE" 21890msgid "third %s" 21891msgstr "第三 %s" 21892 21893# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21895#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21896#, php-format 21897msgctxt "MALE" 21898msgid "third %s" 21899msgstr "第三 %s" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:2257 21902msgid "third cousin" 21903msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:2221 21906msgctxt "FEMALE" 21907msgid "third cousin" 21908msgstr "第三代表兄(妹)" 21909 21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21912#: app/Services/RelationshipService.php:2171 21913msgctxt "MALE" 21914msgid "third cousin" 21915msgstr "第三代堂兄(妹)" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:2277 21918msgid "thirteenth cousin" 21919msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:2241 21922msgctxt "FEMALE" 21923msgid "thirteenth cousin" 21924msgstr "第十三代表兄(妹)" 21925 21926# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21928#: app/Services/RelationshipService.php:2201 21929msgctxt "MALE" 21930msgid "thirteenth cousin" 21931msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21932 21933# I18N: layout option for the fan chart 21934#. I18N: layout option for the fan chart 21935#: app/Module/FanChartModule.php:585 21936msgid "three-quarter circle" 21937msgstr "四分之三圈" 21938 21939#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21940#: app/Services/EmailService.php:215 21941msgid "tls" 21942msgstr "TLS" 21943 21944# I18N: Gedcom TO dates 21945#. I18N: Gedcom TO dates 21946#: app/Date.php:367 21947#, php-format 21948msgid "to %s" 21949msgstr "到 %s" 21950 21951#: app/Services/RelationshipService.php:2275 21952msgid "twelfth cousin" 21953msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21956msgctxt "FEMALE" 21957msgid "twelfth cousin" 21958msgstr "第十二代表兄(妹)" 21959 21960# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2198 21963msgctxt "MALE" 21964msgid "twelfth cousin" 21965msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21966 21967#: app/Services/RelationshipService.php:435 21968msgid "twin brother" 21969msgstr "雙生兄弟" 21970 21971#: app/Services/RelationshipService.php:477 21972msgid "twin sibling" 21973msgstr "孿生兄弟" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:456 21976msgid "twin sister" 21977msgstr "雙胞胎姐妹" 21978 21979#: app/Services/RelationshipService.php:522 21980msgctxt "father’s brother" 21981msgid "uncle" 21982msgstr "叔叔" 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:820 21985msgctxt "father’s sister’s husband" 21986msgid "uncle" 21987msgstr "姑父" 21988 21989#: app/Services/RelationshipService.php:558 21990msgctxt "mother’s brother" 21991msgid "uncle" 21992msgstr "舅舅" 21993 21994#: app/Services/RelationshipService.php:906 21995msgctxt "mother’s sister’s husband" 21996msgid "uncle" 21997msgstr "姨父" 21998 21999#: app/Services/RelationshipService.php:578 22000msgctxt "parent’s brother" 22001msgid "uncle" 22002msgstr "叔叔" 22003 22004#: app/Services/RelationshipService.php:948 22005msgctxt "parent’s sister’s husband" 22006msgid "uncle" 22007msgstr "姨父" 22008 22009#: app/Place.php:246 22010msgid "unknown" 22011msgstr "未知" 22012 22013#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22014msgctxt "unknown family" 22015msgid "unknown" 22016msgstr "家庭未知" 22017 22018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 22019msgid "unlimited" 22020msgstr "無限制" 22021 22022# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22025msgid "unreliable evidence" 22026msgstr "不可靠的証據" 22027 22028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22030#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22031msgid "up" 22032msgstr "長輩在上" 22033 22034# I18N: A button label. 22035#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22036msgid "update" 22037msgstr "更新" 22038 22039# I18N: A button label. 22040#. I18N: A button label. 22041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22042msgid "upload" 22043msgstr "上傳" 22044 22045# I18N: A button label. 22046#. I18N: A button label. 22047#: resources/views/branches-page.phtml:53 22048#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22049#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22050#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22053#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22054#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22056#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22057#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22058#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22059#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22060msgid "view" 22061msgstr "查看" 22062 22063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22068msgid "visitors" 22069msgstr "游客" 22070 22071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22073msgctxt "FEMALE" 22074msgid "was born" 22075msgstr "出生" 22076 22077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22079msgctxt "MALE" 22080msgid "was born" 22081msgstr "出生" 22082 22083#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22084msgid "webtrees" 22085msgstr "webtrees" 22086 22087#: app/Services/MessageService.php:125 22088msgid "webtrees message" 22089msgstr "網站信息" 22090 22091#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22092msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22093msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22094 22095#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22097msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22098msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22099 22100#: app/Services/MessageService.php:226 22101msgid "webtrees sends emails with no storage" 22102msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22103 22104#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22105msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22106msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22107 22108#: app/Services/RelationshipService.php:388 22109msgid "wife" 22110msgstr "妻子" 22111 22112#. I18N: Name of a theme. 22113#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22114msgid "xenea" 22115msgstr "基因" 22116 22117#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22118msgid "years" 22119msgstr "年" 22120 22121#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22122#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22123#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22137#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22139#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22157msgid "yes" 22158msgstr "是" 22159 22160# I18N: [you should check that:] ... 22161#. I18N: [you should check that:] ... 22162#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22163msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22164msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22165 22166#: app/Services/RelationshipService.php:439 22167msgid "younger brother" 22168msgstr "弟弟" 22169 22170#: app/Services/RelationshipService.php:481 22171msgid "younger sibling" 22172msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22173 22174#: app/Services/RelationshipService.php:460 22175msgid "younger sister" 22176msgstr "妹妹" 22177 22178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22181#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22183#, php-format 22184msgid "±%s year" 22185msgid_plural "±%s years" 22186msgstr[0] "±%s 年" 22187 22188# I18N: %s is the name of a genealogy record 22189#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22191#, php-format 22192msgid "“%s” has been deleted." 22193msgstr "“%s” 已被刪除。" 22194 22195#. I18N: Description of a “Data fix” module 22196#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22197msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22198msgstr "" 22199 22200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22201#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22202#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22203msgid "…" 22204msgstr "…" 22205 22206#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22207#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22208#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22209#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22210msgctxt "Unknown given name" 22211msgid "…" 22212msgstr "…" 22213 22214#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22215#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22216#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22217#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22218#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22219msgctxt "Unknown surname" 22220msgid "…" 22221msgstr "…" 22222 22223# I18N: Abbreviation for "number %s" 22224#, php-format 22225#~ msgid "#%s" 22226#~ msgstr "#%s" 22227 22228#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22229#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22230#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22231 22232#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22233#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22234#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22235 22236#, php-format 22237#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22238#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22239#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22240 22241#, php-format 22242#~ msgid "%s individual with events in %s" 22243#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22244#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22245 22246#, php-format 22247#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22248#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22249#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22250 22251#, php-format 22252#~ msgid "%s location has been imported." 22253#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22254#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22255 22256# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22257#, php-format 22258#~ msgid "(aged less than %s)" 22259#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22260 22261# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22262#, php-format 22263#~ msgid "(aged more than %s)" 22264#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22265 22266# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22267#~ msgid "(in childhood)" 22268#~ msgstr "(在童年)" 22269 22270# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22271#~ msgid "(in infancy)" 22272#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22273 22274# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22275#~ msgid "(stillborn)" 22276#~ msgstr "(夭折的)" 22277 22278#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22279#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22280 22281#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22282#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22283 22284#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22285#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22286 22287#~ msgid "Add a brother or sister" 22288#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22289 22290#~ msgid "Add a restriction" 22291#~ msgstr "添加一個新的限制" 22292 22293#~ msgid "Add a shared note" 22294#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22295 22296#~ msgid "Add a son or daughter" 22297#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22298 22299#~ msgid "Add an associate" 22300#~ msgstr "添加相關人員" 22301 22302#~ msgid "Add an event" 22303#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22304 22305#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22306#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22307 22308#~ msgid "Add missing married names" 22309#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22310 22311#~ msgctxt "FEMALE" 22312#~ msgid "Adopted by both parents" 22313#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22314 22315#~ msgctxt "MALE" 22316#~ msgid "Adopted by both parents" 22317#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22318 22319# I18N: gedcom tag _ADPF 22320#~ msgctxt "FEMALE" 22321#~ msgid "Adopted by father" 22322#~ msgstr "被由親收養" 22323 22324# I18N: gedcom tag _ADPF 22325#~ msgctxt "MALE" 22326#~ msgid "Adopted by father" 22327#~ msgstr "由父親收養" 22328 22329# I18N: gedcom tag _ADPM 22330#~ msgctxt "FEMALE" 22331#~ msgid "Adopted by mother" 22332#~ msgstr "由母親收養" 22333 22334# I18N: gedcom tag _ADPM 22335#~ msgctxt "MALE" 22336#~ msgid "Adopted by mother" 22337#~ msgstr "由母親收養" 22338 22339#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22340#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22341 22342#~ msgid "All repository facts" 22343#~ msgstr "所有的庫事件" 22344 22345#~ msgid "All source facts" 22346#~ msgstr "所有的來源事件" 22347 22348# I18N: gedcom tag _AKA 22349#~ msgctxt "FEMALE" 22350#~ msgid "Also known as" 22351#~ msgstr "或稱為" 22352 22353# I18N: gedcom tag _AKA 22354#~ msgctxt "MALE" 22355#~ msgid "Also known as" 22356#~ msgstr "或稱為" 22357 22358#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22359#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22360 22361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22362#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22363 22364#~ msgid "An unknown error occurred" 22365#~ msgstr "發生未知錯誤" 22366 22367# I18N: Description of the “Batch update” module 22368#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22369#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22370 22371#~ msgid "Available blocks" 22372#~ msgstr "可用塊" 22373 22374#~ msgid "Brit milah of a brother" 22375#~ msgstr "兄弟的割禮" 22376 22377#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22378#~ msgstr "女兒的割禮" 22379 22380#~ msgctxt "daughter’s son" 22381#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22382#~ msgstr "外孫子的割禮" 22383 22384#~ msgctxt "son’s son" 22385#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22386#~ msgstr "孫子的割禮" 22387 22388#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22389#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22390 22391#~ msgid "Brit milah of a son" 22392#~ msgstr "兒子的割禮" 22393 22394#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22395#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22396 22397#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22398#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22399 22400#~ msgid "Caution!" 22401#~ msgstr "警告!" 22402 22403#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22404#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22405 22406#~ msgid "Choose: " 22407#~ msgstr "選擇: " 22408 22409# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22410#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22411#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22412 22413# I18N: gedcom tag CONC 22414#~ msgid "Concatenation" 22415#~ msgstr "串聯" 22416 22417# I18N: gedcom tag CONT 22418#~ msgid "Continued" 22419#~ msgstr "繼續" 22420 22421# I18N: Name of a module 22422#~ msgid "Cookie warning" 22423#~ msgstr "Cookie 警告" 22424 22425#~ msgid "Create a family" 22426#~ msgstr "創建家庭" 22427 22428#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22429#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22430 22431#~ msgid "Delete old files…" 22432#~ msgstr "刪除舊文件…" 22433 22434# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22435#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22436#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22437 22438#~ msgid "Do not use maps" 22439#~ msgstr "不用地圖" 22440 22441#~ msgid "Down" 22442#~ msgstr "長輩在下" 22443 22444# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22445#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22446#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22447 22448#~ msgid "Exact text" 22449#~ msgstr "精確文本" 22450 22451#~ msgid "Facts for repository records" 22452#~ msgstr "庫事件" 22453 22454#~ msgid "Facts for source records" 22455#~ msgstr "來源事件" 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "Flag of %s" 22459#~ msgstr "%s的標識" 22460 22461# I18N: From date1 (To date2) 22462# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22463#~ msgid "From" 22464#~ msgstr "從" 22465 22466#~ msgid "Head of household" 22467#~ msgstr "戶主" 22468 22469#~ msgid "Historical facts" 22470#~ msgstr "歷史事實" 22471 22472#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22473#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22474 22475#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22476#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22477 22478#~ msgid "Import Options." 22479#~ msgstr "導入選項。" 22480 22481#~ msgid "Import all places from a family tree" 22482#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22483 22484# I18N: gedcom tag _INTE 22485#~ msgid "Interred" 22486#~ msgstr "下葬" 22487 22488# I18N: gedcom tag _INTE 22489#~ msgctxt "FEMALE" 22490#~ msgid "Interred" 22491#~ msgstr "下葬" 22492 22493# I18N: gedcom tag _INTE 22494#~ msgctxt "MALE" 22495#~ msgid "Interred" 22496#~ msgstr "下葬" 22497 22498#~ msgid "LDS temple" 22499#~ msgstr "LDS 寺廟" 22500 22501#~ msgid "Left" 22502#~ msgstr "自左向右" 22503 22504#~ msgid "Level" 22505#~ msgstr "層次" 22506 22507# I18N: gedcom tag _DBID 22508#~ msgid "Linked database ID" 22509#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22510 22511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22512#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22513 22514#~ msgid "Login ID" 22515#~ msgstr "登入帳號" 22516 22517#~ msgid "Lost password request" 22518#~ msgstr "丟失密碼請求" 22519 22520#~ msgid "Main section blocks" 22521#~ msgstr "主要部分" 22522 22523#~ msgid "Manage family trees " 22524#~ msgstr "管理家譜 " 22525 22526#~ msgid "Manage the links" 22527#~ msgstr "管理鏈接" 22528 22529# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22530#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22531#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22532 22533#~ msgid "Map provider" 22534#~ msgstr "地圖提供商" 22535 22536# I18N: gedcom tag _STAT 22537#~ msgid "Marriage status" 22538#~ msgstr "婚姻狀況" 22539 22540#~ msgid "Married surname" 22541#~ msgstr "婚後姓" 22542 22543# I18N: gedcom tag _MEDC 22544#~ msgid "Medical condition" 22545#~ msgstr "健康情況" 22546 22547#~ msgid "More news articles" 22548#~ msgstr "更多新聞" 22549 22550#~ msgid "Move left" 22551#~ msgstr "移到最左邊" 22552 22553#~ msgid "Move right" 22554#~ msgstr "移到最右邊" 22555 22556# I18N: gedcom tag _NMAR 22557#~ msgctxt "FEMALE" 22558#~ msgid "Never married" 22559#~ msgstr "老姑娘" 22560 22561# I18N: gedcom tag _NMAR 22562#~ msgctxt "MALE" 22563#~ msgid "Never married" 22564#~ msgstr "光棍" 22565 22566#~ msgid "No mappable items" 22567#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22568 22569#~ msgid "No places have been found." 22570#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22571 22572# I18N: gedcom tag _NMR 22573#~ msgctxt "FEMALE" 22574#~ msgid "Not married" 22575#~ msgstr "寡婦" 22576 22577# I18N: gedcom tag _NMR 22578#~ msgctxt "MALE" 22579#~ msgid "Not married" 22580#~ msgstr "鰥夫" 22581 22582#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22583#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22584 22585#~ msgid "Other folder… please type in" 22586#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22587 22588#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22589#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22590 22591# I18N: gedcom tag FONE 22592#~ msgid "Phonetic" 22593#~ msgstr "語音" 22594 22595#~ msgid "Phonetic title" 22596#~ msgstr "語音標題" 22597 22598#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22599#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22600 22601#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22602#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22603 22604#~ msgid "Quick repository facts" 22605#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22606 22607#~ msgid "Quick source facts" 22608#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22609 22610# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22611#~ msgid "Rada" 22612#~ msgstr "撫育" 22613 22614#~ msgctxt "FEMALE" 22615#~ msgid "Religious name" 22616#~ msgstr "宗教名稱" 22617 22618#~ msgctxt "MALE" 22619#~ msgid "Religious name" 22620#~ msgstr "宗教名稱" 22621 22622#~ msgid "Reset to initial map state" 22623#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22624 22625#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22626#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22627 22628#~ msgid "Right" 22629#~ msgstr "高度" 22630 22631#~ msgid "Right section blocks" 22632#~ msgstr "右区块" 22633 22634#~ msgid "Romanized title" 22635#~ msgstr "羅馬標題" 22636 22637#~ msgid "Rule" 22638#~ msgstr "規則" 22639 22640#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22641#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22642 22643#~ msgid "Session timeout" 22644#~ msgstr "工作階段逾時" 22645 22646# I18N: gedcom tag _SUBQ 22647#~ msgid "Short version" 22648#~ msgstr "短文版" 22649 22650# I18N: Label for a configuration option 22651#~ msgid "Show counts before or after name" 22652#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22653 22654#~ msgid "Spouse census date" 22655#~ msgstr "配偶普查日期" 22656 22657#~ msgid "Spouse census place" 22658#~ msgstr "配偶普查地點" 22659 22660#~ msgid "System settings" 22661#~ msgstr "系統設定" 22662 22663# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22664#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22665#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22666 22667#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22668#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22669 22670#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22671#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22672 22673#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22674#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22675 22676#~ msgid "The following places have been changed:" 22677#~ msgstr "已更改以下地方:" 22678 22679#~ msgid "The following places would be changed:" 22680#~ msgstr "將更改以下地方:" 22681 22682#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22683#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22684 22685# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22686#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22687#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22688 22689# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22690#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22691#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22692 22693# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22694#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22695#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22696 22697# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22698#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22699#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22700 22701# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22702#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22703#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22704 22705# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22706#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22707#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22708 22709# I18N: A configuration setting 22710#~ msgid "Theme menu" 22711#~ msgstr "主题下拉选择" 22712 22713#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22714#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22715 22716#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22717#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22718 22719#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22720#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22721 22722#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22723#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22724 22725#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22726#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22727 22728# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22730#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22731 22732# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22733#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22734#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22735 22736# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22738#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22739 22740# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22742#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22743 22744#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22745#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22746 22747#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22748#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22749 22750#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22751#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22752 22753#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22754#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22755 22756# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22757#, php-format 22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22759#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22760 22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22762#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22763 22764# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22765#, php-format 22766#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22767#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22768 22769#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22770#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22771 22772#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22773#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22774 22775#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22776#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22777 22778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22779#, php-format 22780#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22781#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22782 22783#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22784#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22785 22786# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22787#, php-format 22788#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22789#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22790 22791#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22792#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22793 22794#~ msgid "Title in Hebrew" 22795#~ msgstr "猶太標題" 22796 22797# I18N: (From date1) To date2 22798# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22799#~ msgid "To" 22800#~ msgstr "到" 22801 22802#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22803#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22804 22805#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22806#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22807 22808#, php-format 22809#~ msgid "Total families: %s" 22810#~ msgstr "家庭總數: %s" 22811 22812#, php-format 22813#~ msgid "Total individuals: %s" 22814#~ msgstr "總人數: %s" 22815 22816#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22817#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22818 22819#~ msgid "Unique repository facts" 22820#~ msgstr "獨特的庫事件" 22821 22822#~ msgid "Unique source facts" 22823#~ msgstr "獨特的來源事件" 22824 22825#~ msgid "Up" 22826#~ msgstr "上" 22827 22828#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22829#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22830 22831#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22832#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22833 22834#~ msgid "User preferences" 22835#~ msgstr "用戶選項" 22836 22837#~ msgid "Whole words only" 22838#~ msgstr "全字匹配" 22839 22840#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22841#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22842 22843#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22844#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22845 22846#~ msgid "Wildcards" 22847#~ msgstr "通配符" 22848 22849#~ msgid "Year input box" 22850#~ msgstr "年输入框" 22851 22852#~ msgid "Yes" 22853#~ msgstr "是" 22854 22855#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22856#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22857 22858#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22859#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22860 22861#~ msgid "You must provide a repository name." 22862#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22863 22864#~ msgid "You must provide a source title" 22865#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22866 22867#~ msgid "Zoom level" 22868#~ msgstr "變焦倍數" 22869 22870# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "adopted name" 22873#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22874 22875# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22876#~ msgctxt "MALE" 22877#~ msgid "adopted name" 22878#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22879 22880# I18N: An option in a list-box 22881#~ msgid "after" 22882#~ msgstr "以後" 22883 22884#~ msgid "allow" 22885#~ msgstr "允許" 22886 22887# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "also known as" 22890#~ msgstr "也被稱為" 22891 22892# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22893#~ msgctxt "MALE" 22894#~ msgid "also known as" 22895#~ msgstr "也被稱為" 22896 22897#~ msgid "always" 22898#~ msgstr "總是" 22899 22900# I18N: An option in a list-box 22901#~ msgid "before" 22902#~ msgstr "以前" 22903 22904# I18N: The name given to an individual at their birth 22905#~ msgctxt "FEMALE" 22906#~ msgid "birth name" 22907#~ msgstr "出生名" 22908 22909# I18N: The name given to an individual at their birth 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "birth name" 22912#~ msgstr "出生名" 22913 22914#~ msgid "by" 22915#~ msgstr "由" 22916 22917# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "change of name" 22920#~ msgstr "更改後的姓名" 22921 22922# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22923#~ msgctxt "MALE" 22924#~ msgid "change of name" 22925#~ msgstr "更改後的姓名" 22926 22927#~ msgid "deny" 22928#~ msgstr "拒絕" 22929 22930# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22931#~ msgctxt "FEMALE" 22932#~ msgid "estate name" 22933#~ msgstr "居住時的姓名" 22934 22935# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22936#~ msgctxt "MALE" 22937#~ msgid "estate name" 22938#~ msgstr "居住時的姓名" 22939 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "前配偶" 22942 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "ex-partner" 22945#~ msgstr "前妻" 22946 22947#~ msgctxt "MALE" 22948#~ msgid "ex-partner" 22949#~ msgstr "前夫" 22950 22951# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22953#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22954 22955# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "移民名稱" 22959 22960# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "immigration name" 22963#~ msgstr "移民名稱" 22964 22965# I18N: A button label. 22966#~ msgid "import" 22967#~ msgstr "導入" 22968 22969#~ msgid "link" 22970#~ msgstr "設定連結" 22971 22972# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22973#~ msgctxt "FEMALE" 22974#~ msgid "married name" 22975#~ msgstr "婚後姓名" 22976 22977# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22978#~ msgctxt "MALE" 22979#~ msgid "married name" 22980#~ msgstr "婚後姓名" 22981 22982#~ msgid "never" 22983#~ msgstr "從不" 22984 22985# I18N: A button label. 22986#~ msgid "preview" 22987#~ msgstr "預覽" 22988 22989# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22990#~ msgctxt "FEMALE" 22991#~ msgid "religious name" 22992#~ msgstr "宗教名稱" 22993 22994# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22995#~ msgctxt "MALE" 22996#~ msgid "religious name" 22997#~ msgstr "宗教名稱" 22998 22999#~ msgid "robot" 23000#~ msgstr "機器人" 23001 23002# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23003#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23004#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23005 23006# I18N: A configuration setting 23007#~ msgid "webtrees reply address" 23008#~ msgstr "webtrees回复地址" 23009 23010#, php-format 23011#~ msgid "“%s”" 23012#~ msgstr "“%s”" 23013